Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,893 --> 00:00:22,647
THIS IS A FICTIONAL DRAMA
OF CONSTITUTIONAL MONARCHY
2
00:00:24,482 --> 00:00:26,192
-Your Majesty!
-Die!
3
00:00:34,492 --> 00:00:37,579
Your Majesty! Your Majesty!
4
00:00:45,336 --> 00:00:46,296
Your Majesty!
5
00:01:06,983 --> 00:01:07,984
Cheon...
6
00:01:43,686 --> 00:01:45,396
Hey, what are you doing?
7
00:01:47,148 --> 00:01:48,399
I said, what are you doing?
8
00:01:49,025 --> 00:01:51,194
I surprised you, didn't I? I apologize.
9
00:01:51,277 --> 00:01:52,737
What are you trying to do?
10
00:01:54,197 --> 00:01:56,116
You said they plan to kick me out
11
00:01:56,199 --> 00:01:57,700
on a scandal with you.
12
00:01:58,201 --> 00:02:01,079
We have to make Lee Hyeok want you again.
13
00:02:03,123 --> 00:02:04,707
Stop talking nonsense.
14
00:02:05,750 --> 00:02:07,418
I can never be a woman to him.
15
00:02:07,752 --> 00:02:09,087
You have to shake him up emotionally.
16
00:02:10,338 --> 00:02:12,090
That's the only way you'll destroy him.
17
00:02:12,215 --> 00:02:14,467
I came back to the palace
to find the truth.
18
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
I don't care about Lee Hyeok's feelings.
19
00:02:16,928 --> 00:02:18,763
And I have no plan to seduce him.
20
00:02:20,473 --> 00:02:22,183
Just the thought makes me want to puke!
21
00:02:54,048 --> 00:02:55,341
It is Cheon U-bin, Your Majesty.
22
00:02:56,342 --> 00:02:58,219
Yes, come in.
23
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Did you send for me?
24
00:03:05,518 --> 00:03:07,729
I didn't hear it until now
because I was assisting Her Majesty.
25
00:03:09,772 --> 00:03:10,607
Well,
26
00:03:11,149 --> 00:03:12,275
have you been making your moves
27
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
toward her?
28
00:03:16,070 --> 00:03:19,073
She's very thankful
I saved her life at that time.
29
00:03:19,616 --> 00:03:21,159
What? She's thankful?
30
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
But you pushed her down a cliff.
31
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
A guy who tried to kill her saves her once
32
00:03:27,332 --> 00:03:28,166
and she's thankful?
33
00:03:28,499 --> 00:03:29,500
She understands
34
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
I had no choice back then
because I was under your command.
35
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
She did?
36
00:03:35,465 --> 00:03:37,550
I can't believe how easy she is.
37
00:03:37,926 --> 00:03:39,719
I knew she was easy to get.
38
00:03:39,969 --> 00:03:42,388
I ran quite late
because I thought I should get closer
39
00:03:42,472 --> 00:03:44,724
to her Majesty very quickly. I apologize.
40
00:03:44,807 --> 00:03:46,601
Don't be sorry. You're doing very well!
41
00:03:47,185 --> 00:03:49,604
I'll kick her out as soon as I can
after turning that into a scandal.
42
00:03:49,687 --> 00:03:52,357
I'll finally be able to breathe
when that woman is gone from here.
43
00:03:53,816 --> 00:03:55,818
-I'll be as quick as possible.
-Of course, you will!
44
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Right, did you get rid of Min Yu-ra?
45
00:04:04,035 --> 00:04:06,204
Yes, the car completely burned down.
46
00:04:06,287 --> 00:04:09,332
Shut down her place
and remove her articles as well.
47
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
I will do as you say. But...
48
00:04:12,335 --> 00:04:13,503
will you be all right?
49
00:04:14,379 --> 00:04:16,005
You adored her very much.
50
00:04:16,089 --> 00:04:18,383
She only approached me
because of her greed.
51
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
I was getting sick of her covetous eyes,
always seeking to utilize me.
52
00:04:22,595 --> 00:04:24,430
And how dare she lie to me too?
53
00:04:25,348 --> 00:04:26,933
You can never trust a woman.
54
00:04:31,521 --> 00:04:32,480
You will
55
00:04:33,022 --> 00:04:34,899
never betray me, will you?
56
00:04:35,483 --> 00:04:39,112
I already laid down my life for you,
Your Majesty.
57
00:04:41,572 --> 00:04:43,324
Yes, thank you.
58
00:04:43,992 --> 00:04:46,452
You're now the only one
who's by my side, U-bin.
59
00:04:46,869 --> 00:04:48,538
You're like my brother.
60
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
You can think of me as one too.
61
00:04:52,250 --> 00:04:53,710
There's no one to trust in the palace,
62
00:04:54,085 --> 00:04:56,087
but I want to become
true brothers with you.
63
00:04:56,754 --> 00:04:57,797
Can you do that for me?
64
00:04:59,549 --> 00:05:02,051
What's good about
becoming Your Majesty's brother?
65
00:05:02,593 --> 00:05:04,887
I can do anything that you want.
66
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
Then please grant me a wish.
67
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
That's nothing hard. What is it?
68
00:05:10,143 --> 00:05:12,353
Tell me whatever you want.
I want to know what you want too.
69
00:05:12,895 --> 00:05:14,647
I'll save it for a while. But...
70
00:05:16,274 --> 00:05:17,775
you have you grant it to me.
71
00:05:18,067 --> 00:05:19,819
Come up with something huge.
72
00:05:20,153 --> 00:05:22,447
Let me see the kind of man you are.
73
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
Goodness, Your Majesty.
74
00:05:37,003 --> 00:05:38,463
What are you doing?
75
00:05:38,629 --> 00:05:40,882
You're an empress.
What is this improper behavior?
76
00:05:40,965 --> 00:05:43,926
They won't let me use the laundry room,
so I had to wash these by hand.
77
00:05:44,010 --> 00:05:45,511
But I had nowhere else to hang them.
78
00:05:45,887 --> 00:05:49,265
Shaking out your laundry
before hanging them is a must,
79
00:05:49,724 --> 00:05:51,768
-don't you think?
-I said that's enough...
80
00:05:52,810 --> 00:05:54,187
I'm sorry, Your Majesty.
81
00:05:54,562 --> 00:05:56,064
I couldn't spin-dry these either.
82
00:05:56,564 --> 00:05:57,648
What are you staring at?
83
00:05:58,191 --> 00:06:00,026
If you don't like it, just leave.
84
00:06:04,322 --> 00:06:07,617
Why are you smiling like that?
Are you happy about something?
85
00:06:09,243 --> 00:06:11,120
Good morning, Chief Cheon.
86
00:06:13,039 --> 00:06:15,291
Your hands must be cold.
Do you want a hand, Your Majesty?
87
00:06:15,374 --> 00:06:17,627
Goodness, it's all right.
It's not much anyway.
88
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
Don't say that.
89
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
Are you all right, Your Majesty?
90
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
Thank you, Chief Cheon.
91
00:06:45,822 --> 00:06:47,782
You have such good reflexes.
92
00:06:48,491 --> 00:06:49,492
It's not much.
93
00:06:49,575 --> 00:06:52,286
Empress, you're such a simpleton.
94
00:06:52,829 --> 00:06:55,832
You laugh at anything
and let anyone hold you.
95
00:06:55,915 --> 00:06:58,292
That's probably why I married you.
96
00:06:59,001 --> 00:07:00,795
If I was complicated and difficult,
97
00:07:00,878 --> 00:07:02,839
I could never have liked
someone like you, right?
98
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
My heart raced with joy
when you were a little nice to me.
99
00:07:05,758 --> 00:07:07,343
What a stupid moron I was.
100
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
I'm so glad to have learned a bit more
about this world thanks to you.
101
00:07:11,806 --> 00:07:13,766
You must be very grateful.
102
00:07:13,975 --> 00:07:15,852
Yes, very much.
103
00:07:17,854 --> 00:07:20,189
-Chief Cheon, let's go.
-Yes, Your Majesty.
104
00:07:20,898 --> 00:07:22,358
I can never seem to like that woman.
105
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
Mother.
106
00:07:37,331 --> 00:07:38,374
Goodness.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,586
You've been making a living like this?
You're an empress.
108
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
I don't even have heating here,
109
00:07:44,130 --> 00:07:46,382
so I need these to make myself
something to eat.
110
00:07:46,716 --> 00:07:48,801
These are all must-have items
for people who live alone.
111
00:07:53,931 --> 00:07:55,558
Do you want a cup of instant coffee?
112
00:07:55,808 --> 00:07:56,893
No.
113
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
You don't drink this, do you?
114
00:08:01,606 --> 00:08:02,982
Your taste is too fancy for this.
115
00:08:04,942 --> 00:08:05,943
All right.
116
00:08:13,659 --> 00:08:15,077
It smells so good.
117
00:08:20,625 --> 00:08:24,128
Sweet coffee is the best.
It gets rid of all of your fatigue.
118
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
This is why one's upbringing is important.
119
00:08:28,841 --> 00:08:30,843
Your vulgarness shows like this
120
00:08:30,927 --> 00:08:33,554
because you never learned
to be any better from your mother.
121
00:08:34,305 --> 00:08:36,807
Did your mother pass away irresponsibly
after bringing up
122
00:08:37,183 --> 00:08:38,851
her daughter like this?
123
00:08:39,477 --> 00:08:40,520
Irresponsibly?
124
00:08:40,770 --> 00:08:44,565
One's daughter can show
many things about the girl's mother.
125
00:08:45,024 --> 00:08:46,484
Was she also a woman
126
00:08:46,943 --> 00:08:49,195
who had no pride or manners like you?
127
00:08:49,946 --> 00:08:50,988
Figures.
128
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
If her husband was addicted to gambling,
129
00:08:53,574 --> 00:08:55,451
there's no way the family could function.
130
00:08:55,785 --> 00:08:56,786
You're right.
131
00:08:59,288 --> 00:09:01,916
I'll try harder to be more luxurious.
132
00:09:03,459 --> 00:09:05,086
This isn't a place
you should stay for long.
133
00:09:06,170 --> 00:09:09,006
This afternoon, we'll disclose the late
Grand Empress Dowager's inheritance.
134
00:09:09,257 --> 00:09:10,841
Don't be late.
135
00:09:12,385 --> 00:09:13,719
Let's go, Your Majesty.
136
00:09:28,568 --> 00:09:31,404
Mom. Don't listen to anything they say.
137
00:09:32,238 --> 00:09:34,407
You weren't irresponsible
or without any pride.
138
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
There's no one as responsible
and beautiful as you.
139
00:09:41,664 --> 00:09:43,291
I'm fine,
140
00:09:45,418 --> 00:09:47,253
so don't lose your heart, Mom.
141
00:09:53,676 --> 00:09:55,261
I can't believe how vulgar she is.
142
00:09:56,012 --> 00:09:58,222
I shouldn't have let her
become an empress.
143
00:09:59,056 --> 00:10:01,225
I'd like to make
a belated apology for that.
144
00:10:01,434 --> 00:10:03,102
That wasn't your fault.
145
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
It's all because of Min Yu-ra.
146
00:10:06,897 --> 00:10:08,232
I couldn't discuss it with you,
147
00:10:08,691 --> 00:10:10,234
but I got rid of her as of yesterday.
148
00:10:10,484 --> 00:10:12,945
Is that true?
149
00:10:13,904 --> 00:10:16,032
How did you make such a wise decision?
150
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
She deceived me to the very end.
151
00:10:19,577 --> 00:10:21,120
Everything about her was false.
152
00:10:22,121 --> 00:10:25,124
I deeply regret
not listening to you earlier.
153
00:10:25,583 --> 00:10:28,044
I'm glad you finally learned the truth.
154
00:10:28,294 --> 00:10:31,005
She wasn't someone
worthy of being with you, to begin with.
155
00:10:34,050 --> 00:10:37,553
I should give you a present
to commend what you did.
156
00:10:39,805 --> 00:10:43,309
I plan on deposing Yoon as a prince today.
157
00:10:45,686 --> 00:10:46,812
Do you mean it?
158
00:10:47,146 --> 00:10:49,440
I already talked to the prime minister.
159
00:10:49,857 --> 00:10:51,609
They will decide on his deposal
160
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
during today's meeting
at the Board of Imperial Inspection.
161
00:11:01,952 --> 00:11:03,704
You wish to exercise your right
162
00:11:05,039 --> 00:11:06,207
as a prince?
163
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
I've been away for too long.
164
00:11:09,877 --> 00:11:11,629
I should come to my senses now.
165
00:11:13,422 --> 00:11:15,716
-However, the Empress Dowager--
-Why?
166
00:11:16,842 --> 00:11:18,344
Did she urge you
167
00:11:19,553 --> 00:11:21,430
to depose me as soon as possible?
168
00:11:24,350 --> 00:11:26,477
I think I made myself clear.
169
00:11:27,061 --> 00:11:30,147
All I need to know is that today's
Inspection Board meeting is canceled.
170
00:11:31,649 --> 00:11:33,401
But I already called the meeting.
171
00:11:34,735 --> 00:11:36,070
We can't go home without working.
172
00:11:37,613 --> 00:11:40,116
We were supposed to decide
the deposal of the prince today.
173
00:11:41,242 --> 00:11:44,870
However, Prince Yoon expressed
his wish to exercise his right,
174
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
so it has been put on hold.
175
00:11:46,872 --> 00:11:50,418
Therefore, I wish to introduce
another item in an emergency.
176
00:11:51,961 --> 00:11:55,923
The new item is that
men and women should both qualify
177
00:11:56,173 --> 00:11:57,883
as the successor of the throne.
178
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Are you saying
we should approve of an Empress Regnant?
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,388
You're right.
180
00:12:03,681 --> 00:12:06,392
Because His Majesty has
no other child than Princess A-ri,
181
00:12:06,767 --> 00:12:09,687
I wish to open up the possibility
of having an empress regnant.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
Let us start voting.
183
00:12:13,232 --> 00:12:15,985
EXTENDING THE RANGE OF A SUCCESSOR
A: YAY, B: NAY
184
00:12:18,487 --> 00:12:19,822
YAY: 7, NAY: 3
185
00:12:19,905 --> 00:12:20,906
Prime Minister.
186
00:12:21,240 --> 00:12:23,492
Gender equality in deciding the successor?
187
00:12:23,576 --> 00:12:26,704
I told you to decide to depose the prince.
What is this nonsense?
188
00:12:27,079 --> 00:12:29,915
His Majesty is still young.
We're not in a rush to decide a successor.
189
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
I'm sorry to tell you
that the bill has just passed.
190
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
I didn't call you to ask for your opinion.
191
00:12:36,255 --> 00:12:39,008
I called to tell you the result.
192
00:12:39,091 --> 00:12:40,176
Passed?
193
00:12:40,634 --> 00:12:42,386
Do you mean
you approve of an Empress Regnant?
194
00:12:42,928 --> 00:12:45,181
How dare you make a decision
about the Imperial House without me?
195
00:12:45,264 --> 00:12:46,474
Come into the palace immediately!
196
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
Hello? Prime Minister. Prime Minister!
197
00:12:52,021 --> 00:12:53,606
What is this lunatic?
198
00:12:53,981 --> 00:12:55,900
Who does he think will cover for him?
199
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
An Empress Regnant? Do you think
this is all for Princess A-ri?
200
00:13:01,322 --> 00:13:05,034
There's no way someone like
Seo Gang-hui can influence him.
201
00:13:06,368 --> 00:13:08,579
But I can't let her have her way, can I?
202
00:13:10,998 --> 00:13:12,875
I'm heading over to Inhyeongak.
203
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
What brings you here, Your Highness?
204
00:13:18,506 --> 00:13:22,134
People begin to get another idea
when they start to live in comfort.
205
00:13:23,969 --> 00:13:26,472
I heard His Majesty stops by
from time to time when he gets drunk.
206
00:13:27,014 --> 00:13:29,266
I'm warning you to not get any ideas.
207
00:13:29,558 --> 00:13:30,893
I wouldn't dream of it, Your Highness.
208
00:13:31,477 --> 00:13:34,647
As I told you,
I do not wish for anything more.
209
00:13:34,730 --> 00:13:36,065
I don't believe anyone.
210
00:13:36,148 --> 00:13:40,152
And especially someone
who already betrayed another once.
211
00:13:41,445 --> 00:13:43,781
What can I do to have you trust?
212
00:13:52,081 --> 00:13:56,252
You will not have another child
other than A-ri from now on.
213
00:13:57,294 --> 00:13:59,046
Can you prove it to me?
214
00:14:04,927 --> 00:14:07,388
If you don't want to do this,
you may leave the palace now.
215
00:14:07,930 --> 00:14:09,098
Make your decision now.
216
00:14:13,811 --> 00:14:17,356
I know I am deeply indebted to you
for turning A-ri into a princess
217
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
and letting me live
in the palace with her.
218
00:14:20,234 --> 00:14:23,028
Please do not be suspicious
of how I truly feel, Your Highness.
219
00:14:25,406 --> 00:14:26,657
Of course, you must know.
220
00:14:27,241 --> 00:14:29,034
If you wish to preserve your life.
221
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
You will feel unwell for a few days
because of the medicine.
222
00:15:00,608 --> 00:15:03,193
But that takes away the pain
of your future motherhood,
223
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
so it's not that bad.
224
00:15:18,000 --> 00:15:20,794
I don't need another child
other than A-ri.
225
00:15:21,587 --> 00:15:24,298
Because she'll take the throne
as the Empress Regnant.
226
00:15:34,642 --> 00:15:37,978
I wish to disclose and give out
the Grand Empress Dowager's inheritance.
227
00:15:39,396 --> 00:15:41,690
I'm completely sober today.
228
00:15:41,982 --> 00:15:45,235
I'm all ready to take the inheritance.
Please tell us already.
229
00:15:45,319 --> 00:15:47,488
One second.
We're expecting one more person.
230
00:15:48,238 --> 00:15:49,239
Who?
231
00:15:54,578 --> 00:15:55,955
Who called him here?
232
00:15:56,246 --> 00:15:57,289
Your Majesty.
233
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
Prince Yoon, you're here.
234
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
Prince?
235
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
I apologize for my belated introduction.
236
00:16:12,554 --> 00:16:15,224
I am Lee Yoon,
the prince of the Korean Empire.
237
00:16:15,724 --> 00:16:16,976
Nice to meet you.
238
00:16:21,230 --> 00:16:22,690
I'm glad you're here.
239
00:16:23,691 --> 00:16:24,733
Take a seat.
240
00:16:25,150 --> 00:16:26,819
Now that you are all here,
241
00:16:26,902 --> 00:16:29,697
let me disclose the will of
the late Grand Empress Dowager.
242
00:16:31,907 --> 00:16:34,576
"I, Jo Tae-ja the testatrix,
leave my will as follows.
243
00:16:35,327 --> 00:16:38,080
All my assets are to be divided evenly
244
00:16:38,163 --> 00:16:40,833
between Emperor Lee Hyeok
and Empress Dowager Kang Eun-ran."
245
00:16:41,291 --> 00:16:42,292
What?
246
00:16:43,335 --> 00:16:44,586
All of her assets?
247
00:16:46,588 --> 00:16:49,258
"Forty percent of the shares
for the Imperial Shopping Center,
248
00:16:49,675 --> 00:16:52,136
everything in the savings account
including the bonds in Imperial Bank,
249
00:16:52,386 --> 00:16:54,138
Imperial Building in Apgujeong,
250
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
and the 150,000
251
00:16:57,391 --> 00:16:59,893
will be given to the Emperor
and the Empress Dowager by 50-50.
252
00:16:59,977 --> 00:17:02,479
Also, Cheonggeum Island,
the imperial vacation spot
253
00:17:02,563 --> 00:17:04,815
-will be given to the Empress Dowager."
-What?
254
00:17:05,607 --> 00:17:07,526
You were always
so obsessed with Cheonggeum Island,
255
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
and you ended up taking that too?
256
00:17:10,738 --> 00:17:13,699
What did you do to convince Grandmother?
257
00:17:14,700 --> 00:17:17,953
And especially to Empress Oh Sunny,
258
00:17:19,329 --> 00:17:20,789
she left this.
259
00:17:34,762 --> 00:17:37,306
She left me this painting?
260
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
-She did?
-That's Cheonggeum Island.
261
00:17:41,393 --> 00:17:44,146
It's an island on the west coast,
the Imperial House's vacation spot.
262
00:17:44,438 --> 00:17:46,523
That painting is beautiful.
263
00:17:47,149 --> 00:17:48,901
You should treasure it.
264
00:17:49,276 --> 00:17:51,487
I'm sure there's a reason
why she gave it to me.
265
00:17:52,905 --> 00:17:54,740
I will accept it gladly.
266
00:17:55,824 --> 00:17:58,577
-Something is odd.
-This is way too weird.
267
00:17:58,744 --> 00:18:00,996
The Empress isn't our family,
so I get that.
268
00:18:01,288 --> 00:18:04,249
But what about me?
Why didn't she leave anything to me?
269
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
-How does this make any sense?
-It doesn't.
270
00:18:08,128 --> 00:18:10,339
This isn't like her.
271
00:18:11,298 --> 00:18:13,050
I'm sure something went wrong.
272
00:18:13,133 --> 00:18:14,593
You lived away from the Imperial House,
273
00:18:14,676 --> 00:18:16,428
but you still want to get her money?
274
00:18:16,512 --> 00:18:18,097
This is Grandmother's assets.
275
00:18:18,764 --> 00:18:20,849
If this was her will, I wouldn't mind.
276
00:18:20,933 --> 00:18:23,685
But if someone forged this,
277
00:18:24,186 --> 00:18:25,521
we must right the wrong.
278
00:18:25,854 --> 00:18:27,314
If you are that suspicious,
279
00:18:27,397 --> 00:18:29,900
you should've been there for her
while she was alive.
280
00:18:30,609 --> 00:18:31,610
Or
281
00:18:32,152 --> 00:18:35,739
you can ask her yourself
if she comes back alive.
282
00:18:36,657 --> 00:18:38,325
This doesn't count. It doesn't!
283
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
No matter how much she hated me,
284
00:18:41,370 --> 00:18:44,790
how can she not even leave me
that absurd painting?
285
00:18:45,040 --> 00:18:47,668
I'm going to be friends
with Grandmother anymore!
286
00:19:10,274 --> 00:19:12,693
Did you decide to come out to the front?
287
00:19:12,776 --> 00:19:15,863
Mr. Byeon told me
you've been protecting Her Majesty.
288
00:19:27,207 --> 00:19:30,377
I couldn't give it to her
because she was too surprised.
289
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
What is this?
290
00:19:31,712 --> 00:19:33,589
The late Empress So-hyeon's diary.
291
00:19:35,007 --> 00:19:38,343
I've been keeping it,
and Mr. Byeon read it too.
292
00:19:38,927 --> 00:19:40,721
But we didn't find anything odd.
293
00:19:41,263 --> 00:19:44,933
I thought the Empress
may be able to spot something.
294
00:20:00,365 --> 00:20:02,743
The Prince probably had
a lot on his mind too.
295
00:20:02,910 --> 00:20:06,580
Did you know that he was the Prince?
296
00:20:07,164 --> 00:20:09,875
-I'm sorry.
-If you knew, you should've told me.
297
00:20:10,417 --> 00:20:12,669
Why did you make my family
look like fools?
298
00:20:12,753 --> 00:20:14,588
The Prince already betrayed
the Imperial House.
299
00:20:14,922 --> 00:20:17,925
And the Empress Dowager and Lee Hyeok are
trying to depose him.
300
00:20:18,634 --> 00:20:21,720
And he asked me to give this to you.
301
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
What is this?
302
00:20:23,764 --> 00:20:26,808
It's Empress So-hyeon's diary that was
retrieved from her place seven years ago.
303
00:20:30,812 --> 00:20:32,606
Why is her diary
filled with just pictures?
304
00:20:33,398 --> 00:20:34,566
She didn't write anything in it.
305
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
-This is Cheonggeum Island.
-What?
306
00:20:45,911 --> 00:20:47,955
It's Cheonggeum Island,
the Imperial House's vacation spot.
307
00:20:48,455 --> 00:20:50,916
And Grandmother left this painting to me.
308
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
These are the same pictures.
309
00:20:54,336 --> 00:20:57,172
It's odd that Empress So-hyeon
and Grandmother left the same painting.
310
00:20:57,714 --> 00:20:59,883
And the Empress Dowager is
obsessed over that island.
311
00:21:00,926 --> 00:21:02,761
I need to find out more
about Cheonggeum Island.
312
00:21:02,844 --> 00:21:04,554
I'm sure there's a secret here.
313
00:21:05,055 --> 00:21:07,766
Right, did you find the court lady
who worked for the Grand Empress Dowager
314
00:21:07,849 --> 00:21:09,810
-who supposedly had one of your
-Not yet.
315
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
What should we do?
316
00:21:11,687 --> 00:21:14,231
Even as the Chief of imperial guards,
I can't check the personnel record.
317
00:21:15,941 --> 00:21:17,234
There's someone who can help me.
318
00:21:23,198 --> 00:21:25,826
I came to see the personnel record
of the court ladies.
319
00:21:25,909 --> 00:21:27,744
What is it, Your Highness?
320
00:21:28,120 --> 00:21:31,623
I can't show personnel record
to just anyone.
321
00:21:31,707 --> 00:21:33,000
I'm not just anyone.
322
00:21:33,542 --> 00:21:35,836
I'm the Princess of the Korean Empire!
323
00:21:37,546 --> 00:21:40,132
I'll need court ladies for myself soon,
324
00:21:40,424 --> 00:21:44,428
so I need to see their record
to pick out the smartest ones.
325
00:21:45,429 --> 00:21:50,058
Why? Should I give a call to my father?
326
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
Yes, Your Highness.
327
00:21:56,857 --> 00:21:59,359
You can run a search on this computer.
328
00:22:06,074 --> 00:22:07,617
Here it is, Mother.
329
00:22:08,160 --> 00:22:10,579
This is Ms. Ha Cheong-dan's
address and phone number.
330
00:22:12,956 --> 00:22:14,583
You're so amazing, Princess.
331
00:22:15,000 --> 00:22:18,045
If you had to send a present
to a court lady,
332
00:22:18,128 --> 00:22:20,380
why didn't you ask
Human Resources yourself?
333
00:22:20,672 --> 00:22:22,716
Why did you ask me to do it?
334
00:22:23,175 --> 00:22:24,301
Well...
335
00:22:25,260 --> 00:22:29,222
It might look like I'm playing favorites
336
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
with a particular court lady.
337
00:22:33,018 --> 00:22:36,730
I knew it. You're so thoughtful.
338
00:22:38,440 --> 00:22:39,983
Thank you so much, Princess.
339
00:22:41,735 --> 00:22:43,111
Here. This is my present.
340
00:22:43,570 --> 00:22:44,613
A present?
341
00:22:46,031 --> 00:22:47,324
Thank you.
342
00:22:50,702 --> 00:22:53,622
PERSONNEL RECORD
NAME: HA CHEONG-DAN
343
00:23:06,426 --> 00:23:08,762
You shouldn't eat
something like this, Princess.
344
00:23:09,221 --> 00:23:11,181
You should only eat
nutritionally balanced snacks.
345
00:23:11,681 --> 00:23:14,059
Mother made this for me.
346
00:23:14,684 --> 00:23:16,144
And it's really good.
347
00:23:17,062 --> 00:23:19,689
It's much better than
anything you gave me, Nanny.
348
00:23:20,816 --> 00:23:23,944
Why didn't you let me eat
something so delicious to this day?
349
00:23:24,361 --> 00:23:27,155
It may be delicious,
but it's not good for your health.
350
00:23:27,948 --> 00:23:29,699
Why did Her Majesty give this to you?
351
00:23:31,952 --> 00:23:35,455
Are you badmouthing Mother in front of me?
352
00:23:36,123 --> 00:23:37,666
How dare you behave so rudely?
353
00:23:38,291 --> 00:23:39,376
Your Highness.
354
00:23:40,085 --> 00:23:41,753
And let me warn you.
355
00:23:42,337 --> 00:23:43,839
Don't act so friendly
356
00:23:44,131 --> 00:23:46,049
when we run into each other around here.
357
00:23:58,228 --> 00:24:01,022
Brava! Looking great.
358
00:24:01,523 --> 00:24:04,067
You bring her up for seven years,
359
00:24:04,151 --> 00:24:05,944
then someone took her away in an instant.
360
00:24:06,027 --> 00:24:09,739
I was her mom for seven years,
and the Empress is her mother now.
361
00:24:09,906 --> 00:24:12,200
You live such a pathetic life
362
00:24:12,284 --> 00:24:15,245
that your own daughter
never calls you a mom.
363
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
Go on and finish drinking, Your Highness.
364
00:24:19,416 --> 00:24:23,420
I'm so heartbroken to see you,
365
00:24:23,503 --> 00:24:25,422
so I'll share the good news with you.
366
00:24:28,425 --> 00:24:30,343
His Majesty ended things with Min Yu-ra.
367
00:24:31,887 --> 00:24:33,889
-Is that true?
-I'm telling you.
368
00:24:34,973 --> 00:24:35,891
Work it out with him.
369
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
You may not have
your own daughter for yourself,
370
00:24:38,518 --> 00:24:40,520
but you might be able to have
His Majesty for yourself.
371
00:24:40,604 --> 00:24:44,608
I mean, the Empress has been
out of the picture already.
372
00:24:45,650 --> 00:24:46,526
Don't you think so?
373
00:24:56,036 --> 00:24:58,079
His Majesty left Min Yu-ra?
374
00:25:25,732 --> 00:25:26,691
Chief Cheon.
375
00:25:27,442 --> 00:25:28,443
Chief Cheon!
376
00:25:30,695 --> 00:25:31,947
What is it, Your Majesty?
377
00:25:33,490 --> 00:25:35,200
What happened?
378
00:25:37,118 --> 00:25:39,120
-It has to be Min Yu-ra.
-Min Yu-ra?
379
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
This safe can only be opened
with my fingerprint and hers.
380
00:25:42,040 --> 00:25:43,291
Forget about the cash.
381
00:25:43,959 --> 00:25:46,503
The Goryeo celadon worth over 50 billion
and the jewels are gone too!
382
00:25:52,384 --> 00:25:54,678
She wanted to play that game,
but she lost all the rounds.
383
00:26:40,515 --> 00:26:42,767
I didn't find anything in particular
as I cleaned out her place.
384
00:26:43,560 --> 00:26:45,103
I'll look for it elsewhere.
385
00:26:45,437 --> 00:26:46,396
Min Yu-ra.
386
00:26:47,522 --> 00:26:48,982
How dare you touch my things?
387
00:26:56,448 --> 00:26:58,366
Lead the way, U-bin.
388
00:26:58,700 --> 00:26:59,743
Yes, Your Majesty.
389
00:27:00,827 --> 00:27:03,371
SEONIL MENTAL HOSPITAL
390
00:27:30,231 --> 00:27:31,232
Your Majesty.
391
00:27:37,072 --> 00:27:39,199
Was it you that saved me?
392
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
Why?
393
00:27:46,039 --> 00:27:47,165
Are you glad you're alive?
394
00:27:48,750 --> 00:27:51,461
Wasn't it enough that you deceived me?
How dare you touch my things?
395
00:27:52,337 --> 00:27:53,963
Did you think you could die in peace
396
00:27:54,214 --> 00:27:56,007
after taking advantage of the Emperor?
397
00:27:56,424 --> 00:27:58,718
It's a misunderstanding.
I can explain everything.
398
00:27:58,802 --> 00:28:02,764
Please hear me out just this once,
Your Majesty.
399
00:28:03,932 --> 00:28:04,974
Come in.
400
00:28:08,770 --> 00:28:10,397
Your Majesty! Please spare my life.
401
00:28:12,232 --> 00:28:13,858
I'll do anything you say.
402
00:28:14,567 --> 00:28:15,610
Get started.
403
00:28:34,587 --> 00:28:35,672
Wake her up.
404
00:28:45,056 --> 00:28:46,808
Do not give her a drop of painkiller.
405
00:28:47,308 --> 00:28:49,144
Wake her if she falls asleep or faints.
406
00:28:49,978 --> 00:28:53,022
Let her feel the pain
as her flesh gets ripped off.
407
00:28:53,189 --> 00:28:54,274
-Yes.
-Yes, Your Majesty.
408
00:28:54,899 --> 00:28:56,818
-Let me go!
-Gag her.
409
00:29:09,414 --> 00:29:10,498
You were right.
410
00:29:11,040 --> 00:29:13,251
It would've been so unfair
if I killed her that easily.
411
00:29:13,793 --> 00:29:15,503
She doesn't even deserve to die.
412
00:29:16,337 --> 00:29:19,716
It's painful for you
if someone you loathe disappears.
413
00:29:22,886 --> 00:29:23,928
I knew it, my brother.
414
00:29:26,389 --> 00:29:28,558
I was taught that true revenge is
to let them be punished
415
00:29:29,517 --> 00:29:31,352
by hundreds and thousands of times
416
00:29:32,270 --> 00:29:33,813
instead of killing them.
417
00:29:39,194 --> 00:29:41,362
You killed my mom to end up like this?
418
00:29:42,238 --> 00:29:44,783
Yu-ra, don't die. Keep holding out.
419
00:29:46,201 --> 00:29:48,119
I need to know where my mom is.
420
00:29:49,204 --> 00:29:50,580
This is only your first death.
421
00:29:54,459 --> 00:29:56,377
You can live the rest of your life in pain
422
00:29:57,504 --> 00:29:58,755
and desperation.
423
00:30:01,007 --> 00:30:01,841
Let's go.
424
00:30:06,179 --> 00:30:08,348
The Imperial House will provide
425
00:30:08,431 --> 00:30:10,683
the best support
for our most elite students.
426
00:30:11,142 --> 00:30:14,437
You'll get to train abroad,
and you'll also get an opportunity
427
00:30:14,521 --> 00:30:16,231
to get a job in the Imperial Group.
428
00:30:16,648 --> 00:30:17,732
Please do your best.
429
00:30:18,107 --> 00:30:19,818
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
430
00:30:43,049 --> 00:30:44,008
You may leave.
431
00:30:45,218 --> 00:30:46,302
Take a seat.
432
00:30:53,101 --> 00:30:55,770
It's an honor
to have you call me privately.
433
00:30:55,979 --> 00:30:57,397
It's not a big deal.
434
00:30:58,898 --> 00:31:01,359
Why don't we have a glass of wine?
435
00:31:01,442 --> 00:31:02,902
Oh, I do not drink at all.
436
00:31:04,362 --> 00:31:06,239
I'm a Christian. I was born as one.
437
00:31:06,489 --> 00:31:07,574
You were born as a Christian?
438
00:31:08,324 --> 00:31:09,492
But you can still have a glass.
439
00:31:09,868 --> 00:31:12,287
We're having
special morning services this week,
440
00:31:12,370 --> 00:31:14,205
so I really cannot. I'm sorry.
441
00:31:14,289 --> 00:31:16,583
I prepared a present
to express my gratitude.
442
00:31:16,958 --> 00:31:19,544
Have you ever read Vincent Lee's novel?
443
00:31:19,836 --> 00:31:22,714
I have no time to read such cheap novels.
444
00:31:23,006 --> 00:31:24,757
It's written by the Empress's sister,
445
00:31:25,049 --> 00:31:26,968
and it's a huge bestseller among us.
446
00:31:27,385 --> 00:31:28,720
Some say that
447
00:31:28,803 --> 00:31:30,847
the story is similar
to that of Empress So-hyeon.
448
00:31:31,556 --> 00:31:32,515
Empress So-hyeon?
449
00:31:32,724 --> 00:31:36,603
The main character of the novel marries
a rich English family named Spencer.
450
00:31:37,145 --> 00:31:39,439
She drowns to death in a lake
when she was almost due.
451
00:31:39,772 --> 00:31:41,733
And the key suspect is
her husband, Mr. Spencer.
452
00:31:42,150 --> 00:31:44,068
How is that similar
to Empress So-hyeon's case?
453
00:31:44,152 --> 00:31:45,737
She passed away from a heart attack!
454
00:31:45,820 --> 00:31:46,821
Of course.
455
00:31:47,947 --> 00:31:51,492
However, the main character's father is
also a bodyguard.
456
00:31:51,868 --> 00:31:53,286
And her personality is similar too.
457
00:31:53,661 --> 00:31:55,038
On top of that, there's a rumor that
458
00:31:55,496 --> 00:31:57,749
the mother-in-law is
involved in her murder--
459
00:31:57,832 --> 00:31:59,626
What are you trying to say?
460
00:31:59,876 --> 00:32:01,669
The Imperial House
isn't handing out scholarships
461
00:32:01,753 --> 00:32:03,171
to let you read such vulgar novels.
462
00:32:03,254 --> 00:32:04,797
And now you even dare spread false rumors?
463
00:32:04,881 --> 00:32:06,049
You slimy bastard!
464
00:32:06,257 --> 00:32:08,718
Your looks will do you no good
if your inside is rotten!
465
00:32:08,801 --> 00:32:11,512
Get out of here this instant
before I rip your mouth apart!
466
00:32:12,138 --> 00:32:13,222
I'm sorry.
467
00:32:18,478 --> 00:32:19,395
Your Highness.
468
00:32:19,479 --> 00:32:21,356
Where did you get an imbecile like him?
469
00:32:21,439 --> 00:32:22,815
A guy like that is on our scholarship?
470
00:32:23,149 --> 00:32:24,692
Where's your discernment?
471
00:32:24,776 --> 00:32:25,735
I'm sorry, Your Highness.
472
00:32:25,818 --> 00:32:28,029
Find out everything about that novel
473
00:32:28,112 --> 00:32:29,489
the Empress's sister wrote.
474
00:32:29,822 --> 00:32:33,576
Find out what she heard and from whom
to write something like that.
475
00:32:37,163 --> 00:32:40,833
Why is Oh Sunny's family such a nuisance?
476
00:32:40,917 --> 00:32:41,918
Why?
477
00:33:17,704 --> 00:33:19,747
Why does she like this so much?
478
00:33:37,682 --> 00:33:39,058
Why do I like this so much?
479
00:33:54,365 --> 00:33:55,533
Hey, you.
480
00:34:41,162 --> 00:34:43,039
Chief Cheon. Chief Cheon!
481
00:34:47,085 --> 00:34:48,252
What is it?
482
00:34:50,630 --> 00:34:51,798
Who would do such a thing?
483
00:34:51,923 --> 00:34:53,841
Get rid of this. Right now!
484
00:34:54,342 --> 00:34:57,053
You should leave the bedroom for a moment
while I clean this up.
485
00:35:24,539 --> 00:35:28,167
I checked the security footage,
but there was no intruder.
486
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
I will pay more attention to security.
487
00:35:31,838 --> 00:35:32,964
I apologize, Your Majesty.
488
00:35:34,257 --> 00:35:36,384
I threw this away
as soon as Ma Pil-ju gave it to me.
489
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
How is this in my bedroom?
490
00:35:38,803 --> 00:35:41,931
Your Majesty, I found something else
that's suspicious.
491
00:35:42,682 --> 00:35:46,561
I found the person who sent you
Min Yu-ra's voice file last time.
492
00:35:46,894 --> 00:35:47,812
Who is it?
493
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
The phone was registered under
494
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Na Wang-sik.
495
00:35:54,735 --> 00:35:55,987
What do you mean?
496
00:35:56,821 --> 00:35:58,114
He already died.
497
00:35:58,239 --> 00:36:01,075
Did you really check
to see if he really died?
498
00:36:01,284 --> 00:36:03,578
Min Yu-ra said she checked
with a coroner present.
499
00:36:03,661 --> 00:36:05,496
She said the body had
a gunshot wound on his head...
500
00:36:07,707 --> 00:36:08,791
Wait.
501
00:36:09,083 --> 00:36:11,961
I'll find out more
about the body from the accident.
502
00:36:12,253 --> 00:36:14,046
What if she lied to me?
503
00:36:15,173 --> 00:36:16,549
What if Na Wang-sik is alive?
504
00:36:52,752 --> 00:36:54,128
Why did you kill my mom?
505
00:36:56,172 --> 00:36:58,966
No. It can't be true.
506
00:36:59,675 --> 00:37:01,219
Na Wang-sik is dead.
507
00:37:01,552 --> 00:37:04,430
Na Wang-sik. Na Wang-sik is dead!
508
00:37:14,607 --> 00:37:16,859
Get lost. Don't touch me!
509
00:37:17,985 --> 00:37:19,278
Please leave me alone!
510
00:37:19,362 --> 00:37:20,988
His Majesty gave us an order to provide
511
00:37:22,114 --> 00:37:22,990
the best treatment.
512
00:37:23,241 --> 00:37:25,201
No. I don't want it! Let me go!
513
00:37:25,910 --> 00:37:26,994
Let me go!
514
00:37:29,664 --> 00:37:30,748
Hold her down.
515
00:37:38,130 --> 00:37:40,883
Why are you suddenly leaving?
516
00:37:42,343 --> 00:37:45,304
Her Majesty found out who I am.
517
00:37:46,389 --> 00:37:47,765
And even if it wasn't for that,
518
00:37:48,140 --> 00:37:52,019
I could get her family in bigger danger
if I stay here any longer.
519
00:37:53,771 --> 00:37:57,316
My mother already began her plan
to have me deposed.
520
00:37:59,944 --> 00:38:01,988
I can't believe she's so cruel
521
00:38:02,071 --> 00:38:04,532
that she would abandon her son
if he gets in her way.
522
00:38:09,495 --> 00:38:13,708
Do you think Her Majesty could find
the secret of her diary?
523
00:38:16,002 --> 00:38:18,421
We'll have to trust her.
524
00:38:21,549 --> 00:38:24,343
What does this all mean?
525
00:38:35,730 --> 00:38:37,273
This looks exactly like those doors.
526
00:38:45,364 --> 00:38:46,407
The handrail.
527
00:38:52,872 --> 00:38:54,874
Yes, it's this one.
528
00:39:41,128 --> 00:39:43,130
This is
the Empress Dowager's flower garden.
529
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
The Empress Dowager's bodyguard said
530
00:39:46,217 --> 00:39:49,387
she doesn't bring a guard with her
when she goes to the flower garden.
531
00:39:49,637 --> 00:39:50,763
It seemed a bit odd.
532
00:39:51,263 --> 00:39:52,932
There must be something here.
533
00:40:07,863 --> 00:40:09,824
What brings you here at this hour?
534
00:40:10,116 --> 00:40:12,410
Mother, you weren't asleep yet.
535
00:40:13,786 --> 00:40:16,872
I said, what brings you
to my flower garden at this hour?
536
00:40:17,123 --> 00:40:18,207
Well,
537
00:40:18,833 --> 00:40:20,543
I couldn't sleep,
538
00:40:21,377 --> 00:40:23,504
so I wanted to see some flowers.
539
00:40:24,255 --> 00:40:27,049
Your garden is kept so beautifully,
540
00:40:27,842 --> 00:40:29,844
so it makes me feel great to look around.
541
00:40:31,220 --> 00:40:35,224
Were you looking after the flowers
until this hour?
542
00:40:35,433 --> 00:40:37,935
I forgot to water them,
so I stopped by for a second.
543
00:40:38,227 --> 00:40:40,354
Flowers are like little children.
544
00:40:41,480 --> 00:40:44,525
If you do not put in your effort,
they won't grow up well.
545
00:40:44,608 --> 00:40:45,693
You're right.
546
00:40:47,278 --> 00:40:51,198
I truly respect
your sincere love for flowers.
547
00:40:53,075 --> 00:40:56,036
Mother, it's late. You should go ahead.
548
00:40:56,120 --> 00:40:58,664
I'll take a short walk before I leave.
549
00:40:59,123 --> 00:41:02,126
It'll be harder to sleep
if you get intoxicated with flowers.
550
00:41:02,501 --> 00:41:03,919
Take it easy.
551
00:41:04,837 --> 00:41:06,005
I will remember that.
552
00:41:16,223 --> 00:41:18,434
Goodness, Chief Cheon.
553
00:41:18,726 --> 00:41:20,186
I got worried and followed you.
554
00:41:20,269 --> 00:41:21,854
Did you find something out?
555
00:41:22,480 --> 00:41:24,523
There must be something
in this flower garden.
556
00:41:24,815 --> 00:41:28,027
I followed the pictures in the diary,
and it led me here.
557
00:41:28,527 --> 00:41:30,404
I've been suspicious of this place too.
558
00:41:31,780 --> 00:41:34,033
There's no place here to hide a person.
559
00:41:34,283 --> 00:41:37,119
Your Majesty, did the Empress Dowager say
560
00:41:37,828 --> 00:41:39,413
she came here to water the flowers?
561
00:41:40,247 --> 00:41:42,082
-Yes.
-But something is odd.
562
00:41:42,458 --> 00:41:44,210
I don't see any plants that were watered.
563
00:41:44,293 --> 00:41:47,630
On top of that, it's suspicious
that she came here alone at this hour.
564
00:41:50,508 --> 00:41:51,759
She wasn't in the garden.
565
00:41:52,009 --> 00:41:55,012
I saw her coming out from here.
But if she wasn't in the garden...
566
00:41:56,430 --> 00:41:58,098
It means there is a hidden space here.
567
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
What's the next picture?
568
00:42:03,687 --> 00:42:04,730
A dragon head.
569
00:42:05,940 --> 00:42:07,024
A dragon head?
570
00:42:29,255 --> 00:42:31,006
The Empress
and the Chief of imperial guards?
571
00:42:33,592 --> 00:42:34,969
That sounds familiar,
572
00:42:35,886 --> 00:42:37,763
like my friend from seven years ago.
573
00:43:00,828 --> 00:43:01,870
Let me live!
574
00:43:42,453 --> 00:43:43,495
What happened?
575
00:43:44,246 --> 00:43:45,247
It's him.
576
00:43:46,707 --> 00:43:48,626
He tried to kill me. It was him.
577
00:43:48,917 --> 00:43:50,586
It was definitely Na Wang-sik!
578
00:43:51,253 --> 00:43:53,464
How did he get into my bedroom? How?
579
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Calm down, Your Majesty.
580
00:43:55,424 --> 00:43:58,135
Stay here. I'll get some calming pills.
581
00:44:07,478 --> 00:44:10,773
RESTRICTED NUMBER
582
00:44:16,612 --> 00:44:18,197
Having a good life, Lee Hyeok?
583
00:44:20,407 --> 00:44:22,618
-Who are you?
-It's me, Wang-sik.
584
00:44:23,619 --> 00:44:25,621
Did you forget me already?
You make me sad.
585
00:44:26,246 --> 00:44:28,374
You... You're dead.
586
00:44:30,000 --> 00:44:31,627
Stop this prank. Who are you?
587
00:44:32,628 --> 00:44:33,587
Why?
588
00:44:33,796 --> 00:44:35,714
Are you surprised
that a guy you killed is alive?
589
00:44:36,757 --> 00:44:38,550
I can't die before I kill you.
590
00:44:40,511 --> 00:44:42,638
Tell me. Where's my mom?
591
00:44:43,013 --> 00:44:44,098
What are you talking about?
592
00:44:44,181 --> 00:44:47,017
Where did you throw away
my poor mom's body, you human garbage?
593
00:44:48,686 --> 00:44:50,062
Tell me where you buried her.
594
00:44:50,312 --> 00:44:52,940
If you don't, I will burn down
the entire palace tonight.
595
00:44:53,023 --> 00:44:54,691
Do you really think you can threaten me?
596
00:44:55,067 --> 00:44:56,193
Do whatever you want!
597
00:45:01,782 --> 00:45:04,243
What's going on? How did he come back?
598
00:45:12,918 --> 00:45:14,545
-He's alive.
-Pardon?
599
00:45:15,212 --> 00:45:16,213
Na Wang-sik.
600
00:45:17,256 --> 00:45:20,300
That persistent jerk
called me to threaten me.
601
00:45:21,844 --> 00:45:23,512
I think it's true that he's alive.
602
00:45:25,556 --> 00:45:27,641
-What?
-I looked into it,
603
00:45:28,142 --> 00:45:30,644
and the guy
who was shot to death last time
604
00:45:31,061 --> 00:45:33,480
wasn't Na Wang-sik. It was Ma Pil-ju.
605
00:45:33,772 --> 00:45:34,815
Ma Pil-ju?
606
00:45:36,150 --> 00:45:39,403
Min Yu-ra fooled me to the very end.
That wicked bitch.
607
00:45:39,695 --> 00:45:40,821
Don't worry, Your Majesty.
608
00:45:41,697 --> 00:45:44,616
I'll protect you with my life.
609
00:45:46,869 --> 00:45:48,704
Lure him out and get rid of him.
610
00:45:50,164 --> 00:45:51,790
He's looking for his mom's body.
611
00:45:52,624 --> 00:45:54,334
If you say you'll tell him where it is,
612
00:45:55,419 --> 00:45:56,503
I'm sure he'll crawl out.
613
00:45:57,421 --> 00:45:58,797
Where was the body buried?
614
00:46:00,549 --> 00:46:02,092
How would I know?
615
00:46:02,176 --> 00:46:04,052
Min Yu-ra took care of it!
616
00:46:26,575 --> 00:46:27,576
Hello?
617
00:46:28,410 --> 00:46:29,536
It's me, Wang-sik.
618
00:46:45,802 --> 00:46:47,429
Don't hang up on me. You make me sad.
619
00:46:48,013 --> 00:46:50,057
We still have a lot to discuss.
620
00:46:50,390 --> 00:46:51,391
Na Wang-sik.
621
00:46:52,601 --> 00:46:53,560
Were you...
622
00:46:54,686 --> 00:46:56,104
Were you really alive?
623
00:46:56,605 --> 00:46:58,398
How can I die while you're alive?
624
00:46:59,566 --> 00:47:00,776
That's too unfair.
625
00:47:01,318 --> 00:47:03,111
Lee Hyeok is the one who killed my mom,
626
00:47:03,570 --> 00:47:05,113
but you helped him out.
627
00:47:06,365 --> 00:47:08,617
I know you were
on Bichwi Island on that day.
628
00:47:09,618 --> 00:47:11,870
I know you got Lee Hyeok
out of that vacation home too.
629
00:47:13,413 --> 00:47:14,831
What are you talking about?
630
00:47:15,332 --> 00:47:16,500
I never did that.
631
00:47:16,917 --> 00:47:18,335
How can you do that to her?
632
00:47:19,127 --> 00:47:20,546
My mom was only good to you.
633
00:47:22,005 --> 00:47:24,299
She adored you more than me, her own son.
634
00:47:25,133 --> 00:47:28,512
And she brought up your kid, Dong-sik,
as if he was her child too.
635
00:47:30,138 --> 00:47:33,475
How could you do that to her,
you evil bitch?
636
00:47:34,476 --> 00:47:36,186
Don't even dream of threatening me.
637
00:47:36,812 --> 00:47:38,355
I'm His Majesty's woman.
638
00:47:39,856 --> 00:47:42,150
You've been abandoned by him
and locked up in a hospital.
639
00:47:42,901 --> 00:47:44,361
But you're still out of your mind.
640
00:47:48,574 --> 00:47:49,658
Where are you right now?
641
00:47:50,576 --> 00:47:51,618
Wait.
642
00:47:53,453 --> 00:47:54,830
Are you here?
643
00:47:56,331 --> 00:47:57,291
Yes.
644
00:47:58,709 --> 00:47:59,751
I'm here to kill you.
645
00:48:00,836 --> 00:48:02,629
Wait right there. I'll be there.
646
00:48:09,803 --> 00:48:10,846
Na Wang-sik.
647
00:48:11,179 --> 00:48:13,849
How long will you torment me?
648
00:48:19,896 --> 00:48:20,897
No.
649
00:48:22,274 --> 00:48:23,317
This isn't good.
650
00:48:27,321 --> 00:48:29,448
Open this door! Open it!
651
00:49:04,399 --> 00:49:05,484
Na Wang-sik?
652
00:50:18,765 --> 00:50:20,684
How did you get out of there, Ms. Min?
653
00:50:24,604 --> 00:50:25,731
Please help me.
654
00:50:26,106 --> 00:50:28,275
His Majesty does everything you say.
655
00:50:28,483 --> 00:50:31,486
Please ask him to spare my life,
Chief Cheon.
656
00:50:31,820 --> 00:50:34,239
I... I beg you. Please?
657
00:50:36,158 --> 00:50:37,993
Why should I help someone he abandoned?
658
00:50:40,746 --> 00:50:42,038
Na Wang-sik is alive.
659
00:50:42,497 --> 00:50:44,374
He'll soon begin to
blackmail His Majesty as well.
660
00:50:45,000 --> 00:50:47,252
I'm the one who knows him the best.
661
00:50:47,502 --> 00:50:49,546
He needs my help to stop him.
662
00:50:50,464 --> 00:50:52,716
I'll do everything as you say.
663
00:50:53,717 --> 00:50:56,386
So please help me. Please?
664
00:50:57,971 --> 00:50:58,972
Go back to the hospital.
665
00:50:59,598 --> 00:51:01,099
I won't go back even if it means death!
666
00:51:02,517 --> 00:51:05,437
I'd rather die in Wang-sik's hands
than to die there.
667
00:51:05,729 --> 00:51:06,938
Just kill me instead!
668
00:51:13,361 --> 00:51:14,362
Will you
669
00:51:15,655 --> 00:51:17,157
really do as I say?
670
00:51:48,897 --> 00:51:50,023
The dragon head.
671
00:52:03,787 --> 00:52:05,539
You still didn't come to your senses?
672
00:52:06,915 --> 00:52:07,999
Where's the evidence?
673
00:52:08,375 --> 00:52:09,835
Tell me where it is.
674
00:52:11,294 --> 00:52:12,379
I said I'll tell you
675
00:52:13,338 --> 00:52:14,756
if you let me live.
676
00:52:16,049 --> 00:52:17,008
So let me go.
677
00:52:17,759 --> 00:52:19,261
Set me free first!
678
00:52:19,344 --> 00:52:20,679
How am I supposed to trust you?
679
00:52:21,304 --> 00:52:23,723
Did you forget that you're here
because you said too many things?
680
00:52:23,807 --> 00:52:25,392
What did I say?
681
00:52:26,268 --> 00:52:29,938
Is it a crime to say I also had a
that Her Majesty made?
682
00:52:30,230 --> 00:52:33,650
Look at this brat.
Don't you know what you did wrong?
683
00:52:34,150 --> 00:52:35,402
You said that
684
00:52:35,610 --> 00:52:37,612
you saw me walk out of
the Grand Empress Dowager's Hall.
685
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
You said you have the evidence.
686
00:52:39,030 --> 00:52:40,699
Tell me where the evidence is!
687
00:52:40,907 --> 00:52:41,950
Why?
688
00:52:42,409 --> 00:52:46,121
Did you really kill
the Grand Empress Dowager?
689
00:52:46,788 --> 00:52:47,622
You tramp.
690
00:52:50,208 --> 00:52:51,918
I don't trust you either!
691
00:52:52,168 --> 00:52:53,879
You'll kill me once I tell you!
692
00:52:54,129 --> 00:52:56,131
It's do-or-die for me too!
693
00:52:57,257 --> 00:52:58,341
Kill her.
694
00:53:01,136 --> 00:53:03,054
Don't you know, Your Highness?
695
00:53:03,138 --> 00:53:05,056
You should've just thrown me
a few pennies.
696
00:53:05,307 --> 00:53:07,809
How will you benefit
from torturing me like this?
697
00:53:08,101 --> 00:53:11,104
What are you doing?
How much longer must I listen to her?
698
00:53:11,187 --> 00:53:13,148
Please let me go home!
699
00:53:13,440 --> 00:53:15,609
I'll keep my mouth shut for my life!
700
00:53:15,942 --> 00:53:19,779
Please! I'll keep my mouth shut for life!
701
00:53:29,581 --> 00:53:31,583
I'm sure I heard something.
702
00:53:42,177 --> 00:53:43,261
That brat.
703
00:53:43,678 --> 00:53:46,097
Send her to Cheonggeum Island tomorrow
before she causes more trouble.
704
00:53:46,181 --> 00:53:47,223
Yes, Your Highness.
705
00:53:47,307 --> 00:53:49,059
And keep your eyes
on those around her too.
706
00:53:49,351 --> 00:53:51,227
You never know
where she left that evidence.
707
00:54:02,113 --> 00:54:03,782
Why did you come here alone?
It's too dangerous.
708
00:54:03,949 --> 00:54:05,951
It's because you didn't
pick up your phone.
709
00:54:07,035 --> 00:54:08,036
I was right.
710
00:54:08,244 --> 00:54:10,205
I think Ms. Ha is locked up in here.
711
00:54:11,373 --> 00:54:13,291
What do we do? We're running out of time.
712
00:54:48,785 --> 00:54:50,704
There have been a lot
going on in the Imperial House.
713
00:54:50,996 --> 00:54:52,872
It looks like we finally found peace.
714
00:54:54,165 --> 00:54:55,000
By the way,
715
00:54:55,333 --> 00:54:56,960
you look worn out, Your Majesty.
716
00:54:58,211 --> 00:55:00,213
I'm all right. I just couldn't sleep well.
717
00:55:00,505 --> 00:55:01,548
My goodness.
718
00:55:01,798 --> 00:55:04,300
You look very happy today, Mother.
719
00:55:05,260 --> 00:55:08,054
Is it because Min Yu-ra,
that eyesore, is gone?
720
00:55:08,138 --> 00:55:09,848
Why are you bringing up her name again?
721
00:55:10,140 --> 00:55:13,476
She never existed.
I already forgot about her.
722
00:55:18,898 --> 00:55:20,650
What brings you here, Empress?
723
00:55:20,775 --> 00:55:23,361
I had something to tell you,
724
00:55:23,737 --> 00:55:25,113
and I heard you are here.
725
00:55:25,363 --> 00:55:27,532
We're having some tea as family,
726
00:55:27,615 --> 00:55:30,076
so come to my room later
if you have anything to say.
727
00:55:31,202 --> 00:55:32,245
I'm glad
728
00:55:32,579 --> 00:55:35,623
everyone is here. I'll just tell you now.
729
00:55:36,958 --> 00:55:40,378
I finally found the evidence
that I didn't kill Grandmother.
730
00:55:41,504 --> 00:55:42,547
You're doing this again?
731
00:55:42,839 --> 00:55:44,924
Did you already forget
that we took you back
732
00:55:45,300 --> 00:55:46,468
because you said you'll be quiet?
733
00:55:46,551 --> 00:55:49,220
Still, the truth must be told.
Just like I told you already,
734
00:55:49,846 --> 00:55:51,556
I will recover my honor before I leave.
735
00:55:53,183 --> 00:55:54,809
Everyone still believes
736
00:55:54,893 --> 00:55:57,270
that it was me who murdered Grandmother.
737
00:55:57,520 --> 00:55:59,689
There's no way to prove that you didn't.
738
00:55:59,773 --> 00:56:01,274
We can't help it.
739
00:56:01,524 --> 00:56:03,818
No, there's a witness
740
00:56:04,319 --> 00:56:05,779
who can prove my innocence.
741
00:56:07,197 --> 00:56:10,116
And the witness also knows
who the real murderer is.
742
00:56:10,325 --> 00:56:11,993
What is this nonsense?
743
00:56:13,912 --> 00:56:15,121
I'm the witness.
744
00:56:25,840 --> 00:56:27,884
On the day
the Grand Empress Dowager passed,
745
00:56:28,384 --> 00:56:30,762
this court lady had
one of the
746
00:56:30,970 --> 00:56:33,431
Then are you the court lady
that worked with her,
747
00:56:33,515 --> 00:56:35,350
who disappeared without a trace?
748
00:56:35,892 --> 00:56:37,310
How did you find her?
749
00:56:37,727 --> 00:56:39,854
I've heard that the poison
found in Grandmother's body
750
00:56:40,188 --> 00:56:43,733
was so strong that a single drop
could lead you to instant death.
751
00:56:44,150 --> 00:56:46,194
But she's still alive and fine.
752
00:56:46,861 --> 00:56:49,531
She's my evidence
that I didn't kill Grandmother.
753
00:56:50,156 --> 00:56:53,493
I went to see the Empress Dowager
to tell her this,
754
00:56:54,577 --> 00:56:56,871
but she locked me up in a room
and tried to kill me.
755
00:56:57,372 --> 00:56:59,958
It's my fault for asking for money,
but I never thought she'd--
756
00:57:00,041 --> 00:57:02,877
Shut up! How dare you lie?
757
00:57:03,795 --> 00:57:06,923
Empress! Are you creating
yet another trouble in the palace
758
00:57:07,006 --> 00:57:08,550
on that crazy court lady's words?
759
00:57:09,175 --> 00:57:11,553
You must leave quietly
now that you broke your promise.
760
00:57:11,845 --> 00:57:15,306
I didn't believe her until I saw this.
761
00:57:15,890 --> 00:57:16,891
What?
762
00:57:44,961 --> 00:57:45,962
Was it
763
00:57:47,005 --> 00:57:48,298
really you, Mother?
764
00:57:48,715 --> 00:57:51,509
Did you really kill Grandmother?
765
00:57:51,926 --> 00:57:53,470
Tell us the truth.
766
00:57:54,304 --> 00:57:55,972
Was it you
767
00:57:56,848 --> 00:57:58,558
who poisoned Grandmother to death,
768
00:57:58,641 --> 00:58:00,768
then put the blame on me
by adding poison to my
769
00:58:00,852 --> 00:58:01,978
It's not me!
770
00:58:03,563 --> 00:58:06,232
How much longer
do we have to listen to her absurd story?
771
00:58:06,900 --> 00:58:09,444
Ms. Choe! Make her leave right now.
772
00:58:09,652 --> 00:58:10,737
Yes, Your Highness.
773
00:58:12,280 --> 00:58:13,948
Her Majesty is right.
774
00:58:40,058 --> 00:58:43,895
Empress Dowager put poison
in the
775
00:58:45,021 --> 00:58:45,939
I saw it clearly
776
00:58:46,940 --> 00:58:48,525
on that day.
777
00:58:49,651 --> 00:58:52,654
Shut up! How many lives
do you think you have?
778
00:58:57,283 --> 00:58:58,993
You need to tell the truth now.
779
00:59:00,537 --> 00:59:01,538
Empress Dowager.
780
00:59:36,656 --> 00:59:38,658
Subtitle translation by Eun-sook Yoon
58455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.