All language subtitles for The last Empress E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,893 --> 00:00:22,647 THIS IS A FICTIONAL DRAMA OF CONSTITUTIONAL MONARCHY 2 00:00:24,482 --> 00:00:26,192 -Your Majesty! -Die! 3 00:00:34,492 --> 00:00:37,579 Your Majesty! Your Majesty! 4 00:00:45,336 --> 00:00:46,296 Your Majesty! 5 00:01:06,983 --> 00:01:07,984 Cheon... 6 00:01:43,686 --> 00:01:45,396 Hey, what are you doing? 7 00:01:47,148 --> 00:01:48,399 I said, what are you doing? 8 00:01:49,025 --> 00:01:51,194 I surprised you, didn't I? I apologize. 9 00:01:51,277 --> 00:01:52,737 What are you trying to do? 10 00:01:54,197 --> 00:01:56,116 You said they plan to kick me out 11 00:01:56,199 --> 00:01:57,700 on a scandal with you. 12 00:01:58,201 --> 00:02:01,079 We have to make Lee Hyeok want you again. 13 00:02:03,123 --> 00:02:04,707 Stop talking nonsense. 14 00:02:05,750 --> 00:02:07,418 I can never be a woman to him. 15 00:02:07,752 --> 00:02:09,087 You have to shake him up emotionally. 16 00:02:10,338 --> 00:02:12,090 That's the only way you'll destroy him. 17 00:02:12,215 --> 00:02:14,467 I came back to the palace to find the truth. 18 00:02:14,759 --> 00:02:16,553 I don't care about Lee Hyeok's feelings. 19 00:02:16,928 --> 00:02:18,763 And I have no plan to seduce him. 20 00:02:20,473 --> 00:02:22,183 Just the thought makes me want to puke! 21 00:02:54,048 --> 00:02:55,341 It is Cheon U-bin, Your Majesty. 22 00:02:56,342 --> 00:02:58,219 Yes, come in. 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Did you send for me? 24 00:03:05,518 --> 00:03:07,729 I didn't hear it until now because I was assisting Her Majesty. 25 00:03:09,772 --> 00:03:10,607 Well, 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,275 have you been making your moves 27 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 toward her? 28 00:03:16,070 --> 00:03:19,073 She's very thankful I saved her life at that time. 29 00:03:19,616 --> 00:03:21,159 What? She's thankful? 30 00:03:22,243 --> 00:03:23,995 But you pushed her down a cliff. 31 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 A guy who tried to kill her saves her once 32 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 and she's thankful? 33 00:03:28,499 --> 00:03:29,500 She understands 34 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 I had no choice back then because I was under your command. 35 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 She did? 36 00:03:35,465 --> 00:03:37,550 I can't believe how easy she is. 37 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 I knew she was easy to get. 38 00:03:39,969 --> 00:03:42,388 I ran quite late because I thought I should get closer 39 00:03:42,472 --> 00:03:44,724 to her Majesty very quickly. I apologize. 40 00:03:44,807 --> 00:03:46,601 Don't be sorry. You're doing very well! 41 00:03:47,185 --> 00:03:49,604 I'll kick her out as soon as I can after turning that into a scandal. 42 00:03:49,687 --> 00:03:52,357 I'll finally be able to breathe when that woman is gone from here. 43 00:03:53,816 --> 00:03:55,818 -I'll be as quick as possible. -Of course, you will! 44 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Right, did you get rid of Min Yu-ra? 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,204 Yes, the car completely burned down. 46 00:04:06,287 --> 00:04:09,332 Shut down her place and remove her articles as well. 47 00:04:09,582 --> 00:04:11,209 I will do as you say. But... 48 00:04:12,335 --> 00:04:13,503 will you be all right? 49 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 You adored her very much. 50 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 She only approached me because of her greed. 51 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 I was getting sick of her covetous eyes, always seeking to utilize me. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,430 And how dare she lie to me too? 53 00:04:25,348 --> 00:04:26,933 You can never trust a woman. 54 00:04:31,521 --> 00:04:32,480 You will 55 00:04:33,022 --> 00:04:34,899 never betray me, will you? 56 00:04:35,483 --> 00:04:39,112 I already laid down my life for you, Your Majesty. 57 00:04:41,572 --> 00:04:43,324 Yes, thank you. 58 00:04:43,992 --> 00:04:46,452 You're now the only one who's by my side, U-bin. 59 00:04:46,869 --> 00:04:48,538 You're like my brother. 60 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 You can think of me as one too. 61 00:04:52,250 --> 00:04:53,710 There's no one to trust in the palace, 62 00:04:54,085 --> 00:04:56,087 but I want to become true brothers with you. 63 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 Can you do that for me? 64 00:04:59,549 --> 00:05:02,051 What's good about becoming Your Majesty's brother? 65 00:05:02,593 --> 00:05:04,887 I can do anything that you want. 66 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 Then please grant me a wish. 67 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 That's nothing hard. What is it? 68 00:05:10,143 --> 00:05:12,353 Tell me whatever you want. I want to know what you want too. 69 00:05:12,895 --> 00:05:14,647 I'll save it for a while. But... 70 00:05:16,274 --> 00:05:17,775 you have you grant it to me. 71 00:05:18,067 --> 00:05:19,819 Come up with something huge. 72 00:05:20,153 --> 00:05:22,447 Let me see the kind of man you are. 73 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 Goodness, Your Majesty. 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,463 What are you doing? 75 00:05:38,629 --> 00:05:40,882 You're an empress. What is this improper behavior? 76 00:05:40,965 --> 00:05:43,926 They won't let me use the laundry room, so I had to wash these by hand. 77 00:05:44,010 --> 00:05:45,511 But I had nowhere else to hang them. 78 00:05:45,887 --> 00:05:49,265 Shaking out your laundry before hanging them is a must, 79 00:05:49,724 --> 00:05:51,768 -don't you think? -I said that's enough... 80 00:05:52,810 --> 00:05:54,187 I'm sorry, Your Majesty. 81 00:05:54,562 --> 00:05:56,064 I couldn't spin-dry these either. 82 00:05:56,564 --> 00:05:57,648 What are you staring at? 83 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 If you don't like it, just leave. 84 00:06:04,322 --> 00:06:07,617 Why are you smiling like that? Are you happy about something? 85 00:06:09,243 --> 00:06:11,120 Good morning, Chief Cheon. 86 00:06:13,039 --> 00:06:15,291 Your hands must be cold. Do you want a hand, Your Majesty? 87 00:06:15,374 --> 00:06:17,627 Goodness, it's all right. It's not much anyway. 88 00:06:17,710 --> 00:06:18,711 Don't say that. 89 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Are you all right, Your Majesty? 90 00:06:42,944 --> 00:06:44,862 Thank you, Chief Cheon. 91 00:06:45,822 --> 00:06:47,782 You have such good reflexes. 92 00:06:48,491 --> 00:06:49,492 It's not much. 93 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 Empress, you're such a simpleton. 94 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 You laugh at anything and let anyone hold you. 95 00:06:55,915 --> 00:06:58,292 That's probably why I married you. 96 00:06:59,001 --> 00:07:00,795 If I was complicated and difficult, 97 00:07:00,878 --> 00:07:02,839 I could never have liked someone like you, right? 98 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 My heart raced with joy when you were a little nice to me. 99 00:07:05,758 --> 00:07:07,343 What a stupid moron I was. 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,556 I'm so glad to have learned a bit more about this world thanks to you. 101 00:07:11,806 --> 00:07:13,766 You must be very grateful. 102 00:07:13,975 --> 00:07:15,852 Yes, very much. 103 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 -Chief Cheon, let's go. -Yes, Your Majesty. 104 00:07:20,898 --> 00:07:22,358 I can never seem to like that woman. 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 Mother. 106 00:07:37,331 --> 00:07:38,374 Goodness. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,586 You've been making a living like this? You're an empress. 108 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 I don't even have heating here, 109 00:07:44,130 --> 00:07:46,382 so I need these to make myself something to eat. 110 00:07:46,716 --> 00:07:48,801 These are all must-have items for people who live alone. 111 00:07:53,931 --> 00:07:55,558 Do you want a cup of instant coffee? 112 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 No. 113 00:07:59,145 --> 00:08:00,771 You don't drink this, do you? 114 00:08:01,606 --> 00:08:02,982 Your taste is too fancy for this. 115 00:08:04,942 --> 00:08:05,943 All right. 116 00:08:13,659 --> 00:08:15,077 It smells so good. 117 00:08:20,625 --> 00:08:24,128 Sweet coffee is the best. It gets rid of all of your fatigue. 118 00:08:25,421 --> 00:08:27,465 This is why one's upbringing is important. 119 00:08:28,841 --> 00:08:30,843 Your vulgarness shows like this 120 00:08:30,927 --> 00:08:33,554 because you never learned to be any better from your mother. 121 00:08:34,305 --> 00:08:36,807 Did your mother pass away irresponsibly after bringing up 122 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 her daughter like this? 123 00:08:39,477 --> 00:08:40,520 Irresponsibly? 124 00:08:40,770 --> 00:08:44,565 One's daughter can show many things about the girl's mother. 125 00:08:45,024 --> 00:08:46,484 Was she also a woman 126 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 who had no pride or manners like you? 127 00:08:49,946 --> 00:08:50,988 Figures. 128 00:08:51,322 --> 00:08:53,491 If her husband was addicted to gambling, 129 00:08:53,574 --> 00:08:55,451 there's no way the family could function. 130 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 You're right. 131 00:08:59,288 --> 00:09:01,916 I'll try harder to be more luxurious. 132 00:09:03,459 --> 00:09:05,086 This isn't a place you should stay for long. 133 00:09:06,170 --> 00:09:09,006 This afternoon, we'll disclose the late Grand Empress Dowager's inheritance. 134 00:09:09,257 --> 00:09:10,841 Don't be late. 135 00:09:12,385 --> 00:09:13,719 Let's go, Your Majesty. 136 00:09:28,568 --> 00:09:31,404 Mom. Don't listen to anything they say. 137 00:09:32,238 --> 00:09:34,407 You weren't irresponsible or without any pride. 138 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 There's no one as responsible and beautiful as you. 139 00:09:41,664 --> 00:09:43,291 I'm fine, 140 00:09:45,418 --> 00:09:47,253 so don't lose your heart, Mom. 141 00:09:53,676 --> 00:09:55,261 I can't believe how vulgar she is. 142 00:09:56,012 --> 00:09:58,222 I shouldn't have let her become an empress. 143 00:09:59,056 --> 00:10:01,225 I'd like to make a belated apology for that. 144 00:10:01,434 --> 00:10:03,102 That wasn't your fault. 145 00:10:04,061 --> 00:10:05,313 It's all because of Min Yu-ra. 146 00:10:06,897 --> 00:10:08,232 I couldn't discuss it with you, 147 00:10:08,691 --> 00:10:10,234 but I got rid of her as of yesterday. 148 00:10:10,484 --> 00:10:12,945 Is that true? 149 00:10:13,904 --> 00:10:16,032 How did you make such a wise decision? 150 00:10:16,282 --> 00:10:19,035 She deceived me to the very end. 151 00:10:19,577 --> 00:10:21,120 Everything about her was false. 152 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 I deeply regret not listening to you earlier. 153 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 I'm glad you finally learned the truth. 154 00:10:28,294 --> 00:10:31,005 She wasn't someone worthy of being with you, to begin with. 155 00:10:34,050 --> 00:10:37,553 I should give you a present to commend what you did. 156 00:10:39,805 --> 00:10:43,309 I plan on deposing Yoon as a prince today. 157 00:10:45,686 --> 00:10:46,812 Do you mean it? 158 00:10:47,146 --> 00:10:49,440 I already talked to the prime minister. 159 00:10:49,857 --> 00:10:51,609 They will decide on his deposal 160 00:10:52,401 --> 00:10:54,487 during today's meeting at the Board of Imperial Inspection. 161 00:11:01,952 --> 00:11:03,704 You wish to exercise your right 162 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 as a prince? 163 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 I've been away for too long. 164 00:11:09,877 --> 00:11:11,629 I should come to my senses now. 165 00:11:13,422 --> 00:11:15,716 -However, the Empress Dowager-- -Why? 166 00:11:16,842 --> 00:11:18,344 Did she urge you 167 00:11:19,553 --> 00:11:21,430 to depose me as soon as possible? 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,477 I think I made myself clear. 169 00:11:27,061 --> 00:11:30,147 All I need to know is that today's Inspection Board meeting is canceled. 170 00:11:31,649 --> 00:11:33,401 But I already called the meeting. 171 00:11:34,735 --> 00:11:36,070 We can't go home without working. 172 00:11:37,613 --> 00:11:40,116 We were supposed to decide the deposal of the prince today. 173 00:11:41,242 --> 00:11:44,870 However, Prince Yoon expressed his wish to exercise his right, 174 00:11:45,204 --> 00:11:46,455 so it has been put on hold. 175 00:11:46,872 --> 00:11:50,418 Therefore, I wish to introduce another item in an emergency. 176 00:11:51,961 --> 00:11:55,923 The new item is that men and women should both qualify 177 00:11:56,173 --> 00:11:57,883 as the successor of the throne. 178 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Are you saying we should approve of an Empress Regnant? 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,388 You're right. 180 00:12:03,681 --> 00:12:06,392 Because His Majesty has no other child than Princess A-ri, 181 00:12:06,767 --> 00:12:09,687 I wish to open up the possibility of having an empress regnant. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,149 Let us start voting. 183 00:12:13,232 --> 00:12:15,985 EXTENDING THE RANGE OF A SUCCESSOR A: YAY, B: NAY 184 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 YAY: 7, NAY: 3 185 00:12:19,905 --> 00:12:20,906 Prime Minister. 186 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 Gender equality in deciding the successor? 187 00:12:23,576 --> 00:12:26,704 I told you to decide to depose the prince. What is this nonsense? 188 00:12:27,079 --> 00:12:29,915 His Majesty is still young. We're not in a rush to decide a successor. 189 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 I'm sorry to tell you that the bill has just passed. 190 00:12:33,919 --> 00:12:35,504 I didn't call you to ask for your opinion. 191 00:12:36,255 --> 00:12:39,008 I called to tell you the result. 192 00:12:39,091 --> 00:12:40,176 Passed? 193 00:12:40,634 --> 00:12:42,386 Do you mean you approve of an Empress Regnant? 194 00:12:42,928 --> 00:12:45,181 How dare you make a decision about the Imperial House without me? 195 00:12:45,264 --> 00:12:46,474 Come into the palace immediately! 196 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 Hello? Prime Minister. Prime Minister! 197 00:12:52,021 --> 00:12:53,606 What is this lunatic? 198 00:12:53,981 --> 00:12:55,900 Who does he think will cover for him? 199 00:12:56,567 --> 00:12:59,904 An Empress Regnant? Do you think this is all for Princess A-ri? 200 00:13:01,322 --> 00:13:05,034 There's no way someone like Seo Gang-hui can influence him. 201 00:13:06,368 --> 00:13:08,579 But I can't let her have her way, can I? 202 00:13:10,998 --> 00:13:12,875 I'm heading over to Inhyeongak. 203 00:13:15,878 --> 00:13:18,047 What brings you here, Your Highness? 204 00:13:18,506 --> 00:13:22,134 People begin to get another idea when they start to live in comfort. 205 00:13:23,969 --> 00:13:26,472 I heard His Majesty stops by from time to time when he gets drunk. 206 00:13:27,014 --> 00:13:29,266 I'm warning you to not get any ideas. 207 00:13:29,558 --> 00:13:30,893 I wouldn't dream of it, Your Highness. 208 00:13:31,477 --> 00:13:34,647 As I told you, I do not wish for anything more. 209 00:13:34,730 --> 00:13:36,065 I don't believe anyone. 210 00:13:36,148 --> 00:13:40,152 And especially someone who already betrayed another once. 211 00:13:41,445 --> 00:13:43,781 What can I do to have you trust? 212 00:13:52,081 --> 00:13:56,252 You will not have another child other than A-ri from now on. 213 00:13:57,294 --> 00:13:59,046 Can you prove it to me? 214 00:14:04,927 --> 00:14:07,388 If you don't want to do this, you may leave the palace now. 215 00:14:07,930 --> 00:14:09,098 Make your decision now. 216 00:14:13,811 --> 00:14:17,356 I know I am deeply indebted to you for turning A-ri into a princess 217 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 and letting me live in the palace with her. 218 00:14:20,234 --> 00:14:23,028 Please do not be suspicious of how I truly feel, Your Highness. 219 00:14:25,406 --> 00:14:26,657 Of course, you must know. 220 00:14:27,241 --> 00:14:29,034 If you wish to preserve your life. 221 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 You will feel unwell for a few days because of the medicine. 222 00:15:00,608 --> 00:15:03,193 But that takes away the pain of your future motherhood, 223 00:15:03,777 --> 00:15:05,154 so it's not that bad. 224 00:15:18,000 --> 00:15:20,794 I don't need another child other than A-ri. 225 00:15:21,587 --> 00:15:24,298 Because she'll take the throne as the Empress Regnant. 226 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 I wish to disclose and give out the Grand Empress Dowager's inheritance. 227 00:15:39,396 --> 00:15:41,690 I'm completely sober today. 228 00:15:41,982 --> 00:15:45,235 I'm all ready to take the inheritance. Please tell us already. 229 00:15:45,319 --> 00:15:47,488 One second. We're expecting one more person. 230 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Who? 231 00:15:54,578 --> 00:15:55,955 Who called him here? 232 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 Your Majesty. 233 00:15:59,708 --> 00:16:02,294 Prince Yoon, you're here. 234 00:16:03,003 --> 00:16:04,046 Prince? 235 00:16:10,469 --> 00:16:12,471 I apologize for my belated introduction. 236 00:16:12,554 --> 00:16:15,224 I am Lee Yoon, the prince of the Korean Empire. 237 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Nice to meet you. 238 00:16:21,230 --> 00:16:22,690 I'm glad you're here. 239 00:16:23,691 --> 00:16:24,733 Take a seat. 240 00:16:25,150 --> 00:16:26,819 Now that you are all here, 241 00:16:26,902 --> 00:16:29,697 let me disclose the will of the late Grand Empress Dowager. 242 00:16:31,907 --> 00:16:34,576 "I, Jo Tae-ja the testatrix, leave my will as follows. 243 00:16:35,327 --> 00:16:38,080 All my assets are to be divided evenly 244 00:16:38,163 --> 00:16:40,833 between Emperor Lee Hyeok and Empress Dowager Kang Eun-ran." 245 00:16:41,291 --> 00:16:42,292 What? 246 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 All of her assets? 247 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 "Forty percent of the shares for the Imperial Shopping Center, 248 00:16:49,675 --> 00:16:52,136 everything in the savings account including the bonds in Imperial Bank, 249 00:16:52,386 --> 00:16:54,138 Imperial Building in Apgujeong, 250 00:16:54,221 --> 00:16:56,515 and the 150,000 251 00:16:57,391 --> 00:16:59,893 will be given to the Emperor and the Empress Dowager by 50-50. 252 00:16:59,977 --> 00:17:02,479 Also, Cheonggeum Island, the imperial vacation spot 253 00:17:02,563 --> 00:17:04,815 -will be given to the Empress Dowager." -What? 254 00:17:05,607 --> 00:17:07,526 You were always so obsessed with Cheonggeum Island, 255 00:17:07,776 --> 00:17:09,945 and you ended up taking that too? 256 00:17:10,738 --> 00:17:13,699 What did you do to convince Grandmother? 257 00:17:14,700 --> 00:17:17,953 And especially to Empress Oh Sunny, 258 00:17:19,329 --> 00:17:20,789 she left this. 259 00:17:34,762 --> 00:17:37,306 She left me this painting? 260 00:17:38,265 --> 00:17:40,726 -She did? -That's Cheonggeum Island. 261 00:17:41,393 --> 00:17:44,146 It's an island on the west coast, the Imperial House's vacation spot. 262 00:17:44,438 --> 00:17:46,523 That painting is beautiful. 263 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 You should treasure it. 264 00:17:49,276 --> 00:17:51,487 I'm sure there's a reason why she gave it to me. 265 00:17:52,905 --> 00:17:54,740 I will accept it gladly. 266 00:17:55,824 --> 00:17:58,577 -Something is odd. -This is way too weird. 267 00:17:58,744 --> 00:18:00,996 The Empress isn't our family, so I get that. 268 00:18:01,288 --> 00:18:04,249 But what about me? Why didn't she leave anything to me? 269 00:18:05,125 --> 00:18:07,127 -How does this make any sense? -It doesn't. 270 00:18:08,128 --> 00:18:10,339 This isn't like her. 271 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 I'm sure something went wrong. 272 00:18:13,133 --> 00:18:14,593 You lived away from the Imperial House, 273 00:18:14,676 --> 00:18:16,428 but you still want to get her money? 274 00:18:16,512 --> 00:18:18,097 This is Grandmother's assets. 275 00:18:18,764 --> 00:18:20,849 If this was her will, I wouldn't mind. 276 00:18:20,933 --> 00:18:23,685 But if someone forged this, 277 00:18:24,186 --> 00:18:25,521 we must right the wrong. 278 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 If you are that suspicious, 279 00:18:27,397 --> 00:18:29,900 you should've been there for her while she was alive. 280 00:18:30,609 --> 00:18:31,610 Or 281 00:18:32,152 --> 00:18:35,739 you can ask her yourself if she comes back alive. 282 00:18:36,657 --> 00:18:38,325 This doesn't count. It doesn't! 283 00:18:38,659 --> 00:18:40,494 No matter how much she hated me, 284 00:18:41,370 --> 00:18:44,790 how can she not even leave me that absurd painting? 285 00:18:45,040 --> 00:18:47,668 I'm going to be friends with Grandmother anymore! 286 00:19:10,274 --> 00:19:12,693 Did you decide to come out to the front? 287 00:19:12,776 --> 00:19:15,863 Mr. Byeon told me you've been protecting Her Majesty. 288 00:19:27,207 --> 00:19:30,377 I couldn't give it to her because she was too surprised. 289 00:19:30,627 --> 00:19:31,628 What is this? 290 00:19:31,712 --> 00:19:33,589 The late Empress So-hyeon's diary. 291 00:19:35,007 --> 00:19:38,343 I've been keeping it, and Mr. Byeon read it too. 292 00:19:38,927 --> 00:19:40,721 But we didn't find anything odd. 293 00:19:41,263 --> 00:19:44,933 I thought the Empress may be able to spot something. 294 00:20:00,365 --> 00:20:02,743 The Prince probably had a lot on his mind too. 295 00:20:02,910 --> 00:20:06,580 Did you know that he was the Prince? 296 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 -I'm sorry. -If you knew, you should've told me. 297 00:20:10,417 --> 00:20:12,669 Why did you make my family look like fools? 298 00:20:12,753 --> 00:20:14,588 The Prince already betrayed the Imperial House. 299 00:20:14,922 --> 00:20:17,925 And the Empress Dowager and Lee Hyeok are trying to depose him. 300 00:20:18,634 --> 00:20:21,720 And he asked me to give this to you. 301 00:20:22,846 --> 00:20:23,680 What is this? 302 00:20:23,764 --> 00:20:26,808 It's Empress So-hyeon's diary that was retrieved from her place seven years ago. 303 00:20:30,812 --> 00:20:32,606 Why is her diary filled with just pictures? 304 00:20:33,398 --> 00:20:34,566 She didn't write anything in it. 305 00:20:39,613 --> 00:20:41,573 -This is Cheonggeum Island. -What? 306 00:20:45,911 --> 00:20:47,955 It's Cheonggeum Island, the Imperial House's vacation spot. 307 00:20:48,455 --> 00:20:50,916 And Grandmother left this painting to me. 308 00:20:52,793 --> 00:20:54,002 These are the same pictures. 309 00:20:54,336 --> 00:20:57,172 It's odd that Empress So-hyeon and Grandmother left the same painting. 310 00:20:57,714 --> 00:20:59,883 And the Empress Dowager is obsessed over that island. 311 00:21:00,926 --> 00:21:02,761 I need to find out more about Cheonggeum Island. 312 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 I'm sure there's a secret here. 313 00:21:05,055 --> 00:21:07,766 Right, did you find the court lady who worked for the Grand Empress Dowager 314 00:21:07,849 --> 00:21:09,810 -who supposedly had one of your -Not yet. 315 00:21:10,602 --> 00:21:11,603 What should we do? 316 00:21:11,687 --> 00:21:14,231 Even as the Chief of imperial guards, I can't check the personnel record. 317 00:21:15,941 --> 00:21:17,234 There's someone who can help me. 318 00:21:23,198 --> 00:21:25,826 I came to see the personnel record of the court ladies. 319 00:21:25,909 --> 00:21:27,744 What is it, Your Highness? 320 00:21:28,120 --> 00:21:31,623 I can't show personnel record to just anyone. 321 00:21:31,707 --> 00:21:33,000 I'm not just anyone. 322 00:21:33,542 --> 00:21:35,836 I'm the Princess of the Korean Empire! 323 00:21:37,546 --> 00:21:40,132 I'll need court ladies for myself soon, 324 00:21:40,424 --> 00:21:44,428 so I need to see their record to pick out the smartest ones. 325 00:21:45,429 --> 00:21:50,058 Why? Should I give a call to my father? 326 00:21:54,938 --> 00:21:56,023 Yes, Your Highness. 327 00:21:56,857 --> 00:21:59,359 You can run a search on this computer. 328 00:22:06,074 --> 00:22:07,617 Here it is, Mother. 329 00:22:08,160 --> 00:22:10,579 This is Ms. Ha Cheong-dan's address and phone number. 330 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 You're so amazing, Princess. 331 00:22:15,000 --> 00:22:18,045 If you had to send a present to a court lady, 332 00:22:18,128 --> 00:22:20,380 why didn't you ask Human Resources yourself? 333 00:22:20,672 --> 00:22:22,716 Why did you ask me to do it? 334 00:22:23,175 --> 00:22:24,301 Well... 335 00:22:25,260 --> 00:22:29,222 It might look like I'm playing favorites 336 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 with a particular court lady. 337 00:22:33,018 --> 00:22:36,730 I knew it. You're so thoughtful. 338 00:22:38,440 --> 00:22:39,983 Thank you so much, Princess. 339 00:22:41,735 --> 00:22:43,111 Here. This is my present. 340 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 A present? 341 00:22:46,031 --> 00:22:47,324 Thank you. 342 00:22:50,702 --> 00:22:53,622 PERSONNEL RECORD NAME: HA CHEONG-DAN 343 00:23:06,426 --> 00:23:08,762 You shouldn't eat something like this, Princess. 344 00:23:09,221 --> 00:23:11,181 You should only eat nutritionally balanced snacks. 345 00:23:11,681 --> 00:23:14,059 Mother made this for me. 346 00:23:14,684 --> 00:23:16,144 And it's really good. 347 00:23:17,062 --> 00:23:19,689 It's much better than anything you gave me, Nanny. 348 00:23:20,816 --> 00:23:23,944 Why didn't you let me eat something so delicious to this day? 349 00:23:24,361 --> 00:23:27,155 It may be delicious, but it's not good for your health. 350 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 Why did Her Majesty give this to you? 351 00:23:31,952 --> 00:23:35,455 Are you badmouthing Mother in front of me? 352 00:23:36,123 --> 00:23:37,666 How dare you behave so rudely? 353 00:23:38,291 --> 00:23:39,376 Your Highness. 354 00:23:40,085 --> 00:23:41,753 And let me warn you. 355 00:23:42,337 --> 00:23:43,839 Don't act so friendly 356 00:23:44,131 --> 00:23:46,049 when we run into each other around here. 357 00:23:58,228 --> 00:24:01,022 Brava! Looking great. 358 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 You bring her up for seven years, 359 00:24:04,151 --> 00:24:05,944 then someone took her away in an instant. 360 00:24:06,027 --> 00:24:09,739 I was her mom for seven years, and the Empress is her mother now. 361 00:24:09,906 --> 00:24:12,200 You live such a pathetic life 362 00:24:12,284 --> 00:24:15,245 that your own daughter never calls you a mom. 363 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 Go on and finish drinking, Your Highness. 364 00:24:19,416 --> 00:24:23,420 I'm so heartbroken to see you, 365 00:24:23,503 --> 00:24:25,422 so I'll share the good news with you. 366 00:24:28,425 --> 00:24:30,343 His Majesty ended things with Min Yu-ra. 367 00:24:31,887 --> 00:24:33,889 -Is that true? -I'm telling you. 368 00:24:34,973 --> 00:24:35,891 Work it out with him. 369 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 You may not have your own daughter for yourself, 370 00:24:38,518 --> 00:24:40,520 but you might be able to have His Majesty for yourself. 371 00:24:40,604 --> 00:24:44,608 I mean, the Empress has been out of the picture already. 372 00:24:45,650 --> 00:24:46,526 Don't you think so? 373 00:24:56,036 --> 00:24:58,079 His Majesty left Min Yu-ra? 374 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 Chief Cheon. 375 00:25:27,442 --> 00:25:28,443 Chief Cheon! 376 00:25:30,695 --> 00:25:31,947 What is it, Your Majesty? 377 00:25:33,490 --> 00:25:35,200 What happened? 378 00:25:37,118 --> 00:25:39,120 -It has to be Min Yu-ra. -Min Yu-ra? 379 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 This safe can only be opened with my fingerprint and hers. 380 00:25:42,040 --> 00:25:43,291 Forget about the cash. 381 00:25:43,959 --> 00:25:46,503 The Goryeo celadon worth over 50 billion and the jewels are gone too! 382 00:25:52,384 --> 00:25:54,678 She wanted to play that game, but she lost all the rounds. 383 00:26:40,515 --> 00:26:42,767 I didn't find anything in particular as I cleaned out her place. 384 00:26:43,560 --> 00:26:45,103 I'll look for it elsewhere. 385 00:26:45,437 --> 00:26:46,396 Min Yu-ra. 386 00:26:47,522 --> 00:26:48,982 How dare you touch my things? 387 00:26:56,448 --> 00:26:58,366 Lead the way, U-bin. 388 00:26:58,700 --> 00:26:59,743 Yes, Your Majesty. 389 00:27:00,827 --> 00:27:03,371 SEONIL MENTAL HOSPITAL 390 00:27:30,231 --> 00:27:31,232 Your Majesty. 391 00:27:37,072 --> 00:27:39,199 Was it you that saved me? 392 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 Why? 393 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 Are you glad you're alive? 394 00:27:48,750 --> 00:27:51,461 Wasn't it enough that you deceived me? How dare you touch my things? 395 00:27:52,337 --> 00:27:53,963 Did you think you could die in peace 396 00:27:54,214 --> 00:27:56,007 after taking advantage of the Emperor? 397 00:27:56,424 --> 00:27:58,718 It's a misunderstanding. I can explain everything. 398 00:27:58,802 --> 00:28:02,764 Please hear me out just this once, Your Majesty. 399 00:28:03,932 --> 00:28:04,974 Come in. 400 00:28:08,770 --> 00:28:10,397 Your Majesty! Please spare my life. 401 00:28:12,232 --> 00:28:13,858 I'll do anything you say. 402 00:28:14,567 --> 00:28:15,610 Get started. 403 00:28:34,587 --> 00:28:35,672 Wake her up. 404 00:28:45,056 --> 00:28:46,808 Do not give her a drop of painkiller. 405 00:28:47,308 --> 00:28:49,144 Wake her if she falls asleep or faints. 406 00:28:49,978 --> 00:28:53,022 Let her feel the pain as her flesh gets ripped off. 407 00:28:53,189 --> 00:28:54,274 -Yes. -Yes, Your Majesty. 408 00:28:54,899 --> 00:28:56,818 -Let me go! -Gag her. 409 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 You were right. 410 00:29:11,040 --> 00:29:13,251 It would've been so unfair if I killed her that easily. 411 00:29:13,793 --> 00:29:15,503 She doesn't even deserve to die. 412 00:29:16,337 --> 00:29:19,716 It's painful for you if someone you loathe disappears. 413 00:29:22,886 --> 00:29:23,928 I knew it, my brother. 414 00:29:26,389 --> 00:29:28,558 I was taught that true revenge is to let them be punished 415 00:29:29,517 --> 00:29:31,352 by hundreds and thousands of times 416 00:29:32,270 --> 00:29:33,813 instead of killing them. 417 00:29:39,194 --> 00:29:41,362 You killed my mom to end up like this? 418 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 Yu-ra, don't die. Keep holding out. 419 00:29:46,201 --> 00:29:48,119 I need to know where my mom is. 420 00:29:49,204 --> 00:29:50,580 This is only your first death. 421 00:29:54,459 --> 00:29:56,377 You can live the rest of your life in pain 422 00:29:57,504 --> 00:29:58,755 and desperation. 423 00:30:01,007 --> 00:30:01,841 Let's go. 424 00:30:06,179 --> 00:30:08,348 The Imperial House will provide 425 00:30:08,431 --> 00:30:10,683 the best support for our most elite students. 426 00:30:11,142 --> 00:30:14,437 You'll get to train abroad, and you'll also get an opportunity 427 00:30:14,521 --> 00:30:16,231 to get a job in the Imperial Group. 428 00:30:16,648 --> 00:30:17,732 Please do your best. 429 00:30:18,107 --> 00:30:19,818 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 430 00:30:43,049 --> 00:30:44,008 You may leave. 431 00:30:45,218 --> 00:30:46,302 Take a seat. 432 00:30:53,101 --> 00:30:55,770 It's an honor to have you call me privately. 433 00:30:55,979 --> 00:30:57,397 It's not a big deal. 434 00:30:58,898 --> 00:31:01,359 Why don't we have a glass of wine? 435 00:31:01,442 --> 00:31:02,902 Oh, I do not drink at all. 436 00:31:04,362 --> 00:31:06,239 I'm a Christian. I was born as one. 437 00:31:06,489 --> 00:31:07,574 You were born as a Christian? 438 00:31:08,324 --> 00:31:09,492 But you can still have a glass. 439 00:31:09,868 --> 00:31:12,287 We're having special morning services this week, 440 00:31:12,370 --> 00:31:14,205 so I really cannot. I'm sorry. 441 00:31:14,289 --> 00:31:16,583 I prepared a present to express my gratitude. 442 00:31:16,958 --> 00:31:19,544 Have you ever read Vincent Lee's novel? 443 00:31:19,836 --> 00:31:22,714 I have no time to read such cheap novels. 444 00:31:23,006 --> 00:31:24,757 It's written by the Empress's sister, 445 00:31:25,049 --> 00:31:26,968 and it's a huge bestseller among us. 446 00:31:27,385 --> 00:31:28,720 Some say that 447 00:31:28,803 --> 00:31:30,847 the story is similar to that of Empress So-hyeon. 448 00:31:31,556 --> 00:31:32,515 Empress So-hyeon? 449 00:31:32,724 --> 00:31:36,603 The main character of the novel marries a rich English family named Spencer. 450 00:31:37,145 --> 00:31:39,439 She drowns to death in a lake when she was almost due. 451 00:31:39,772 --> 00:31:41,733 And the key suspect is her husband, Mr. Spencer. 452 00:31:42,150 --> 00:31:44,068 How is that similar to Empress So-hyeon's case? 453 00:31:44,152 --> 00:31:45,737 She passed away from a heart attack! 454 00:31:45,820 --> 00:31:46,821 Of course. 455 00:31:47,947 --> 00:31:51,492 However, the main character's father is also a bodyguard. 456 00:31:51,868 --> 00:31:53,286 And her personality is similar too. 457 00:31:53,661 --> 00:31:55,038 On top of that, there's a rumor that 458 00:31:55,496 --> 00:31:57,749 the mother-in-law is involved in her murder-- 459 00:31:57,832 --> 00:31:59,626 What are you trying to say? 460 00:31:59,876 --> 00:32:01,669 The Imperial House isn't handing out scholarships 461 00:32:01,753 --> 00:32:03,171 to let you read such vulgar novels. 462 00:32:03,254 --> 00:32:04,797 And now you even dare spread false rumors? 463 00:32:04,881 --> 00:32:06,049 You slimy bastard! 464 00:32:06,257 --> 00:32:08,718 Your looks will do you no good if your inside is rotten! 465 00:32:08,801 --> 00:32:11,512 Get out of here this instant before I rip your mouth apart! 466 00:32:12,138 --> 00:32:13,222 I'm sorry. 467 00:32:18,478 --> 00:32:19,395 Your Highness. 468 00:32:19,479 --> 00:32:21,356 Where did you get an imbecile like him? 469 00:32:21,439 --> 00:32:22,815 A guy like that is on our scholarship? 470 00:32:23,149 --> 00:32:24,692 Where's your discernment? 471 00:32:24,776 --> 00:32:25,735 I'm sorry, Your Highness. 472 00:32:25,818 --> 00:32:28,029 Find out everything about that novel 473 00:32:28,112 --> 00:32:29,489 the Empress's sister wrote. 474 00:32:29,822 --> 00:32:33,576 Find out what she heard and from whom to write something like that. 475 00:32:37,163 --> 00:32:40,833 Why is Oh Sunny's family such a nuisance? 476 00:32:40,917 --> 00:32:41,918 Why? 477 00:33:17,704 --> 00:33:19,747 Why does she like this so much? 478 00:33:37,682 --> 00:33:39,058 Why do I like this so much? 479 00:33:54,365 --> 00:33:55,533 Hey, you. 480 00:34:41,162 --> 00:34:43,039 Chief Cheon. Chief Cheon! 481 00:34:47,085 --> 00:34:48,252 What is it? 482 00:34:50,630 --> 00:34:51,798 Who would do such a thing? 483 00:34:51,923 --> 00:34:53,841 Get rid of this. Right now! 484 00:34:54,342 --> 00:34:57,053 You should leave the bedroom for a moment while I clean this up. 485 00:35:24,539 --> 00:35:28,167 I checked the security footage, but there was no intruder. 486 00:35:28,793 --> 00:35:31,254 I will pay more attention to security. 487 00:35:31,838 --> 00:35:32,964 I apologize, Your Majesty. 488 00:35:34,257 --> 00:35:36,384 I threw this away as soon as Ma Pil-ju gave it to me. 489 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 How is this in my bedroom? 490 00:35:38,803 --> 00:35:41,931 Your Majesty, I found something else that's suspicious. 491 00:35:42,682 --> 00:35:46,561 I found the person who sent you Min Yu-ra's voice file last time. 492 00:35:46,894 --> 00:35:47,812 Who is it? 493 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 The phone was registered under 494 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 Na Wang-sik. 495 00:35:54,735 --> 00:35:55,987 What do you mean? 496 00:35:56,821 --> 00:35:58,114 He already died. 497 00:35:58,239 --> 00:36:01,075 Did you really check to see if he really died? 498 00:36:01,284 --> 00:36:03,578 Min Yu-ra said she checked with a coroner present. 499 00:36:03,661 --> 00:36:05,496 She said the body had a gunshot wound on his head... 500 00:36:07,707 --> 00:36:08,791 Wait. 501 00:36:09,083 --> 00:36:11,961 I'll find out more about the body from the accident. 502 00:36:12,253 --> 00:36:14,046 What if she lied to me? 503 00:36:15,173 --> 00:36:16,549 What if Na Wang-sik is alive? 504 00:36:52,752 --> 00:36:54,128 Why did you kill my mom? 505 00:36:56,172 --> 00:36:58,966 No. It can't be true. 506 00:36:59,675 --> 00:37:01,219 Na Wang-sik is dead. 507 00:37:01,552 --> 00:37:04,430 Na Wang-sik. Na Wang-sik is dead! 508 00:37:14,607 --> 00:37:16,859 Get lost. Don't touch me! 509 00:37:17,985 --> 00:37:19,278 Please leave me alone! 510 00:37:19,362 --> 00:37:20,988 His Majesty gave us an order to provide 511 00:37:22,114 --> 00:37:22,990 the best treatment. 512 00:37:23,241 --> 00:37:25,201 No. I don't want it! Let me go! 513 00:37:25,910 --> 00:37:26,994 Let me go! 514 00:37:29,664 --> 00:37:30,748 Hold her down. 515 00:37:38,130 --> 00:37:40,883 Why are you suddenly leaving? 516 00:37:42,343 --> 00:37:45,304 Her Majesty found out who I am. 517 00:37:46,389 --> 00:37:47,765 And even if it wasn't for that, 518 00:37:48,140 --> 00:37:52,019 I could get her family in bigger danger if I stay here any longer. 519 00:37:53,771 --> 00:37:57,316 My mother already began her plan to have me deposed. 520 00:37:59,944 --> 00:38:01,988 I can't believe she's so cruel 521 00:38:02,071 --> 00:38:04,532 that she would abandon her son if he gets in her way. 522 00:38:09,495 --> 00:38:13,708 Do you think Her Majesty could find the secret of her diary? 523 00:38:16,002 --> 00:38:18,421 We'll have to trust her. 524 00:38:21,549 --> 00:38:24,343 What does this all mean? 525 00:38:35,730 --> 00:38:37,273 This looks exactly like those doors. 526 00:38:45,364 --> 00:38:46,407 The handrail. 527 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 Yes, it's this one. 528 00:39:41,128 --> 00:39:43,130 This is the Empress Dowager's flower garden. 529 00:39:43,839 --> 00:39:45,633 The Empress Dowager's bodyguard said 530 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 she doesn't bring a guard with her when she goes to the flower garden. 531 00:39:49,637 --> 00:39:50,763 It seemed a bit odd. 532 00:39:51,263 --> 00:39:52,932 There must be something here. 533 00:40:07,863 --> 00:40:09,824 What brings you here at this hour? 534 00:40:10,116 --> 00:40:12,410 Mother, you weren't asleep yet. 535 00:40:13,786 --> 00:40:16,872 I said, what brings you to my flower garden at this hour? 536 00:40:17,123 --> 00:40:18,207 Well, 537 00:40:18,833 --> 00:40:20,543 I couldn't sleep, 538 00:40:21,377 --> 00:40:23,504 so I wanted to see some flowers. 539 00:40:24,255 --> 00:40:27,049 Your garden is kept so beautifully, 540 00:40:27,842 --> 00:40:29,844 so it makes me feel great to look around. 541 00:40:31,220 --> 00:40:35,224 Were you looking after the flowers until this hour? 542 00:40:35,433 --> 00:40:37,935 I forgot to water them, so I stopped by for a second. 543 00:40:38,227 --> 00:40:40,354 Flowers are like little children. 544 00:40:41,480 --> 00:40:44,525 If you do not put in your effort, they won't grow up well. 545 00:40:44,608 --> 00:40:45,693 You're right. 546 00:40:47,278 --> 00:40:51,198 I truly respect your sincere love for flowers. 547 00:40:53,075 --> 00:40:56,036 Mother, it's late. You should go ahead. 548 00:40:56,120 --> 00:40:58,664 I'll take a short walk before I leave. 549 00:40:59,123 --> 00:41:02,126 It'll be harder to sleep if you get intoxicated with flowers. 550 00:41:02,501 --> 00:41:03,919 Take it easy. 551 00:41:04,837 --> 00:41:06,005 I will remember that. 552 00:41:16,223 --> 00:41:18,434 Goodness, Chief Cheon. 553 00:41:18,726 --> 00:41:20,186 I got worried and followed you. 554 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Did you find something out? 555 00:41:22,480 --> 00:41:24,523 There must be something in this flower garden. 556 00:41:24,815 --> 00:41:28,027 I followed the pictures in the diary, and it led me here. 557 00:41:28,527 --> 00:41:30,404 I've been suspicious of this place too. 558 00:41:31,780 --> 00:41:34,033 There's no place here to hide a person. 559 00:41:34,283 --> 00:41:37,119 Your Majesty, did the Empress Dowager say 560 00:41:37,828 --> 00:41:39,413 she came here to water the flowers? 561 00:41:40,247 --> 00:41:42,082 -Yes. -But something is odd. 562 00:41:42,458 --> 00:41:44,210 I don't see any plants that were watered. 563 00:41:44,293 --> 00:41:47,630 On top of that, it's suspicious that she came here alone at this hour. 564 00:41:50,508 --> 00:41:51,759 She wasn't in the garden. 565 00:41:52,009 --> 00:41:55,012 I saw her coming out from here. But if she wasn't in the garden... 566 00:41:56,430 --> 00:41:58,098 It means there is a hidden space here. 567 00:41:58,807 --> 00:41:59,808 What's the next picture? 568 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 A dragon head. 569 00:42:05,940 --> 00:42:07,024 A dragon head? 570 00:42:29,255 --> 00:42:31,006 The Empress and the Chief of imperial guards? 571 00:42:33,592 --> 00:42:34,969 That sounds familiar, 572 00:42:35,886 --> 00:42:37,763 like my friend from seven years ago. 573 00:43:00,828 --> 00:43:01,870 Let me live! 574 00:43:42,453 --> 00:43:43,495 What happened? 575 00:43:44,246 --> 00:43:45,247 It's him. 576 00:43:46,707 --> 00:43:48,626 He tried to kill me. It was him. 577 00:43:48,917 --> 00:43:50,586 It was definitely Na Wang-sik! 578 00:43:51,253 --> 00:43:53,464 How did he get into my bedroom? How? 579 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Calm down, Your Majesty. 580 00:43:55,424 --> 00:43:58,135 Stay here. I'll get some calming pills. 581 00:44:07,478 --> 00:44:10,773 RESTRICTED NUMBER 582 00:44:16,612 --> 00:44:18,197 Having a good life, Lee Hyeok? 583 00:44:20,407 --> 00:44:22,618 -Who are you? -It's me, Wang-sik. 584 00:44:23,619 --> 00:44:25,621 Did you forget me already? You make me sad. 585 00:44:26,246 --> 00:44:28,374 You... You're dead. 586 00:44:30,000 --> 00:44:31,627 Stop this prank. Who are you? 587 00:44:32,628 --> 00:44:33,587 Why? 588 00:44:33,796 --> 00:44:35,714 Are you surprised that a guy you killed is alive? 589 00:44:36,757 --> 00:44:38,550 I can't die before I kill you. 590 00:44:40,511 --> 00:44:42,638 Tell me. Where's my mom? 591 00:44:43,013 --> 00:44:44,098 What are you talking about? 592 00:44:44,181 --> 00:44:47,017 Where did you throw away my poor mom's body, you human garbage? 593 00:44:48,686 --> 00:44:50,062 Tell me where you buried her. 594 00:44:50,312 --> 00:44:52,940 If you don't, I will burn down the entire palace tonight. 595 00:44:53,023 --> 00:44:54,691 Do you really think you can threaten me? 596 00:44:55,067 --> 00:44:56,193 Do whatever you want! 597 00:45:01,782 --> 00:45:04,243 What's going on? How did he come back? 598 00:45:12,918 --> 00:45:14,545 -He's alive. -Pardon? 599 00:45:15,212 --> 00:45:16,213 Na Wang-sik. 600 00:45:17,256 --> 00:45:20,300 That persistent jerk called me to threaten me. 601 00:45:21,844 --> 00:45:23,512 I think it's true that he's alive. 602 00:45:25,556 --> 00:45:27,641 -What? -I looked into it, 603 00:45:28,142 --> 00:45:30,644 and the guy who was shot to death last time 604 00:45:31,061 --> 00:45:33,480 wasn't Na Wang-sik. It was Ma Pil-ju. 605 00:45:33,772 --> 00:45:34,815 Ma Pil-ju? 606 00:45:36,150 --> 00:45:39,403 Min Yu-ra fooled me to the very end. That wicked bitch. 607 00:45:39,695 --> 00:45:40,821 Don't worry, Your Majesty. 608 00:45:41,697 --> 00:45:44,616 I'll protect you with my life. 609 00:45:46,869 --> 00:45:48,704 Lure him out and get rid of him. 610 00:45:50,164 --> 00:45:51,790 He's looking for his mom's body. 611 00:45:52,624 --> 00:45:54,334 If you say you'll tell him where it is, 612 00:45:55,419 --> 00:45:56,503 I'm sure he'll crawl out. 613 00:45:57,421 --> 00:45:58,797 Where was the body buried? 614 00:46:00,549 --> 00:46:02,092 How would I know? 615 00:46:02,176 --> 00:46:04,052 Min Yu-ra took care of it! 616 00:46:26,575 --> 00:46:27,576 Hello? 617 00:46:28,410 --> 00:46:29,536 It's me, Wang-sik. 618 00:46:45,802 --> 00:46:47,429 Don't hang up on me. You make me sad. 619 00:46:48,013 --> 00:46:50,057 We still have a lot to discuss. 620 00:46:50,390 --> 00:46:51,391 Na Wang-sik. 621 00:46:52,601 --> 00:46:53,560 Were you... 622 00:46:54,686 --> 00:46:56,104 Were you really alive? 623 00:46:56,605 --> 00:46:58,398 How can I die while you're alive? 624 00:46:59,566 --> 00:47:00,776 That's too unfair. 625 00:47:01,318 --> 00:47:03,111 Lee Hyeok is the one who killed my mom, 626 00:47:03,570 --> 00:47:05,113 but you helped him out. 627 00:47:06,365 --> 00:47:08,617 I know you were on Bichwi Island on that day. 628 00:47:09,618 --> 00:47:11,870 I know you got Lee Hyeok out of that vacation home too. 629 00:47:13,413 --> 00:47:14,831 What are you talking about? 630 00:47:15,332 --> 00:47:16,500 I never did that. 631 00:47:16,917 --> 00:47:18,335 How can you do that to her? 632 00:47:19,127 --> 00:47:20,546 My mom was only good to you. 633 00:47:22,005 --> 00:47:24,299 She adored you more than me, her own son. 634 00:47:25,133 --> 00:47:28,512 And she brought up your kid, Dong-sik, as if he was her child too. 635 00:47:30,138 --> 00:47:33,475 How could you do that to her, you evil bitch? 636 00:47:34,476 --> 00:47:36,186 Don't even dream of threatening me. 637 00:47:36,812 --> 00:47:38,355 I'm His Majesty's woman. 638 00:47:39,856 --> 00:47:42,150 You've been abandoned by him and locked up in a hospital. 639 00:47:42,901 --> 00:47:44,361 But you're still out of your mind. 640 00:47:48,574 --> 00:47:49,658 Where are you right now? 641 00:47:50,576 --> 00:47:51,618 Wait. 642 00:47:53,453 --> 00:47:54,830 Are you here? 643 00:47:56,331 --> 00:47:57,291 Yes. 644 00:47:58,709 --> 00:47:59,751 I'm here to kill you. 645 00:48:00,836 --> 00:48:02,629 Wait right there. I'll be there. 646 00:48:09,803 --> 00:48:10,846 Na Wang-sik. 647 00:48:11,179 --> 00:48:13,849 How long will you torment me? 648 00:48:19,896 --> 00:48:20,897 No. 649 00:48:22,274 --> 00:48:23,317 This isn't good. 650 00:48:27,321 --> 00:48:29,448 Open this door! Open it! 651 00:49:04,399 --> 00:49:05,484 Na Wang-sik? 652 00:50:18,765 --> 00:50:20,684 How did you get out of there, Ms. Min? 653 00:50:24,604 --> 00:50:25,731 Please help me. 654 00:50:26,106 --> 00:50:28,275 His Majesty does everything you say. 655 00:50:28,483 --> 00:50:31,486 Please ask him to spare my life, Chief Cheon. 656 00:50:31,820 --> 00:50:34,239 I... I beg you. Please? 657 00:50:36,158 --> 00:50:37,993 Why should I help someone he abandoned? 658 00:50:40,746 --> 00:50:42,038 Na Wang-sik is alive. 659 00:50:42,497 --> 00:50:44,374 He'll soon begin to blackmail His Majesty as well. 660 00:50:45,000 --> 00:50:47,252 I'm the one who knows him the best. 661 00:50:47,502 --> 00:50:49,546 He needs my help to stop him. 662 00:50:50,464 --> 00:50:52,716 I'll do everything as you say. 663 00:50:53,717 --> 00:50:56,386 So please help me. Please? 664 00:50:57,971 --> 00:50:58,972 Go back to the hospital. 665 00:50:59,598 --> 00:51:01,099 I won't go back even if it means death! 666 00:51:02,517 --> 00:51:05,437 I'd rather die in Wang-sik's hands than to die there. 667 00:51:05,729 --> 00:51:06,938 Just kill me instead! 668 00:51:13,361 --> 00:51:14,362 Will you 669 00:51:15,655 --> 00:51:17,157 really do as I say? 670 00:51:48,897 --> 00:51:50,023 The dragon head. 671 00:52:03,787 --> 00:52:05,539 You still didn't come to your senses? 672 00:52:06,915 --> 00:52:07,999 Where's the evidence? 673 00:52:08,375 --> 00:52:09,835 Tell me where it is. 674 00:52:11,294 --> 00:52:12,379 I said I'll tell you 675 00:52:13,338 --> 00:52:14,756 if you let me live. 676 00:52:16,049 --> 00:52:17,008 So let me go. 677 00:52:17,759 --> 00:52:19,261 Set me free first! 678 00:52:19,344 --> 00:52:20,679 How am I supposed to trust you? 679 00:52:21,304 --> 00:52:23,723 Did you forget that you're here because you said too many things? 680 00:52:23,807 --> 00:52:25,392 What did I say? 681 00:52:26,268 --> 00:52:29,938 Is it a crime to say I also had a that Her Majesty made? 682 00:52:30,230 --> 00:52:33,650 Look at this brat. Don't you know what you did wrong? 683 00:52:34,150 --> 00:52:35,402 You said that 684 00:52:35,610 --> 00:52:37,612 you saw me walk out of the Grand Empress Dowager's Hall. 685 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 You said you have the evidence. 686 00:52:39,030 --> 00:52:40,699 Tell me where the evidence is! 687 00:52:40,907 --> 00:52:41,950 Why? 688 00:52:42,409 --> 00:52:46,121 Did you really kill the Grand Empress Dowager? 689 00:52:46,788 --> 00:52:47,622 You tramp. 690 00:52:50,208 --> 00:52:51,918 I don't trust you either! 691 00:52:52,168 --> 00:52:53,879 You'll kill me once I tell you! 692 00:52:54,129 --> 00:52:56,131 It's do-or-die for me too! 693 00:52:57,257 --> 00:52:58,341 Kill her. 694 00:53:01,136 --> 00:53:03,054 Don't you know, Your Highness? 695 00:53:03,138 --> 00:53:05,056 You should've just thrown me a few pennies. 696 00:53:05,307 --> 00:53:07,809 How will you benefit from torturing me like this? 697 00:53:08,101 --> 00:53:11,104 What are you doing? How much longer must I listen to her? 698 00:53:11,187 --> 00:53:13,148 Please let me go home! 699 00:53:13,440 --> 00:53:15,609 I'll keep my mouth shut for my life! 700 00:53:15,942 --> 00:53:19,779 Please! I'll keep my mouth shut for life! 701 00:53:29,581 --> 00:53:31,583 I'm sure I heard something. 702 00:53:42,177 --> 00:53:43,261 That brat. 703 00:53:43,678 --> 00:53:46,097 Send her to Cheonggeum Island tomorrow before she causes more trouble. 704 00:53:46,181 --> 00:53:47,223 Yes, Your Highness. 705 00:53:47,307 --> 00:53:49,059 And keep your eyes on those around her too. 706 00:53:49,351 --> 00:53:51,227 You never know where she left that evidence. 707 00:54:02,113 --> 00:54:03,782 Why did you come here alone? It's too dangerous. 708 00:54:03,949 --> 00:54:05,951 It's because you didn't pick up your phone. 709 00:54:07,035 --> 00:54:08,036 I was right. 710 00:54:08,244 --> 00:54:10,205 I think Ms. Ha is locked up in here. 711 00:54:11,373 --> 00:54:13,291 What do we do? We're running out of time. 712 00:54:48,785 --> 00:54:50,704 There have been a lot going on in the Imperial House. 713 00:54:50,996 --> 00:54:52,872 It looks like we finally found peace. 714 00:54:54,165 --> 00:54:55,000 By the way, 715 00:54:55,333 --> 00:54:56,960 you look worn out, Your Majesty. 716 00:54:58,211 --> 00:55:00,213 I'm all right. I just couldn't sleep well. 717 00:55:00,505 --> 00:55:01,548 My goodness. 718 00:55:01,798 --> 00:55:04,300 You look very happy today, Mother. 719 00:55:05,260 --> 00:55:08,054 Is it because Min Yu-ra, that eyesore, is gone? 720 00:55:08,138 --> 00:55:09,848 Why are you bringing up her name again? 721 00:55:10,140 --> 00:55:13,476 She never existed. I already forgot about her. 722 00:55:18,898 --> 00:55:20,650 What brings you here, Empress? 723 00:55:20,775 --> 00:55:23,361 I had something to tell you, 724 00:55:23,737 --> 00:55:25,113 and I heard you are here. 725 00:55:25,363 --> 00:55:27,532 We're having some tea as family, 726 00:55:27,615 --> 00:55:30,076 so come to my room later if you have anything to say. 727 00:55:31,202 --> 00:55:32,245 I'm glad 728 00:55:32,579 --> 00:55:35,623 everyone is here. I'll just tell you now. 729 00:55:36,958 --> 00:55:40,378 I finally found the evidence that I didn't kill Grandmother. 730 00:55:41,504 --> 00:55:42,547 You're doing this again? 731 00:55:42,839 --> 00:55:44,924 Did you already forget that we took you back 732 00:55:45,300 --> 00:55:46,468 because you said you'll be quiet? 733 00:55:46,551 --> 00:55:49,220 Still, the truth must be told. Just like I told you already, 734 00:55:49,846 --> 00:55:51,556 I will recover my honor before I leave. 735 00:55:53,183 --> 00:55:54,809 Everyone still believes 736 00:55:54,893 --> 00:55:57,270 that it was me who murdered Grandmother. 737 00:55:57,520 --> 00:55:59,689 There's no way to prove that you didn't. 738 00:55:59,773 --> 00:56:01,274 We can't help it. 739 00:56:01,524 --> 00:56:03,818 No, there's a witness 740 00:56:04,319 --> 00:56:05,779 who can prove my innocence. 741 00:56:07,197 --> 00:56:10,116 And the witness also knows who the real murderer is. 742 00:56:10,325 --> 00:56:11,993 What is this nonsense? 743 00:56:13,912 --> 00:56:15,121 I'm the witness. 744 00:56:25,840 --> 00:56:27,884 On the day the Grand Empress Dowager passed, 745 00:56:28,384 --> 00:56:30,762 this court lady had one of the 746 00:56:30,970 --> 00:56:33,431 Then are you the court lady that worked with her, 747 00:56:33,515 --> 00:56:35,350 who disappeared without a trace? 748 00:56:35,892 --> 00:56:37,310 How did you find her? 749 00:56:37,727 --> 00:56:39,854 I've heard that the poison found in Grandmother's body 750 00:56:40,188 --> 00:56:43,733 was so strong that a single drop could lead you to instant death. 751 00:56:44,150 --> 00:56:46,194 But she's still alive and fine. 752 00:56:46,861 --> 00:56:49,531 She's my evidence that I didn't kill Grandmother. 753 00:56:50,156 --> 00:56:53,493 I went to see the Empress Dowager to tell her this, 754 00:56:54,577 --> 00:56:56,871 but she locked me up in a room and tried to kill me. 755 00:56:57,372 --> 00:56:59,958 It's my fault for asking for money, but I never thought she'd-- 756 00:57:00,041 --> 00:57:02,877 Shut up! How dare you lie? 757 00:57:03,795 --> 00:57:06,923 Empress! Are you creating yet another trouble in the palace 758 00:57:07,006 --> 00:57:08,550 on that crazy court lady's words? 759 00:57:09,175 --> 00:57:11,553 You must leave quietly now that you broke your promise. 760 00:57:11,845 --> 00:57:15,306 I didn't believe her until I saw this. 761 00:57:15,890 --> 00:57:16,891 What? 762 00:57:44,961 --> 00:57:45,962 Was it 763 00:57:47,005 --> 00:57:48,298 really you, Mother? 764 00:57:48,715 --> 00:57:51,509 Did you really kill Grandmother? 765 00:57:51,926 --> 00:57:53,470 Tell us the truth. 766 00:57:54,304 --> 00:57:55,972 Was it you 767 00:57:56,848 --> 00:57:58,558 who poisoned Grandmother to death, 768 00:57:58,641 --> 00:58:00,768 then put the blame on me by adding poison to my 769 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 It's not me! 770 00:58:03,563 --> 00:58:06,232 How much longer do we have to listen to her absurd story? 771 00:58:06,900 --> 00:58:09,444 Ms. Choe! Make her leave right now. 772 00:58:09,652 --> 00:58:10,737 Yes, Your Highness. 773 00:58:12,280 --> 00:58:13,948 Her Majesty is right. 774 00:58:40,058 --> 00:58:43,895 Empress Dowager put poison in the 775 00:58:45,021 --> 00:58:45,939 I saw it clearly 776 00:58:46,940 --> 00:58:48,525 on that day. 777 00:58:49,651 --> 00:58:52,654 Shut up! How many lives do you think you have? 778 00:58:57,283 --> 00:58:58,993 You need to tell the truth now. 779 00:59:00,537 --> 00:59:01,538 Empress Dowager. 780 00:59:36,656 --> 00:59:38,658 Subtitle translation by Eun-sook Yoon 58455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.