Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,626 --> 00:00:11,745
(Episode 11)
2
00:00:18,802 --> 00:00:21,715
What did I just see and hear?
3
00:00:22,139 --> 00:00:24,825
- Your Highness. - Answer me right now!
4
00:00:25,375 --> 00:00:28,125
Have you been deceiving me all this time?
5
00:00:29,946 --> 00:00:31,265
You wicked thing.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,495
How could you do this? How could you?
7
00:00:34,851 --> 00:00:36,195
I'm sorry.
8
00:00:37,187 --> 00:00:39,680
I was careful not to get caught.
9
00:00:39,689 --> 00:00:44,460
Do you not realize what terrible thing you have done?
10
00:00:44,461 --> 00:00:48,030
Your Highness, I love His Majesty,
11
00:00:48,031 --> 00:00:49,760
and he loves me.
12
00:00:49,766 --> 00:00:52,330
What is the problem?
13
00:00:52,335 --> 00:00:55,355
The Emperor belongs to the Empress.
14
00:00:55,839 --> 00:00:58,240
You cannot covet him!
15
00:00:58,241 --> 00:01:00,040
The Empress is the one coveting him.
16
00:01:00,043 --> 00:01:02,040
He and I were together first.
17
00:01:02,045 --> 00:01:05,180
We were in love before he married her.
18
00:01:05,182 --> 00:01:06,665
That's absurd.
19
00:01:06,850 --> 00:01:09,965
Leave the palace at once. Now!
20
00:01:10,654 --> 00:01:13,705
I will leave if His Majesty orders me to.
21
00:01:14,291 --> 00:01:16,175
If he dumps me,
22
00:01:16,760 --> 00:01:19,420
I will leave the palace without looking back.
23
00:01:19,429 --> 00:01:24,815
However, no one other than His Majesty can kick me out.
24
00:01:26,736 --> 00:01:29,415
What was that?
25
00:01:31,808 --> 00:01:34,055
I'm fine. Here you go.
26
00:01:42,185 --> 00:01:43,605
What are you doing?
27
00:01:43,787 --> 00:01:46,605
Put me down. Put me down at once!
28
00:01:46,890 --> 00:01:48,205
Put me down.
29
00:01:50,760 --> 00:01:53,345
Please leave. Now.
30
00:01:56,466 --> 00:01:58,400
I'll tell the medical team to bring ice.
31
00:01:58,401 --> 00:01:59,430
I said I'm fine.
32
00:01:59,436 --> 00:02:02,000
If you don't ice it immediately, it will get worse, Your Majesty.
33
00:02:02,005 --> 00:02:03,625
I said to get out.
34
00:02:04,307 --> 00:02:06,285
Am I a joke to you?
35
00:02:27,731 --> 00:02:29,175
Ms. Min,
36
00:02:29,633 --> 00:02:31,045
where are you?
37
00:02:35,639 --> 00:02:37,425
How long will you torment me?
38
00:02:38,141 --> 00:02:39,685
If you're dead, just leave.
39
00:02:39,976 --> 00:02:42,455
Get out of my memories!
40
00:02:50,887 --> 00:02:52,165
(Byun Hyun Jin)
41
00:02:53,456 --> 00:02:54,775
Your Majesty.
42
00:02:56,193 --> 00:02:59,505
Let go. Let go this instant.
43
00:03:04,501 --> 00:03:07,115
- Please calm down. - I said to let go.
44
00:03:08,438 --> 00:03:11,425
Let go! Leave me alone!
45
00:03:33,496 --> 00:03:36,215
- What happened today... - Do not worry, Your Majesty.
46
00:03:36,533 --> 00:03:40,285
I will tell Ms. Min to clean things up quietly.
47
00:03:44,574 --> 00:03:46,285
But your hand...
48
00:03:55,919 --> 00:03:58,080
Her Majesty injured her ankle as well.
49
00:03:58,088 --> 00:03:59,505
I don't want to hear it.
50
00:04:12,502 --> 00:04:15,855
Will you accompany me tonight?
51
00:04:16,973 --> 00:04:19,540
He became angry? Why?
52
00:04:19,542 --> 00:04:21,195
I don't know.
53
00:04:21,745 --> 00:04:24,740
I prepared all the things he likes, as you said.
54
00:04:24,748 --> 00:04:28,180
Freesia, the music he likes, and potato pancakes.
55
00:04:28,184 --> 00:04:31,665
Did he really get angry about these things?
56
00:04:33,189 --> 00:04:36,705
The truth is, everything you prepared today...
57
00:04:36,793 --> 00:04:40,775
were things the late Empress used to do for His Majesty.
58
00:04:40,997 --> 00:04:43,360
I told you because I heard he used to love them.
59
00:04:43,366 --> 00:04:46,285
I must have been misinformed.
60
00:04:46,303 --> 00:04:47,655
I see.
61
00:04:48,505 --> 00:04:51,785
He must have thought I was trying to copy her.
62
00:04:52,442 --> 00:04:54,725
I heard they were close.
63
00:04:54,944 --> 00:04:56,655
He must have been reminded of her.
64
00:04:58,181 --> 00:05:01,035
I shouldn't have done that.
65
00:05:02,552 --> 00:05:05,035
I know I did it for you, but...
66
00:05:05,488 --> 00:05:08,775
It was my mistake. Please cast me off, Your Majesty.
67
00:05:10,360 --> 00:05:11,420
No.
68
00:05:11,428 --> 00:05:15,475
I know how you feel, so don't feel bad.
69
00:05:16,132 --> 00:05:18,015
Misunderstandings just have to be resolved.
70
00:05:28,745 --> 00:05:31,465
I know it's dangerous.
71
00:05:31,481 --> 00:05:35,395
But I feel like it'll be more dangerous if I do nothing.
72
00:05:35,452 --> 00:05:37,665
Don't think about stopping me.
73
00:05:39,189 --> 00:05:40,675
I'll guard you the best I can.
74
00:05:41,691 --> 00:05:42,975
Woo Bin.
75
00:06:47,891 --> 00:06:50,290
There was a ruckus in the Empress' chamber.
76
00:06:50,293 --> 00:06:51,990
I think they must have fought.
77
00:06:51,995 --> 00:06:53,405
They fought?
78
00:06:53,930 --> 00:06:55,415
About what?
79
00:06:56,933 --> 00:06:58,860
- Your Highness. - What is it?
80
00:06:58,868 --> 00:07:00,785
We cannot locate the Emperor.
81
00:07:02,505 --> 00:07:04,440
What? Since when?
82
00:07:04,441 --> 00:07:06,740
We can't track him since we left the palace.
83
00:07:06,743 --> 00:07:10,095
The highway cameras caught him riding a motorcycle.
84
00:07:10,747 --> 00:07:13,365
A motorcycle? You fool.
85
00:07:13,383 --> 00:07:15,535
How could the chief guard say that?
86
00:07:15,685 --> 00:07:18,035
Find out where His Majesty is right away.
87
00:08:09,873 --> 00:08:10,940
What's going on?
88
00:08:10,940 --> 00:08:12,940
The palace is panicking because the Emperor is missing,
89
00:08:12,942 --> 00:08:14,795
and the Empress didn't even know?
90
00:08:15,011 --> 00:08:18,025
Wait. I heard he went to the Empress' chamber.
91
00:08:18,314 --> 00:08:20,095
Did you two fight?
92
00:08:20,617 --> 00:08:23,595
No, we didn't fight. There was a misunderstanding.
93
00:08:23,686 --> 00:08:25,820
His Majesty left on a motorcycle,
94
00:08:25,822 --> 00:08:28,535
and the Empress Dowager has been worried all night.
95
00:08:28,558 --> 00:08:30,190
Why does that worry her?
96
00:08:30,193 --> 00:08:31,920
Does the Emperor not have a license?
97
00:08:31,928 --> 00:08:34,260
He has been in a terrible accident in the past.
98
00:08:34,264 --> 00:08:36,645
Him riding a motorcycle is strictly forbidden by the Family.
99
00:08:43,106 --> 00:08:46,525
Your Majesty, what happened? How could you ride your motorcycle?
100
00:08:47,143 --> 00:08:49,870
What happened to your hand? How did you hurt your hand?
101
00:08:49,879 --> 00:08:51,265
It's nothing.
102
00:08:58,721 --> 00:09:00,750
Protecting His Majesty is your duty.
103
00:09:00,757 --> 00:09:04,390
How dare a mere guard bring harm to His Majesty's safety?
104
00:09:04,394 --> 00:09:06,760
I suggested that we went out. He has done nothing wrong.
105
00:09:06,763 --> 00:09:10,260
No, he failed to protect you even if you made a wrong decision.
106
00:09:10,266 --> 00:09:11,860
That puts the guard at fault.
107
00:09:11,868 --> 00:09:14,055
We cannot let this go without proper punishment.
108
00:09:14,137 --> 00:09:17,600
Chief Guard, lock him up in the cell at the Palace.
109
00:09:17,607 --> 00:09:19,025
Yes, Your Highness.
110
00:09:30,987 --> 00:09:33,535
Were you not even aware His Majesty had left the Palace?
111
00:09:33,723 --> 00:09:35,775
I'm sorry, Your Highness.
112
00:09:36,159 --> 00:09:38,490
Do not speak of this to the Grand Empress Dowager about tonight.
113
00:09:38,494 --> 00:09:39,905
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
114
00:09:44,634 --> 00:09:46,145
Your Majesty.
115
00:10:07,724 --> 00:10:08,990
Are you all right?
116
00:10:08,992 --> 00:10:11,490
I'm sorry to put you through this ordeal because of me.
117
00:10:11,494 --> 00:10:13,805
The Empress Dowager was right.
118
00:10:13,863 --> 00:10:17,500
I am here to guard you. I shouldn't have let it happen.
119
00:10:17,500 --> 00:10:20,670
However, I don't regret it.
120
00:10:20,670 --> 00:10:23,925
I was frustrated, but I feel much better thanks to you.
121
00:10:25,008 --> 00:10:26,555
Unlock the door.
122
00:10:28,478 --> 00:10:30,610
I was informed I'd be on probation for three days.
123
00:10:30,613 --> 00:10:33,295
Your Majesty, I cannot go against the Empress Dowager's order.
124
00:10:34,384 --> 00:10:37,350
This is an order from the Emperor. And you are my guard.
125
00:10:37,353 --> 00:10:39,720
If you stay in there, I won't be able to get any sleep.
126
00:10:39,722 --> 00:10:42,275
That is also considered a disservice to me. Come out.
127
00:10:49,098 --> 00:10:50,745
Thank you, Your Majesty.
128
00:10:51,267 --> 00:10:53,415
Accompany me time to time.
129
00:10:53,770 --> 00:10:55,055
Woo Bin.
130
00:11:04,380 --> 00:11:06,140
He released the guard?
131
00:11:06,149 --> 00:11:09,710
Yes, the Emperor went to the cell himself and opened up the cell.
132
00:11:09,719 --> 00:11:12,620
He is careful in trusting people.
133
00:11:12,622 --> 00:11:15,035
He's keeping the guard close?
134
00:11:15,725 --> 00:11:18,275
Was his name Chun Woo Bin?
135
00:11:18,461 --> 00:11:19,490
Yes, Your Highness.
136
00:11:19,495 --> 00:11:21,045
I have a bad feeling about it.
137
00:11:21,631 --> 00:11:23,490
Keep a close eye on that guard.
138
00:11:23,499 --> 00:11:24,785
Yes.
139
00:11:28,271 --> 00:11:31,325
What is your relationship with Min Yu Ra?
140
00:11:32,408 --> 00:11:35,395
Was she not a chief assistant who helped you?
141
00:11:35,545 --> 00:11:37,410
Was she a woman to you?
142
00:11:37,413 --> 00:11:38,765
That's correct.
143
00:11:39,649 --> 00:11:43,295
Ms. Min... No, Yu Ra is...
144
00:11:44,253 --> 00:11:45,880
my lover.
145
00:11:45,888 --> 00:11:47,805
She cannot be!
146
00:11:48,091 --> 00:11:49,790
You are already married to...
147
00:11:49,792 --> 00:11:52,390
I do not love the Empress, Grandmother.
148
00:11:52,395 --> 00:11:54,375
Then why on earth...
149
00:11:54,797 --> 00:11:56,990
did you marry the Empress?
150
00:11:56,999 --> 00:12:00,160
It was a choice I had to make in order to protect Yu Ra.
151
00:12:00,169 --> 00:12:03,470
The Empress can stay where she is like she's been doing so far.
152
00:12:03,473 --> 00:12:06,370
How could you be so irresponsible?
153
00:12:06,375 --> 00:12:09,370
What about the Empress who only has eyes for you and married you...
154
00:12:09,378 --> 00:12:11,195
because she likes you?
155
00:12:11,981 --> 00:12:15,050
How could you betray someone so cruelly?
156
00:12:15,051 --> 00:12:18,405
Grandmother, didn't you want me to be happy?
157
00:12:18,621 --> 00:12:20,805
Then please let me be!
158
00:12:21,624 --> 00:12:23,035
Yu Ra...
159
00:12:24,460 --> 00:12:27,745
is the only person who helps me breathe in this palace.
160
00:12:28,264 --> 00:12:32,185
Please approve of our relationship.
161
00:12:33,002 --> 00:12:35,655
I do not want to turn against you, Grandmother.
162
00:12:40,743 --> 00:12:45,395
I have done something stupid in an attempt to grow closer to him.
163
00:12:45,414 --> 00:12:47,380
I prepared freesia flowers...
164
00:12:47,383 --> 00:12:50,695
and potato pancakes since I was informed he liked those.
165
00:12:50,887 --> 00:12:55,150
I must have reminded him of Empress So Hyun with those.
166
00:12:55,158 --> 00:12:57,175
How did you know he liked...
167
00:12:58,261 --> 00:13:01,545
Did Ms. Min inform you of such things?
168
00:13:01,764 --> 00:13:03,800
Yes. However,
169
00:13:03,800 --> 00:13:06,000
she told me those things to help me.
170
00:13:06,002 --> 00:13:09,000
Please don't scold Ms. Min about it.
171
00:13:09,005 --> 00:13:10,870
You can be quite frustrating.
172
00:13:10,873 --> 00:13:12,970
How could you be so carefree?
173
00:13:12,975 --> 00:13:15,870
Do you not know you cannot trust anyone in this palace?
174
00:13:15,878 --> 00:13:18,480
Why do you think the crane malfunctioned on your wedding?
175
00:13:18,481 --> 00:13:20,710
That was not an accident.
176
00:13:20,716 --> 00:13:22,035
Then what was it?
177
00:13:22,985 --> 00:13:26,805
That day, someone arranged the hydraulic system...
178
00:13:26,989 --> 00:13:29,250
to malfunction. It was intentional.
179
00:13:29,258 --> 00:13:32,175
Are you telling me it was done to harm me?
180
00:13:32,528 --> 00:13:34,990
Who would do such a thing? Why?
181
00:13:34,997 --> 00:13:37,275
That's the nature of your position.
182
00:13:37,366 --> 00:13:39,800
You could be attacked in your sleep.
183
00:13:39,802 --> 00:13:42,115
You must withstand jealousy and hatred...
184
00:13:42,138 --> 00:13:44,185
of many people all by yourself.
185
00:13:44,540 --> 00:13:46,625
If you want to keep your position,
186
00:13:46,776 --> 00:13:50,695
gain some insight to recognize people on your side.
187
00:13:51,380 --> 00:13:54,025
Doubt the person who's closest to you first.
188
00:13:54,717 --> 00:13:57,035
Someone who's nice to you without any reason.
189
00:13:57,386 --> 00:13:59,935
It's likely that that person to be your enemy.
190
00:14:10,733 --> 00:14:13,360
This is Vincent Lee's novel.
191
00:14:13,369 --> 00:14:16,370
According to my sources in the States,
192
00:14:16,372 --> 00:14:18,970
his novel will be translated into Korean.
193
00:14:18,975 --> 00:14:21,740
He's known for his mysterious identity.
194
00:14:21,744 --> 00:14:24,880
He only communicates with his agency in the States through emails.
195
00:14:24,881 --> 00:14:26,110
No one knows how he looks.
196
00:14:26,115 --> 00:14:27,510
That is my point.
197
00:14:27,516 --> 00:14:30,510
That's why I'm suggesting that we have a fan signing at our mall.
198
00:14:30,519 --> 00:14:34,135
This is the best idea ever!
199
00:14:35,591 --> 00:14:37,775
I want you to handle it, Ms. Oh.
200
00:14:38,094 --> 00:14:39,860
- Pardon? - Are you not capable?
201
00:14:39,862 --> 00:14:42,790
Isn't this a piece of cake to my almighty Ms. Oh?
202
00:14:42,798 --> 00:14:44,160
The other day,
203
00:14:44,166 --> 00:14:48,370
you didn't miss a beat to answer the Emperor's questions.
204
00:14:48,371 --> 00:14:52,055
I'll find him. I'll find him.
205
00:14:53,409 --> 00:14:56,340
The joint task force for uncovering the cause of the incident...
206
00:14:56,345 --> 00:14:59,010
at the Imperial wedding concluded the cause was a simple malfunction.
207
00:14:59,015 --> 00:15:01,510
After investigating the scene, the joint task force announced...
208
00:15:01,517 --> 00:15:03,610
- I just need a bit of your time. - I already said no.
209
00:15:03,619 --> 00:15:05,420
- It won't take long. - No, no!
210
00:15:05,421 --> 00:15:06,935
Come on. Hold on.
211
00:15:07,256 --> 00:15:10,635
I came here because I know Vincent Lee signed with this agency.
212
00:15:10,993 --> 00:15:14,760
If he has a signing at the mall, it'll be a great promotion.
213
00:15:14,764 --> 00:15:18,000
I'm not interested. Please leave. That's enough.
214
00:15:18,000 --> 00:15:20,500
If his promotion is connected to the Imperial Family,
215
00:15:20,503 --> 00:15:22,415
it'll generate buzz which will be great for him.
216
00:15:25,341 --> 00:15:26,740
Please, I hope we can work this out.
217
00:15:26,742 --> 00:15:29,755
Leave. Please leave now. Ms. Na.
218
00:15:30,880 --> 00:15:32,395
Please call me.
219
00:15:35,384 --> 00:15:38,480
I'm sorry. Words travel fast in this industry.
220
00:15:38,487 --> 00:15:42,805
My gosh, I hate signings.
221
00:15:43,526 --> 00:15:46,775
People know me for my mysterious identity.
222
00:15:49,365 --> 00:15:51,760
If you can't keep my identity a secret,
223
00:15:51,767 --> 00:15:53,360
I'll sign with another agency.
224
00:15:53,369 --> 00:15:54,770
No, no. Goodness, no.
225
00:15:54,770 --> 00:15:57,500
Please let us take care of it.
226
00:15:57,506 --> 00:15:59,870
No one will bother you.
227
00:15:59,875 --> 00:16:01,325
Don't worry.
228
00:16:05,114 --> 00:16:07,325
Princess Ari is here.
229
00:16:07,516 --> 00:16:11,020
Mother, good morning.
230
00:16:11,020 --> 00:16:15,090
Mother, how could your skin be so fair?
231
00:16:15,091 --> 00:16:17,375
It looks just like the whites of an egg.
232
00:16:17,493 --> 00:16:18,620
The whites of an egg?
233
00:16:18,627 --> 00:16:21,875
It is true that one must be born with great skin.
234
00:16:21,998 --> 00:16:25,860
To help your skin get better, I brought you some fruits.
235
00:16:25,868 --> 00:16:28,685
Nanny! Are the fruits ready yet?
236
00:16:30,539 --> 00:16:32,870
You two make a perfect team.
237
00:16:32,875 --> 00:16:35,795
Please read this carefully before visiting the Emperor.
238
00:16:37,513 --> 00:16:39,980
"How China Won the Trade War".
239
00:16:39,982 --> 00:16:45,165
"US-China talks on trade war..."
240
00:16:48,758 --> 00:16:52,390
Why would you have a seven-year-old read this?
241
00:16:52,395 --> 00:16:55,160
Do you think she'll become the Emperor if she reads this?
242
00:16:55,164 --> 00:16:58,585
My goodness, Mother.
243
00:16:58,801 --> 00:17:02,000
As the truce for the US-China trade war has fallen through,
244
00:17:02,004 --> 00:17:05,970
the US stock market has gone down by 0.32 percent.
245
00:17:05,975 --> 00:17:09,740
That does not concern us.
246
00:17:09,745 --> 00:17:12,980
Just go outside and play!
247
00:17:12,982 --> 00:17:15,350
You're raising her all wrong!
248
00:17:15,351 --> 00:17:19,180
She's very smart. She learns everything quickly.
249
00:17:19,188 --> 00:17:21,750
Sure, sure. I'm sure of it.
250
00:17:21,757 --> 00:17:25,075
I'm sure she is.
251
00:17:27,396 --> 00:17:31,585
Your Majesty, did you have a good night's sleep?
252
00:17:32,268 --> 00:17:33,460
I did.
253
00:17:33,469 --> 00:17:37,540
I could not sleep so well as I was worried about our planet.
254
00:17:37,540 --> 00:17:39,200
I read it yesterday in "The New York Times".
255
00:17:39,208 --> 00:17:40,840
According to the Paris Agreement,
256
00:17:40,843 --> 00:17:42,670
if they don't reach the target reduction rate...
257
00:17:42,678 --> 00:17:44,510
of the greenhouse gas emission,
258
00:17:44,513 --> 00:17:46,740
by 2300, the lifespan of the Earth...
259
00:17:46,749 --> 00:17:50,150
can face a sudden dive. I read it in the research finding.
260
00:17:50,152 --> 00:17:53,565
I'm very worried, Your Majesty.
261
00:17:54,657 --> 00:17:56,205
You may leave now.
262
00:17:56,358 --> 00:17:58,460
Okay, Your Majesty.
263
00:17:58,461 --> 00:18:00,590
Please take care of your health today.
264
00:18:00,596 --> 00:18:02,690
Please have all of your meals.
265
00:18:02,698 --> 00:18:04,945
I will leave now.
266
00:18:09,004 --> 00:18:11,670
Nanny, don't make her study useless things.
267
00:18:11,674 --> 00:18:13,740
Make her play with dolls as it suits her age.
268
00:18:13,742 --> 00:18:16,240
From now on, she will not need to visit me in the morning.
269
00:18:16,245 --> 00:18:17,595
Pardon?
270
00:18:20,683 --> 00:18:22,035
Yes, Your Majesty.
271
00:18:28,257 --> 00:18:30,535
The Empress is here, Your Majesty.
272
00:18:52,214 --> 00:18:54,765
How is your hand?
273
00:18:54,783 --> 00:18:56,095
It's fine.
274
00:18:57,987 --> 00:19:01,475
Your Majesty. I apologize for last night.
275
00:19:02,358 --> 00:19:04,490
I wasn't trying to copy her.
276
00:19:04,493 --> 00:19:06,775
I don't want to talk about it.
277
00:19:07,396 --> 00:19:10,345
Then what must I do to alleviate your anger?
278
00:19:10,499 --> 00:19:13,185
- Please tell me. - Don't do a thing.
279
00:19:13,802 --> 00:19:14,800
Pardon?
280
00:19:14,803 --> 00:19:17,755
If you feel bad in the slightest, don't do anything.
281
00:19:17,840 --> 00:19:20,525
Don't show up like this and don't wait for me!
282
00:19:21,810 --> 00:19:25,625
I will not visit your chamber other than for official functions.
283
00:19:27,016 --> 00:19:28,765
What do you mean?
284
00:19:29,585 --> 00:19:33,350
We're newlyweds. If you will not come...
285
00:19:33,355 --> 00:19:36,075
I need time to organize my thoughts about you.
286
00:19:36,692 --> 00:19:38,145
So please leave.
287
00:19:38,727 --> 00:19:40,375
You're too mean.
288
00:19:42,298 --> 00:19:45,015
I was wrong for reminding you of Empress So Hyun,
289
00:19:45,734 --> 00:19:47,815
but you don't need to get this angry.
290
00:19:49,171 --> 00:19:50,955
I apologized so many times.
291
00:19:51,006 --> 00:19:53,570
I don't know why you're so overly enraged.
292
00:19:53,576 --> 00:19:55,225
Did you say "overly"?
293
00:19:55,311 --> 00:19:57,010
Who? Me?
294
00:19:57,012 --> 00:19:58,965
Just tell me.
295
00:19:59,448 --> 00:20:03,795
You can tell me what you hate and what you like.
296
00:20:05,087 --> 00:20:08,635
Why don't you understand that I want to get along with you?
297
00:20:09,491 --> 00:20:10,775
I see...
298
00:20:11,760 --> 00:20:14,305
this is all you amount to.
299
00:20:14,830 --> 00:20:16,115
Pardon?
300
00:20:16,565 --> 00:20:19,585
Forget it. I don't feel like talking to you anymore.
301
00:20:20,002 --> 00:20:22,730
I don't want to get angry in the morning because of you.
302
00:20:22,738 --> 00:20:24,215
Please leave!
303
00:20:24,473 --> 00:20:25,885
Fine.
304
00:20:25,975 --> 00:20:28,125
I was just about to leave.
305
00:20:28,744 --> 00:20:31,825
I don't want to be hurt more because of you.
306
00:20:35,584 --> 00:20:39,605
I had no idea you would be small-minded!
307
00:20:44,293 --> 00:20:46,145
That crude...
308
00:21:04,446 --> 00:21:05,865
What are you doing?
309
00:21:06,782 --> 00:21:08,535
Please have a seat, Your Majesty.
310
00:21:08,717 --> 00:21:10,535
Let me take a look at your ankle.
311
00:21:25,334 --> 00:21:27,315
It's more swollen than last night.
312
00:21:27,836 --> 00:21:29,785
Will you still insist that it doesn't hurt?
313
00:21:37,513 --> 00:21:38,865
It hurts.
314
00:21:43,519 --> 00:21:44,835
It hurts.
315
00:21:47,256 --> 00:21:49,435
It hurts so much, it's killing me.
316
00:21:50,559 --> 00:21:52,075
It'll be better soon.
317
00:21:53,529 --> 00:21:55,175
Please stop crying.
318
00:21:57,733 --> 00:21:59,845
I'm crying because my ankle hurts.
319
00:22:00,569 --> 00:22:01,955
My ankle...
320
00:22:03,272 --> 00:22:04,625
I mean it.
321
00:22:06,909 --> 00:22:08,225
I know.
322
00:22:11,146 --> 00:22:12,465
Your Majesty.
323
00:22:15,351 --> 00:22:16,735
Ms. Min.
324
00:22:19,488 --> 00:22:22,105
I was worried about your ankle.
325
00:22:22,491 --> 00:22:25,505
I see Mr. Chun was taking good care of you.
326
00:22:25,761 --> 00:22:27,445
That's not it...
327
00:22:29,098 --> 00:22:30,515
I'll go first.
328
00:22:35,304 --> 00:22:37,685
It's gotten worse than last night.
329
00:22:38,073 --> 00:22:40,855
Please take good care of her.
330
00:22:40,976 --> 00:22:42,295
I will.
331
00:22:51,186 --> 00:22:54,450
You'll be visiting a welfare facility at 1pm,
332
00:22:54,456 --> 00:22:56,150
and in the evening,
333
00:22:56,158 --> 00:22:58,975
you must attend a banquet with the Emperor.
334
00:22:59,461 --> 00:23:01,930
Will you be okay with your ankle?
335
00:23:01,930 --> 00:23:05,185
Of course. Naturally, I must attend.
336
00:23:05,267 --> 00:23:07,730
His Majesty ordered me to do something,
337
00:23:07,736 --> 00:23:10,055
so I'll be working from outside of the palace today.
338
00:23:10,839 --> 00:23:13,270
I'm sorry I can't accompany you.
339
00:23:13,275 --> 00:23:16,240
Not at all. Don't worry, and do your work.
340
00:23:16,245 --> 00:23:17,525
Okay, then.
341
00:23:23,986 --> 00:23:25,705
I should've held it in.
342
00:23:26,755 --> 00:23:29,505
How will I face him tonight?
343
00:23:33,495 --> 00:23:35,490
I am Min Yu Ra, the new CEO...
344
00:23:35,497 --> 00:23:38,515
of the shopping complex on the Emperor's behalf.
345
00:23:39,301 --> 00:23:41,060
Since we have much to do,
346
00:23:41,069 --> 00:23:43,855
I will forego the official inauguration.
347
00:23:46,008 --> 00:23:49,125
What garbage is this?
348
00:23:49,211 --> 00:23:52,540
CEO? Who says you're the CEO?
349
00:23:52,548 --> 00:23:54,040
Are you kidding me?
350
00:23:54,049 --> 00:23:56,750
What do you know about business management...
351
00:23:56,752 --> 00:23:59,035
that you dare play games here?
352
00:23:59,188 --> 00:24:02,135
Looking at the sales reports until now,
353
00:24:02,157 --> 00:24:05,045
you're the one who had been playing many games.
354
00:24:05,961 --> 00:24:08,045
You plan to take responsibility, I assume?
355
00:24:08,230 --> 00:24:09,515
What?
356
00:24:11,500 --> 00:24:14,615
You should be grateful you get to remain co-CEO...
357
00:24:14,770 --> 00:24:17,815
because the Empress Dowager wants to give you one more chance.
358
00:24:18,807 --> 00:24:22,910
Unlike the Empress Dowager, I am not as patient.
359
00:24:22,911 --> 00:24:25,625
Liar!
360
00:24:26,081 --> 00:24:30,450
Mother would never that to me!
361
00:24:30,452 --> 00:24:32,865
I'll get to the bottom of this!
362
00:24:33,055 --> 00:24:36,435
Just you wait!
363
00:24:38,327 --> 00:24:41,375
Why didn't you tell me sooner...
364
00:24:41,830 --> 00:24:45,785
that Min Yu Ra was the Emperor's lover?
365
00:24:45,834 --> 00:24:50,215
She is an evil wench who cannot become empress.
366
00:24:51,106 --> 00:24:54,385
I wanted to get rid of her before the Empress came, but...
367
00:24:54,510 --> 00:24:56,025
I'm so sorry.
368
00:24:57,946 --> 00:25:02,295
I feel so sorry for the Empress.
369
00:25:03,285 --> 00:25:06,420
Mother!
370
00:25:06,421 --> 00:25:07,420
Out of my way.
371
00:25:07,422 --> 00:25:11,490
Mother!
372
00:25:11,493 --> 00:25:15,375
Princess. Why are you making a fuss?
373
00:25:17,966 --> 00:25:21,200
Min Yu Ra barged into the shopping mall...
374
00:25:21,203 --> 00:25:25,200
and is acting like she's the CEO.
375
00:25:25,207 --> 00:25:27,525
I didn't get a chance to discuss it with you.
376
00:25:27,743 --> 00:25:29,825
It's true. I ordered it.
377
00:25:30,078 --> 00:25:34,125
I'm ruined!
378
00:25:35,284 --> 00:25:37,510
What is this about?
379
00:25:37,519 --> 00:25:38,950
Please explain.
380
00:25:38,954 --> 00:25:41,935
I put Ms. Min in charge of the shopping mall...
381
00:25:42,324 --> 00:25:45,360
to slowly get her off of palace matters.
382
00:25:45,360 --> 00:25:47,105
You need to fix this.
383
00:25:47,496 --> 00:25:50,675
You know what I did to become CEO!
384
00:25:52,768 --> 00:25:55,755
What did Princess So Jin do?
385
00:25:56,104 --> 00:25:58,015
It's nothing, Mother.
386
00:25:58,440 --> 00:26:00,455
She's overly emotional.
387
00:26:01,009 --> 00:26:03,525
Princess, we can speak privately.
388
00:26:03,745 --> 00:26:06,465
I'm going to go astray.
389
00:26:07,049 --> 00:26:08,795
Just wait and see!
390
00:26:14,289 --> 00:26:15,635
Out of my way!
391
00:26:50,359 --> 00:26:52,045
This is Chun Woo Bin's file.
392
00:26:53,228 --> 00:26:54,545
Thanks.
393
00:27:00,402 --> 00:27:01,970
(Chun Woo Bin)
394
00:27:01,970 --> 00:27:03,500
He's from Mapo in Seoul.
395
00:27:03,505 --> 00:27:06,785
He went to a sports college and is an only child.
396
00:27:13,348 --> 00:27:15,335
You're a good swimmer too.
397
00:27:16,018 --> 00:27:17,995
I would've lost again if I had slacked at all.
398
00:27:18,787 --> 00:27:20,635
Do you want to beat the Emperor...
399
00:27:20,956 --> 00:27:22,375
that badly?
400
00:27:22,991 --> 00:27:25,375
I was told there are only winners and losers...
401
00:27:25,861 --> 00:27:27,545
in a competition, no ranks.
402
00:27:29,331 --> 00:27:32,845
It really is fun competing with you.
403
00:27:34,069 --> 00:27:35,515
Let race again.
404
00:27:35,937 --> 00:27:38,740
What's this? Why are you hiring a part-timer?
405
00:27:38,740 --> 00:27:41,040
Since we're in-laws with the Imperial Family,
406
00:27:41,043 --> 00:27:43,540
I should do some activities abroad to not humiliate them.
407
00:27:43,545 --> 00:27:46,725
Is this why you worked so hard to marry her into the Imperial Family?
408
00:27:47,015 --> 00:27:49,750
To use your VIP card and act like you're all that?
409
00:27:49,751 --> 00:27:51,520
Why are you trying to live in luxury on someone else's money?
410
00:27:51,520 --> 00:27:54,220
It isn't their "someone else's money". We all share.
411
00:27:54,222 --> 00:27:57,020
And I put it up. Why did you take it down?
412
00:27:57,025 --> 00:27:58,805
Enough already.
413
00:28:13,275 --> 00:28:14,995
(Part-timer for Hire)
414
00:28:23,151 --> 00:28:27,335
You'll get sick if you drink so much.
415
00:28:27,489 --> 00:28:30,990
Did something bad happen, Mother?
416
00:28:30,992 --> 00:28:33,220
I told you not to call me that!
417
00:28:33,228 --> 00:28:36,715
I cannot stand the sight of you! Get out now!
418
00:28:37,265 --> 00:28:40,185
Why are you yelling at me, Mother?
419
00:28:40,235 --> 00:28:41,900
You're scaring me.
420
00:28:41,903 --> 00:28:43,670
I told you to leave. Did you not hear me?
421
00:28:43,672 --> 00:28:47,025
Get out of my sight now!
422
00:28:49,745 --> 00:28:51,825
What are you doing?
423
00:28:51,913 --> 00:28:54,540
Why did you make her cry when she did nothing wrong?
424
00:28:54,549 --> 00:28:58,350
It was wrong of her to even be born!
425
00:28:58,353 --> 00:29:01,005
How could you say something so cruel?
426
00:29:01,656 --> 00:29:04,250
She's your daughter.
427
00:29:04,259 --> 00:29:06,190
Starting today, that contract will be void.
428
00:29:06,194 --> 00:29:08,460
If you're not happy, go to the Emperor and tell him yourself!
429
00:29:08,463 --> 00:29:12,830
From now on, I will not be that nuisance's mother.
430
00:29:12,834 --> 00:29:14,785
Be careful with your words.
431
00:29:15,070 --> 00:29:17,100
What if the Princess hears you?
432
00:29:17,105 --> 00:29:18,585
Why not?
433
00:29:18,774 --> 00:29:21,525
You must be worried since she's your daughter.
434
00:29:22,444 --> 00:29:25,040
You know what? Why don't you...
435
00:29:25,046 --> 00:29:28,250
go to the Emperor and ask him to make you his concubine?
436
00:29:28,250 --> 00:29:29,650
Your Highness.
437
00:29:29,651 --> 00:29:32,065
I told you not to run your mouth.
438
00:29:32,521 --> 00:29:35,020
The day the Grand Empress Dowager finds this out,
439
00:29:35,023 --> 00:29:37,775
all of us will be kicked out of the Palace.
440
00:29:37,826 --> 00:29:39,845
You'd better keep your mouth shut.
441
00:29:40,228 --> 00:29:44,875
Why must I always make sacrifices?
442
00:29:45,534 --> 00:29:48,930
I have never given a birth to a baby in my entire life!
443
00:29:48,937 --> 00:29:51,500
I became a mother overnight!
444
00:29:51,506 --> 00:29:55,210
I wouldn't be satisfied even if I got the mall in its entirety.
445
00:29:55,210 --> 00:29:58,440
I agreed to take her in as my child for a seat as a CEO.
446
00:29:58,446 --> 00:29:59,795
Now,
447
00:30:00,482 --> 00:30:04,250
are you telling me that you'll take that petty position away from me?
448
00:30:04,252 --> 00:30:07,365
I will take care of this. Be patient until then.
449
00:30:07,556 --> 00:30:09,850
I don't plan on keeping Min Yu Ra around for long.
450
00:30:16,031 --> 00:30:17,590
(Episode 12)
451
00:30:17,599 --> 00:30:20,060
The Emperor has asked me to inform you...
452
00:30:20,069 --> 00:30:23,255
that you do not have to attend tonight's banquet.
453
00:30:23,605 --> 00:30:25,255
I understand.
454
00:30:27,443 --> 00:30:29,925
Even if he's angry, how could he?
455
00:30:30,512 --> 00:30:33,065
This is an official event.
456
00:30:34,249 --> 00:30:36,550
I prepared a lot of outfits for that.
457
00:30:36,552 --> 00:30:38,105
How petty of him.
458
00:30:38,620 --> 00:30:43,375
How petty. He's so petty. I should just kick him like this.
459
00:30:49,098 --> 00:30:51,060
Grandmother, when did you get here?
460
00:30:51,066 --> 00:30:55,385
Empress, I just found out that you had a knack for martial arts.
461
00:30:56,972 --> 00:30:59,440
Do you have some time to spare for me?
462
00:30:59,441 --> 00:31:02,695
Empress, go on a date with me today.
463
00:31:03,345 --> 00:31:06,580
Sure. I have a lot of time.
464
00:31:06,582 --> 00:31:08,450
How lovely. Let us go.
465
00:31:08,450 --> 00:31:12,150
I'll have fun like crazy today. Please brace yourself.
466
00:31:12,154 --> 00:31:13,865
"Like crazy"?
467
00:31:15,758 --> 00:31:17,775
Hold on.
468
00:31:25,267 --> 00:31:26,760
I'm all set.
469
00:31:26,769 --> 00:31:29,700
Thanks to you, I'm full of energy now.
470
00:31:29,705 --> 00:31:31,255
- Let us go. - Okay.
471
00:31:33,575 --> 00:31:36,440
Grandmother, people don't recognize you at all.
472
00:31:36,445 --> 00:31:39,625
My gosh, you'll get us caught.
473
00:31:39,948 --> 00:31:42,410
Don't address me so formally, Empress.
474
00:31:42,418 --> 00:31:46,305
No, I shouldn't call you that. Sunny.
475
00:31:46,422 --> 00:31:49,605
Then should we, Grandma?
476
00:31:50,459 --> 00:31:51,975
Goodness.
477
00:31:55,531 --> 00:31:57,245
It's hot. Be careful.
478
00:32:00,769 --> 00:32:02,615
Two servings of tteokbokki.
479
00:32:02,738 --> 00:32:04,000
All right.
480
00:32:04,006 --> 00:32:06,325
Grandma, open wide.
481
00:32:12,781 --> 00:32:14,310
- What is it? - It's a cat.
482
00:32:14,316 --> 00:32:15,410
You look so warm.
483
00:32:15,417 --> 00:32:18,105
Sunny, you should put this on too.
484
00:32:18,954 --> 00:32:21,135
1, 2, 3.
485
00:32:23,459 --> 00:32:25,275
This is so fresh!
486
00:32:25,627 --> 00:32:27,605
Look at the claws. I should be careful.
487
00:32:28,630 --> 00:32:30,260
Where should we go next, Grandma?
488
00:32:30,265 --> 00:32:32,415
The highlight of today.
489
00:32:36,638 --> 00:32:38,055
Dad!
490
00:32:38,474 --> 00:32:40,825
Sunny, my pumpkin!
491
00:32:41,643 --> 00:32:43,240
My goodness. Hey.
492
00:32:43,245 --> 00:32:45,440
What happened?
493
00:32:45,447 --> 00:32:48,210
When did you get here? You didn't tell me about this.
494
00:32:48,217 --> 00:32:51,350
The Grand Empress Dowager called me out of the blue.
495
00:32:51,353 --> 00:32:53,535
She said it was a surprise for you.
496
00:32:54,723 --> 00:32:57,090
My apologies for inviting you so late.
497
00:32:57,092 --> 00:33:00,160
No, please don't. I'm happy to see her today.
498
00:33:00,162 --> 00:33:01,730
Your Highness.
499
00:33:01,730 --> 00:33:03,145
Grandmother.
500
00:33:05,601 --> 00:33:08,870
Sunny, I brought you the fried chicken you like.
501
00:33:08,871 --> 00:33:12,025
I really wanted to eat your fried chicken.
502
00:33:17,813 --> 00:33:19,365
This is good.
503
00:33:20,849 --> 00:33:22,350
- It's good. - Goodness.
504
00:33:22,351 --> 00:33:25,065
- Please help yourself. - Gosh.
505
00:33:28,524 --> 00:33:31,660
You're a great chef.
506
00:33:31,660 --> 00:33:34,045
The fried chicken is very delicious.
507
00:33:34,363 --> 00:33:36,460
Empress, your father might believe...
508
00:33:36,465 --> 00:33:39,345
we don't feed you properly at the Palace.
509
00:33:39,468 --> 00:33:43,755
Speaking of which, my daughter has lost so much weight ever since.
510
00:33:44,439 --> 00:33:47,555
I guess His Majesty doesn't let her sleep at nights.
511
00:33:53,348 --> 00:33:55,850
Your Majesty, I brewed this myself.
512
00:33:55,851 --> 00:33:59,865
This is called Yakwanmunju. It's known...
513
00:33:59,988 --> 00:34:01,950
to be great for men, Your Majesty.
514
00:34:01,957 --> 00:34:04,990
You must have an heir soon.
515
00:34:04,993 --> 00:34:06,575
You need your energy.
516
00:34:07,062 --> 00:34:08,960
Full of energy. Here you go.
517
00:34:08,964 --> 00:34:10,430
I will drink it later.
518
00:34:10,432 --> 00:34:14,460
Come on. Please drink it for my sake. Drink it up, please.
519
00:34:14,469 --> 00:34:16,085
Time is of the essence.
520
00:34:16,171 --> 00:34:19,240
Please excuse me. I must leave to tend an urgent matter.
521
00:34:19,241 --> 00:34:22,040
As this was last-minute meeting, I could not change my schedule.
522
00:34:22,044 --> 00:34:23,655
I will see you next time.
523
00:34:29,751 --> 00:34:33,350
Empress, I understand you're comfortable with your father.
524
00:34:33,355 --> 00:34:35,890
Please speak and behave appropriately.
525
00:34:35,891 --> 00:34:39,405
Have you forgotten there are manners you must follow at the Palace?
526
00:34:39,962 --> 00:34:41,890
- I understand. - This is a happy gathering.
527
00:34:41,897 --> 00:34:43,960
Why talk about such formalities?
528
00:34:43,966 --> 00:34:47,460
He's just happy to see his daughter whom he hasn't seen for a while.
529
00:34:47,469 --> 00:34:51,155
I must make this uncomfortable for you. I will leave you.
530
00:34:53,275 --> 00:34:56,895
Then have a good time with her.
531
00:35:04,987 --> 00:35:07,620
Gosh, I thought I was going to pass out.
532
00:35:07,623 --> 00:35:10,420
I can finally breathe now.
533
00:35:10,425 --> 00:35:12,320
Was that too uncomfortable for you?
534
00:35:12,327 --> 00:35:15,330
I don't think there's no one I feel more comfortable around than...
535
00:35:15,330 --> 00:35:17,415
the Grand Empress Dowager.
536
00:35:17,899 --> 00:35:22,600
Your title is quite long to address.
537
00:35:22,604 --> 00:35:24,215
Could I...
538
00:35:24,673 --> 00:35:27,340
address you with just initials, GED?
539
00:35:27,342 --> 00:35:29,295
GED?
540
00:35:29,845 --> 00:35:33,895
Of course, you can. You can totally do that.
541
00:35:34,650 --> 00:35:37,710
By the way, that drink.
542
00:35:37,719 --> 00:35:40,450
Can only men drink that?
543
00:35:40,455 --> 00:35:43,420
I cannot believe that vulgar man is my in-law.
544
00:35:43,425 --> 00:35:45,805
No wonder why she turned out the way she is now.
545
00:35:46,862 --> 00:35:50,575
Your Highness, it is confirmed Prince Lee Yoon is in Seoul.
546
00:35:51,433 --> 00:35:53,630
- What? - He was already in Korea...
547
00:35:53,635 --> 00:35:55,000
by His Majesty's wedding day.
548
00:35:55,003 --> 00:35:58,070
Where is he? Find him immediately.
549
00:35:58,073 --> 00:35:59,355
Yes, Your Highness.
550
00:36:11,720 --> 00:36:14,050
Excuse me. A pint of beer, please.
551
00:36:14,056 --> 00:36:16,075
Sure. Coming right up.
552
00:36:20,095 --> 00:36:22,515
- Enjoy your drink. - Thank you.
553
00:36:24,666 --> 00:36:26,000
Who are you?
554
00:36:26,001 --> 00:36:27,330
I'm a part-timer.
555
00:36:27,335 --> 00:36:28,530
Then what about my dad?
556
00:36:28,537 --> 00:36:30,855
He went out. He's not here right now.
557
00:36:32,074 --> 00:36:34,300
You're his second daughter, right?
558
00:36:34,309 --> 00:36:37,410
You're Ms. Oh Hel Ro, younger sister of the Empress, right?
559
00:36:37,412 --> 00:36:40,195
- Do you know me? - Of course, not.
560
00:36:46,254 --> 00:36:48,135
What are you doing?
561
00:36:48,223 --> 00:36:49,250
I'm eating fried chicken.
562
00:36:49,257 --> 00:36:52,360
Why are you eating the leftover? That's disgusting.
563
00:36:52,360 --> 00:36:55,260
Come on. This is a waste. It's still delicious.
564
00:36:55,263 --> 00:36:57,275
My gosh, how can you stomach that?
565
00:36:57,432 --> 00:37:01,260
Hey, you can call me Mr. Lee.
566
00:37:01,269 --> 00:37:02,600
I hope we get along.
567
00:37:02,604 --> 00:37:04,785
Talk to me after you wash your hands.
568
00:37:06,241 --> 00:37:07,585
I hope we get along.
569
00:37:14,750 --> 00:37:16,135
Yes, ma'am.
570
00:37:16,151 --> 00:37:18,835
Did you find Vincent Lee?
571
00:37:19,688 --> 00:37:22,990
Did he agree to have a signing?
572
00:37:22,991 --> 00:37:27,305
It's hard to locate him as he's been changing his hotels.
573
00:37:27,696 --> 00:37:31,115
Find him right now.
574
00:37:31,466 --> 00:37:33,415
Without that,
575
00:37:34,169 --> 00:37:36,830
I will die.
576
00:37:36,838 --> 00:37:40,655
I'll be able to track his hotel by tomorrow. Please be patient.
577
00:37:42,410 --> 00:37:44,510
What's wrong with her? She's already drunk.
578
00:37:44,513 --> 00:37:45,865
It's 6pm.
579
00:37:46,414 --> 00:37:49,710
Since you're here, take care of the restaurant.
580
00:37:49,718 --> 00:37:51,135
- What? - Here.
581
00:37:51,953 --> 00:37:53,480
Hey, why would I do that?
582
00:37:53,488 --> 00:37:55,005
Hey, Mr. Lee...
583
00:37:55,791 --> 00:37:57,605
(Ddobong's Fried Chicken)
584
00:37:59,027 --> 00:38:00,775
Do I need to switch hotels again?
585
00:38:02,364 --> 00:38:03,775
What a pain.
586
00:38:17,078 --> 00:38:18,355
Let's go.
587
00:38:23,952 --> 00:38:27,520
Your resort is beautiful. Thank you for inviting me.
588
00:38:27,522 --> 00:38:30,890
We were hoping to meet the Empress. We're disappointed.
589
00:38:30,892 --> 00:38:34,090
My apologies. She isn't well and couldn't be here.
590
00:38:34,095 --> 00:38:38,700
Her Arirang performance moved me deeply.
591
00:38:38,700 --> 00:38:40,915
Please send her my regards.
592
00:38:40,936 --> 00:38:44,555
I will. The Chief Assistant accompanied me in her place.
593
00:38:44,739 --> 00:38:46,940
The Empress hasn't learned how to play mahjong yet.
594
00:38:46,942 --> 00:38:49,655
Let's make her our fourth player for the time being.
595
00:38:49,744 --> 00:38:51,325
It's nice to meet you.
596
00:38:51,580 --> 00:38:52,610
Thank you.
597
00:38:52,614 --> 00:38:56,850
You are always such a gentleman and handsome.
598
00:38:56,852 --> 00:38:59,080
Thank you. Shall we begin?
599
00:38:59,087 --> 00:39:00,365
Sure.
600
00:39:08,530 --> 00:39:11,145
(Chun Woo Bin)
601
00:39:11,333 --> 00:39:14,645
It's Chun Woo Bin. He's a newbie,
602
00:39:15,003 --> 00:39:17,755
but he drew a gun at the Emperor during his interview.
603
00:39:21,142 --> 00:39:22,455
(Chun Woo Bin)
604
00:39:33,255 --> 00:39:34,735
What is this for?
605
00:39:40,829 --> 00:39:42,675
The Emperor...
606
00:39:43,932 --> 00:39:46,245
must feel worse than I do.
607
00:39:48,336 --> 00:39:51,985
Why did he go to the party alone? That's so sad.
608
00:39:59,214 --> 00:40:00,640
(Search)
609
00:40:00,649 --> 00:40:03,635
(Emperor Lee Hyuk)
610
00:40:04,853 --> 00:40:06,765
(Emperor Lee Hyuk Attends Chinese Ambassador's Party)
611
00:40:06,988 --> 00:40:09,175
Why is Ms. Min...
612
00:40:10,558 --> 00:40:12,745
(Emperor Lee Hyuk Attends Chinese Ambassador's Party)
613
00:40:13,662 --> 00:40:16,175
Suspect those close to you first.
614
00:40:16,464 --> 00:40:18,415
Someone nice to you for no reason.
615
00:40:19,200 --> 00:40:21,285
That person is very likely an enemy.
616
00:40:22,137 --> 00:40:24,015
Someone who's nice for no reason.
617
00:40:26,408 --> 00:40:28,355
Does she mean Min Yu Ra?
618
00:40:34,449 --> 00:40:35,795
Eat.
619
00:40:37,185 --> 00:40:38,535
This is good.
620
00:40:40,422 --> 00:40:42,105
- Sorry. - It's okay.
621
00:40:42,390 --> 00:40:44,275
- I'm going to the bathroom. - Okay.
622
00:40:46,061 --> 00:40:48,915
Gosh. You should be more careful.
623
00:40:49,864 --> 00:40:51,275
Where's the Chief Guard Joo?
624
00:40:51,666 --> 00:40:52,830
Go find him.
625
00:40:52,834 --> 00:40:54,615
- Pardon? - Now!
626
00:40:54,936 --> 00:40:56,255
Yes, sir.
627
00:41:10,552 --> 00:41:12,505
Hey! It's me!
628
00:41:15,824 --> 00:41:18,905
- Hello? - Who are you, mister?
629
00:41:20,729 --> 00:41:22,075
Are you...
630
00:41:23,031 --> 00:41:24,375
Dong Shik?
631
00:41:26,568 --> 00:41:27,945
Na Dong Shik.
632
00:41:36,978 --> 00:41:38,395
We've met before, right?
633
00:41:39,748 --> 00:41:41,695
Can we talk,
634
00:41:42,450 --> 00:41:44,065
Mr. Chun Woo Bin?
635
00:41:50,525 --> 00:41:52,375
You had me fooled.
636
00:41:55,797 --> 00:41:58,815
I never imagined you'd be this close.
637
00:41:59,367 --> 00:42:01,745
You became the Emperor's personal trainer.
638
00:42:02,170 --> 00:42:04,285
You subtly provoked him...
639
00:42:04,773 --> 00:42:07,155
and won him over.
640
00:42:07,776 --> 00:42:09,225
It was quite impressive.
641
00:42:09,544 --> 00:42:11,625
What do you mean?
642
00:42:11,679 --> 00:42:13,095
Na Wang Shik.
643
00:42:13,748 --> 00:42:15,150
Who's that?
644
00:42:15,150 --> 00:42:18,635
Don't give me that garbage. Your masquerade is over!
645
00:42:21,489 --> 00:42:24,175
Someone called asking for Na Wang Shik.
646
00:42:24,626 --> 00:42:27,445
From your little brother, Dong Shik.
647
00:42:33,068 --> 00:42:34,485
These are your meds, right?
648
00:42:34,803 --> 00:42:37,915
I looked into it, and they're painkillers.
649
00:42:38,740 --> 00:42:41,355
Na Wang Shik must need painkillers as well...
650
00:42:42,077 --> 00:42:45,495
because he was struck by the bullets I shot at him!
651
00:42:48,550 --> 00:42:50,395
You lost weight beyond recognition.
652
00:42:50,585 --> 00:42:52,105
You don't use an accent either.
653
00:42:57,559 --> 00:43:00,575
Hi, Joo. Send the boys right away...
654
00:43:07,168 --> 00:43:09,985
That's right, it's me.
655
00:43:11,339 --> 00:43:14,185
It's crazy good to see you, Ma Pil Joo.
656
00:43:14,275 --> 00:43:16,725
You have the nerve to come to the palace?
657
00:43:16,911 --> 00:43:18,640
Did you expect to live?
658
00:43:18,646 --> 00:43:20,195
That's what I'd like to ask.
659
00:43:21,015 --> 00:43:23,435
I was going to kill you someday,
660
00:43:23,751 --> 00:43:25,565
but that day came sooner than expected.
661
00:43:25,987 --> 00:43:29,875
The day you recognized me is the day you die,
662
00:43:30,225 --> 00:43:33,705
so you're the one who shortened your life. Got that?
663
00:43:35,630 --> 00:43:37,745
Do you even know that Yu Ra, whom you love to death,
664
00:43:38,900 --> 00:43:41,015
is the Emperor's mistress?
665
00:43:42,070 --> 00:43:43,870
From what I saw on the surveillance videos,
666
00:43:43,872 --> 00:43:46,555
she played a big part in your mom's death.
667
00:43:47,542 --> 00:43:49,425
He's the one who hit her with his car,
668
00:43:50,011 --> 00:43:53,095
but she was the one who hit her first with a rock.
669
00:43:56,518 --> 00:43:58,635
You should know that much before you die...
670
00:43:59,988 --> 00:44:01,835
so you have no regrets.
671
00:44:02,757 --> 00:44:04,135
You'll have...
672
00:44:04,759 --> 00:44:09,275
a lot to talk about with your mom in the afterlife.
673
00:44:12,267 --> 00:44:13,845
Where's the video?
674
00:44:15,703 --> 00:44:16,900
Tell me!
675
00:44:16,905 --> 00:44:19,555
I deleted it already, you idiot!
676
00:44:21,576 --> 00:44:23,970
I received a large sum for it.
677
00:44:23,978 --> 00:44:25,695
You scumbag.
678
00:44:29,450 --> 00:44:30,765
Mr. Ma.
679
00:44:31,452 --> 00:44:33,565
- Mr. Ma? - Over here!
680
00:44:43,164 --> 00:44:44,545
Die!
681
00:44:44,999 --> 00:44:46,915
You soulless beast.
682
00:44:47,769 --> 00:44:49,655
Die!
683
00:46:00,942 --> 00:46:02,355
(Uncle)
684
00:46:03,578 --> 00:46:05,895
Mr. Ma? What's up?
685
00:46:06,180 --> 00:46:07,795
It's me, Wang Shik.
686
00:46:09,951 --> 00:46:11,265
Wang Shik?
687
00:46:12,820 --> 00:46:15,535
Why do you have Pil Joo's phone?
688
00:46:18,192 --> 00:46:19,645
Where are you?
689
00:46:20,695 --> 00:46:23,975
Me? I'm in front of the resort.
690
00:46:24,299 --> 00:46:26,645
I came to break Lee Hyuk's neck,
691
00:46:27,268 --> 00:46:29,170
but I got rid of this rat first.
692
00:46:29,170 --> 00:46:32,455
What? What did you do to him?
693
00:46:32,840 --> 00:46:34,425
He's dead already.
694
00:46:34,776 --> 00:46:37,395
I dumped his body in the sea, do they won't find it.
695
00:46:44,385 --> 00:46:46,265
Lee Hyuk is next.
696
00:46:46,421 --> 00:46:49,075
Ma Pil Joo told me everything before he croaked.
697
00:46:49,490 --> 00:46:51,005
That Lee Hyuk, that rat,
698
00:46:52,327 --> 00:46:54,575
hit my mom with his car and killed him.
699
00:46:55,530 --> 00:46:58,915
He says there's a surveillance video, so he can't deny it.
700
00:46:59,534 --> 00:47:01,485
A video?
701
00:47:01,836 --> 00:47:05,925
Once I find it, he'll be a criminal, even if he is the Emperor.
702
00:47:06,974 --> 00:47:10,955
I don't want to hurt you, too, so stay far away from him.
703
00:47:11,746 --> 00:47:15,325
You may have been that jerk's assistant,
704
00:47:15,450 --> 00:47:18,435
but you did nothing wrong. Am I right?
705
00:47:19,253 --> 00:47:21,905
Wang Shik, listen to me.
706
00:47:22,256 --> 00:47:25,305
You can never beat His Majesty, so give up.
707
00:47:25,727 --> 00:47:29,090
If you turn yourself in, I'll find a way to save you.
708
00:47:29,097 --> 00:47:30,475
No.
709
00:47:31,165 --> 00:47:34,745
Lee Hyuk will die by my hands tonight.
710
00:47:34,869 --> 00:47:37,015
I'm ready to give up my life too.
711
00:47:39,240 --> 00:47:40,825
When is the banquet over?
712
00:47:41,609 --> 00:47:43,055
Tell me.
713
00:47:59,127 --> 00:48:01,020
We'll evacuate quickly in this formation.
714
00:48:01,028 --> 00:48:02,305
Go.
715
00:48:47,074 --> 00:48:48,810
Start the operation to evacuate Tiger One.
716
00:48:48,810 --> 00:48:52,025
Make a detour on Route 61. Requesting everyone to assist.
717
00:50:17,331 --> 00:50:19,230
It's that car. Go after him now.
718
00:50:19,233 --> 00:50:22,185
Follow him. You cannot lose him.
719
00:50:57,271 --> 00:51:01,085
Na Wang Shik. You must get rid of him this time.
720
00:51:09,216 --> 00:51:12,195
Ma Pil Joo, this is my revenge on you.
721
00:51:12,420 --> 00:51:14,835
You'll die as Na Wang Shik whom you killed.
722
00:51:15,089 --> 00:51:16,505
Goodbye.
723
00:51:35,977 --> 00:51:37,955
- Go check! - Yes, sir!
724
00:52:16,617 --> 00:52:18,980
Are you certain the body burnt down is Na Wang Shik's?
725
00:52:18,986 --> 00:52:21,450
We had a medical examiner confirm the identity in secret.
726
00:52:21,455 --> 00:52:23,805
He had a gunshot wound in his head.
727
00:52:24,158 --> 00:52:25,150
A gunshot wound?
728
00:52:25,159 --> 00:52:28,620
Ma Pil Joo shot him in the head. It was still in his head.
729
00:52:28,629 --> 00:52:30,415
It has to be Na Wang Shik's body.
730
00:52:32,333 --> 00:52:33,815
Okay.
731
00:52:34,602 --> 00:52:35,915
It all worked out.
732
00:52:36,437 --> 00:52:39,115
We must find the surveillance footage.
733
00:52:39,440 --> 00:52:41,800
Burn down his house and office, all of it.
734
00:52:41,809 --> 00:52:45,695
His subordinates could be aware of this. Get rid of everyone.
735
00:52:46,414 --> 00:52:48,525
I will not forgive those who betray me...
736
00:52:50,084 --> 00:52:52,195
even if they are dead.
737
00:53:05,266 --> 00:53:06,645
Chun Woo Bin.
738
00:53:07,201 --> 00:53:09,515
I didn't see you when we were evacuating at the resort.
739
00:53:09,537 --> 00:53:11,055
Where were you?
740
00:53:11,739 --> 00:53:13,800
I wasn't feeling well.
741
00:53:13,808 --> 00:53:15,500
I returned to the Palace early.
742
00:53:15,509 --> 00:53:19,255
I see. Is it because of this?
743
00:53:27,955 --> 00:53:29,505
Where did you get the wound?
744
00:53:31,325 --> 00:53:34,790
Mr. Ma was getting attacked. I was injured while helping him.
745
00:53:34,795 --> 00:53:36,845
He swung a knife at me.
746
00:53:37,331 --> 00:53:39,515
You were attacked by him?
747
00:53:40,801 --> 00:53:43,055
How did he look?
748
00:53:44,171 --> 00:53:46,525
He had a visibly big build.
749
00:53:46,607 --> 00:53:48,525
And he spoke with an accent.
750
00:53:48,709 --> 00:53:50,795
He seemed to be close to Mr. Pa.
751
00:53:52,980 --> 00:53:55,395
That's him.
752
00:53:56,784 --> 00:53:58,535
Go get your wound treated.
753
00:53:59,186 --> 00:54:00,220
Yes.
754
00:54:00,221 --> 00:54:02,565
How could you suspect your own man? You're the chief.
755
00:54:08,028 --> 00:54:09,345
Let's go.
756
00:54:15,336 --> 00:54:17,155
Don't get too comfortable.
757
00:54:18,639 --> 00:54:20,825
I'm watching you.
758
00:54:24,211 --> 00:54:27,365
She played a big part in your mom's death.
759
00:54:27,948 --> 00:54:30,065
He's the one who hit her with his car,
760
00:54:30,451 --> 00:54:33,905
but she was the one who hit her first with a rock.
761
00:54:43,798 --> 00:54:45,315
Wait, Min Yu Ra.
762
00:54:45,800 --> 00:54:47,345
You're next.
763
00:54:47,902 --> 00:54:51,985
Never will I let you face an easy death.
764
00:54:52,606 --> 00:54:55,085
It will be when you have achieved everything,
765
00:54:55,609 --> 00:54:59,465
I will use the cruelest and the most brutal way...
766
00:54:59,613 --> 00:55:01,725
to finish you off.
767
00:55:10,791 --> 00:55:12,960
After Empress So Hyun passed away,
768
00:55:12,960 --> 00:55:15,990
we removed freesia flowers from the Palace.
769
00:55:15,996 --> 00:55:17,545
You removed them?
770
00:55:18,199 --> 00:55:21,730
She definitely told me that His Majesty liked freesia.
771
00:55:21,735 --> 00:55:23,755
He did love them.
772
00:55:23,971 --> 00:55:26,340
However, after her death,
773
00:55:26,340 --> 00:55:28,970
His Majesty burnt down all the gardens...
774
00:55:28,976 --> 00:55:31,225
planted with freesia flowers in the Palace.
775
00:55:32,413 --> 00:55:34,325
Then what about the potato pancakes?
776
00:55:35,082 --> 00:55:38,835
The chefs are prohibited from cooking the pancakes.
777
00:55:40,588 --> 00:55:43,990
Can anyone from the Palace not be aware of this?
778
00:55:43,991 --> 00:55:47,690
This is the most important protocol for anyone, assisting the Emperor.
779
00:55:47,695 --> 00:55:49,545
Everyone must know.
780
00:56:02,676 --> 00:56:04,855
Tell the Emperor that I am here.
781
00:56:04,945 --> 00:56:08,065
His Majesty is not inside.
782
00:56:09,450 --> 00:56:12,595
It's very late. Where did he go?
783
00:56:12,686 --> 00:56:15,505
I'm afraid I cannot tell you.
784
00:56:17,791 --> 00:56:20,460
Please help me.
785
00:56:20,461 --> 00:56:23,245
I must meet with the Emperor. Please?
786
00:56:23,631 --> 00:56:26,530
I cannot share any of his private meetings.
787
00:56:26,533 --> 00:56:28,015
I'm sorry, Your Highness.
788
00:56:42,816 --> 00:56:44,410
Who am I?
789
00:56:44,418 --> 00:56:45,410
Pardon?
790
00:56:45,419 --> 00:56:47,605
I asked you who I was.
791
00:56:48,088 --> 00:56:49,420
You're the Empress.
792
00:56:49,423 --> 00:56:53,175
That is why I must know where the Emperor is.
793
00:56:54,194 --> 00:56:58,445
Escort me to the Emperor right now, Mr. Chun Woo Bin.
794
00:57:11,912 --> 00:57:13,195
Are you happy?
795
00:57:13,814 --> 00:57:15,965
We got rid of Na Wang Shik for good.
796
00:57:16,116 --> 00:57:19,665
I wanted to celebrate on a day like today with just the two of us.
797
00:57:20,421 --> 00:57:23,105
I am elated, Your Majesty.
798
00:57:23,157 --> 00:57:27,190
But won't the Empress wait for you?
799
00:57:27,194 --> 00:57:29,345
Don't mind the Empress.
800
00:57:29,830 --> 00:57:32,430
Grandmother has found out about us now.
801
00:57:32,433 --> 00:57:34,100
There are no obstacles now.
802
00:57:34,101 --> 00:57:36,455
But we still must be careful.
803
00:57:36,971 --> 00:57:40,300
The moment the Empress finds out, it will be hard for me.
804
00:57:40,307 --> 00:57:42,125
What are you afraid of?
805
00:57:42,176 --> 00:57:44,495
You have someone bigger than the Empress.
806
00:57:45,512 --> 00:57:48,865
That is I, Lee Hyuk.
807
00:57:50,718 --> 00:57:53,305
I love you, Your Majesty.
808
00:59:23,744 --> 00:59:26,610
I saw Min Yu Ra with His Majesty last night.
809
00:59:26,613 --> 00:59:29,010
Nothing is more important to a couple than faith.
810
00:59:29,016 --> 00:59:32,435
Trust your husband one more time. Why didn't anyone tell me?
811
00:59:33,287 --> 00:59:34,565
Yu Ra!
812
00:59:35,556 --> 00:59:38,205
Don't hold it in, Your Majesty.
58783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.