All language subtitles for The last Empress E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,626 --> 00:00:11,745 (Episode 11) 2 00:00:18,802 --> 00:00:21,715 What did I just see and hear? 3 00:00:22,139 --> 00:00:24,825 - Your Highness. - Answer me right now! 4 00:00:25,375 --> 00:00:28,125 Have you been deceiving me all this time? 5 00:00:29,946 --> 00:00:31,265 You wicked thing. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,495 How could you do this? How could you? 7 00:00:34,851 --> 00:00:36,195 I'm sorry. 8 00:00:37,187 --> 00:00:39,680 I was careful not to get caught. 9 00:00:39,689 --> 00:00:44,460 Do you not realize what terrible thing you have done? 10 00:00:44,461 --> 00:00:48,030 Your Highness, I love His Majesty, 11 00:00:48,031 --> 00:00:49,760 and he loves me. 12 00:00:49,766 --> 00:00:52,330 What is the problem? 13 00:00:52,335 --> 00:00:55,355 The Emperor belongs to the Empress. 14 00:00:55,839 --> 00:00:58,240 You cannot covet him! 15 00:00:58,241 --> 00:01:00,040 The Empress is the one coveting him. 16 00:01:00,043 --> 00:01:02,040 He and I were together first. 17 00:01:02,045 --> 00:01:05,180 We were in love before he married her. 18 00:01:05,182 --> 00:01:06,665 That's absurd. 19 00:01:06,850 --> 00:01:09,965 Leave the palace at once. Now! 20 00:01:10,654 --> 00:01:13,705 I will leave if His Majesty orders me to. 21 00:01:14,291 --> 00:01:16,175 If he dumps me, 22 00:01:16,760 --> 00:01:19,420 I will leave the palace without looking back. 23 00:01:19,429 --> 00:01:24,815 However, no one other than His Majesty can kick me out. 24 00:01:26,736 --> 00:01:29,415 What was that? 25 00:01:31,808 --> 00:01:34,055 I'm fine. Here you go. 26 00:01:42,185 --> 00:01:43,605 What are you doing? 27 00:01:43,787 --> 00:01:46,605 Put me down. Put me down at once! 28 00:01:46,890 --> 00:01:48,205 Put me down. 29 00:01:50,760 --> 00:01:53,345 Please leave. Now. 30 00:01:56,466 --> 00:01:58,400 I'll tell the medical team to bring ice. 31 00:01:58,401 --> 00:01:59,430 I said I'm fine. 32 00:01:59,436 --> 00:02:02,000 If you don't ice it immediately, it will get worse, Your Majesty. 33 00:02:02,005 --> 00:02:03,625 I said to get out. 34 00:02:04,307 --> 00:02:06,285 Am I a joke to you? 35 00:02:27,731 --> 00:02:29,175 Ms. Min, 36 00:02:29,633 --> 00:02:31,045 where are you? 37 00:02:35,639 --> 00:02:37,425 How long will you torment me? 38 00:02:38,141 --> 00:02:39,685 If you're dead, just leave. 39 00:02:39,976 --> 00:02:42,455 Get out of my memories! 40 00:02:50,887 --> 00:02:52,165 (Byun Hyun Jin) 41 00:02:53,456 --> 00:02:54,775 Your Majesty. 42 00:02:56,193 --> 00:02:59,505 Let go. Let go this instant. 43 00:03:04,501 --> 00:03:07,115 - Please calm down. - I said to let go. 44 00:03:08,438 --> 00:03:11,425 Let go! Leave me alone! 45 00:03:33,496 --> 00:03:36,215 - What happened today... - Do not worry, Your Majesty. 46 00:03:36,533 --> 00:03:40,285 I will tell Ms. Min to clean things up quietly. 47 00:03:44,574 --> 00:03:46,285 But your hand... 48 00:03:55,919 --> 00:03:58,080 Her Majesty injured her ankle as well. 49 00:03:58,088 --> 00:03:59,505 I don't want to hear it. 50 00:04:12,502 --> 00:04:15,855 Will you accompany me tonight? 51 00:04:16,973 --> 00:04:19,540 He became angry? Why? 52 00:04:19,542 --> 00:04:21,195 I don't know. 53 00:04:21,745 --> 00:04:24,740 I prepared all the things he likes, as you said. 54 00:04:24,748 --> 00:04:28,180 Freesia, the music he likes, and potato pancakes. 55 00:04:28,184 --> 00:04:31,665 Did he really get angry about these things? 56 00:04:33,189 --> 00:04:36,705 The truth is, everything you prepared today... 57 00:04:36,793 --> 00:04:40,775 were things the late Empress used to do for His Majesty. 58 00:04:40,997 --> 00:04:43,360 I told you because I heard he used to love them. 59 00:04:43,366 --> 00:04:46,285 I must have been misinformed. 60 00:04:46,303 --> 00:04:47,655 I see. 61 00:04:48,505 --> 00:04:51,785 He must have thought I was trying to copy her. 62 00:04:52,442 --> 00:04:54,725 I heard they were close. 63 00:04:54,944 --> 00:04:56,655 He must have been reminded of her. 64 00:04:58,181 --> 00:05:01,035 I shouldn't have done that. 65 00:05:02,552 --> 00:05:05,035 I know I did it for you, but... 66 00:05:05,488 --> 00:05:08,775 It was my mistake. Please cast me off, Your Majesty. 67 00:05:10,360 --> 00:05:11,420 No. 68 00:05:11,428 --> 00:05:15,475 I know how you feel, so don't feel bad. 69 00:05:16,132 --> 00:05:18,015 Misunderstandings just have to be resolved. 70 00:05:28,745 --> 00:05:31,465 I know it's dangerous. 71 00:05:31,481 --> 00:05:35,395 But I feel like it'll be more dangerous if I do nothing. 72 00:05:35,452 --> 00:05:37,665 Don't think about stopping me. 73 00:05:39,189 --> 00:05:40,675 I'll guard you the best I can. 74 00:05:41,691 --> 00:05:42,975 Woo Bin. 75 00:06:47,891 --> 00:06:50,290 There was a ruckus in the Empress' chamber. 76 00:06:50,293 --> 00:06:51,990 I think they must have fought. 77 00:06:51,995 --> 00:06:53,405 They fought? 78 00:06:53,930 --> 00:06:55,415 About what? 79 00:06:56,933 --> 00:06:58,860 - Your Highness. - What is it? 80 00:06:58,868 --> 00:07:00,785 We cannot locate the Emperor. 81 00:07:02,505 --> 00:07:04,440 What? Since when? 82 00:07:04,441 --> 00:07:06,740 We can't track him since we left the palace. 83 00:07:06,743 --> 00:07:10,095 The highway cameras caught him riding a motorcycle. 84 00:07:10,747 --> 00:07:13,365 A motorcycle? You fool. 85 00:07:13,383 --> 00:07:15,535 How could the chief guard say that? 86 00:07:15,685 --> 00:07:18,035 Find out where His Majesty is right away. 87 00:08:09,873 --> 00:08:10,940 What's going on? 88 00:08:10,940 --> 00:08:12,940 The palace is panicking because the Emperor is missing, 89 00:08:12,942 --> 00:08:14,795 and the Empress didn't even know? 90 00:08:15,011 --> 00:08:18,025 Wait. I heard he went to the Empress' chamber. 91 00:08:18,314 --> 00:08:20,095 Did you two fight? 92 00:08:20,617 --> 00:08:23,595 No, we didn't fight. There was a misunderstanding. 93 00:08:23,686 --> 00:08:25,820 His Majesty left on a motorcycle, 94 00:08:25,822 --> 00:08:28,535 and the Empress Dowager has been worried all night. 95 00:08:28,558 --> 00:08:30,190 Why does that worry her? 96 00:08:30,193 --> 00:08:31,920 Does the Emperor not have a license? 97 00:08:31,928 --> 00:08:34,260 He has been in a terrible accident in the past. 98 00:08:34,264 --> 00:08:36,645 Him riding a motorcycle is strictly forbidden by the Family. 99 00:08:43,106 --> 00:08:46,525 Your Majesty, what happened? How could you ride your motorcycle? 100 00:08:47,143 --> 00:08:49,870 What happened to your hand? How did you hurt your hand? 101 00:08:49,879 --> 00:08:51,265 It's nothing. 102 00:08:58,721 --> 00:09:00,750 Protecting His Majesty is your duty. 103 00:09:00,757 --> 00:09:04,390 How dare a mere guard bring harm to His Majesty's safety? 104 00:09:04,394 --> 00:09:06,760 I suggested that we went out. He has done nothing wrong. 105 00:09:06,763 --> 00:09:10,260 No, he failed to protect you even if you made a wrong decision. 106 00:09:10,266 --> 00:09:11,860 That puts the guard at fault. 107 00:09:11,868 --> 00:09:14,055 We cannot let this go without proper punishment. 108 00:09:14,137 --> 00:09:17,600 Chief Guard, lock him up in the cell at the Palace. 109 00:09:17,607 --> 00:09:19,025 Yes, Your Highness. 110 00:09:30,987 --> 00:09:33,535 Were you not even aware His Majesty had left the Palace? 111 00:09:33,723 --> 00:09:35,775 I'm sorry, Your Highness. 112 00:09:36,159 --> 00:09:38,490 Do not speak of this to the Grand Empress Dowager about tonight. 113 00:09:38,494 --> 00:09:39,905 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 114 00:09:44,634 --> 00:09:46,145 Your Majesty. 115 00:10:07,724 --> 00:10:08,990 Are you all right? 116 00:10:08,992 --> 00:10:11,490 I'm sorry to put you through this ordeal because of me. 117 00:10:11,494 --> 00:10:13,805 The Empress Dowager was right. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,500 I am here to guard you. I shouldn't have let it happen. 119 00:10:17,500 --> 00:10:20,670 However, I don't regret it. 120 00:10:20,670 --> 00:10:23,925 I was frustrated, but I feel much better thanks to you. 121 00:10:25,008 --> 00:10:26,555 Unlock the door. 122 00:10:28,478 --> 00:10:30,610 I was informed I'd be on probation for three days. 123 00:10:30,613 --> 00:10:33,295 Your Majesty, I cannot go against the Empress Dowager's order. 124 00:10:34,384 --> 00:10:37,350 This is an order from the Emperor. And you are my guard. 125 00:10:37,353 --> 00:10:39,720 If you stay in there, I won't be able to get any sleep. 126 00:10:39,722 --> 00:10:42,275 That is also considered a disservice to me. Come out. 127 00:10:49,098 --> 00:10:50,745 Thank you, Your Majesty. 128 00:10:51,267 --> 00:10:53,415 Accompany me time to time. 129 00:10:53,770 --> 00:10:55,055 Woo Bin. 130 00:11:04,380 --> 00:11:06,140 He released the guard? 131 00:11:06,149 --> 00:11:09,710 Yes, the Emperor went to the cell himself and opened up the cell. 132 00:11:09,719 --> 00:11:12,620 He is careful in trusting people. 133 00:11:12,622 --> 00:11:15,035 He's keeping the guard close? 134 00:11:15,725 --> 00:11:18,275 Was his name Chun Woo Bin? 135 00:11:18,461 --> 00:11:19,490 Yes, Your Highness. 136 00:11:19,495 --> 00:11:21,045 I have a bad feeling about it. 137 00:11:21,631 --> 00:11:23,490 Keep a close eye on that guard. 138 00:11:23,499 --> 00:11:24,785 Yes. 139 00:11:28,271 --> 00:11:31,325 What is your relationship with Min Yu Ra? 140 00:11:32,408 --> 00:11:35,395 Was she not a chief assistant who helped you? 141 00:11:35,545 --> 00:11:37,410 Was she a woman to you? 142 00:11:37,413 --> 00:11:38,765 That's correct. 143 00:11:39,649 --> 00:11:43,295 Ms. Min... No, Yu Ra is... 144 00:11:44,253 --> 00:11:45,880 my lover. 145 00:11:45,888 --> 00:11:47,805 She cannot be! 146 00:11:48,091 --> 00:11:49,790 You are already married to... 147 00:11:49,792 --> 00:11:52,390 I do not love the Empress, Grandmother. 148 00:11:52,395 --> 00:11:54,375 Then why on earth... 149 00:11:54,797 --> 00:11:56,990 did you marry the Empress? 150 00:11:56,999 --> 00:12:00,160 It was a choice I had to make in order to protect Yu Ra. 151 00:12:00,169 --> 00:12:03,470 The Empress can stay where she is like she's been doing so far. 152 00:12:03,473 --> 00:12:06,370 How could you be so irresponsible? 153 00:12:06,375 --> 00:12:09,370 What about the Empress who only has eyes for you and married you... 154 00:12:09,378 --> 00:12:11,195 because she likes you? 155 00:12:11,981 --> 00:12:15,050 How could you betray someone so cruelly? 156 00:12:15,051 --> 00:12:18,405 Grandmother, didn't you want me to be happy? 157 00:12:18,621 --> 00:12:20,805 Then please let me be! 158 00:12:21,624 --> 00:12:23,035 Yu Ra... 159 00:12:24,460 --> 00:12:27,745 is the only person who helps me breathe in this palace. 160 00:12:28,264 --> 00:12:32,185 Please approve of our relationship. 161 00:12:33,002 --> 00:12:35,655 I do not want to turn against you, Grandmother. 162 00:12:40,743 --> 00:12:45,395 I have done something stupid in an attempt to grow closer to him. 163 00:12:45,414 --> 00:12:47,380 I prepared freesia flowers... 164 00:12:47,383 --> 00:12:50,695 and potato pancakes since I was informed he liked those. 165 00:12:50,887 --> 00:12:55,150 I must have reminded him of Empress So Hyun with those. 166 00:12:55,158 --> 00:12:57,175 How did you know he liked... 167 00:12:58,261 --> 00:13:01,545 Did Ms. Min inform you of such things? 168 00:13:01,764 --> 00:13:03,800 Yes. However, 169 00:13:03,800 --> 00:13:06,000 she told me those things to help me. 170 00:13:06,002 --> 00:13:09,000 Please don't scold Ms. Min about it. 171 00:13:09,005 --> 00:13:10,870 You can be quite frustrating. 172 00:13:10,873 --> 00:13:12,970 How could you be so carefree? 173 00:13:12,975 --> 00:13:15,870 Do you not know you cannot trust anyone in this palace? 174 00:13:15,878 --> 00:13:18,480 Why do you think the crane malfunctioned on your wedding? 175 00:13:18,481 --> 00:13:20,710 That was not an accident. 176 00:13:20,716 --> 00:13:22,035 Then what was it? 177 00:13:22,985 --> 00:13:26,805 That day, someone arranged the hydraulic system... 178 00:13:26,989 --> 00:13:29,250 to malfunction. It was intentional. 179 00:13:29,258 --> 00:13:32,175 Are you telling me it was done to harm me? 180 00:13:32,528 --> 00:13:34,990 Who would do such a thing? Why? 181 00:13:34,997 --> 00:13:37,275 That's the nature of your position. 182 00:13:37,366 --> 00:13:39,800 You could be attacked in your sleep. 183 00:13:39,802 --> 00:13:42,115 You must withstand jealousy and hatred... 184 00:13:42,138 --> 00:13:44,185 of many people all by yourself. 185 00:13:44,540 --> 00:13:46,625 If you want to keep your position, 186 00:13:46,776 --> 00:13:50,695 gain some insight to recognize people on your side. 187 00:13:51,380 --> 00:13:54,025 Doubt the person who's closest to you first. 188 00:13:54,717 --> 00:13:57,035 Someone who's nice to you without any reason. 189 00:13:57,386 --> 00:13:59,935 It's likely that that person to be your enemy. 190 00:14:10,733 --> 00:14:13,360 This is Vincent Lee's novel. 191 00:14:13,369 --> 00:14:16,370 According to my sources in the States, 192 00:14:16,372 --> 00:14:18,970 his novel will be translated into Korean. 193 00:14:18,975 --> 00:14:21,740 He's known for his mysterious identity. 194 00:14:21,744 --> 00:14:24,880 He only communicates with his agency in the States through emails. 195 00:14:24,881 --> 00:14:26,110 No one knows how he looks. 196 00:14:26,115 --> 00:14:27,510 That is my point. 197 00:14:27,516 --> 00:14:30,510 That's why I'm suggesting that we have a fan signing at our mall. 198 00:14:30,519 --> 00:14:34,135 This is the best idea ever! 199 00:14:35,591 --> 00:14:37,775 I want you to handle it, Ms. Oh. 200 00:14:38,094 --> 00:14:39,860 - Pardon? - Are you not capable? 201 00:14:39,862 --> 00:14:42,790 Isn't this a piece of cake to my almighty Ms. Oh? 202 00:14:42,798 --> 00:14:44,160 The other day, 203 00:14:44,166 --> 00:14:48,370 you didn't miss a beat to answer the Emperor's questions. 204 00:14:48,371 --> 00:14:52,055 I'll find him. I'll find him. 205 00:14:53,409 --> 00:14:56,340 The joint task force for uncovering the cause of the incident... 206 00:14:56,345 --> 00:14:59,010 at the Imperial wedding concluded the cause was a simple malfunction. 207 00:14:59,015 --> 00:15:01,510 After investigating the scene, the joint task force announced... 208 00:15:01,517 --> 00:15:03,610 - I just need a bit of your time. - I already said no. 209 00:15:03,619 --> 00:15:05,420 - It won't take long. - No, no! 210 00:15:05,421 --> 00:15:06,935 Come on. Hold on. 211 00:15:07,256 --> 00:15:10,635 I came here because I know Vincent Lee signed with this agency. 212 00:15:10,993 --> 00:15:14,760 If he has a signing at the mall, it'll be a great promotion. 213 00:15:14,764 --> 00:15:18,000 I'm not interested. Please leave. That's enough. 214 00:15:18,000 --> 00:15:20,500 If his promotion is connected to the Imperial Family, 215 00:15:20,503 --> 00:15:22,415 it'll generate buzz which will be great for him. 216 00:15:25,341 --> 00:15:26,740 Please, I hope we can work this out. 217 00:15:26,742 --> 00:15:29,755 Leave. Please leave now. Ms. Na. 218 00:15:30,880 --> 00:15:32,395 Please call me. 219 00:15:35,384 --> 00:15:38,480 I'm sorry. Words travel fast in this industry. 220 00:15:38,487 --> 00:15:42,805 My gosh, I hate signings. 221 00:15:43,526 --> 00:15:46,775 People know me for my mysterious identity. 222 00:15:49,365 --> 00:15:51,760 If you can't keep my identity a secret, 223 00:15:51,767 --> 00:15:53,360 I'll sign with another agency. 224 00:15:53,369 --> 00:15:54,770 No, no. Goodness, no. 225 00:15:54,770 --> 00:15:57,500 Please let us take care of it. 226 00:15:57,506 --> 00:15:59,870 No one will bother you. 227 00:15:59,875 --> 00:16:01,325 Don't worry. 228 00:16:05,114 --> 00:16:07,325 Princess Ari is here. 229 00:16:07,516 --> 00:16:11,020 Mother, good morning. 230 00:16:11,020 --> 00:16:15,090 Mother, how could your skin be so fair? 231 00:16:15,091 --> 00:16:17,375 It looks just like the whites of an egg. 232 00:16:17,493 --> 00:16:18,620 The whites of an egg? 233 00:16:18,627 --> 00:16:21,875 It is true that one must be born with great skin. 234 00:16:21,998 --> 00:16:25,860 To help your skin get better, I brought you some fruits. 235 00:16:25,868 --> 00:16:28,685 Nanny! Are the fruits ready yet? 236 00:16:30,539 --> 00:16:32,870 You two make a perfect team. 237 00:16:32,875 --> 00:16:35,795 Please read this carefully before visiting the Emperor. 238 00:16:37,513 --> 00:16:39,980 "How China Won the Trade War". 239 00:16:39,982 --> 00:16:45,165 "US-China talks on trade war..." 240 00:16:48,758 --> 00:16:52,390 Why would you have a seven-year-old read this? 241 00:16:52,395 --> 00:16:55,160 Do you think she'll become the Emperor if she reads this? 242 00:16:55,164 --> 00:16:58,585 My goodness, Mother. 243 00:16:58,801 --> 00:17:02,000 As the truce for the US-China trade war has fallen through, 244 00:17:02,004 --> 00:17:05,970 the US stock market has gone down by 0.32 percent. 245 00:17:05,975 --> 00:17:09,740 That does not concern us. 246 00:17:09,745 --> 00:17:12,980 Just go outside and play! 247 00:17:12,982 --> 00:17:15,350 You're raising her all wrong! 248 00:17:15,351 --> 00:17:19,180 She's very smart. She learns everything quickly. 249 00:17:19,188 --> 00:17:21,750 Sure, sure. I'm sure of it. 250 00:17:21,757 --> 00:17:25,075 I'm sure she is. 251 00:17:27,396 --> 00:17:31,585 Your Majesty, did you have a good night's sleep? 252 00:17:32,268 --> 00:17:33,460 I did. 253 00:17:33,469 --> 00:17:37,540 I could not sleep so well as I was worried about our planet. 254 00:17:37,540 --> 00:17:39,200 I read it yesterday in "The New York Times". 255 00:17:39,208 --> 00:17:40,840 According to the Paris Agreement, 256 00:17:40,843 --> 00:17:42,670 if they don't reach the target reduction rate... 257 00:17:42,678 --> 00:17:44,510 of the greenhouse gas emission, 258 00:17:44,513 --> 00:17:46,740 by 2300, the lifespan of the Earth... 259 00:17:46,749 --> 00:17:50,150 can face a sudden dive. I read it in the research finding. 260 00:17:50,152 --> 00:17:53,565 I'm very worried, Your Majesty. 261 00:17:54,657 --> 00:17:56,205 You may leave now. 262 00:17:56,358 --> 00:17:58,460 Okay, Your Majesty. 263 00:17:58,461 --> 00:18:00,590 Please take care of your health today. 264 00:18:00,596 --> 00:18:02,690 Please have all of your meals. 265 00:18:02,698 --> 00:18:04,945 I will leave now. 266 00:18:09,004 --> 00:18:11,670 Nanny, don't make her study useless things. 267 00:18:11,674 --> 00:18:13,740 Make her play with dolls as it suits her age. 268 00:18:13,742 --> 00:18:16,240 From now on, she will not need to visit me in the morning. 269 00:18:16,245 --> 00:18:17,595 Pardon? 270 00:18:20,683 --> 00:18:22,035 Yes, Your Majesty. 271 00:18:28,257 --> 00:18:30,535 The Empress is here, Your Majesty. 272 00:18:52,214 --> 00:18:54,765 How is your hand? 273 00:18:54,783 --> 00:18:56,095 It's fine. 274 00:18:57,987 --> 00:19:01,475 Your Majesty. I apologize for last night. 275 00:19:02,358 --> 00:19:04,490 I wasn't trying to copy her. 276 00:19:04,493 --> 00:19:06,775 I don't want to talk about it. 277 00:19:07,396 --> 00:19:10,345 Then what must I do to alleviate your anger? 278 00:19:10,499 --> 00:19:13,185 - Please tell me. - Don't do a thing. 279 00:19:13,802 --> 00:19:14,800 Pardon? 280 00:19:14,803 --> 00:19:17,755 If you feel bad in the slightest, don't do anything. 281 00:19:17,840 --> 00:19:20,525 Don't show up like this and don't wait for me! 282 00:19:21,810 --> 00:19:25,625 I will not visit your chamber other than for official functions. 283 00:19:27,016 --> 00:19:28,765 What do you mean? 284 00:19:29,585 --> 00:19:33,350 We're newlyweds. If you will not come... 285 00:19:33,355 --> 00:19:36,075 I need time to organize my thoughts about you. 286 00:19:36,692 --> 00:19:38,145 So please leave. 287 00:19:38,727 --> 00:19:40,375 You're too mean. 288 00:19:42,298 --> 00:19:45,015 I was wrong for reminding you of Empress So Hyun, 289 00:19:45,734 --> 00:19:47,815 but you don't need to get this angry. 290 00:19:49,171 --> 00:19:50,955 I apologized so many times. 291 00:19:51,006 --> 00:19:53,570 I don't know why you're so overly enraged. 292 00:19:53,576 --> 00:19:55,225 Did you say "overly"? 293 00:19:55,311 --> 00:19:57,010 Who? Me? 294 00:19:57,012 --> 00:19:58,965 Just tell me. 295 00:19:59,448 --> 00:20:03,795 You can tell me what you hate and what you like. 296 00:20:05,087 --> 00:20:08,635 Why don't you understand that I want to get along with you? 297 00:20:09,491 --> 00:20:10,775 I see... 298 00:20:11,760 --> 00:20:14,305 this is all you amount to. 299 00:20:14,830 --> 00:20:16,115 Pardon? 300 00:20:16,565 --> 00:20:19,585 Forget it. I don't feel like talking to you anymore. 301 00:20:20,002 --> 00:20:22,730 I don't want to get angry in the morning because of you. 302 00:20:22,738 --> 00:20:24,215 Please leave! 303 00:20:24,473 --> 00:20:25,885 Fine. 304 00:20:25,975 --> 00:20:28,125 I was just about to leave. 305 00:20:28,744 --> 00:20:31,825 I don't want to be hurt more because of you. 306 00:20:35,584 --> 00:20:39,605 I had no idea you would be small-minded! 307 00:20:44,293 --> 00:20:46,145 That crude... 308 00:21:04,446 --> 00:21:05,865 What are you doing? 309 00:21:06,782 --> 00:21:08,535 Please have a seat, Your Majesty. 310 00:21:08,717 --> 00:21:10,535 Let me take a look at your ankle. 311 00:21:25,334 --> 00:21:27,315 It's more swollen than last night. 312 00:21:27,836 --> 00:21:29,785 Will you still insist that it doesn't hurt? 313 00:21:37,513 --> 00:21:38,865 It hurts. 314 00:21:43,519 --> 00:21:44,835 It hurts. 315 00:21:47,256 --> 00:21:49,435 It hurts so much, it's killing me. 316 00:21:50,559 --> 00:21:52,075 It'll be better soon. 317 00:21:53,529 --> 00:21:55,175 Please stop crying. 318 00:21:57,733 --> 00:21:59,845 I'm crying because my ankle hurts. 319 00:22:00,569 --> 00:22:01,955 My ankle... 320 00:22:03,272 --> 00:22:04,625 I mean it. 321 00:22:06,909 --> 00:22:08,225 I know. 322 00:22:11,146 --> 00:22:12,465 Your Majesty. 323 00:22:15,351 --> 00:22:16,735 Ms. Min. 324 00:22:19,488 --> 00:22:22,105 I was worried about your ankle. 325 00:22:22,491 --> 00:22:25,505 I see Mr. Chun was taking good care of you. 326 00:22:25,761 --> 00:22:27,445 That's not it... 327 00:22:29,098 --> 00:22:30,515 I'll go first. 328 00:22:35,304 --> 00:22:37,685 It's gotten worse than last night. 329 00:22:38,073 --> 00:22:40,855 Please take good care of her. 330 00:22:40,976 --> 00:22:42,295 I will. 331 00:22:51,186 --> 00:22:54,450 You'll be visiting a welfare facility at 1pm, 332 00:22:54,456 --> 00:22:56,150 and in the evening, 333 00:22:56,158 --> 00:22:58,975 you must attend a banquet with the Emperor. 334 00:22:59,461 --> 00:23:01,930 Will you be okay with your ankle? 335 00:23:01,930 --> 00:23:05,185 Of course. Naturally, I must attend. 336 00:23:05,267 --> 00:23:07,730 His Majesty ordered me to do something, 337 00:23:07,736 --> 00:23:10,055 so I'll be working from outside of the palace today. 338 00:23:10,839 --> 00:23:13,270 I'm sorry I can't accompany you. 339 00:23:13,275 --> 00:23:16,240 Not at all. Don't worry, and do your work. 340 00:23:16,245 --> 00:23:17,525 Okay, then. 341 00:23:23,986 --> 00:23:25,705 I should've held it in. 342 00:23:26,755 --> 00:23:29,505 How will I face him tonight? 343 00:23:33,495 --> 00:23:35,490 I am Min Yu Ra, the new CEO... 344 00:23:35,497 --> 00:23:38,515 of the shopping complex on the Emperor's behalf. 345 00:23:39,301 --> 00:23:41,060 Since we have much to do, 346 00:23:41,069 --> 00:23:43,855 I will forego the official inauguration. 347 00:23:46,008 --> 00:23:49,125 What garbage is this? 348 00:23:49,211 --> 00:23:52,540 CEO? Who says you're the CEO? 349 00:23:52,548 --> 00:23:54,040 Are you kidding me? 350 00:23:54,049 --> 00:23:56,750 What do you know about business management... 351 00:23:56,752 --> 00:23:59,035 that you dare play games here? 352 00:23:59,188 --> 00:24:02,135 Looking at the sales reports until now, 353 00:24:02,157 --> 00:24:05,045 you're the one who had been playing many games. 354 00:24:05,961 --> 00:24:08,045 You plan to take responsibility, I assume? 355 00:24:08,230 --> 00:24:09,515 What? 356 00:24:11,500 --> 00:24:14,615 You should be grateful you get to remain co-CEO... 357 00:24:14,770 --> 00:24:17,815 because the Empress Dowager wants to give you one more chance. 358 00:24:18,807 --> 00:24:22,910 Unlike the Empress Dowager, I am not as patient. 359 00:24:22,911 --> 00:24:25,625 Liar! 360 00:24:26,081 --> 00:24:30,450 Mother would never that to me! 361 00:24:30,452 --> 00:24:32,865 I'll get to the bottom of this! 362 00:24:33,055 --> 00:24:36,435 Just you wait! 363 00:24:38,327 --> 00:24:41,375 Why didn't you tell me sooner... 364 00:24:41,830 --> 00:24:45,785 that Min Yu Ra was the Emperor's lover? 365 00:24:45,834 --> 00:24:50,215 She is an evil wench who cannot become empress. 366 00:24:51,106 --> 00:24:54,385 I wanted to get rid of her before the Empress came, but... 367 00:24:54,510 --> 00:24:56,025 I'm so sorry. 368 00:24:57,946 --> 00:25:02,295 I feel so sorry for the Empress. 369 00:25:03,285 --> 00:25:06,420 Mother! 370 00:25:06,421 --> 00:25:07,420 Out of my way. 371 00:25:07,422 --> 00:25:11,490 Mother! 372 00:25:11,493 --> 00:25:15,375 Princess. Why are you making a fuss? 373 00:25:17,966 --> 00:25:21,200 Min Yu Ra barged into the shopping mall... 374 00:25:21,203 --> 00:25:25,200 and is acting like she's the CEO. 375 00:25:25,207 --> 00:25:27,525 I didn't get a chance to discuss it with you. 376 00:25:27,743 --> 00:25:29,825 It's true. I ordered it. 377 00:25:30,078 --> 00:25:34,125 I'm ruined! 378 00:25:35,284 --> 00:25:37,510 What is this about? 379 00:25:37,519 --> 00:25:38,950 Please explain. 380 00:25:38,954 --> 00:25:41,935 I put Ms. Min in charge of the shopping mall... 381 00:25:42,324 --> 00:25:45,360 to slowly get her off of palace matters. 382 00:25:45,360 --> 00:25:47,105 You need to fix this. 383 00:25:47,496 --> 00:25:50,675 You know what I did to become CEO! 384 00:25:52,768 --> 00:25:55,755 What did Princess So Jin do? 385 00:25:56,104 --> 00:25:58,015 It's nothing, Mother. 386 00:25:58,440 --> 00:26:00,455 She's overly emotional. 387 00:26:01,009 --> 00:26:03,525 Princess, we can speak privately. 388 00:26:03,745 --> 00:26:06,465 I'm going to go astray. 389 00:26:07,049 --> 00:26:08,795 Just wait and see! 390 00:26:14,289 --> 00:26:15,635 Out of my way! 391 00:26:50,359 --> 00:26:52,045 This is Chun Woo Bin's file. 392 00:26:53,228 --> 00:26:54,545 Thanks. 393 00:27:00,402 --> 00:27:01,970 (Chun Woo Bin) 394 00:27:01,970 --> 00:27:03,500 He's from Mapo in Seoul. 395 00:27:03,505 --> 00:27:06,785 He went to a sports college and is an only child. 396 00:27:13,348 --> 00:27:15,335 You're a good swimmer too. 397 00:27:16,018 --> 00:27:17,995 I would've lost again if I had slacked at all. 398 00:27:18,787 --> 00:27:20,635 Do you want to beat the Emperor... 399 00:27:20,956 --> 00:27:22,375 that badly? 400 00:27:22,991 --> 00:27:25,375 I was told there are only winners and losers... 401 00:27:25,861 --> 00:27:27,545 in a competition, no ranks. 402 00:27:29,331 --> 00:27:32,845 It really is fun competing with you. 403 00:27:34,069 --> 00:27:35,515 Let race again. 404 00:27:35,937 --> 00:27:38,740 What's this? Why are you hiring a part-timer? 405 00:27:38,740 --> 00:27:41,040 Since we're in-laws with the Imperial Family, 406 00:27:41,043 --> 00:27:43,540 I should do some activities abroad to not humiliate them. 407 00:27:43,545 --> 00:27:46,725 Is this why you worked so hard to marry her into the Imperial Family? 408 00:27:47,015 --> 00:27:49,750 To use your VIP card and act like you're all that? 409 00:27:49,751 --> 00:27:51,520 Why are you trying to live in luxury on someone else's money? 410 00:27:51,520 --> 00:27:54,220 It isn't their "someone else's money". We all share. 411 00:27:54,222 --> 00:27:57,020 And I put it up. Why did you take it down? 412 00:27:57,025 --> 00:27:58,805 Enough already. 413 00:28:13,275 --> 00:28:14,995 (Part-timer for Hire) 414 00:28:23,151 --> 00:28:27,335 You'll get sick if you drink so much. 415 00:28:27,489 --> 00:28:30,990 Did something bad happen, Mother? 416 00:28:30,992 --> 00:28:33,220 I told you not to call me that! 417 00:28:33,228 --> 00:28:36,715 I cannot stand the sight of you! Get out now! 418 00:28:37,265 --> 00:28:40,185 Why are you yelling at me, Mother? 419 00:28:40,235 --> 00:28:41,900 You're scaring me. 420 00:28:41,903 --> 00:28:43,670 I told you to leave. Did you not hear me? 421 00:28:43,672 --> 00:28:47,025 Get out of my sight now! 422 00:28:49,745 --> 00:28:51,825 What are you doing? 423 00:28:51,913 --> 00:28:54,540 Why did you make her cry when she did nothing wrong? 424 00:28:54,549 --> 00:28:58,350 It was wrong of her to even be born! 425 00:28:58,353 --> 00:29:01,005 How could you say something so cruel? 426 00:29:01,656 --> 00:29:04,250 She's your daughter. 427 00:29:04,259 --> 00:29:06,190 Starting today, that contract will be void. 428 00:29:06,194 --> 00:29:08,460 If you're not happy, go to the Emperor and tell him yourself! 429 00:29:08,463 --> 00:29:12,830 From now on, I will not be that nuisance's mother. 430 00:29:12,834 --> 00:29:14,785 Be careful with your words. 431 00:29:15,070 --> 00:29:17,100 What if the Princess hears you? 432 00:29:17,105 --> 00:29:18,585 Why not? 433 00:29:18,774 --> 00:29:21,525 You must be worried since she's your daughter. 434 00:29:22,444 --> 00:29:25,040 You know what? Why don't you... 435 00:29:25,046 --> 00:29:28,250 go to the Emperor and ask him to make you his concubine? 436 00:29:28,250 --> 00:29:29,650 Your Highness. 437 00:29:29,651 --> 00:29:32,065 I told you not to run your mouth. 438 00:29:32,521 --> 00:29:35,020 The day the Grand Empress Dowager finds this out, 439 00:29:35,023 --> 00:29:37,775 all of us will be kicked out of the Palace. 440 00:29:37,826 --> 00:29:39,845 You'd better keep your mouth shut. 441 00:29:40,228 --> 00:29:44,875 Why must I always make sacrifices? 442 00:29:45,534 --> 00:29:48,930 I have never given a birth to a baby in my entire life! 443 00:29:48,937 --> 00:29:51,500 I became a mother overnight! 444 00:29:51,506 --> 00:29:55,210 I wouldn't be satisfied even if I got the mall in its entirety. 445 00:29:55,210 --> 00:29:58,440 I agreed to take her in as my child for a seat as a CEO. 446 00:29:58,446 --> 00:29:59,795 Now, 447 00:30:00,482 --> 00:30:04,250 are you telling me that you'll take that petty position away from me? 448 00:30:04,252 --> 00:30:07,365 I will take care of this. Be patient until then. 449 00:30:07,556 --> 00:30:09,850 I don't plan on keeping Min Yu Ra around for long. 450 00:30:16,031 --> 00:30:17,590 (Episode 12) 451 00:30:17,599 --> 00:30:20,060 The Emperor has asked me to inform you... 452 00:30:20,069 --> 00:30:23,255 that you do not have to attend tonight's banquet. 453 00:30:23,605 --> 00:30:25,255 I understand. 454 00:30:27,443 --> 00:30:29,925 Even if he's angry, how could he? 455 00:30:30,512 --> 00:30:33,065 This is an official event. 456 00:30:34,249 --> 00:30:36,550 I prepared a lot of outfits for that. 457 00:30:36,552 --> 00:30:38,105 How petty of him. 458 00:30:38,620 --> 00:30:43,375 How petty. He's so petty. I should just kick him like this. 459 00:30:49,098 --> 00:30:51,060 Grandmother, when did you get here? 460 00:30:51,066 --> 00:30:55,385 Empress, I just found out that you had a knack for martial arts. 461 00:30:56,972 --> 00:30:59,440 Do you have some time to spare for me? 462 00:30:59,441 --> 00:31:02,695 Empress, go on a date with me today. 463 00:31:03,345 --> 00:31:06,580 Sure. I have a lot of time. 464 00:31:06,582 --> 00:31:08,450 How lovely. Let us go. 465 00:31:08,450 --> 00:31:12,150 I'll have fun like crazy today. Please brace yourself. 466 00:31:12,154 --> 00:31:13,865 "Like crazy"? 467 00:31:15,758 --> 00:31:17,775 Hold on. 468 00:31:25,267 --> 00:31:26,760 I'm all set. 469 00:31:26,769 --> 00:31:29,700 Thanks to you, I'm full of energy now. 470 00:31:29,705 --> 00:31:31,255 - Let us go. - Okay. 471 00:31:33,575 --> 00:31:36,440 Grandmother, people don't recognize you at all. 472 00:31:36,445 --> 00:31:39,625 My gosh, you'll get us caught. 473 00:31:39,948 --> 00:31:42,410 Don't address me so formally, Empress. 474 00:31:42,418 --> 00:31:46,305 No, I shouldn't call you that. Sunny. 475 00:31:46,422 --> 00:31:49,605 Then should we, Grandma? 476 00:31:50,459 --> 00:31:51,975 Goodness. 477 00:31:55,531 --> 00:31:57,245 It's hot. Be careful. 478 00:32:00,769 --> 00:32:02,615 Two servings of tteokbokki. 479 00:32:02,738 --> 00:32:04,000 All right. 480 00:32:04,006 --> 00:32:06,325 Grandma, open wide. 481 00:32:12,781 --> 00:32:14,310 - What is it? - It's a cat. 482 00:32:14,316 --> 00:32:15,410 You look so warm. 483 00:32:15,417 --> 00:32:18,105 Sunny, you should put this on too. 484 00:32:18,954 --> 00:32:21,135 1, 2, 3. 485 00:32:23,459 --> 00:32:25,275 This is so fresh! 486 00:32:25,627 --> 00:32:27,605 Look at the claws. I should be careful. 487 00:32:28,630 --> 00:32:30,260 Where should we go next, Grandma? 488 00:32:30,265 --> 00:32:32,415 The highlight of today. 489 00:32:36,638 --> 00:32:38,055 Dad! 490 00:32:38,474 --> 00:32:40,825 Sunny, my pumpkin! 491 00:32:41,643 --> 00:32:43,240 My goodness. Hey. 492 00:32:43,245 --> 00:32:45,440 What happened? 493 00:32:45,447 --> 00:32:48,210 When did you get here? You didn't tell me about this. 494 00:32:48,217 --> 00:32:51,350 The Grand Empress Dowager called me out of the blue. 495 00:32:51,353 --> 00:32:53,535 She said it was a surprise for you. 496 00:32:54,723 --> 00:32:57,090 My apologies for inviting you so late. 497 00:32:57,092 --> 00:33:00,160 No, please don't. I'm happy to see her today. 498 00:33:00,162 --> 00:33:01,730 Your Highness. 499 00:33:01,730 --> 00:33:03,145 Grandmother. 500 00:33:05,601 --> 00:33:08,870 Sunny, I brought you the fried chicken you like. 501 00:33:08,871 --> 00:33:12,025 I really wanted to eat your fried chicken. 502 00:33:17,813 --> 00:33:19,365 This is good. 503 00:33:20,849 --> 00:33:22,350 - It's good. - Goodness. 504 00:33:22,351 --> 00:33:25,065 - Please help yourself. - Gosh. 505 00:33:28,524 --> 00:33:31,660 You're a great chef. 506 00:33:31,660 --> 00:33:34,045 The fried chicken is very delicious. 507 00:33:34,363 --> 00:33:36,460 Empress, your father might believe... 508 00:33:36,465 --> 00:33:39,345 we don't feed you properly at the Palace. 509 00:33:39,468 --> 00:33:43,755 Speaking of which, my daughter has lost so much weight ever since. 510 00:33:44,439 --> 00:33:47,555 I guess His Majesty doesn't let her sleep at nights. 511 00:33:53,348 --> 00:33:55,850 Your Majesty, I brewed this myself. 512 00:33:55,851 --> 00:33:59,865 This is called Yakwanmunju. It's known... 513 00:33:59,988 --> 00:34:01,950 to be great for men, Your Majesty. 514 00:34:01,957 --> 00:34:04,990 You must have an heir soon. 515 00:34:04,993 --> 00:34:06,575 You need your energy. 516 00:34:07,062 --> 00:34:08,960 Full of energy. Here you go. 517 00:34:08,964 --> 00:34:10,430 I will drink it later. 518 00:34:10,432 --> 00:34:14,460 Come on. Please drink it for my sake. Drink it up, please. 519 00:34:14,469 --> 00:34:16,085 Time is of the essence. 520 00:34:16,171 --> 00:34:19,240 Please excuse me. I must leave to tend an urgent matter. 521 00:34:19,241 --> 00:34:22,040 As this was last-minute meeting, I could not change my schedule. 522 00:34:22,044 --> 00:34:23,655 I will see you next time. 523 00:34:29,751 --> 00:34:33,350 Empress, I understand you're comfortable with your father. 524 00:34:33,355 --> 00:34:35,890 Please speak and behave appropriately. 525 00:34:35,891 --> 00:34:39,405 Have you forgotten there are manners you must follow at the Palace? 526 00:34:39,962 --> 00:34:41,890 - I understand. - This is a happy gathering. 527 00:34:41,897 --> 00:34:43,960 Why talk about such formalities? 528 00:34:43,966 --> 00:34:47,460 He's just happy to see his daughter whom he hasn't seen for a while. 529 00:34:47,469 --> 00:34:51,155 I must make this uncomfortable for you. I will leave you. 530 00:34:53,275 --> 00:34:56,895 Then have a good time with her. 531 00:35:04,987 --> 00:35:07,620 Gosh, I thought I was going to pass out. 532 00:35:07,623 --> 00:35:10,420 I can finally breathe now. 533 00:35:10,425 --> 00:35:12,320 Was that too uncomfortable for you? 534 00:35:12,327 --> 00:35:15,330 I don't think there's no one I feel more comfortable around than... 535 00:35:15,330 --> 00:35:17,415 the Grand Empress Dowager. 536 00:35:17,899 --> 00:35:22,600 Your title is quite long to address. 537 00:35:22,604 --> 00:35:24,215 Could I... 538 00:35:24,673 --> 00:35:27,340 address you with just initials, GED? 539 00:35:27,342 --> 00:35:29,295 GED? 540 00:35:29,845 --> 00:35:33,895 Of course, you can. You can totally do that. 541 00:35:34,650 --> 00:35:37,710 By the way, that drink. 542 00:35:37,719 --> 00:35:40,450 Can only men drink that? 543 00:35:40,455 --> 00:35:43,420 I cannot believe that vulgar man is my in-law. 544 00:35:43,425 --> 00:35:45,805 No wonder why she turned out the way she is now. 545 00:35:46,862 --> 00:35:50,575 Your Highness, it is confirmed Prince Lee Yoon is in Seoul. 546 00:35:51,433 --> 00:35:53,630 - What? - He was already in Korea... 547 00:35:53,635 --> 00:35:55,000 by His Majesty's wedding day. 548 00:35:55,003 --> 00:35:58,070 Where is he? Find him immediately. 549 00:35:58,073 --> 00:35:59,355 Yes, Your Highness. 550 00:36:11,720 --> 00:36:14,050 Excuse me. A pint of beer, please. 551 00:36:14,056 --> 00:36:16,075 Sure. Coming right up. 552 00:36:20,095 --> 00:36:22,515 - Enjoy your drink. - Thank you. 553 00:36:24,666 --> 00:36:26,000 Who are you? 554 00:36:26,001 --> 00:36:27,330 I'm a part-timer. 555 00:36:27,335 --> 00:36:28,530 Then what about my dad? 556 00:36:28,537 --> 00:36:30,855 He went out. He's not here right now. 557 00:36:32,074 --> 00:36:34,300 You're his second daughter, right? 558 00:36:34,309 --> 00:36:37,410 You're Ms. Oh Hel Ro, younger sister of the Empress, right? 559 00:36:37,412 --> 00:36:40,195 - Do you know me? - Of course, not. 560 00:36:46,254 --> 00:36:48,135 What are you doing? 561 00:36:48,223 --> 00:36:49,250 I'm eating fried chicken. 562 00:36:49,257 --> 00:36:52,360 Why are you eating the leftover? That's disgusting. 563 00:36:52,360 --> 00:36:55,260 Come on. This is a waste. It's still delicious. 564 00:36:55,263 --> 00:36:57,275 My gosh, how can you stomach that? 565 00:36:57,432 --> 00:37:01,260 Hey, you can call me Mr. Lee. 566 00:37:01,269 --> 00:37:02,600 I hope we get along. 567 00:37:02,604 --> 00:37:04,785 Talk to me after you wash your hands. 568 00:37:06,241 --> 00:37:07,585 I hope we get along. 569 00:37:14,750 --> 00:37:16,135 Yes, ma'am. 570 00:37:16,151 --> 00:37:18,835 Did you find Vincent Lee? 571 00:37:19,688 --> 00:37:22,990 Did he agree to have a signing? 572 00:37:22,991 --> 00:37:27,305 It's hard to locate him as he's been changing his hotels. 573 00:37:27,696 --> 00:37:31,115 Find him right now. 574 00:37:31,466 --> 00:37:33,415 Without that, 575 00:37:34,169 --> 00:37:36,830 I will die. 576 00:37:36,838 --> 00:37:40,655 I'll be able to track his hotel by tomorrow. Please be patient. 577 00:37:42,410 --> 00:37:44,510 What's wrong with her? She's already drunk. 578 00:37:44,513 --> 00:37:45,865 It's 6pm. 579 00:37:46,414 --> 00:37:49,710 Since you're here, take care of the restaurant. 580 00:37:49,718 --> 00:37:51,135 - What? - Here. 581 00:37:51,953 --> 00:37:53,480 Hey, why would I do that? 582 00:37:53,488 --> 00:37:55,005 Hey, Mr. Lee... 583 00:37:55,791 --> 00:37:57,605 (Ddobong's Fried Chicken) 584 00:37:59,027 --> 00:38:00,775 Do I need to switch hotels again? 585 00:38:02,364 --> 00:38:03,775 What a pain. 586 00:38:17,078 --> 00:38:18,355 Let's go. 587 00:38:23,952 --> 00:38:27,520 Your resort is beautiful. Thank you for inviting me. 588 00:38:27,522 --> 00:38:30,890 We were hoping to meet the Empress. We're disappointed. 589 00:38:30,892 --> 00:38:34,090 My apologies. She isn't well and couldn't be here. 590 00:38:34,095 --> 00:38:38,700 Her Arirang performance moved me deeply. 591 00:38:38,700 --> 00:38:40,915 Please send her my regards. 592 00:38:40,936 --> 00:38:44,555 I will. The Chief Assistant accompanied me in her place. 593 00:38:44,739 --> 00:38:46,940 The Empress hasn't learned how to play mahjong yet. 594 00:38:46,942 --> 00:38:49,655 Let's make her our fourth player for the time being. 595 00:38:49,744 --> 00:38:51,325 It's nice to meet you. 596 00:38:51,580 --> 00:38:52,610 Thank you. 597 00:38:52,614 --> 00:38:56,850 You are always such a gentleman and handsome. 598 00:38:56,852 --> 00:38:59,080 Thank you. Shall we begin? 599 00:38:59,087 --> 00:39:00,365 Sure. 600 00:39:08,530 --> 00:39:11,145 (Chun Woo Bin) 601 00:39:11,333 --> 00:39:14,645 It's Chun Woo Bin. He's a newbie, 602 00:39:15,003 --> 00:39:17,755 but he drew a gun at the Emperor during his interview. 603 00:39:21,142 --> 00:39:22,455 (Chun Woo Bin) 604 00:39:33,255 --> 00:39:34,735 What is this for? 605 00:39:40,829 --> 00:39:42,675 The Emperor... 606 00:39:43,932 --> 00:39:46,245 must feel worse than I do. 607 00:39:48,336 --> 00:39:51,985 Why did he go to the party alone? That's so sad. 608 00:39:59,214 --> 00:40:00,640 (Search) 609 00:40:00,649 --> 00:40:03,635 (Emperor Lee Hyuk) 610 00:40:04,853 --> 00:40:06,765 (Emperor Lee Hyuk Attends Chinese Ambassador's Party) 611 00:40:06,988 --> 00:40:09,175 Why is Ms. Min... 612 00:40:10,558 --> 00:40:12,745 (Emperor Lee Hyuk Attends Chinese Ambassador's Party) 613 00:40:13,662 --> 00:40:16,175 Suspect those close to you first. 614 00:40:16,464 --> 00:40:18,415 Someone nice to you for no reason. 615 00:40:19,200 --> 00:40:21,285 That person is very likely an enemy. 616 00:40:22,137 --> 00:40:24,015 Someone who's nice for no reason. 617 00:40:26,408 --> 00:40:28,355 Does she mean Min Yu Ra? 618 00:40:34,449 --> 00:40:35,795 Eat. 619 00:40:37,185 --> 00:40:38,535 This is good. 620 00:40:40,422 --> 00:40:42,105 - Sorry. - It's okay. 621 00:40:42,390 --> 00:40:44,275 - I'm going to the bathroom. - Okay. 622 00:40:46,061 --> 00:40:48,915 Gosh. You should be more careful. 623 00:40:49,864 --> 00:40:51,275 Where's the Chief Guard Joo? 624 00:40:51,666 --> 00:40:52,830 Go find him. 625 00:40:52,834 --> 00:40:54,615 - Pardon? - Now! 626 00:40:54,936 --> 00:40:56,255 Yes, sir. 627 00:41:10,552 --> 00:41:12,505 Hey! It's me! 628 00:41:15,824 --> 00:41:18,905 - Hello? - Who are you, mister? 629 00:41:20,729 --> 00:41:22,075 Are you... 630 00:41:23,031 --> 00:41:24,375 Dong Shik? 631 00:41:26,568 --> 00:41:27,945 Na Dong Shik. 632 00:41:36,978 --> 00:41:38,395 We've met before, right? 633 00:41:39,748 --> 00:41:41,695 Can we talk, 634 00:41:42,450 --> 00:41:44,065 Mr. Chun Woo Bin? 635 00:41:50,525 --> 00:41:52,375 You had me fooled. 636 00:41:55,797 --> 00:41:58,815 I never imagined you'd be this close. 637 00:41:59,367 --> 00:42:01,745 You became the Emperor's personal trainer. 638 00:42:02,170 --> 00:42:04,285 You subtly provoked him... 639 00:42:04,773 --> 00:42:07,155 and won him over. 640 00:42:07,776 --> 00:42:09,225 It was quite impressive. 641 00:42:09,544 --> 00:42:11,625 What do you mean? 642 00:42:11,679 --> 00:42:13,095 Na Wang Shik. 643 00:42:13,748 --> 00:42:15,150 Who's that? 644 00:42:15,150 --> 00:42:18,635 Don't give me that garbage. Your masquerade is over! 645 00:42:21,489 --> 00:42:24,175 Someone called asking for Na Wang Shik. 646 00:42:24,626 --> 00:42:27,445 From your little brother, Dong Shik. 647 00:42:33,068 --> 00:42:34,485 These are your meds, right? 648 00:42:34,803 --> 00:42:37,915 I looked into it, and they're painkillers. 649 00:42:38,740 --> 00:42:41,355 Na Wang Shik must need painkillers as well... 650 00:42:42,077 --> 00:42:45,495 because he was struck by the bullets I shot at him! 651 00:42:48,550 --> 00:42:50,395 You lost weight beyond recognition. 652 00:42:50,585 --> 00:42:52,105 You don't use an accent either. 653 00:42:57,559 --> 00:43:00,575 Hi, Joo. Send the boys right away... 654 00:43:07,168 --> 00:43:09,985 That's right, it's me. 655 00:43:11,339 --> 00:43:14,185 It's crazy good to see you, Ma Pil Joo. 656 00:43:14,275 --> 00:43:16,725 You have the nerve to come to the palace? 657 00:43:16,911 --> 00:43:18,640 Did you expect to live? 658 00:43:18,646 --> 00:43:20,195 That's what I'd like to ask. 659 00:43:21,015 --> 00:43:23,435 I was going to kill you someday, 660 00:43:23,751 --> 00:43:25,565 but that day came sooner than expected. 661 00:43:25,987 --> 00:43:29,875 The day you recognized me is the day you die, 662 00:43:30,225 --> 00:43:33,705 so you're the one who shortened your life. Got that? 663 00:43:35,630 --> 00:43:37,745 Do you even know that Yu Ra, whom you love to death, 664 00:43:38,900 --> 00:43:41,015 is the Emperor's mistress? 665 00:43:42,070 --> 00:43:43,870 From what I saw on the surveillance videos, 666 00:43:43,872 --> 00:43:46,555 she played a big part in your mom's death. 667 00:43:47,542 --> 00:43:49,425 He's the one who hit her with his car, 668 00:43:50,011 --> 00:43:53,095 but she was the one who hit her first with a rock. 669 00:43:56,518 --> 00:43:58,635 You should know that much before you die... 670 00:43:59,988 --> 00:44:01,835 so you have no regrets. 671 00:44:02,757 --> 00:44:04,135 You'll have... 672 00:44:04,759 --> 00:44:09,275 a lot to talk about with your mom in the afterlife. 673 00:44:12,267 --> 00:44:13,845 Where's the video? 674 00:44:15,703 --> 00:44:16,900 Tell me! 675 00:44:16,905 --> 00:44:19,555 I deleted it already, you idiot! 676 00:44:21,576 --> 00:44:23,970 I received a large sum for it. 677 00:44:23,978 --> 00:44:25,695 You scumbag. 678 00:44:29,450 --> 00:44:30,765 Mr. Ma. 679 00:44:31,452 --> 00:44:33,565 - Mr. Ma? - Over here! 680 00:44:43,164 --> 00:44:44,545 Die! 681 00:44:44,999 --> 00:44:46,915 You soulless beast. 682 00:44:47,769 --> 00:44:49,655 Die! 683 00:46:00,942 --> 00:46:02,355 (Uncle) 684 00:46:03,578 --> 00:46:05,895 Mr. Ma? What's up? 685 00:46:06,180 --> 00:46:07,795 It's me, Wang Shik. 686 00:46:09,951 --> 00:46:11,265 Wang Shik? 687 00:46:12,820 --> 00:46:15,535 Why do you have Pil Joo's phone? 688 00:46:18,192 --> 00:46:19,645 Where are you? 689 00:46:20,695 --> 00:46:23,975 Me? I'm in front of the resort. 690 00:46:24,299 --> 00:46:26,645 I came to break Lee Hyuk's neck, 691 00:46:27,268 --> 00:46:29,170 but I got rid of this rat first. 692 00:46:29,170 --> 00:46:32,455 What? What did you do to him? 693 00:46:32,840 --> 00:46:34,425 He's dead already. 694 00:46:34,776 --> 00:46:37,395 I dumped his body in the sea, do they won't find it. 695 00:46:44,385 --> 00:46:46,265 Lee Hyuk is next. 696 00:46:46,421 --> 00:46:49,075 Ma Pil Joo told me everything before he croaked. 697 00:46:49,490 --> 00:46:51,005 That Lee Hyuk, that rat, 698 00:46:52,327 --> 00:46:54,575 hit my mom with his car and killed him. 699 00:46:55,530 --> 00:46:58,915 He says there's a surveillance video, so he can't deny it. 700 00:46:59,534 --> 00:47:01,485 A video? 701 00:47:01,836 --> 00:47:05,925 Once I find it, he'll be a criminal, even if he is the Emperor. 702 00:47:06,974 --> 00:47:10,955 I don't want to hurt you, too, so stay far away from him. 703 00:47:11,746 --> 00:47:15,325 You may have been that jerk's assistant, 704 00:47:15,450 --> 00:47:18,435 but you did nothing wrong. Am I right? 705 00:47:19,253 --> 00:47:21,905 Wang Shik, listen to me. 706 00:47:22,256 --> 00:47:25,305 You can never beat His Majesty, so give up. 707 00:47:25,727 --> 00:47:29,090 If you turn yourself in, I'll find a way to save you. 708 00:47:29,097 --> 00:47:30,475 No. 709 00:47:31,165 --> 00:47:34,745 Lee Hyuk will die by my hands tonight. 710 00:47:34,869 --> 00:47:37,015 I'm ready to give up my life too. 711 00:47:39,240 --> 00:47:40,825 When is the banquet over? 712 00:47:41,609 --> 00:47:43,055 Tell me. 713 00:47:59,127 --> 00:48:01,020 We'll evacuate quickly in this formation. 714 00:48:01,028 --> 00:48:02,305 Go. 715 00:48:47,074 --> 00:48:48,810 Start the operation to evacuate Tiger One. 716 00:48:48,810 --> 00:48:52,025 Make a detour on Route 61. Requesting everyone to assist. 717 00:50:17,331 --> 00:50:19,230 It's that car. Go after him now. 718 00:50:19,233 --> 00:50:22,185 Follow him. You cannot lose him. 719 00:50:57,271 --> 00:51:01,085 Na Wang Shik. You must get rid of him this time. 720 00:51:09,216 --> 00:51:12,195 Ma Pil Joo, this is my revenge on you. 721 00:51:12,420 --> 00:51:14,835 You'll die as Na Wang Shik whom you killed. 722 00:51:15,089 --> 00:51:16,505 Goodbye. 723 00:51:35,977 --> 00:51:37,955 - Go check! - Yes, sir! 724 00:52:16,617 --> 00:52:18,980 Are you certain the body burnt down is Na Wang Shik's? 725 00:52:18,986 --> 00:52:21,450 We had a medical examiner confirm the identity in secret. 726 00:52:21,455 --> 00:52:23,805 He had a gunshot wound in his head. 727 00:52:24,158 --> 00:52:25,150 A gunshot wound? 728 00:52:25,159 --> 00:52:28,620 Ma Pil Joo shot him in the head. It was still in his head. 729 00:52:28,629 --> 00:52:30,415 It has to be Na Wang Shik's body. 730 00:52:32,333 --> 00:52:33,815 Okay. 731 00:52:34,602 --> 00:52:35,915 It all worked out. 732 00:52:36,437 --> 00:52:39,115 We must find the surveillance footage. 733 00:52:39,440 --> 00:52:41,800 Burn down his house and office, all of it. 734 00:52:41,809 --> 00:52:45,695 His subordinates could be aware of this. Get rid of everyone. 735 00:52:46,414 --> 00:52:48,525 I will not forgive those who betray me... 736 00:52:50,084 --> 00:52:52,195 even if they are dead. 737 00:53:05,266 --> 00:53:06,645 Chun Woo Bin. 738 00:53:07,201 --> 00:53:09,515 I didn't see you when we were evacuating at the resort. 739 00:53:09,537 --> 00:53:11,055 Where were you? 740 00:53:11,739 --> 00:53:13,800 I wasn't feeling well. 741 00:53:13,808 --> 00:53:15,500 I returned to the Palace early. 742 00:53:15,509 --> 00:53:19,255 I see. Is it because of this? 743 00:53:27,955 --> 00:53:29,505 Where did you get the wound? 744 00:53:31,325 --> 00:53:34,790 Mr. Ma was getting attacked. I was injured while helping him. 745 00:53:34,795 --> 00:53:36,845 He swung a knife at me. 746 00:53:37,331 --> 00:53:39,515 You were attacked by him? 747 00:53:40,801 --> 00:53:43,055 How did he look? 748 00:53:44,171 --> 00:53:46,525 He had a visibly big build. 749 00:53:46,607 --> 00:53:48,525 And he spoke with an accent. 750 00:53:48,709 --> 00:53:50,795 He seemed to be close to Mr. Pa. 751 00:53:52,980 --> 00:53:55,395 That's him. 752 00:53:56,784 --> 00:53:58,535 Go get your wound treated. 753 00:53:59,186 --> 00:54:00,220 Yes. 754 00:54:00,221 --> 00:54:02,565 How could you suspect your own man? You're the chief. 755 00:54:08,028 --> 00:54:09,345 Let's go. 756 00:54:15,336 --> 00:54:17,155 Don't get too comfortable. 757 00:54:18,639 --> 00:54:20,825 I'm watching you. 758 00:54:24,211 --> 00:54:27,365 She played a big part in your mom's death. 759 00:54:27,948 --> 00:54:30,065 He's the one who hit her with his car, 760 00:54:30,451 --> 00:54:33,905 but she was the one who hit her first with a rock. 761 00:54:43,798 --> 00:54:45,315 Wait, Min Yu Ra. 762 00:54:45,800 --> 00:54:47,345 You're next. 763 00:54:47,902 --> 00:54:51,985 Never will I let you face an easy death. 764 00:54:52,606 --> 00:54:55,085 It will be when you have achieved everything, 765 00:54:55,609 --> 00:54:59,465 I will use the cruelest and the most brutal way... 766 00:54:59,613 --> 00:55:01,725 to finish you off. 767 00:55:10,791 --> 00:55:12,960 After Empress So Hyun passed away, 768 00:55:12,960 --> 00:55:15,990 we removed freesia flowers from the Palace. 769 00:55:15,996 --> 00:55:17,545 You removed them? 770 00:55:18,199 --> 00:55:21,730 She definitely told me that His Majesty liked freesia. 771 00:55:21,735 --> 00:55:23,755 He did love them. 772 00:55:23,971 --> 00:55:26,340 However, after her death, 773 00:55:26,340 --> 00:55:28,970 His Majesty burnt down all the gardens... 774 00:55:28,976 --> 00:55:31,225 planted with freesia flowers in the Palace. 775 00:55:32,413 --> 00:55:34,325 Then what about the potato pancakes? 776 00:55:35,082 --> 00:55:38,835 The chefs are prohibited from cooking the pancakes. 777 00:55:40,588 --> 00:55:43,990 Can anyone from the Palace not be aware of this? 778 00:55:43,991 --> 00:55:47,690 This is the most important protocol for anyone, assisting the Emperor. 779 00:55:47,695 --> 00:55:49,545 Everyone must know. 780 00:56:02,676 --> 00:56:04,855 Tell the Emperor that I am here. 781 00:56:04,945 --> 00:56:08,065 His Majesty is not inside. 782 00:56:09,450 --> 00:56:12,595 It's very late. Where did he go? 783 00:56:12,686 --> 00:56:15,505 I'm afraid I cannot tell you. 784 00:56:17,791 --> 00:56:20,460 Please help me. 785 00:56:20,461 --> 00:56:23,245 I must meet with the Emperor. Please? 786 00:56:23,631 --> 00:56:26,530 I cannot share any of his private meetings. 787 00:56:26,533 --> 00:56:28,015 I'm sorry, Your Highness. 788 00:56:42,816 --> 00:56:44,410 Who am I? 789 00:56:44,418 --> 00:56:45,410 Pardon? 790 00:56:45,419 --> 00:56:47,605 I asked you who I was. 791 00:56:48,088 --> 00:56:49,420 You're the Empress. 792 00:56:49,423 --> 00:56:53,175 That is why I must know where the Emperor is. 793 00:56:54,194 --> 00:56:58,445 Escort me to the Emperor right now, Mr. Chun Woo Bin. 794 00:57:11,912 --> 00:57:13,195 Are you happy? 795 00:57:13,814 --> 00:57:15,965 We got rid of Na Wang Shik for good. 796 00:57:16,116 --> 00:57:19,665 I wanted to celebrate on a day like today with just the two of us. 797 00:57:20,421 --> 00:57:23,105 I am elated, Your Majesty. 798 00:57:23,157 --> 00:57:27,190 But won't the Empress wait for you? 799 00:57:27,194 --> 00:57:29,345 Don't mind the Empress. 800 00:57:29,830 --> 00:57:32,430 Grandmother has found out about us now. 801 00:57:32,433 --> 00:57:34,100 There are no obstacles now. 802 00:57:34,101 --> 00:57:36,455 But we still must be careful. 803 00:57:36,971 --> 00:57:40,300 The moment the Empress finds out, it will be hard for me. 804 00:57:40,307 --> 00:57:42,125 What are you afraid of? 805 00:57:42,176 --> 00:57:44,495 You have someone bigger than the Empress. 806 00:57:45,512 --> 00:57:48,865 That is I, Lee Hyuk. 807 00:57:50,718 --> 00:57:53,305 I love you, Your Majesty. 808 00:59:23,744 --> 00:59:26,610 I saw Min Yu Ra with His Majesty last night. 809 00:59:26,613 --> 00:59:29,010 Nothing is more important to a couple than faith. 810 00:59:29,016 --> 00:59:32,435 Trust your husband one more time. Why didn't anyone tell me? 811 00:59:33,287 --> 00:59:34,565 Yu Ra! 812 00:59:35,556 --> 00:59:38,205 Don't hold it in, Your Majesty. 58783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.