Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:09,775
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,215
(Episode 13)
3
00:00:55,238 --> 00:00:58,195
Wait. Hold on!
4
00:00:58,909 --> 00:01:00,265
Wait.
5
00:01:05,248 --> 00:01:07,935
I think I just heard a sound.
6
00:01:08,752 --> 00:01:10,105
I didn't.
7
00:01:10,520 --> 00:01:12,335
Do you want to go in? It's chilly.
8
00:01:44,454 --> 00:01:47,075
It's been a while, Your Highness.
9
00:01:47,557 --> 00:01:48,945
Mother...
10
00:01:52,562 --> 00:01:55,015
Incredible. You have not...
11
00:01:55,031 --> 00:01:57,530
lost your touch, Mother.
12
00:01:57,534 --> 00:01:59,730
You should've come straight to the palace.
13
00:01:59,736 --> 00:02:01,770
Why are you staying at a hotel?
14
00:02:01,771 --> 00:02:05,270
I would love to go, but you'd regret it.
15
00:02:05,275 --> 00:02:06,970
What do you mean?
16
00:02:06,977 --> 00:02:10,240
I have missed you.
17
00:02:10,247 --> 00:02:13,810
The Emperor has a new Empress, so you should greet them...
18
00:02:13,817 --> 00:02:17,275
You're holding the memorials for Empress So Hyun, right?
19
00:02:18,155 --> 00:02:20,990
Why are you thinking about that?
20
00:02:20,991 --> 00:02:24,715
She keeps showing up in my dream, so it's been bothering me.
21
00:02:27,164 --> 00:02:28,930
I'll go to the palace.
22
00:02:28,932 --> 00:02:31,160
I miss Grandma,
23
00:02:31,168 --> 00:02:33,300
and I've gotten sick of life on the outside.
24
00:02:33,303 --> 00:02:35,725
That's great.
25
00:02:36,072 --> 00:02:38,200
Ms. Choi. Escort the prince.
26
00:02:38,208 --> 00:02:40,140
- Yes, Your Highness. - Wait.
27
00:02:40,143 --> 00:02:42,240
Actually, I need to use the restroom first.
28
00:02:42,245 --> 00:02:43,280
I'll go with you.
29
00:02:43,280 --> 00:02:45,565
No. Here.
30
00:02:45,715 --> 00:02:47,250
- Watch my things. - What...
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,935
Excuse me.
32
00:03:01,398 --> 00:03:02,985
Stop here.
33
00:03:22,552 --> 00:03:24,180
Do you believe me now?
34
00:03:24,187 --> 00:03:25,875
We'll wait out here.
35
00:03:54,517 --> 00:03:58,435
Oh my gosh! Why is he running around without any clothes on?
36
00:04:02,826 --> 00:04:04,645
This is insane.
37
00:04:04,761 --> 00:04:07,515
I'm like a fugitive on the run.
38
00:04:08,932 --> 00:04:10,615
Darn it.
39
00:04:11,134 --> 00:04:13,470
Why weren't you guarding him?
40
00:04:13,470 --> 00:04:15,400
How could you lose one person?
41
00:04:15,405 --> 00:04:16,670
I'm sorry, Your Highness.
42
00:04:16,673 --> 00:04:19,595
I'll find him even if it costs me my life.
43
00:04:21,978 --> 00:04:23,495
Mother?
44
00:04:27,450 --> 00:04:29,205
What are you doing here?
45
00:04:29,252 --> 00:04:32,605
Hello, Your Highness. It's good to see you again.
46
00:04:34,090 --> 00:04:37,775
Are you having a drinking party at the hotel or something?
47
00:04:38,161 --> 00:04:39,820
With your employee? Aren't you ashamed?
48
00:04:39,829 --> 00:04:41,760
No, I'm here to work.
49
00:04:41,765 --> 00:04:44,300
I'm scouting guests for the 10-year anniversary event.
50
00:04:44,301 --> 00:04:45,715
As if!
51
00:04:51,274 --> 00:04:54,765
It's true, Mother!
52
00:04:56,446 --> 00:04:58,740
Did you see that?
53
00:04:58,748 --> 00:05:03,280
If you don't get Vincent, I may die out of rage.
54
00:05:03,286 --> 00:05:05,550
Are you sure he's here?
55
00:05:05,555 --> 00:05:09,520
I even went through the editor's trash can to find this information.
56
00:05:09,526 --> 00:05:12,460
He's definitely somewhere in this hotel.
57
00:05:12,462 --> 00:05:16,130
Okay. Min Yu Ra. You are...
58
00:05:16,132 --> 00:05:18,955
dead. Let's go!
59
00:05:21,071 --> 00:05:24,140
You're checking out? What's your name?
60
00:05:24,140 --> 00:05:25,955
Vincent Lee?
61
00:05:26,509 --> 00:05:28,725
Okay. Thank you.
62
00:05:40,256 --> 00:05:43,275
Vincent Lee.
63
00:05:43,993 --> 00:05:46,615
Vincent Lee!
64
00:05:49,099 --> 00:05:51,615
Vincent Lee.
65
00:05:59,309 --> 00:06:03,195
Your Majesty, I think you should return to the palace.
66
00:06:11,454 --> 00:06:13,575
Your Majesty!
67
00:06:16,559 --> 00:06:18,360
Help me!
68
00:06:18,361 --> 00:06:20,560
Let go!
69
00:06:20,563 --> 00:06:23,385
- Let go! - Hold on.
70
00:06:24,367 --> 00:06:27,755
Let go of me! Let go!
71
00:06:29,305 --> 00:06:33,865
Let go! I'm going to die. Let me die.
72
00:06:34,711 --> 00:06:36,010
Let me go.
73
00:06:36,012 --> 00:06:37,340
Oh my gosh.
74
00:06:37,347 --> 00:06:38,610
Are you okay?
75
00:06:38,615 --> 00:06:39,710
Yes.
76
00:06:39,716 --> 00:06:42,350
Oh my gosh. It's the Empress.
77
00:06:42,352 --> 00:06:44,550
The Empress saved a person's life.
78
00:06:44,554 --> 00:06:47,805
Please call the police. Quickly.
79
00:06:50,193 --> 00:06:51,560
No!
80
00:06:51,561 --> 00:06:53,560
What are you doing?
81
00:06:53,563 --> 00:06:56,615
I barely saved you! Why are you trying to die again?
82
00:06:56,933 --> 00:06:58,955
Who asked you to save me?
83
00:06:59,636 --> 00:07:02,425
My husband is having an affair with another woman.
84
00:07:02,672 --> 00:07:04,570
He's been lying to me all this time.
85
00:07:04,574 --> 00:07:06,595
Why should I live?
86
00:07:06,976 --> 00:07:09,365
Just let me die.
87
00:07:09,813 --> 00:07:11,195
Affair?
88
00:07:11,815 --> 00:07:13,240
You'll die because of that?
89
00:07:13,249 --> 00:07:16,205
They're the ones doing wrong. Why should you die?
90
00:07:16,252 --> 00:07:17,650
What did you do wrong?
91
00:07:17,654 --> 00:07:20,750
If I die, I can end this pain!
92
00:07:20,757 --> 00:07:23,375
I don't want to become any more pathetic!
93
00:07:23,526 --> 00:07:25,090
It may not be true.
94
00:07:25,094 --> 00:07:27,360
You may have seen wrong.
95
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
It's not that easy to betray someone.
96
00:07:29,666 --> 00:07:32,355
It's not that easy to dump a wife!
97
00:07:32,368 --> 00:07:34,630
Until you hear how he truly feels,
98
00:07:34,637 --> 00:07:36,585
you didn't see anything.
99
00:07:36,840 --> 00:07:39,670
You loved him, so you should trust him.
100
00:07:39,676 --> 00:07:41,440
I'm scared.
101
00:07:41,444 --> 00:07:44,010
What if he asks for a divorce?
102
00:07:44,013 --> 00:07:46,380
You can think about it when the time comes.
103
00:07:46,382 --> 00:07:48,405
Think about your family.
104
00:07:48,818 --> 00:07:53,005
If you die here, your parents won't be able to go on.
105
00:07:58,127 --> 00:08:02,515
First things first. You must find out how your husband feels.
106
00:08:03,366 --> 00:08:04,785
So...
107
00:08:05,768 --> 00:08:08,855
promise me you'll be strong.
108
00:08:08,938 --> 00:08:12,195
It's okay. It's going to be okay.
109
00:08:50,547 --> 00:08:52,710
What we saw today...
110
00:08:52,715 --> 00:08:55,750
I didn't see anything. And...
111
00:08:55,752 --> 00:08:57,280
I took you there because...
112
00:08:57,287 --> 00:09:01,175
I went out for a walk on my own. Don't worry about it.
113
00:09:19,208 --> 00:09:22,810
The truth is, everything you prepared today...
114
00:09:22,812 --> 00:09:26,980
were things the late Empress used to do for His Majesty.
115
00:09:26,983 --> 00:09:29,380
I told you because I heard he used to love them.
116
00:09:29,385 --> 00:09:32,805
I must have been misinformed.
117
00:09:40,363 --> 00:09:42,285
It wasn't for me.
118
00:09:42,565 --> 00:09:44,955
She was trying to mess me up.
119
00:09:46,736 --> 00:09:48,755
She likes the Emperor.
120
00:09:50,540 --> 00:09:52,525
Does he feel the same?
121
00:09:53,576 --> 00:09:56,325
Is that why he got so angry?
122
00:09:59,816 --> 00:10:02,665
Please come out, Your Majesty.
123
00:10:26,509 --> 00:10:30,195
I thought you'd need this. Please be strong.
124
00:10:49,132 --> 00:10:50,660
Thank you for today.
125
00:10:50,667 --> 00:10:54,155
It's comforting to know someone's on my side.
126
00:11:24,167 --> 00:11:27,885
You're holding the memorials for Empress So Hyun, right?
127
00:11:32,208 --> 00:11:35,195
He couldn't know something, could he?
128
00:11:36,345 --> 00:11:40,395
No. There's no way.
129
00:11:44,520 --> 00:11:46,880
- People of the Imperial Court... - People of the Imperial Court...
130
00:11:46,889 --> 00:11:48,875
- will see nothing. - will see nothing.
131
00:11:49,125 --> 00:11:51,475
- We will not speak. - We will not speak.
132
00:11:51,594 --> 00:11:54,730
- We shall behave and look neat. - We shall behave and look neat.
133
00:11:54,731 --> 00:11:56,390
- In any circumstances, - In any circumstances,
134
00:11:56,399 --> 00:11:58,815
- we won't get involved in history. - we won't get involved in history.
135
00:11:59,068 --> 00:12:02,000
- We will not follow the law... - We will not follow the law...
136
00:12:02,004 --> 00:12:04,225
- of the world, but of the palace. - of the world, but of the palace.
137
00:12:05,108 --> 00:12:07,965
Recently, groundless rumors about the Imperial Family are circulating.
138
00:12:08,177 --> 00:12:10,510
Yesterday, we even had an incident...
139
00:12:10,513 --> 00:12:12,810
where a photo of the Empress was taken out of the palace.
140
00:12:12,815 --> 00:12:14,950
(Empire Daily "The Empress Stops a Jumper")
141
00:12:14,951 --> 00:12:18,475
"The Empress of the Korean Empire throws herself..."
142
00:12:19,088 --> 00:12:21,205
"to stop a jumper at Han River."
143
00:12:22,391 --> 00:12:23,775
What about the Empress?
144
00:12:24,393 --> 00:12:26,090
Is she all right?
145
00:12:26,095 --> 00:12:28,930
Yes, she seems all right.
146
00:12:28,931 --> 00:12:31,860
Every news agency is requesting an interview.
147
00:12:31,868 --> 00:12:36,030
I don't understand. Why was she on the bridge so late at night?
148
00:12:36,038 --> 00:12:37,425
I don't understand either.
149
00:12:37,974 --> 00:12:39,300
Is the Emperor awake?
150
00:12:39,308 --> 00:12:41,765
It seems that he didn't return last night.
151
00:12:42,245 --> 00:12:43,995
He hasn't come back?
152
00:12:45,214 --> 00:12:46,240
What about Ms. Min?
153
00:12:46,249 --> 00:12:48,335
She wasn't in her room this morning.
154
00:12:48,684 --> 00:12:49,880
According to the Chief Guard,
155
00:12:49,886 --> 00:12:53,150
the Emperor ordered him to prepare the royal cruise last night.
156
00:12:53,156 --> 00:12:54,605
A cruise?
157
00:12:55,792 --> 00:12:57,645
Then by any chance, did the Empress...
158
00:13:33,162 --> 00:13:34,545
Yes.
159
00:13:36,098 --> 00:13:38,585
I'll be there soon. Do as I instructed you.
160
00:13:38,701 --> 00:13:41,825
Make sure she doesn't find out. Stop her by all means.
161
00:13:42,672 --> 00:13:44,800
Are you going back to the palace already?
162
00:13:44,807 --> 00:13:46,895
There was an incident last night involving the Empress.
163
00:13:47,176 --> 00:13:48,610
I think she might've seen us.
164
00:13:48,611 --> 00:13:50,810
- How would she know we'd be here? - Hurry.
165
00:13:50,813 --> 00:13:52,965
If the reporters spot us, it'll be troublesome.
166
00:14:25,548 --> 00:14:26,895
Your Majesty.
167
00:14:40,096 --> 00:14:42,615
Your Majesty, are you inside?
168
00:14:44,734 --> 00:14:46,315
Your Majesty, it's me.
169
00:14:47,036 --> 00:14:48,585
Are you in the shower?
170
00:14:49,872 --> 00:14:51,995
Please answer me if you are in there.
171
00:14:53,242 --> 00:14:54,965
May I come in?
172
00:14:58,080 --> 00:15:00,035
My Empress, when did you get here?
173
00:15:02,885 --> 00:15:04,550
Right. I just read the article.
174
00:15:04,553 --> 00:15:06,375
You saved someone who was in danger.
175
00:15:06,455 --> 00:15:08,845
You became the talk of the town overnight.
176
00:15:09,058 --> 00:15:10,675
I want to know something.
177
00:15:11,227 --> 00:15:12,645
Ask me anything.
178
00:15:17,533 --> 00:15:19,455
It's about this sapphire necklace.
179
00:15:19,735 --> 00:15:23,185
I was informed that it was only passed down to the Korean Empresses.
180
00:15:25,007 --> 00:15:27,595
Please tell me the truth before this necklace.
181
00:15:28,711 --> 00:15:32,665
Have you been deceiving me all this time?
182
00:15:34,617 --> 00:15:36,605
Your feelings towards me and your actions.
183
00:15:37,820 --> 00:15:39,405
Were they all an act?
184
00:15:40,890 --> 00:15:42,905
Am I, who stand before you,
185
00:15:44,994 --> 00:15:46,775
your wife?
186
00:15:47,163 --> 00:15:48,985
What do you mean?
187
00:15:49,065 --> 00:15:50,885
Where were you last night?
188
00:15:52,234 --> 00:15:55,555
Did you really sleep in your room?
189
00:15:57,206 --> 00:16:00,625
Regardless of what I saw or what I heard,
190
00:16:03,346 --> 00:16:06,195
if you deny it, I will believe it so.
191
00:16:07,850 --> 00:16:11,705
Please don't hide anything, and tell me the truth.
192
00:16:11,954 --> 00:16:13,635
What do you suspect of me?
193
00:16:13,956 --> 00:16:16,175
Of course, I slept in this bedroom.
194
00:16:16,625 --> 00:16:18,690
I had a meeting on the royal cruise until late at night.
195
00:16:18,694 --> 00:16:21,045
I came back here around 3am and went to sleep then.
196
00:16:21,564 --> 00:16:23,245
Must I tell you everything?
197
00:16:23,332 --> 00:16:24,460
The cruise?
198
00:16:24,467 --> 00:16:26,800
We're holding the opening ceremony of the 10th anniversary...
199
00:16:26,802 --> 00:16:28,985
of my coronation on the royal cruise.
200
00:16:29,505 --> 00:16:32,855
Wait, are you angry because I didn't come see you?
201
00:16:32,908 --> 00:16:35,095
Is that why you're yelling at me this morning?
202
00:16:35,578 --> 00:16:37,465
This is getting quite unpleasant.
203
00:16:37,713 --> 00:16:39,195
Is that true?
204
00:16:39,915 --> 00:16:41,435
Can you swear...
205
00:16:42,818 --> 00:16:45,405
- that you have never deceived me? - I have never.
206
00:16:46,389 --> 00:16:48,020
Why would I do such a thing?
207
00:16:48,024 --> 00:16:50,275
It is true that I was upset at you.
208
00:16:50,626 --> 00:16:52,275
I swear...
209
00:16:52,995 --> 00:16:54,615
I have never hated you.
210
00:16:59,468 --> 00:17:02,585
Your Majesty, I was so scared.
211
00:17:05,341 --> 00:17:07,495
That, you had a change of heart...
212
00:17:08,411 --> 00:17:10,365
or you might hate me.
213
00:17:13,783 --> 00:17:15,235
You don't, right?
214
00:17:16,352 --> 00:17:18,735
I was mistaken, right?
215
00:17:21,724 --> 00:17:24,145
Did our quarrel upset you that much?
216
00:17:24,493 --> 00:17:27,245
I'm sorry for taking it out on you. I went over the line.
217
00:17:27,463 --> 00:17:28,945
Please don't be upset.
218
00:17:31,200 --> 00:17:35,125
No. I should have trusted you.
219
00:17:35,805 --> 00:17:37,355
I was terrible.
220
00:17:38,340 --> 00:17:41,695
I'm an Empress after all. I shouldn't be so small-minded.
221
00:17:43,045 --> 00:17:44,565
I'm the idiot.
222
00:17:44,814 --> 00:17:46,535
Stop crying.
223
00:17:47,016 --> 00:17:48,805
Your eyes will get all puffy if you don't.
224
00:18:13,109 --> 00:18:14,465
Good job.
225
00:18:15,611 --> 00:18:17,195
Darn it.
226
00:18:39,401 --> 00:18:41,825
Dad! Dad!
227
00:18:42,371 --> 00:18:43,785
What?
228
00:18:43,939 --> 00:18:46,095
What's wrong? Where are you?
229
00:18:46,175 --> 00:18:47,710
The water suddenly stopped running.
230
00:18:47,710 --> 00:18:49,825
- Did I forget to pay the bills? - What?
231
00:18:50,179 --> 00:18:51,935
You've got to be kidding me!
232
00:18:52,381 --> 00:18:53,440
Gosh, my eye stings.
233
00:18:53,449 --> 00:18:56,550
Go downstairs, and wash your hair at the restaurant.
234
00:18:56,552 --> 00:18:59,075
It's too early for this. What is this?
235
00:19:03,626 --> 00:19:05,075
Who is it?
236
00:19:10,132 --> 00:19:11,560
- Goodness! - A burglar!
237
00:19:11,567 --> 00:19:12,660
Who are you?
238
00:19:12,668 --> 00:19:14,415
- Hold on. - Hey!
239
00:19:15,004 --> 00:19:16,800
Hey! Hey.
240
00:19:16,805 --> 00:19:18,495
Who are you?
241
00:19:18,607 --> 00:19:21,295
I'm the daughter. Oh Hel Ro.
242
00:19:23,913 --> 00:19:25,840
Gosh, I didn't recognize you.
243
00:19:25,848 --> 00:19:27,880
You're scaring me. Why would you walk around like that?
244
00:19:27,883 --> 00:19:29,410
Why did you touch my thigh?
245
00:19:29,418 --> 00:19:31,250
I should be questioning you. Why are you sleeping here?
246
00:19:31,253 --> 00:19:33,280
Should I call the cops for trespassing?
247
00:19:33,289 --> 00:19:34,875
No, no, no!
248
00:19:37,059 --> 00:19:39,315
You pervert!
249
00:19:40,229 --> 00:19:41,685
Come here.
250
00:19:42,631 --> 00:19:44,955
Dad. Dad, come outside.
251
00:19:45,401 --> 00:19:48,530
This part-timer was sleeping at our restaurant as he pleases.
252
00:19:48,537 --> 00:19:49,870
He didn't even tell us.
253
00:19:49,872 --> 00:19:51,400
Hey, you're here.
254
00:19:51,407 --> 00:19:54,125
By the way, what happened to your clothes? You look cold.
255
00:19:54,276 --> 00:19:55,625
Right.
256
00:19:55,811 --> 00:19:57,695
This is my tracksuit. Put them on.
257
00:19:59,148 --> 00:20:00,535
Thank you.
258
00:20:02,585 --> 00:20:04,105
Goodness, look at this.
259
00:20:04,954 --> 00:20:08,075
Boss, this is so me! You're the best!
260
00:20:09,725 --> 00:20:11,345
Mr. Lee, here's a proposal.
261
00:20:11,660 --> 00:20:14,060
Why don't you just move in with us?
262
00:20:14,063 --> 00:20:17,445
- I would love to! - No way. He has no dignity.
263
00:20:18,901 --> 00:20:21,285
Empress, what you did was commendable.
264
00:20:21,303 --> 00:20:23,455
Even people who were critical of the Family...
265
00:20:23,472 --> 00:20:26,155
seem cordial towards the incident.
266
00:20:26,909 --> 00:20:28,410
I knew this would happen.
267
00:20:28,410 --> 00:20:32,140
I already expanded the section for the Empress in advance.
268
00:20:32,147 --> 00:20:36,980
Won't I qualify as the sole CEO with this strategy?
269
00:20:36,986 --> 00:20:40,435
You should be of help to the mall time to time.
270
00:20:40,656 --> 00:20:42,845
I'm doing better than Ms. Min.
271
00:20:42,891 --> 00:20:45,075
Don't you worry, Your Majesty.
272
00:20:45,761 --> 00:20:47,115
Empress.
273
00:20:47,696 --> 00:20:49,190
Why did you go...
274
00:20:49,198 --> 00:20:51,145
...to the bridge?
275
00:20:53,402 --> 00:20:55,770
I didn't know how to soften His Majesty's anger.
276
00:20:55,771 --> 00:20:59,195
I was frustrated. I went out for a walk by myself.
277
00:20:59,208 --> 00:21:02,795
As I was small-minded, she ended up walking alone.
278
00:21:03,345 --> 00:21:04,795
However, now,
279
00:21:06,081 --> 00:21:07,695
everything is resolved.
280
00:21:08,150 --> 00:21:09,605
It's resolved?
281
00:21:10,619 --> 00:21:12,705
Is that true, Empress?
282
00:21:12,955 --> 00:21:14,180
Of course.
283
00:21:14,189 --> 00:21:18,075
I suppose His and Her Majesty must have had a lovers' quarrel.
284
00:21:18,594 --> 00:21:21,585
There is a saying, "After a storm comes a calm."
285
00:21:21,597 --> 00:21:25,060
I am very happy to see that they seem more affectionate...
286
00:21:25,067 --> 00:21:27,085
than ever after reconciling.
287
00:21:35,444 --> 00:21:38,435
Your Majesty, the press awaits you.
288
00:21:38,881 --> 00:21:41,780
Okay. Please excuse us.
289
00:21:41,784 --> 00:21:43,435
My Empress, let us go.
290
00:21:57,433 --> 00:22:00,060
How did you find the person who tried to jump?
291
00:22:00,069 --> 00:22:03,270
I was out on a walk and happened to see her.
292
00:22:03,272 --> 00:22:05,600
You could've been in danger yourself.
293
00:22:05,607 --> 00:22:07,440
How did you have such courage?
294
00:22:07,443 --> 00:22:11,310
All I could think at the time was that I needed to save her.
295
00:22:11,313 --> 00:22:13,510
Every life is precious,
296
00:22:13,515 --> 00:22:16,580
and I think it's a sin to end your own life.
297
00:22:16,585 --> 00:22:19,850
She says she did that because of her husband's infidelity.
298
00:22:19,855 --> 00:22:21,350
How did you persuade her?
299
00:22:21,357 --> 00:22:23,950
"Love doesn't change that easily."
300
00:22:23,959 --> 00:22:26,160
"Trust your husband one more time."
301
00:22:26,161 --> 00:22:29,360
"It's not too late to act after confirming everything."
302
00:22:29,365 --> 00:22:31,345
That's what I told her.
303
00:22:32,534 --> 00:22:34,985
That's what I would do.
304
00:22:35,704 --> 00:22:39,555
For a couple, nothing is more important than faith in each other.
305
00:22:41,643 --> 00:22:44,640
I've received so much love from His Majesty,
306
00:22:44,646 --> 00:22:47,440
that it was natural for me to act that way.
307
00:22:47,449 --> 00:22:50,350
Everything is thanks to His Majesty.
308
00:22:50,352 --> 00:22:53,150
I believe the family's happiness is the nation's happiness.
309
00:22:53,155 --> 00:22:56,850
The Imperial Family will set an example.
310
00:22:56,859 --> 00:22:59,090
Please stop, Your Majesty.
311
00:22:59,094 --> 00:23:02,345
The people will find us annoying.
312
00:23:04,166 --> 00:23:07,060
Please be understanding. We are still newlyweds...
313
00:23:07,069 --> 00:23:08,925
after all.
314
00:23:16,412 --> 00:23:18,865
- Thank you. - Thank you.
315
00:23:21,216 --> 00:23:25,375
Your Majesty. Please have breakfast with me.
316
00:23:25,521 --> 00:23:27,105
Shall I?
317
00:23:28,824 --> 00:23:31,145
Ms. Min, you too.
318
00:23:31,226 --> 00:23:33,890
You always took care of me, but I never got to thank you.
319
00:23:33,896 --> 00:23:35,790
No, I will...
320
00:23:35,798 --> 00:23:37,460
It's all ready.
321
00:23:37,466 --> 00:23:40,155
Please do not refuse.
322
00:23:45,774 --> 00:23:48,470
I finally get to eat together with the two people...
323
00:23:48,477 --> 00:23:50,510
on whom I rely the most here.
324
00:23:50,512 --> 00:23:52,335
I've been too inattentive.
325
00:23:53,315 --> 00:23:55,310
You have made the Imperial Family look good.
326
00:23:55,317 --> 00:23:58,065
I will plan something nice soon.
327
00:23:58,654 --> 00:24:00,580
You're embarrassing me.
328
00:24:00,589 --> 00:24:03,275
I only did what I should as the Empress.
329
00:24:03,892 --> 00:24:07,830
I'm sure even if Ms. Min were there, she would've done the same.
330
00:24:07,830 --> 00:24:11,300
She was in despair because of her cheating husband.
331
00:24:11,300 --> 00:24:14,885
It's heartbreaking, don't you agree?
332
00:24:15,504 --> 00:24:18,195
I can't even imagine.
333
00:24:18,407 --> 00:24:21,570
I don't understand why I must risk my life...
334
00:24:21,577 --> 00:24:23,070
to save someone who is a loser.
335
00:24:23,078 --> 00:24:24,170
"A loser"?
336
00:24:24,179 --> 00:24:26,080
If her husband cheated on her,
337
00:24:26,081 --> 00:24:29,180
isn't the wife to blame as well?
338
00:24:29,184 --> 00:24:30,910
If I were the wife,
339
00:24:30,919 --> 00:24:33,650
I would've reflected on myself for being inattentive...
340
00:24:33,655 --> 00:24:38,105
and unattractive, rather than resent my husband or the mistress.
341
00:24:41,597 --> 00:24:43,785
Burglars never...
342
00:24:43,999 --> 00:24:47,030
admit their morals are defunct...
343
00:24:47,035 --> 00:24:49,685
and blame the homeowners for not locking their doors.
344
00:24:50,205 --> 00:24:53,795
A jerk of a husband who cheats on his devoted wife...
345
00:24:54,309 --> 00:24:56,940
and the witch who tries to take what isn't hers...
346
00:24:56,945 --> 00:25:00,195
should both be torn to shreds.
347
00:25:08,757 --> 00:25:12,290
My apologies. I was too into it.
348
00:25:12,294 --> 00:25:13,915
Please eat.
349
00:25:15,797 --> 00:25:18,760
I stopped by to ask you to take a walk with me,
350
00:25:18,767 --> 00:25:20,215
but you were out.
351
00:25:21,103 --> 00:25:23,730
Did you go out? Were you on a date?
352
00:25:23,739 --> 00:25:26,770
Why don't you ask such personal questions later on?
353
00:25:26,775 --> 00:25:30,595
Yes, you're right. I was with my boyfriend.
354
00:25:30,879 --> 00:25:33,965
Oh my gosh. You have a boyfriend?
355
00:25:34,182 --> 00:25:38,135
True. It was strange that you knew the man's heart so well.
356
00:25:38,720 --> 00:25:42,645
Your Majesty. Whenever I wanted to know something about you,
357
00:25:42,891 --> 00:25:45,890
I asked Ms. Min for her advice.
358
00:25:45,894 --> 00:25:48,230
I tried to give the best advice possible,
359
00:25:48,230 --> 00:25:50,560
but it wasn't very helpful. For that, I apologize.
360
00:25:50,566 --> 00:25:52,355
What do you mean?
361
00:25:52,868 --> 00:25:55,470
His Majesty and I are as happy as we are...
362
00:25:55,470 --> 00:25:57,285
thanks to you.
363
00:25:57,773 --> 00:26:00,595
Couples must really grow closer as they fight.
364
00:26:00,609 --> 00:26:04,595
Is your boyfriend good to you?
365
00:26:05,948 --> 00:26:08,265
He can't compare to His Majesty.
366
00:26:08,750 --> 00:26:12,580
I envy you more than anyone in the entire world.
367
00:26:12,588 --> 00:26:14,350
You can never be happy...
368
00:26:14,356 --> 00:26:16,945
if you envy others and covet what they have.
369
00:26:17,826 --> 00:26:20,290
What a shame that someone as wise as you...
370
00:26:20,295 --> 00:26:24,015
doesn't know something that even a child knows.
371
00:26:25,000 --> 00:26:29,730
I think I'll stop taking advice from you about my husband.
372
00:26:29,738 --> 00:26:32,600
My Empress, the soup is good. Would you bring me more?
373
00:26:32,608 --> 00:26:35,540
Have mine. I don't like dried pollack soup much.
374
00:26:35,544 --> 00:26:36,965
No.
375
00:26:37,679 --> 00:26:39,435
I'll bring him a new bowl.
376
00:26:40,349 --> 00:26:42,835
Even if you are close to the Emperor,
377
00:26:43,018 --> 00:26:47,205
we should distinguish between what's yours and mind, Ms. Min.
378
00:27:31,800 --> 00:27:33,715
How long were you standing here?
379
00:27:33,802 --> 00:27:35,255
Since before.
380
00:27:38,974 --> 00:27:41,865
I'm not crying because I'm sad.
381
00:27:44,279 --> 00:27:46,995
I feel so humiliated, that's why.
382
00:27:48,817 --> 00:27:52,820
It drives me mad that I must refrain myself because of that witch.
383
00:27:52,821 --> 00:27:56,290
I'm Oh Sunny. A performer of the arts.
384
00:27:56,291 --> 00:27:58,360
That immoral witch...
385
00:27:58,360 --> 00:28:02,230
I want to yank out all of her hair and make a wig with it!
386
00:28:02,230 --> 00:28:05,230
That evil witch. I want to skin her alive...
387
00:28:05,233 --> 00:28:07,215
and hang her out to dry.
388
00:28:12,908 --> 00:28:16,765
But I can't do that because I'm the Empress.
389
00:28:18,080 --> 00:28:20,695
I must maintain my dignity.
390
00:28:20,949 --> 00:28:23,080
I can't fight with that loser.
391
00:28:23,085 --> 00:28:25,680
Don't hold back, Your Majesty.
392
00:28:25,687 --> 00:28:26,880
What?
393
00:28:26,888 --> 00:28:28,745
Don't hold back.
394
00:28:28,757 --> 00:28:31,945
Don't lose the Emperor. I'll help you.
395
00:28:31,993 --> 00:28:35,515
Of course, I won't. I won't let anyone take him.
396
00:28:36,398 --> 00:28:39,885
He wouldn't betray his woman.
397
00:28:40,202 --> 00:28:42,770
I've been his fangirl for years.
398
00:28:42,771 --> 00:28:44,685
I know him.
399
00:28:47,008 --> 00:28:49,095
This is so embarrassing.
400
00:29:02,758 --> 00:29:05,115
What is it, Mr. Han?
401
00:29:12,134 --> 00:29:14,600
You need to go to your chamber.
402
00:29:14,603 --> 00:29:15,730
What's wrong?
403
00:29:15,737 --> 00:29:18,495
Prince Yoon called.
404
00:29:45,867 --> 00:29:47,500
What are you doing?
405
00:29:47,502 --> 00:29:50,970
I'm sorry. Your tears...
406
00:30:07,656 --> 00:30:09,745
It's been a while, Yoon.
407
00:30:09,858 --> 00:30:13,215
Yes, it has. Have you been well, Your Majesty?
408
00:30:13,962 --> 00:30:15,485
When did you come back?
409
00:30:15,698 --> 00:30:17,460
You left the palace as if you would never return.
410
00:30:17,466 --> 00:30:19,430
I'm planning to go back to the US.
411
00:30:19,435 --> 00:30:23,455
Please tell Mother not to look for me again.
412
00:30:23,939 --> 00:30:25,740
Did Mother look for you?
413
00:30:25,741 --> 00:30:28,365
She came by the hotel I was staying at.
414
00:30:28,977 --> 00:30:32,795
You have nothing to worry about because I won't go back.
415
00:30:32,981 --> 00:30:36,950
I'm not doing this for your sake. I hate the palace with you in it.
416
00:30:36,952 --> 00:30:38,535
Lee Yoon.
417
00:30:39,655 --> 00:30:43,275
I saw the new Empress on the news.
418
00:30:43,759 --> 00:30:47,215
Please make sure you protect her this time.
419
00:30:52,134 --> 00:30:53,960
What is wrong, Your Majesty?
420
00:30:53,969 --> 00:30:56,185
Mother is looking for Yoon.
421
00:30:56,438 --> 00:30:58,655
She's already trying to weaken my position.
422
00:30:59,742 --> 00:31:02,025
You're the Emperor of this country.
423
00:31:02,644 --> 00:31:04,840
But what is it that you are afraid of?
424
00:31:04,847 --> 00:31:07,235
Yoon is the Crown Prince, next in line to the throne.
425
00:31:07,249 --> 00:31:09,380
I have no sons to pass down my throne.
426
00:31:09,385 --> 00:31:11,065
If something happens to me,
427
00:31:11,387 --> 00:31:13,305
he will become the Emperor.
428
00:31:15,290 --> 00:31:17,120
That will never happen.
429
00:31:17,126 --> 00:31:18,390
I had forgotten that...
430
00:31:18,394 --> 00:31:20,745
Mother could bring in Yoon and make me lose my ground.
431
00:31:21,330 --> 00:31:23,945
I'm sure she'll mobilize Internal Affairs.
432
00:31:24,333 --> 00:31:25,755
Darn it.
433
00:31:26,201 --> 00:31:28,125
He should've lived quietly someplace else.
434
00:31:28,337 --> 00:31:29,955
Why did he come back? Why?
435
00:31:33,509 --> 00:31:36,570
The event Ms. Min planned is well-received.
436
00:31:36,578 --> 00:31:39,065
Sales have been going up ever since then.
437
00:31:40,082 --> 00:31:42,435
If sales go up by 50 percent,
438
00:31:42,451 --> 00:31:44,435
will you plan to give her the shares?
439
00:31:49,158 --> 00:31:51,520
She's a mere hunting dog.
440
00:31:51,527 --> 00:31:54,615
A hunting dog who would end up dead after the hare is caught.
441
00:31:54,930 --> 00:31:57,845
And I will decide when that hunting ends.
442
00:32:01,437 --> 00:32:02,900
What brings you here?
443
00:32:02,905 --> 00:32:05,200
What a surprise to have you visit me first.
444
00:32:05,207 --> 00:32:07,625
I received such a delightful phone call.
445
00:32:07,910 --> 00:32:09,525
Yoon called.
446
00:32:09,878 --> 00:32:11,280
After seven years.
447
00:32:11,280 --> 00:32:13,610
You must have heard that he and I met then.
448
00:32:13,615 --> 00:32:15,010
Why did you look for him?
449
00:32:15,017 --> 00:32:17,980
Naturally, a mother would look for her runaway son.
450
00:32:17,986 --> 00:32:19,475
But why did you...
451
00:32:20,289 --> 00:32:21,945
look for him now?
452
00:32:22,758 --> 00:32:25,490
I believe now is the perfect time.
453
00:32:25,494 --> 00:32:28,385
The late Emperor truly adored the Prince.
454
00:32:28,530 --> 00:32:31,530
Did you not miss your one and only brother?
455
00:32:31,533 --> 00:32:33,755
It was his own decision to leave the Family.
456
00:32:33,769 --> 00:32:35,970
You won't be able to change his mind.
457
00:32:35,971 --> 00:32:37,855
People change.
458
00:32:38,307 --> 00:32:40,470
You're a great example.
459
00:32:40,476 --> 00:32:41,895
Mother.
460
00:32:42,478 --> 00:32:44,595
Yoon and you share different qualities.
461
00:32:44,980 --> 00:32:48,880
He's smart and righteous. He's perfect in every aspect.
462
00:32:48,884 --> 00:32:51,265
Don't you remember what the late Emperor had said?
463
00:32:51,820 --> 00:32:54,250
He more than qualifies to become the Emperor.
464
00:32:54,256 --> 00:32:55,805
Are you sure...
465
00:32:56,692 --> 00:32:58,475
you want to make me your enemy?
466
00:33:00,562 --> 00:33:03,715
If you want to keep your throne, choose.
467
00:33:04,466 --> 00:33:06,785
Is it Min Yu Ra or the Empress?
468
00:33:07,336 --> 00:33:09,455
If you kick her out at this very minute,
469
00:33:09,605 --> 00:33:11,640
I will not look for the Crown Prince anymore.
470
00:33:11,640 --> 00:33:13,700
You must know what you ask is impossible.
471
00:33:13,709 --> 00:33:15,265
Then there is not much I can do.
472
00:33:15,611 --> 00:33:17,765
I must have Yoon come back to the palace.
473
00:33:18,914 --> 00:33:21,135
It's time for me to water my garden.
474
00:33:22,417 --> 00:33:25,605
I even married her as you wished. That's the end of my patience.
475
00:33:25,687 --> 00:33:27,805
I will end up hating the Empress even more. No.
476
00:33:31,126 --> 00:33:32,915
I might even kill her.
477
00:33:34,863 --> 00:33:36,285
Watch your tongue.
478
00:33:36,798 --> 00:33:38,755
The Empress isn't bright.
479
00:33:39,234 --> 00:33:43,155
If she throws a tantrum without thinking about the consequences,
480
00:33:43,472 --> 00:33:45,825
it will be a great loss for you.
481
00:34:08,330 --> 00:34:11,815
The Imperial Family is always with you.
482
00:34:12,067 --> 00:34:14,315
The Korean Empire has been standing for 121 years.
483
00:34:14,770 --> 00:34:17,800
We thank you for your unyielding love and support.
484
00:34:17,806 --> 00:34:19,295
Thank you.
485
00:34:19,341 --> 00:34:21,555
The Imperial Family with the people of the Empire.
486
00:34:22,878 --> 00:34:26,135
This is in Chinese characters. Give it a try.
487
00:34:26,949 --> 00:34:29,835
"King Fui of Sei said,"
488
00:34:29,918 --> 00:34:33,835
"'I ask for your watching.'"
489
00:34:34,256 --> 00:34:36,920
"Mencius replied, 'Do you...'"
490
00:34:36,925 --> 00:34:38,345
It says...
491
00:34:38,794 --> 00:34:40,960
This is too difficult, Father.
492
00:34:40,963 --> 00:34:43,485
You're to be an emperor. An emperor must not say such a thing.
493
00:34:43,632 --> 00:34:45,100
To read old books in the Family,
494
00:34:45,100 --> 00:34:47,515
I have told you countless times you had to learn these characters.
495
00:34:48,437 --> 00:34:50,230
How could you learn so slowly?
496
00:34:50,238 --> 00:34:52,340
But he has improved compared to before.
497
00:34:52,341 --> 00:34:53,995
Let us be patient a bit longer.
498
00:34:55,544 --> 00:34:57,265
"King Hui of Wei asked,"
499
00:34:57,512 --> 00:34:59,395
"'I ask for your teaching.'"
500
00:34:59,615 --> 00:35:01,110
"Mencius replied,"
501
00:35:01,116 --> 00:35:03,705
"'Do weapons matter in murdering a man?'"
502
00:35:07,823 --> 00:35:10,905
Yoon, when did you learn the Chinese characters?
503
00:35:10,926 --> 00:35:12,860
It was just fun.
504
00:35:12,861 --> 00:35:15,330
He heard a few things when the Crown Prince was studying.
505
00:35:15,330 --> 00:35:17,315
I suppose he learned them too.
506
00:35:17,399 --> 00:35:20,155
You are indeed my brilliant son. Well done.
507
00:35:21,069 --> 00:35:22,585
"The King answered,"
508
00:35:22,671 --> 00:35:26,395
"'They do not.' Mencius asked, 'Even if politics is the weapon?'"
509
00:35:27,909 --> 00:35:31,070
I'm hungry. May I go and have snacks?
510
00:35:31,079 --> 00:35:32,340
You may.
511
00:35:32,347 --> 00:35:35,350
Ask the nanny to give you the tastiest one.
512
00:35:35,350 --> 00:35:36,735
Yes.
513
00:35:38,153 --> 00:35:39,975
You may go as well.
514
00:35:42,057 --> 00:35:43,475
Yes, Father.
515
00:35:56,405 --> 00:35:58,595
I don't believe the Crown Prince qualifies.
516
00:36:00,275 --> 00:36:02,425
It's a shame, I know.
517
00:36:03,879 --> 00:36:06,595
My Yoon must have been the eldest.
518
00:36:06,748 --> 00:36:12,250
My Yoon must have been the eldest.
519
00:36:12,254 --> 00:36:15,945
We thank you for your unyielding love and support.
520
00:36:16,992 --> 00:36:18,445
Thank you.
521
00:36:30,172 --> 00:36:36,325
My Yoon must have been the eldest.
522
00:36:36,645 --> 00:36:40,365
Mother, it might have been easy to put me on the throne,
523
00:36:40,615 --> 00:36:43,035
but it won't be easy to drag me down from here.
524
00:37:01,436 --> 00:37:02,855
Step back.
525
00:37:06,708 --> 00:37:09,365
Mother, you must have known everything.
526
00:37:09,411 --> 00:37:12,265
That, Min Yu Ra had feelings for the Emperor.
527
00:37:14,082 --> 00:37:16,735
And you found out now?
528
00:37:16,752 --> 00:37:18,635
I told you to be careful.
529
00:37:18,987 --> 00:37:21,075
You still failed to kick her out.
530
00:37:21,156 --> 00:37:22,845
It's worse. You let her walk all over you.
531
00:37:22,891 --> 00:37:24,420
What have you been doing?
532
00:37:24,426 --> 00:37:28,860
I saw Min Yu Ra with the Emperor last night.
533
00:37:28,864 --> 00:37:30,415
They were on the cruise.
534
00:37:31,032 --> 00:37:33,160
I do not doubt his love for me,
535
00:37:33,168 --> 00:37:35,670
but I know well enough that I must not hasten to question it.
536
00:37:35,670 --> 00:37:39,425
If you know that, why were you wasting time to save that jumper?
537
00:37:39,441 --> 00:37:42,565
You couldn't have been more frustrating.
538
00:37:43,044 --> 00:37:45,865
Min Yu Ra isn't an ordinary witch.
539
00:37:46,348 --> 00:37:49,705
If you give her one, you might lose everything.
540
00:37:50,819 --> 00:37:52,735
What must I do?
541
00:37:53,455 --> 00:37:55,175
Please teach me, Mother.
542
00:37:56,024 --> 00:37:59,345
- I don't have any power. - Why do you ask me?
543
00:37:59,427 --> 00:38:02,885
You must catch the thief who had broken into your chamber.
544
00:38:03,832 --> 00:38:05,855
That's all I can tell you.
545
00:38:18,613 --> 00:38:22,205
The Empress isn't severely hurt or anything.
546
00:38:22,384 --> 00:38:25,035
There's no need for you to worry.
547
00:38:25,887 --> 00:38:28,050
She is such a virtuous lady.
548
00:38:28,056 --> 00:38:31,775
There's nothing but gratitude in my heart for you.
549
00:38:32,527 --> 00:38:34,945
To tell you the truth, that's our family trait.
550
00:38:35,030 --> 00:38:37,245
No matter how hard we try to hide it,
551
00:38:37,566 --> 00:38:42,055
we are virtuous to the core. It just shows in our actions.
552
00:38:44,105 --> 00:38:45,740
Boss, we got the delivery for the chickens.
553
00:38:45,740 --> 00:38:47,495
Is that so? I see.
554
00:38:47,709 --> 00:38:49,470
- It seems you have a guest. - You should go pile them up.
555
00:38:49,477 --> 00:38:50,965
- Yes. - Okay.
556
00:38:51,246 --> 00:38:53,580
Yes, I do indeed. He's my part-timer.
557
00:38:53,582 --> 00:38:54,580
What are you doing?
558
00:38:54,583 --> 00:38:57,765
If you piled them up, start preparing them.
559
00:38:58,453 --> 00:39:00,520
You must be getting ready to open.
560
00:39:00,522 --> 00:39:04,120
I will visit you for your fried chicken soon.
561
00:39:04,125 --> 00:39:05,760
And I will wait for the day.
562
00:39:05,760 --> 00:39:07,215
Bye.
563
00:39:12,734 --> 00:39:14,385
Hold on.
564
00:39:15,103 --> 00:39:17,755
He looks just like Yoon. Especially, his build.
565
00:39:18,273 --> 00:39:20,155
And his voice sounded similar.
566
00:39:21,276 --> 00:39:23,810
Your Highness, the Empress is here to see you.
567
00:39:23,812 --> 00:39:26,565
Yes. Escort her in.
568
00:39:29,651 --> 00:39:32,720
Goodness, you'll trip.
569
00:39:32,721 --> 00:39:34,480
There's no need to rush.
570
00:39:34,489 --> 00:39:37,150
Grandmother, I have a favor to ask you.
571
00:39:37,158 --> 00:39:38,675
Please help me.
572
00:39:39,027 --> 00:39:41,260
There is nothing I can do right now.
573
00:39:41,263 --> 00:39:43,715
Go on. Tell me whatever it is.
574
00:39:43,832 --> 00:39:45,185
Let go!
575
00:39:46,902 --> 00:39:49,785
Hold on. Who told you to do this to me?
576
00:39:49,938 --> 00:39:51,355
Let go!
577
00:39:53,375 --> 00:39:54,795
What are you doing?
578
00:39:55,210 --> 00:39:57,025
How dare you lock me up in here?
579
00:39:57,145 --> 00:39:58,835
Open up now!
580
00:39:59,080 --> 00:40:01,335
Tell me who put me here!
581
00:40:07,355 --> 00:40:08,845
Your Majesty?
582
00:40:13,895 --> 00:40:17,745
Did you order them to incarcerate me?
583
00:40:18,867 --> 00:40:21,815
How could you imprison an innocent person?
584
00:40:21,903 --> 00:40:23,985
Open this door now. Open up!
585
00:40:24,172 --> 00:40:26,070
Starting this moment on,
586
00:40:26,074 --> 00:40:29,495
Min Yu Ra, I dismiss you from your post, Chief Assistant.
587
00:40:29,711 --> 00:40:31,095
Pardon?
588
00:40:33,014 --> 00:40:36,965
It is my knowledge that you do not have the authority to do so.
589
00:40:37,018 --> 00:40:39,250
Starting today, the Grand Empress Dowager...
590
00:40:39,254 --> 00:40:42,175
entrusted the authority regarding Human Resources to the Empress.
591
00:40:42,390 --> 00:40:44,445
What... How...
592
00:40:45,293 --> 00:40:46,715
I can't believe this.
593
00:40:46,928 --> 00:40:48,715
The reality must be sinking in now.
594
00:40:49,297 --> 00:40:50,745
Min Yu Ra.
595
00:40:53,768 --> 00:40:58,155
I heard that you appointed Min Yu Ra as the Chief Assistant.
596
00:40:58,306 --> 00:41:01,000
Then please let me have the authority to dismiss her.
597
00:41:01,009 --> 00:41:02,470
Due to my shortcomings,
598
00:41:02,477 --> 00:41:04,995
I appointed the wrong person for the job.
599
00:41:05,280 --> 00:41:08,450
I am so ashamed to face you.
600
00:41:08,450 --> 00:41:12,335
Grandmother, did you know too?
601
00:41:14,723 --> 00:41:16,720
Don't let it upset you.
602
00:41:16,725 --> 00:41:19,175
I am the Emperor's wife,
603
00:41:19,327 --> 00:41:21,675
but also the Empress of the Korean Empire.
604
00:41:22,731 --> 00:41:25,800
Starting today, I will hand over the authority of the HR...
605
00:41:25,800 --> 00:41:30,125
along with the complete control over the personnel.
606
00:41:31,539 --> 00:41:34,000
Even so, you cannot fire me like this.
607
00:41:34,009 --> 00:41:36,725
Tell me based on what grounds I'm getting dismissed.
608
00:41:38,279 --> 00:41:39,865
Ms. Hong.
609
00:41:40,815 --> 00:41:43,135
Please bring in the kitchen staff.
610
00:41:43,418 --> 00:41:44,865
Come in.
611
00:41:48,790 --> 00:41:52,875
You must answer my questions without a word of lie.
612
00:41:52,961 --> 00:41:56,060
A while ago, when I was cooking the potato pancakes,
613
00:41:56,064 --> 00:41:59,260
why did no one tell me that the potato pancakes were banned...
614
00:41:59,267 --> 00:42:01,360
in the Emperor's chamber?
615
00:42:01,369 --> 00:42:02,800
It's...
616
00:42:02,804 --> 00:42:04,800
Answer Her Majesty now.
617
00:42:04,806 --> 00:42:06,640
I'm sorry, Your Majesty.
618
00:42:06,641 --> 00:42:10,840
Ms. Min Yu Ra told me not to inform you of this.
619
00:42:10,845 --> 00:42:13,640
She's right. Please spare us.
620
00:42:13,648 --> 00:42:15,310
We have committed a grave sin.
621
00:42:15,316 --> 00:42:19,020
I cannot believe this. How dare you tell lies?
622
00:42:19,020 --> 00:42:21,820
This is a conspiracy, Your Majesty. I'm innocent!
623
00:42:21,823 --> 00:42:23,590
Bring in the gardening staff.
624
00:42:23,591 --> 00:42:25,105
Come in.
625
00:42:28,296 --> 00:42:30,890
Tell me what Ms. Min instructed you to do.
626
00:42:30,899 --> 00:42:32,630
Ms. Min instructed us...
627
00:42:32,634 --> 00:42:35,555
to bring freesia flowers to Your Majesty's chamber.
628
00:42:36,805 --> 00:42:39,125
Listen to me very carefully, Min Yu Ra.
629
00:42:39,607 --> 00:42:41,940
You gave the Empress false information...
630
00:42:41,943 --> 00:42:44,825
and created a rift between the Empress and the Emperor.
631
00:42:45,113 --> 00:42:47,510
You insulted and slighted the Empress.
632
00:42:47,515 --> 00:42:51,405
You manipulated the court staff to further your own interest.
633
00:42:51,553 --> 00:42:53,720
I will hold you accountable for all these crimes...
634
00:42:53,721 --> 00:42:56,375
and punish you based on the Law of the Imperial Family.
635
00:42:58,093 --> 00:43:00,960
Imprison Min Yu Ra for seven days.
636
00:43:00,962 --> 00:43:03,515
Make her report of her crimes to the Imperial Family.
637
00:43:03,832 --> 00:43:06,300
After seven days, she will be expelled.
638
00:43:06,301 --> 00:43:08,455
Under any circumstances,
639
00:43:08,503 --> 00:43:10,430
she will never be reinstated.
640
00:43:10,438 --> 00:43:14,425
Who said you could give out such orders? You can't do this.
641
00:43:14,676 --> 00:43:16,410
Call His Majesty.
642
00:43:16,411 --> 00:43:18,440
I will tell this to His Majesty myself!
643
00:43:18,446 --> 00:43:20,465
Even if he finds out,
644
00:43:22,083 --> 00:43:23,905
nothing will change.
645
00:43:24,719 --> 00:43:27,605
The Grand Empress Dowager and the Empress Dowager...
646
00:43:27,822 --> 00:43:30,905
will believe my punishment to be quite lenient.
647
00:43:32,827 --> 00:43:36,190
Your Majesty. I'm innocent. Your Majesty!
648
00:43:36,197 --> 00:43:39,785
Please let me explain, Your Majesty!
649
00:43:41,769 --> 00:43:43,270
What are you doing here?
650
00:43:43,271 --> 00:43:45,940
I was waiting under Grand Empress Dowager's command.
651
00:43:45,940 --> 00:43:47,725
I will escort you.
652
00:43:52,180 --> 00:43:54,610
It is confirmed that the Empress had saved a jumper...
653
00:43:54,616 --> 00:43:55,810
who tried to commit suicide.
654
00:43:55,817 --> 00:43:57,865
My goodness, sure, sure.
655
00:43:58,019 --> 00:43:59,520
You must like chicken.
656
00:43:59,521 --> 00:44:00,820
- Boss. - Yes?
657
00:44:00,822 --> 00:44:02,690
Are you really giving out free chicken today?
658
00:44:02,690 --> 00:44:04,120
Of course.
659
00:44:04,125 --> 00:44:07,515
I'm not sure if we should. If Ms. Oh finds out, she'll be mad.
660
00:44:09,364 --> 00:44:10,460
Boss.
661
00:44:10,465 --> 00:44:12,215
Yes, coming.
662
00:44:13,101 --> 00:44:15,830
Sunny, what brings you here?
663
00:44:15,837 --> 00:44:18,785
Grandmother allowed me this trip as a reward.
664
00:44:19,807 --> 00:44:22,665
What's going on today? It's packed.
665
00:44:23,444 --> 00:44:24,995
Gosh, she's pretty!
666
00:44:29,450 --> 00:44:31,635
- She's beautiful! - Okay.
667
00:44:31,686 --> 00:44:34,920
Sunny, today, I'm not running a business, but a banquet.
668
00:44:34,923 --> 00:44:38,620
You were on the news nonstop today. I had to do something.
669
00:44:38,626 --> 00:44:40,415
I ought to treat everyone to a meal.
670
00:44:54,542 --> 00:44:56,410
Starting today, that contract will be void.
671
00:44:56,411 --> 00:44:58,740
If you're not happy, go to the Emperor and tell him yourself!
672
00:44:58,746 --> 00:45:03,110
From now on, I will not be that nuisance's mother.
673
00:45:03,117 --> 00:45:05,165
Be careful with your words.
674
00:45:05,320 --> 00:45:07,450
What if the Princess hears you?
675
00:45:07,455 --> 00:45:08,805
Why not?
676
00:45:09,023 --> 00:45:11,390
You must be worried since she's your daughter.
677
00:45:11,392 --> 00:45:13,960
You know what? Why don't you...
678
00:45:13,962 --> 00:45:17,285
go to the Emperor and ask him to make you his concubine?
679
00:45:35,316 --> 00:45:37,910
Please spare me, Your Highness.
680
00:45:37,919 --> 00:45:40,135
What is it? What is this ruckus about?
681
00:45:40,755 --> 00:45:44,550
The Princess does not treat Princess Ari as her daughter.
682
00:45:44,559 --> 00:45:47,975
She even told me to leave with the Princess.
683
00:45:48,263 --> 00:45:52,885
Please show your mercy on us, Your Highness.
684
00:45:52,900 --> 00:45:54,655
"Us"?
685
00:45:56,504 --> 00:45:58,400
You can leave the palace alone.
686
00:45:58,406 --> 00:46:00,895
I don't see why I should expel Ari.
687
00:46:10,118 --> 00:46:13,705
Have you forgotten whose lineage Ari carries?
688
00:46:16,391 --> 00:46:20,560
Your Highness, you made a promise with me.
689
00:46:20,561 --> 00:46:22,730
You promised me I could raise Ari.
690
00:46:22,730 --> 00:46:24,185
A promise?
691
00:46:27,835 --> 00:46:29,300
You have no sense of shame.
692
00:46:29,304 --> 00:46:31,200
It was you who betrayed Empress So Hyun...
693
00:46:31,205 --> 00:46:33,740
and walked into the Emperor's chamber on your own will.
694
00:46:33,741 --> 00:46:35,825
You brought everything upon yourself.
695
00:46:35,910 --> 00:46:37,940
Even when you came to me with the baby,
696
00:46:37,945 --> 00:46:42,335
you told me yourself you'd sacrifice even your body for her sake.
697
00:46:42,383 --> 00:46:44,810
Now, you say it was a promise?
698
00:46:44,819 --> 00:46:48,075
Do you think you can make demands because I didn't expel you then?
699
00:46:48,222 --> 00:46:50,120
- Your Highness. - Don't you dare think about...
700
00:46:50,124 --> 00:46:52,375
crossing the line and live quietly as you have been.
701
00:46:52,393 --> 00:46:55,660
Pretend to see nothing and hear nothing. Live like you don't exist.
702
00:46:55,663 --> 00:46:57,745
If you stay as Ari's nanny,
703
00:46:58,366 --> 00:47:02,625
I will not expel you for Ari's sake.
704
00:47:23,391 --> 00:47:25,445
She grew up a lot.
705
00:47:25,827 --> 00:47:28,775
She was like an earthworm who couldn't put up with some trampling.
706
00:47:28,896 --> 00:47:31,615
She turned into a wildcat during the past years.
707
00:47:36,471 --> 00:47:39,300
It's me. I must meet with you today.
708
00:47:39,307 --> 00:47:41,025
Make some time, please.
709
00:47:58,826 --> 00:48:01,290
Yu Ra. What happened?
710
00:48:01,295 --> 00:48:02,885
Who did this to you?
711
00:48:03,631 --> 00:48:05,185
Your Majesty.
712
00:48:06,200 --> 00:48:09,000
Open up now before I blast your head.
713
00:48:09,003 --> 00:48:11,355
I was ordered not to release her.
714
00:48:12,940 --> 00:48:16,995
She does not answer to the Empress.
715
00:48:17,478 --> 00:48:20,265
I understand. I will open it.
716
00:48:31,225 --> 00:48:33,475
Yu Ra. Yu Ra.
717
00:48:33,761 --> 00:48:36,645
Your Majesty.
718
00:48:37,198 --> 00:48:39,415
Yu Ra. Yu Ra!
719
00:48:53,548 --> 00:48:55,665
Until when must I wait?
720
00:48:57,018 --> 00:49:00,335
If we just waste time like this, I'll really get kicked out.
721
00:49:00,721 --> 00:49:03,120
Don't you worry.
722
00:49:03,124 --> 00:49:06,120
A legislation that princesses can ascend...
723
00:49:06,127 --> 00:49:08,120
to the Crown will be passed soon.
724
00:49:08,129 --> 00:49:10,185
Are you sure, Mr. Prime Minister?
725
00:49:10,198 --> 00:49:11,785
Do you not believe me?
726
00:49:11,899 --> 00:49:13,730
I can't lower my guard just yet.
727
00:49:13,734 --> 00:49:16,855
I'm the head of Internal Affairs.
728
00:49:17,505 --> 00:49:20,900
We must make Ari attain the status of a princess officially.
729
00:49:20,908 --> 00:49:23,365
I have something in mind for that.
730
00:49:25,079 --> 00:49:27,565
Ari is the daughter of the Emperor.
731
00:49:28,282 --> 00:49:32,135
Once it's revealed that the Empress Dowager concealed it,
732
00:49:32,487 --> 00:49:34,575
her life will be over.
733
00:49:35,823 --> 00:49:38,120
After dragging down the Empress Dowager,
734
00:49:38,125 --> 00:49:41,015
if Ari is set to ascend the Crown,
735
00:49:42,563 --> 00:49:45,290
will I take the Empress Dowager's seat?
736
00:49:45,299 --> 00:49:47,785
You have put a lot of effort into Ari.
737
00:49:48,369 --> 00:49:51,100
You must watch her to become the reigning Empress.
738
00:49:51,105 --> 00:49:52,485
You bet.
739
00:49:53,207 --> 00:49:55,270
Do you think I gave birth to Ari and risked my life...
740
00:49:55,276 --> 00:49:57,795
just so that she could be a mere princess?
741
00:49:59,413 --> 00:50:01,095
Mark my words.
742
00:50:01,215 --> 00:50:05,280
I will make her the Great Empress in the history of the Korean Empire.
743
00:50:05,286 --> 00:50:07,205
To do so,
744
00:50:07,755 --> 00:50:11,705
the Empress should not bear any children.
745
00:50:12,126 --> 00:50:15,145
The Empress is already out of the Emperor's sight.
746
00:50:15,229 --> 00:50:17,645
Rumor has it that they are already having troubles.
747
00:50:18,699 --> 00:50:23,655
More than anything, we must hope that the Crown Prince never returns.
748
00:50:23,938 --> 00:50:25,325
Then...
749
00:50:25,439 --> 00:50:27,995
why don't we spend some time just for us now?
750
00:50:42,490 --> 00:50:47,045
You know how much I rely on you, right?
751
00:50:49,997 --> 00:50:51,945
Let me apologize on her behalf.
752
00:50:52,400 --> 00:50:56,525
I must make it clear that no one can dismiss you from your post.
753
00:50:56,671 --> 00:50:58,500
Nothing seems to scare her...
754
00:50:58,506 --> 00:51:00,655
now that the Grand Empress Dowager is on her side.
755
00:51:00,808 --> 00:51:02,870
Mother is threatening me that...
756
00:51:02,877 --> 00:51:05,565
she'll bring in the Crown Prince if I don't kick you out.
757
00:51:05,746 --> 00:51:07,595
Please don't let it frighten you.
758
00:51:08,282 --> 00:51:09,765
Trust me.
759
00:51:10,418 --> 00:51:13,235
I have already started on your goal.
760
00:51:13,821 --> 00:51:15,120
What do you mean?
761
00:51:15,122 --> 00:51:17,320
I have a critical piece of evidence...
762
00:51:17,325 --> 00:51:19,915
regarding the construction business that the Empress Dowager oversaw.
763
00:51:20,361 --> 00:51:22,060
I plan to bring in a few trustworthy reporters...
764
00:51:22,063 --> 00:51:23,860
and utilize the press first.
765
00:51:23,864 --> 00:51:25,245
Really?
766
00:51:27,168 --> 00:51:28,730
Before the Empress Dowager makes her move,
767
00:51:28,736 --> 00:51:32,255
you can weaken her position first.
768
00:51:32,673 --> 00:51:36,365
You must obtain her influence as soon as possible.
769
00:51:37,311 --> 00:51:39,995
I will help, Your Majesty.
770
00:51:43,884 --> 00:51:45,305
Thank you.
771
00:51:45,853 --> 00:51:48,805
I wouldn't have been able to do anything without you.
772
00:51:53,394 --> 00:51:55,915
Follow me. I have a present for you.
773
00:52:04,405 --> 00:52:07,470
What... What is all this, Your Majesty?
774
00:52:07,475 --> 00:52:08,840
Use them as you wish.
775
00:52:08,843 --> 00:52:10,925
You can take everything without my permission.
776
00:52:11,078 --> 00:52:12,795
I can easily fill it up.
777
00:52:13,080 --> 00:52:15,395
This isn't what I want.
778
00:52:15,850 --> 00:52:17,650
You will need this to win people over.
779
00:52:17,652 --> 00:52:20,535
Keep a close watch on Internal Affairs.
780
00:52:20,888 --> 00:52:24,150
We must quickly win over Mother's followers.
781
00:52:24,158 --> 00:52:25,990
I'll make it so that...
782
00:52:25,993 --> 00:52:28,715
even if the Crown Prince comes back, he won't be a threat.
783
00:52:29,196 --> 00:52:30,585
In exchange...
784
00:52:31,465 --> 00:52:32,915
Tell me.
785
00:52:33,067 --> 00:52:36,525
Whatever the Empress tells you,
786
00:52:37,138 --> 00:52:40,095
you must trust and protect me.
787
00:52:41,008 --> 00:52:42,895
Once she finds out I'm released,
788
00:52:43,210 --> 00:52:46,165
she won't let it slide.
789
00:52:48,983 --> 00:52:50,935
I must do something about her.
790
00:52:58,726 --> 00:53:00,945
His Majesty released Min Yu Ra?
791
00:53:01,262 --> 00:53:03,385
I just heard it from another guard.
792
00:53:05,166 --> 00:53:06,915
Where is His Majesty?
793
00:53:07,635 --> 00:53:09,085
Lead the way.
794
00:53:24,952 --> 00:53:27,505
Your Majesty, does it feel nice?
795
00:53:28,222 --> 00:53:31,545
Do you think it just feels nice when you touch all over me?
796
00:53:31,926 --> 00:53:35,245
My heart is fluttering, and I'm excited. It feels like paradise.
797
00:53:36,864 --> 00:53:38,315
You make me blush, Your Majesty.
798
00:53:39,333 --> 00:53:41,055
Do you remember?
799
00:53:41,168 --> 00:53:45,155
On the day of your first night with the Empress, I entered...
800
00:53:45,439 --> 00:53:47,640
the massage parlor in place of Ms. Jo.
801
00:53:47,641 --> 00:53:49,140
Of course, I do.
802
00:53:49,143 --> 00:53:51,095
How could I forget such a thrilling experience?
803
00:53:51,912 --> 00:53:54,465
The folding screen was between you and her,
804
00:53:54,648 --> 00:53:57,005
but you don't know how happy I was to be able to...
805
00:53:57,284 --> 00:53:59,475
have you in her presence.
806
00:54:01,989 --> 00:54:05,445
Your Majesty, you are completely mine.
807
00:54:06,060 --> 00:54:07,420
Don't you agree?
808
00:54:07,428 --> 00:54:09,985
I believe I have already made that promise a few times.
809
00:54:16,604 --> 00:54:18,955
Your Majesty, how about here?
810
00:54:18,973 --> 00:54:20,595
It feels great.
811
00:54:21,742 --> 00:54:23,295
Do you like it?
812
00:54:23,978 --> 00:54:25,665
- Harder. - Okay.
813
00:54:27,047 --> 00:54:28,695
What's wrong, Your Majesty?
814
00:54:28,883 --> 00:54:30,465
It just feels so good.
815
00:54:56,010 --> 00:54:58,425
- Did he come out yet? - He did not.
816
00:54:59,880 --> 00:55:03,235
Mr. Chun, the Emperor disappeared all of a sudden.
817
00:55:03,384 --> 00:55:05,935
- Please help me. - What do you mean he disappeared?
818
00:55:05,986 --> 00:55:08,705
I definitely heard him in his chamber with Min Yu Ra.
819
00:55:09,323 --> 00:55:13,015
I am certain I heard their voices.
820
00:55:13,160 --> 00:55:15,015
They suddenly vanished.
821
00:55:15,496 --> 00:55:17,060
Mr. Chun, you know, right?
822
00:55:17,064 --> 00:55:18,585
Where did he go?
823
00:55:18,833 --> 00:55:20,515
I don't know either.
824
00:55:22,970 --> 00:55:24,425
Help me.
825
00:55:24,438 --> 00:55:26,355
You promised to help.
826
00:55:26,473 --> 00:55:27,995
Please?
827
00:55:49,363 --> 00:55:50,785
Where are we?
828
00:55:51,866 --> 00:55:53,985
This is the condominium the Imperial Family is managing.
829
00:55:54,101 --> 00:55:56,455
His Majesty always stays on the sixth floor.
830
00:55:56,637 --> 00:56:00,495
But I advise you not to go in.
831
00:56:01,442 --> 00:56:02,895
I'm fine.
832
00:56:03,444 --> 00:56:05,295
I must check with my own eyes.
833
00:57:09,143 --> 00:57:10,665
No one is here.
834
00:57:10,778 --> 00:57:12,325
Are you sure they came here?
835
00:57:16,216 --> 00:57:17,665
Mr. Chun.
836
00:57:24,792 --> 00:57:26,175
This way.
837
00:57:26,427 --> 00:57:28,560
Your Majesty, why did you come here with the guard at this hour?
838
00:57:28,562 --> 00:57:29,860
What's your relationship?
839
00:57:29,863 --> 00:57:31,360
Tell us your relationship with him.
840
00:57:31,365 --> 00:57:33,015
Tell us the truth.
841
00:57:33,167 --> 00:57:35,200
What are you insinuating?
842
00:57:35,202 --> 00:57:37,555
We received a tip that you two are lovers.
843
00:57:40,641 --> 00:57:41,995
Is that true?
844
00:57:42,609 --> 00:57:44,095
Please answer the question.
845
00:57:49,283 --> 00:57:50,665
What...
846
00:57:51,552 --> 00:57:53,135
This is absurd.
847
00:57:53,554 --> 00:57:54,935
Stop filming.
848
00:57:56,657 --> 00:57:58,775
Mr. Chun, talk to him.
849
00:57:59,226 --> 00:58:01,345
Tell them it's not true. Hurry...
850
00:58:07,301 --> 00:58:09,585
The day before the wedding,
851
00:58:09,803 --> 00:58:11,955
I saw Mr. Ma Pil Joo tamper with the crane.
852
00:58:14,074 --> 00:58:16,595
You saw him? You did?
853
00:58:17,644 --> 00:58:19,225
Why didn't you stop him?
854
00:58:19,913 --> 00:58:23,410
I assumed that he was doing it under your order.
855
00:58:23,417 --> 00:58:24,965
How presumptuous.
856
00:58:26,020 --> 00:58:28,005
Since when did you think you knew all about me?
857
00:58:28,288 --> 00:58:30,175
I'm at your service.
858
00:58:30,791 --> 00:58:33,845
If getting rid of the Empress is your wish,
859
00:58:34,228 --> 00:58:35,775
I wanted to help.
860
00:58:36,263 --> 00:58:37,845
Then kill the Empress.
861
00:58:38,932 --> 00:58:40,415
Then I will...
862
00:58:41,168 --> 00:58:43,125
give you the highest position among guards.
863
00:58:45,105 --> 00:58:47,555
I will comply with your order.
864
00:58:59,119 --> 00:59:02,075
Please stop it, Your Majesty.
865
00:59:03,323 --> 00:59:05,205
I cannot deceive the Emperor.
866
00:59:05,526 --> 00:59:07,075
If you come closer,
867
00:59:08,028 --> 00:59:09,985
I will end my life here.
63306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.