Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,455 --> 00:00:09,675
(This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.)
2
00:00:10,460 --> 00:00:11,920
At the final interview,
3
00:00:11,928 --> 00:00:14,385
only one bodyguard will be selected.
4
00:00:14,398 --> 00:00:17,100
The Emperor will personally conduct the final interview.
5
00:00:17,100 --> 00:00:18,815
Everyone, do your best.
6
00:00:48,598 --> 00:00:50,515
Here comes the Emperor!
7
00:01:20,097 --> 00:01:22,745
What are you doing? Put the gun down now.
8
00:01:39,850 --> 00:01:41,205
Mom.
9
00:01:57,567 --> 00:01:58,915
It's okay.
10
00:02:00,137 --> 00:02:04,140
What were you thinking, drawing a gun on the Emperor?
11
00:02:04,141 --> 00:02:06,300
I am not your guard yet.
12
00:02:06,309 --> 00:02:08,970
Thus, I believed it was right for me...
13
00:02:08,979 --> 00:02:12,365
to protect myself and the others from you since you had a gun.
14
00:02:14,251 --> 00:02:15,965
Release him!
15
00:02:16,019 --> 00:02:17,020
But Your Majesty...
16
00:02:17,020 --> 00:02:20,105
If he becomes my guard, he will clearly protect me.
17
00:02:20,857 --> 00:02:23,105
I like your boldness.
18
00:02:26,630 --> 00:02:28,245
What is your name?
19
00:02:30,500 --> 00:02:32,460
It is Chun Woo Bin.
20
00:02:32,469 --> 00:02:34,185
Chun Woo Bin.
21
00:02:38,308 --> 00:02:42,525
I appoint you to be a guard for the Emperor and Empress!
22
00:03:00,931 --> 00:03:02,190
My gosh.
23
00:03:02,199 --> 00:03:04,815
That will be 11 dollars.
24
00:03:06,036 --> 00:03:09,885
Oh no. Oh dear. I don't have any money.
25
00:03:10,607 --> 00:03:13,470
Now? After eating all this?
26
00:03:13,476 --> 00:03:17,580
Well... It smelled so good, I was just drawn in.
27
00:03:17,581 --> 00:03:20,610
I came in and ate, not knowing I didn't have money.
28
00:03:20,617 --> 00:03:22,610
How is your chicken so tasty?
29
00:03:22,619 --> 00:03:24,880
You're a real pro, aren't you?
30
00:03:24,888 --> 00:03:26,750
Don't change the subject, and pay up.
31
00:03:26,756 --> 00:03:28,520
I don't have any.
32
00:03:28,525 --> 00:03:31,420
Can't you think of it as charity for an old homeless woman?
33
00:03:31,428 --> 00:03:33,990
What homeless woman wears designer sunglasses?
34
00:03:33,997 --> 00:03:36,345
I'd better not find money on you.
35
00:03:36,466 --> 00:03:39,160
Where are you touching?
36
00:03:39,169 --> 00:03:41,230
See? I knew it.
37
00:03:41,238 --> 00:03:43,130
How dare you lie when you had money?
38
00:03:43,139 --> 00:03:45,300
- Well... - You're shameless.
39
00:03:45,308 --> 00:03:47,940
Give me that. That's my bus fare.
40
00:03:47,944 --> 00:03:50,540
I came up from Gwangju. If I don't have that,
41
00:03:50,547 --> 00:03:52,640
I need to walk to Jeolla-do.
42
00:03:52,649 --> 00:03:55,810
Then walk! Or sell your sunglasses.
43
00:03:55,819 --> 00:03:59,450
This is a knock-off. I have no money for designer goods.
44
00:03:59,456 --> 00:04:00,950
Give me that.
45
00:04:00,957 --> 00:04:03,260
- Call the police! - That's enough.
46
00:04:03,260 --> 00:04:05,090
Get over here.
47
00:04:05,095 --> 00:04:08,245
- Stop it. Stop. - Let go!
48
00:04:08,999 --> 00:04:10,415
Why you...
49
00:04:16,039 --> 00:04:17,755
Granny.
50
00:04:21,378 --> 00:04:26,540
Here. This is my emergency money. Use it for your bus.
51
00:04:26,549 --> 00:04:29,310
Why are you giving me so much?
52
00:04:29,319 --> 00:04:31,480
You can't make it to Gwangju with only 10 dollars.
53
00:04:31,488 --> 00:04:33,605
Didn't you know that when you came to Seoul?
54
00:04:34,524 --> 00:04:35,920
Why didn't you kick her out yet?
55
00:04:35,925 --> 00:04:40,385
She's leaving now. Go. Stop getting angry.
56
00:04:43,166 --> 00:04:46,785
Eat this on the bus. Get home safely.
57
00:04:50,707 --> 00:04:55,195
My gosh. She is such a nice girl,
58
00:04:55,278 --> 00:04:58,665
but I don't like her sister.
59
00:05:04,788 --> 00:05:08,005
(The Emperor's Woman, A Proposal Straight Out of a Musical)
60
00:05:11,928 --> 00:05:16,160
Your Highness, I know you hate Yu Ra,
61
00:05:16,166 --> 00:05:20,630
but I don't know if it's wise to make Sunny the empress.
62
00:05:20,637 --> 00:05:24,955
We'll use her briefly and throw her out anyway. She's perfect.
63
00:05:25,508 --> 00:05:29,125
Her family has nothing and no sense of pride.
64
00:05:31,948 --> 00:05:34,365
I need to clean house now.
65
00:05:39,289 --> 00:05:41,405
Strip her of her uniform.
66
00:05:41,758 --> 00:05:44,375
Your Highness.
67
00:05:45,328 --> 00:05:48,245
She cannot take anything from the Palace.
68
00:05:48,398 --> 00:05:52,585
Kick her out with nothing, just like the way she came.
69
00:05:53,136 --> 00:05:55,085
How dare you...
70
00:06:00,810 --> 00:06:02,225
Your Highness.
71
00:06:02,846 --> 00:06:06,340
Your Highness! I was wrong, Your Highness.
72
00:06:06,349 --> 00:06:10,935
Please... Please forgive me just this one time.
73
00:06:11,287 --> 00:06:13,450
What are you waiting for? Get rid of her.
74
00:06:13,456 --> 00:06:15,150
How dare you?
75
00:06:15,158 --> 00:06:16,860
- Get over here! - Your Highness.
76
00:06:16,860 --> 00:06:20,375
Your Highness!
77
00:06:20,897 --> 00:06:22,945
Your Highness!
78
00:06:24,067 --> 00:06:25,530
Your Highness!
79
00:06:25,535 --> 00:06:27,785
That poor girl.
80
00:06:28,138 --> 00:06:31,955
That wouldn't have happened if she had left when I told her to.
81
00:06:46,156 --> 00:06:49,950
Yes. I have arrived safely.
82
00:06:49,959 --> 00:06:52,820
I'm going to rest for a few days and then I'll contact...
83
00:06:52,829 --> 00:06:55,490
- the publisher directly. - With the Emperor's wedding...
84
00:06:55,498 --> 00:06:57,700
- coming up in one week, - Okay.
85
00:06:57,700 --> 00:06:59,930
the fact that the selected future empress...
86
00:06:59,936 --> 00:07:01,930
breaks the conservative custom is being commended.
87
00:07:01,938 --> 00:07:05,300
Since it has been seven years since Empress So Gyun passed away,
88
00:07:05,308 --> 00:07:08,540
Ehwa Palace is at the center of the world's attention.
89
00:07:08,545 --> 00:07:11,695
Why are you getting married again, Your Majesty?
90
00:07:12,048 --> 00:07:13,510
What greater tragedy do you wish to see?
91
00:07:13,516 --> 00:07:15,435
Oh Sunny, the future...
92
00:07:26,329 --> 00:07:28,560
Okay. Put them here.
93
00:07:28,565 --> 00:07:31,160
We should reheat this.
94
00:07:31,167 --> 00:07:33,130
My gosh.
95
00:07:33,136 --> 00:07:35,330
Hey! You can't come out yet!
96
00:07:35,338 --> 00:07:37,555
Go back in.
97
00:07:39,309 --> 00:07:42,970
When can I come out? I'm curious too, Dad.
98
00:07:42,979 --> 00:07:46,440
They say if the groom sees the bride during this ritual, he'll cheat.
99
00:07:46,449 --> 00:07:48,565
We can't have that, so wait.
100
00:07:53,289 --> 00:07:55,405
Be careful so they don't break.
101
00:07:55,758 --> 00:07:57,315
Wait here.
102
00:08:01,030 --> 00:08:02,890
Greetings, sir.
103
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
I am Ms. Choi. I was sent from the Palace.
104
00:08:06,035 --> 00:08:07,030
Where's the Emperor?
105
00:08:07,036 --> 00:08:10,000
An urgent matter came up,
106
00:08:10,006 --> 00:08:11,700
so he cannot be in attendance.
107
00:08:11,708 --> 00:08:14,870
He can't come? But he's the star of the ritual.
108
00:08:14,878 --> 00:08:16,840
- I've prepared this... - However,
109
00:08:16,846 --> 00:08:19,440
as you can see, we have brought wedding gifts.
110
00:08:19,449 --> 00:08:20,865
I see.
111
00:08:20,917 --> 00:08:24,375
Then who will break the gourd?
112
00:08:28,258 --> 00:08:29,850
Hello!
113
00:08:29,859 --> 00:08:33,375
I'm the princess of the Korean Empire, here in the Emperor's place.
114
00:08:36,566 --> 00:08:38,060
I'm the Emperor's older sister as well.
115
00:08:38,067 --> 00:08:41,655
I see. Hello, Princess.
116
00:08:42,138 --> 00:08:43,485
Who's this?
117
00:08:44,908 --> 00:08:47,155
Ms. Oh. You live here?
118
00:08:47,210 --> 00:08:51,595
It's so very modest.
119
00:08:51,948 --> 00:08:55,865
I've never been to a place like this before. May I take a picture?
120
00:08:57,787 --> 00:09:00,950
You're not here on a tour. Give it a rest, ma'am.
121
00:09:00,957 --> 00:09:02,350
Don't be rude to our in-law.
122
00:09:02,358 --> 00:09:05,420
Where's my head? Princess, why don't we...
123
00:09:05,428 --> 00:09:07,590
get started with the ritual?
124
00:09:07,597 --> 00:09:09,615
1, 2, 3.
125
00:09:11,534 --> 00:09:14,685
The most delicious part...
126
00:09:16,806 --> 00:09:20,825
Here. Since the groom isn't here,
127
00:09:20,877 --> 00:09:23,625
why don't you have it for him?
128
00:09:24,247 --> 00:09:27,965
Wait! You got divorced twice.
129
00:09:28,518 --> 00:09:30,620
No.
130
00:09:30,620 --> 00:09:32,535
I don't want it either!
131
00:09:34,257 --> 00:09:37,260
I can't stand carbs.
132
00:09:37,260 --> 00:09:39,775
Sunny! Come out! Sunny!
133
00:09:42,265 --> 00:09:45,585
Thank you for coming, Your Highness.
134
00:09:45,668 --> 00:09:47,570
As you should be.
135
00:09:47,570 --> 00:09:49,600
I don't usually come to places like this.
136
00:09:49,606 --> 00:09:52,300
That's odd. If my sister is the Empress,
137
00:09:52,308 --> 00:09:54,570
isn't she higher up than a princess?
138
00:09:54,577 --> 00:09:56,570
So why are you talking down to her?
139
00:09:56,579 --> 00:09:59,240
She hasn't gotten married yet.
140
00:09:59,248 --> 00:10:01,780
Plus, I'm the oldest child.
141
00:10:01,784 --> 00:10:04,080
- The oldest... - Let's...
142
00:10:04,087 --> 00:10:08,705
set all that aside and open the gifts.
143
00:10:11,427 --> 00:10:15,390
This was created in 1956 for Grace Kelley,
144
00:10:15,398 --> 00:10:19,460
the Princess of Monaco upon her request.
145
00:10:19,469 --> 00:10:22,000
It's the utmost designer bag.
146
00:10:22,005 --> 00:10:24,800
What... How impressive.
147
00:10:24,807 --> 00:10:28,540
These are limited edition shoes designed personally by Gavarini...
148
00:10:28,544 --> 00:10:30,440
from Italy.
149
00:10:30,446 --> 00:10:31,940
Okay.
150
00:10:31,948 --> 00:10:35,810
This is a diamond set, this is a pearl set, and...
151
00:10:35,818 --> 00:10:37,880
all of these...
152
00:10:37,887 --> 00:10:41,905
Were all designed and made by master artisans, so that's enough.
153
00:10:42,025 --> 00:10:44,990
True. They are all such high-end items,
154
00:10:44,994 --> 00:10:47,175
that you wouldn't know even if I explained them.
155
00:10:47,864 --> 00:10:49,990
This is a VIP card compliments of the Imperial Family.
156
00:10:49,999 --> 00:10:51,915
Please use it to make yourselves more refined.
157
00:10:51,968 --> 00:10:53,030
Refined?
158
00:10:53,036 --> 00:10:57,395
As in, please act refined befitting of the Imperial Family's in-laws.
159
00:10:58,007 --> 00:10:59,355
And this...
160
00:10:59,709 --> 00:11:02,170
It's an Imperial Family apartment building being completed next month.
161
00:11:02,178 --> 00:11:04,240
It will be fully furnished. You just have to move in.
162
00:11:04,247 --> 00:11:06,240
You'll give us a place to live as well?
163
00:11:06,249 --> 00:11:08,665
The Imperial Family owns so many residences.
164
00:11:09,218 --> 00:11:12,580
We can't let you live in a place like this.
165
00:11:12,588 --> 00:11:15,150
If the Imperial Family's image is so important,
166
00:11:15,158 --> 00:11:17,990
you should've found someone more suitable.
167
00:11:17,994 --> 00:11:21,090
Why are you taking a poor girl and spending all this money?
168
00:11:21,097 --> 00:11:24,530
What's wrong with you? Stop it.
169
00:11:24,534 --> 00:11:28,430
Of course. We'll make sure we're refined enough for you.
170
00:11:28,438 --> 00:11:32,000
Okay, then. I'll get going now.
171
00:11:32,008 --> 00:11:35,170
- I'm suddenly very tired. - This way.
172
00:11:35,178 --> 00:11:38,395
- I'm so hot. - This way.
173
00:12:00,636 --> 00:12:03,840
My goodness, I can't believe this! Come here. You two, come here.
174
00:12:03,840 --> 00:12:07,865
Girls, I'm not dreaming, right? This is a miracle! A miracle, I say!
175
00:12:07,977 --> 00:12:12,195
Sunny, how could you marry into the Imperial Family?
176
00:12:12,348 --> 00:12:14,405
Oh, my. You're unbelievable.
177
00:12:16,285 --> 00:12:20,535
If your mother had been still alive, she would've been really happy.
178
00:12:20,857 --> 00:12:21,950
Oh, honey.
179
00:12:21,958 --> 00:12:25,045
But why do I feel like you're being sold off or something?
180
00:12:25,528 --> 00:12:27,245
It disgusts me.
181
00:12:28,598 --> 00:12:30,560
Seriously, that nasty brat.
182
00:12:30,566 --> 00:12:32,915
Be honest and tell us that you're jealous.
183
00:12:34,237 --> 00:12:36,985
Actually, I don't feel so great either.
184
00:12:37,006 --> 00:12:38,700
The Emperor of this country handpicked you.
185
00:12:38,708 --> 00:12:42,125
You have the right to enjoy all of this luxury.
186
00:12:42,178 --> 00:12:45,040
Does it make you that happy that I'm getting married?
187
00:12:45,047 --> 00:12:47,195
Could you live a happy life without me?
188
00:12:47,316 --> 00:12:49,180
You're really not sad about a single thing?
189
00:12:49,185 --> 00:12:51,175
Why would I be sad?
190
00:12:51,287 --> 00:12:55,105
The palace is only five stops away by bus.
191
00:12:55,458 --> 00:12:56,975
Don't forget.
192
00:12:57,527 --> 00:12:59,675
You don't have to worry about me.
193
00:13:00,696 --> 00:13:02,145
I won't.
194
00:13:03,900 --> 00:13:07,115
Dad, I'll have a great marriage.
195
00:13:07,436 --> 00:13:09,300
I'll be respectful to the elders.
196
00:13:09,305 --> 00:13:11,555
And the Emperor will adore me.
197
00:13:11,908 --> 00:13:14,410
- You know, I'm very charming. - Of course.
198
00:13:14,410 --> 00:13:15,895
Come here. Come.
199
00:13:16,379 --> 00:13:20,195
You're not just getting married to an ordinary man.
200
00:13:24,387 --> 00:13:25,880
Goodness, look at that.
201
00:13:25,888 --> 00:13:27,605
Sunny, what should we do?
202
00:13:27,957 --> 00:13:31,275
Look at this expensive stuff. How much... Goodness.
203
00:13:36,199 --> 00:13:38,560
What are you doing? I'm not tempted anymore.
204
00:13:38,568 --> 00:13:39,960
Eat up.
205
00:13:39,969 --> 00:13:42,055
This is the last meal you'll have here.
206
00:13:42,705 --> 00:13:45,025
I'll let you have just one bowl of rice today.
207
00:13:54,050 --> 00:13:55,865
Wang Shik, are you going somewhere?
208
00:13:56,118 --> 00:13:59,380
Yes, I passed the test for the Imperial guard.
209
00:13:59,388 --> 00:14:01,505
I'll have to stay there for now.
210
00:14:01,657 --> 00:14:05,875
Dong Shik, be good and listen to Grandpa while I'm away, okay?
211
00:14:05,928 --> 00:14:09,090
If you're an Imperial guard, are you staying at the palace with Yu Ra?
212
00:14:09,098 --> 00:14:10,445
Yes.
213
00:14:11,167 --> 00:14:12,715
Who's Yu Ra?
214
00:14:13,135 --> 00:14:15,300
My brother's girlfriend.
215
00:14:15,304 --> 00:14:16,685
Girlfriend?
216
00:14:17,340 --> 00:14:19,455
You had a girlfriend?
217
00:14:20,676 --> 00:14:23,625
If she's staying at the palace...
218
00:14:26,449 --> 00:14:28,565
She's the Emperor's personal assistant.
219
00:14:29,085 --> 00:14:31,250
Then have you been in touch with her all this time?
220
00:14:31,254 --> 00:14:34,905
No, after my mom passed away, we talked only once.
221
00:14:34,924 --> 00:14:37,375
After that, I lost touch with her as things had been hectic for me.
222
00:14:38,127 --> 00:14:40,875
Once I get to the palace, I'll talk to her and bring her out.
223
00:14:46,035 --> 00:14:48,730
You should pack up. Why are you chopping wood?
224
00:14:48,738 --> 00:14:50,485
I ate, so I should exercise.
225
00:14:50,640 --> 00:14:52,355
If I don't, I'll gain weight quickly.
226
00:14:55,578 --> 00:14:57,425
Hand it to me. I'll do it.
227
00:15:04,387 --> 00:15:05,835
Pretty good.
228
00:15:06,289 --> 00:15:08,675
Your hands are quick, and techniques, smooth.
229
00:15:08,958 --> 00:15:10,320
You lost your accent too.
230
00:15:10,326 --> 00:15:12,945
It's all thanks to you. Thank you.
231
00:15:13,829 --> 00:15:17,560
I won't forget your kindness for saving me.
232
00:15:17,566 --> 00:15:19,660
It's only beginning.
233
00:15:19,669 --> 00:15:22,930
If you let your guard down even for a moment at the palace,
234
00:15:22,939 --> 00:15:24,700
you'll be dead without making a sound.
235
00:15:24,707 --> 00:15:27,155
Don't worry. Lee Hyuk...
236
00:15:28,477 --> 00:15:30,825
Until I kill that jerk, I won't let that happen.
237
00:15:30,947 --> 00:15:32,695
Trust no one...
238
00:15:32,848 --> 00:15:34,580
including that woman, Min Yu Ra.
239
00:15:34,583 --> 00:15:37,980
I can trust Yu Ra. I'm sure she's still worried about me.
240
00:15:37,987 --> 00:15:41,405
Take my advice if you truly want to get your revenge for your mother.
241
00:15:42,758 --> 00:15:44,105
Yes, sir.
242
00:15:52,134 --> 00:15:53,715
Goodness.
243
00:15:55,905 --> 00:15:58,425
Oh, my. Welcome.
244
00:15:58,607 --> 00:16:00,600
Did you receive the wedding gifts?
245
00:16:00,609 --> 00:16:03,525
Yes, we did receive them.
246
00:16:03,980 --> 00:16:07,395
But you were too generous. I don't know how to thank you.
247
00:16:07,550 --> 00:16:09,510
No, don't say such a thing.
248
00:16:09,518 --> 00:16:12,405
In return, we're getting a new Empress.
249
00:16:15,358 --> 00:16:19,875
This chair has been passed down from generation to generation.
250
00:16:19,929 --> 00:16:23,115
It's a symbol of dignity and righteousness.
251
00:16:23,399 --> 00:16:27,470
I will use it well and pass it down to you.
252
00:16:27,470 --> 00:16:29,830
Please be an outstanding Empress as wise as a fox...
253
00:16:29,839 --> 00:16:33,000
and as powerful as a lion.
254
00:16:33,009 --> 00:16:36,425
Please bring more glory to this chair.
255
00:16:36,545 --> 00:16:41,205
I'm not too sure if I follow you yet,
256
00:16:41,317 --> 00:16:43,880
but I'll spare nothing to do my best.
257
00:16:43,886 --> 00:16:45,305
Oh, my.
258
00:16:45,755 --> 00:16:48,145
By the way, what did you bring here?
259
00:16:48,157 --> 00:16:52,545
My father prepared them for you as his token of his gratitude.
260
00:16:52,828 --> 00:16:54,445
These are blankets.
261
00:16:54,663 --> 00:16:56,915
You said I didn't have to bring any wedding presents.
262
00:16:56,966 --> 00:17:00,185
My father insisted on giving you a set of blankets.
263
00:17:01,237 --> 00:17:03,730
Oh, my. Look at that.
264
00:17:03,739 --> 00:17:06,855
The flower embroidery is indeed beautiful.
265
00:17:07,076 --> 00:17:10,425
I must use the blanket starting tonight.
266
00:17:10,780 --> 00:17:15,165
Please thank your father for me.
267
00:17:17,987 --> 00:17:19,835
I like them as well.
268
00:17:20,089 --> 00:17:22,650
It must have been hard to prepare these alone.
269
00:17:22,658 --> 00:17:24,975
I'm sure the palace has everything you would need.
270
00:17:25,327 --> 00:17:27,945
I'm very glad to see how happy you are...
271
00:17:27,997 --> 00:17:30,145
about his presents.
272
00:17:31,867 --> 00:17:34,425
If my mother had been alive,
273
00:17:35,204 --> 00:17:37,185
she would have made these herself.
274
00:17:37,239 --> 00:17:40,100
I will learn how to sew from now on...
275
00:17:40,109 --> 00:17:42,170
and sew summer blankets for you.
276
00:17:42,178 --> 00:17:44,540
I can't wait for it to be summer already.
277
00:17:44,547 --> 00:17:45,540
Okay.
278
00:17:45,548 --> 00:17:49,165
I'm very delighted to have such a beautiful granddaughter-in-law.
279
00:17:49,685 --> 00:17:54,190
Empress Dowager, aren't you happy to have another daughter?
280
00:17:54,190 --> 00:17:55,975
Of course.
281
00:17:56,559 --> 00:17:59,620
Ms. Choi, these are very valuable. Keep these safe.
282
00:17:59,628 --> 00:18:01,945
- Yes, Your Highness. - Empress.
283
00:18:02,198 --> 00:18:04,630
Which class do you have today?
284
00:18:04,633 --> 00:18:05,985
Pardon?
285
00:18:08,204 --> 00:18:11,655
You must learn the rules of the Imperial Family quickly.
286
00:18:11,674 --> 00:18:14,055
No matter how difficult it is, don't do a half-hearted job.
287
00:18:14,410 --> 00:18:17,025
I won't, Mother.
288
00:18:18,614 --> 00:18:21,565
I'm so glad to have you, Mother.
289
00:18:22,418 --> 00:18:24,120
You feel like my real mom.
290
00:18:24,120 --> 00:18:28,305
You're the prettiest among everyone I know.
291
00:18:28,424 --> 00:18:31,275
At first, I thought you were from a beauty pageant.
292
00:18:33,028 --> 00:18:34,660
- Ms. Hong is waiting for you. - I see.
293
00:18:34,663 --> 00:18:36,415
I will escort you.
294
00:18:44,406 --> 00:18:46,570
She makes it too obvious she was raised without a mother.
295
00:18:46,575 --> 00:18:48,425
What would you like to do with the blanket?
296
00:18:49,145 --> 00:18:51,540
Her taste is too vulgar.
297
00:18:51,547 --> 00:18:53,165
Throw it out this very minute.
298
00:19:06,095 --> 00:19:08,060
It's hot. It's so hot.
299
00:19:08,063 --> 00:19:09,590
- Your Highness. - Do you have cold water?
300
00:19:09,598 --> 00:19:11,715
The roof of my mouth is completely burnt.
301
00:19:14,937 --> 00:19:16,985
This is the pedigree chart for the Imperial Family.
302
00:19:17,540 --> 00:19:19,600
The chart records elders' birthdays...
303
00:19:19,608 --> 00:19:21,570
as well as ancestors' dates of death.
304
00:19:21,577 --> 00:19:24,795
- You must memorize all of them. - All of these?
305
00:19:25,414 --> 00:19:27,710
I can program these dates into my phone to get notifications.
306
00:19:27,716 --> 00:19:29,265
Must I memorize them?
307
00:19:29,485 --> 00:19:30,880
Instead of telling me these,
308
00:19:30,886 --> 00:19:34,305
can you tell me if Grandmother and Mother get along?
309
00:19:34,390 --> 00:19:36,750
I heard Grandmother's marriage wasn't arranged but out of love.
310
00:19:36,759 --> 00:19:39,975
Does Mother and the Emperor argue?
311
00:19:40,329 --> 00:19:41,945
I'm more curious about things like that.
312
00:19:47,436 --> 00:19:49,555
You must memorize this book as well.
313
00:19:49,638 --> 00:19:53,300
The Imperial Family considers filial duty and manners the best.
314
00:19:53,309 --> 00:19:56,025
This is harder than the college entrance exam.
315
00:19:57,746 --> 00:19:59,340
Don't you worry, Ms. Hong.
316
00:19:59,348 --> 00:20:01,380
I just gave up on math.
317
00:20:01,383 --> 00:20:03,565
I was average in subjects that needed memorization.
318
00:20:04,019 --> 00:20:05,435
I'll do my best.
319
00:20:15,598 --> 00:20:17,745
Just like Dad said, this is a miracle.
320
00:20:19,068 --> 00:20:20,985
Goodness, Sunny. You've outdone yourself.
321
00:20:21,036 --> 00:20:22,755
No way. This is amazing.
322
00:20:25,574 --> 00:20:28,065
Talk about going from rags to riches. This is unbelievable.
323
00:20:28,077 --> 00:20:29,595
This room is breathtaking.
324
00:20:32,448 --> 00:20:35,535
Let me unpack.
325
00:20:43,659 --> 00:20:46,190
I paid a lot of money to buy these from a family with five sons.
326
00:20:46,195 --> 00:20:48,945
Put these at the head of the bed just like this.
327
00:20:48,998 --> 00:20:51,515
With these, you'll be blessed with babies soon.
328
00:20:53,068 --> 00:20:55,855
Goodness, Dad. Why did you give me these?
329
00:20:56,238 --> 00:20:59,625
He's something else. He never gets embarrassed.
330
00:21:05,147 --> 00:21:06,895
Do you like your place?
331
00:21:09,818 --> 00:21:12,535
Your Majesty, when did you get here?
332
00:21:14,657 --> 00:21:16,605
Why is your face so red?
333
00:21:17,459 --> 00:21:19,075
Are you not well, perhaps?
334
00:21:21,497 --> 00:21:25,215
I'm perfectly fine. It's just too hot in here.
335
00:21:27,136 --> 00:21:31,555
By the way, it's been so long since I last saw you, Your Majesty.
336
00:21:32,007 --> 00:21:33,700
I understand that you are busy,
337
00:21:33,709 --> 00:21:35,695
but you didn't bring the gifts yourself.
338
00:21:36,378 --> 00:21:39,595
I had no choice as I had a lot to take care of before the wedding.
339
00:21:39,715 --> 00:21:42,465
To make up for it, I prepared something.
340
00:21:49,958 --> 00:21:51,620
This sapphire necklace is passed down...
341
00:21:51,627 --> 00:21:53,320
to only the Empresses of Korea.
342
00:21:53,329 --> 00:21:56,690
A previous emperor specially commissioned a French jeweler.
343
00:21:56,699 --> 00:21:58,715
This is a one of a kind.
344
00:21:59,768 --> 00:22:01,630
It's so fancy looking.
345
00:22:01,637 --> 00:22:04,200
I'd be too blinded to wear this.
346
00:22:04,206 --> 00:22:08,370
The Empress of Korea deserves it.
347
00:22:08,377 --> 00:22:09,725
Here.
348
00:22:14,450 --> 00:22:18,735
Thank you for marrying me, Sunny.
349
00:22:20,556 --> 00:22:23,320
I received more than I can handle yesterday already.
350
00:22:23,325 --> 00:22:26,945
You keep giving me things. I feel bad.
351
00:22:28,063 --> 00:22:32,130
It's kind of embarrassing to give you this now, but...
352
00:22:32,134 --> 00:22:34,085
Just a minute.
353
00:22:39,007 --> 00:22:40,755
It's my gift.
354
00:22:44,847 --> 00:22:46,395
It's a bracelet.
355
00:22:47,049 --> 00:22:49,435
I made it myself.
356
00:22:49,885 --> 00:22:52,705
Azure stone matching bracelets.
357
00:22:52,955 --> 00:22:56,005
See? Matching bracelets.
358
00:22:58,827 --> 00:23:02,545
They say azure stones make love grow.
359
00:23:04,099 --> 00:23:07,715
Your Majesty. The truth is...
360
00:23:11,807 --> 00:23:14,670
I've been your fangirl since high school.
361
00:23:14,676 --> 00:23:16,170
Sorry?
362
00:23:16,178 --> 00:23:17,780
You're the reason I became a musical actress,
363
00:23:17,780 --> 00:23:20,040
and I wrote hundreds of letter...
364
00:23:20,048 --> 00:23:22,810
so that I can win a spot at that luncheon.
365
00:23:22,818 --> 00:23:24,665
I know...
366
00:23:25,554 --> 00:23:28,675
that I'm not good enough,
367
00:23:30,259 --> 00:23:32,320
and that I like you much more.
368
00:23:32,327 --> 00:23:36,090
But I'll work hard to become a person...
369
00:23:36,098 --> 00:23:37,745
befitting of your wife.
370
00:23:38,167 --> 00:23:42,630
I'll make sure you like me much more.
371
00:23:42,638 --> 00:23:44,085
Wait and see.
372
00:23:50,779 --> 00:23:52,195
I can't wait,
373
00:23:54,116 --> 00:23:55,535
Sunny.
374
00:23:55,684 --> 00:23:57,165
Yes.
375
00:24:29,218 --> 00:24:32,650
We are in front of Ehwa Palace, where the Emperor...
376
00:24:32,654 --> 00:24:34,650
and Oh Sunny's wedding is about to take place.
377
00:24:34,656 --> 00:24:39,520
The 121 invited guests are entering now.
378
00:24:39,528 --> 00:24:41,790
The Imperial Family stated that the wedding would be...
379
00:24:41,797 --> 00:24:45,560
small and modest to set an example to the people.
380
00:24:45,567 --> 00:24:47,130
Representatives from all over the world are sending...
381
00:24:47,135 --> 00:24:49,930
their congratulations to the Emperor of the Korean Dynasty.
382
00:24:49,938 --> 00:24:52,770
The wedding ceremony of the century, which will be broadcast live...
383
00:24:52,774 --> 00:24:56,025
all across the world will be held here in Ehwa Palace.
384
00:25:09,057 --> 00:25:11,890
Your Highness, His Majesty is ready.
385
00:25:11,894 --> 00:25:13,020
Please come.
386
00:25:13,028 --> 00:25:14,445
Okay.
387
00:25:23,038 --> 00:25:25,255
The Empress is here.
388
00:25:58,006 --> 00:25:59,455
My Empress.
389
00:26:10,085 --> 00:26:11,705
You look beautiful,
390
00:26:13,388 --> 00:26:14,945
Sunny.
391
00:26:15,057 --> 00:26:18,645
You look even more dashing.
392
00:26:47,756 --> 00:26:51,575
Your Majesty, Your Highness, we will escort you from here.
393
00:27:25,293 --> 00:27:28,145
This will be a very amusing wedding.
394
00:27:32,367 --> 00:27:35,785
Finally, the day has come.
395
00:27:36,838 --> 00:27:40,270
Grandmother, what kind of an Imperial Wedding is this?
396
00:27:40,275 --> 00:27:44,640
We didn't invite any foreign royals, there are no special performances,
397
00:27:44,646 --> 00:27:46,640
and there's no golden carriage, either.
398
00:27:46,648 --> 00:27:48,710
We brought in every black horse and white horse...
399
00:27:48,717 --> 00:27:51,480
and gave you the biggest wedding for all the world to see,
400
00:27:51,486 --> 00:27:55,320
and you got divorced twice. This is your fault.
401
00:27:55,323 --> 00:27:59,090
I get sick to my stomach whenever I see a golden carriage.
402
00:27:59,094 --> 00:28:01,660
To be honest, you're making it fast and easy...
403
00:28:01,663 --> 00:28:03,690
because the bride's family is so pathetic, right?
404
00:28:03,699 --> 00:28:06,030
Mother was the daughter of a conglomerate family.
405
00:28:06,034 --> 00:28:09,430
How did you approve such a loser daughter-in-law?
406
00:28:09,438 --> 00:28:11,900
His Majesty wanted to marry her.
407
00:28:11,907 --> 00:28:13,770
Since the Empress is an average person,
408
00:28:13,775 --> 00:28:17,470
a modest small wedding seems nice as well.
409
00:28:17,479 --> 00:28:22,165
The Empress is definitely not an average person.
410
00:28:22,184 --> 00:28:24,465
You'll see.
411
00:28:24,586 --> 00:28:26,180
Great-grandmother.
412
00:28:26,188 --> 00:28:30,250
Is His Imperial Majesty marrying his bride today?
413
00:28:30,258 --> 00:28:32,875
Yes, that is correct.
414
00:28:32,894 --> 00:28:37,015
All the newspapers are praising the Empress.
415
00:28:37,099 --> 00:28:40,360
They say although she is poor, she has dignity,
416
00:28:40,368 --> 00:28:43,430
and although she is humble, she is confident.
417
00:28:43,438 --> 00:28:45,900
They say in this age filled with plastic surgery beauties,
418
00:28:45,907 --> 00:28:49,525
her pure beauty stands out above the rest.
419
00:28:49,845 --> 00:28:52,995
Like my mother.
420
00:28:53,148 --> 00:28:55,810
Ari, you are wrong about one thing.
421
00:28:55,817 --> 00:29:00,405
This one is obviously not natural.
422
00:29:00,856 --> 00:29:04,405
Ari! I told you not to say stupid things!
423
00:29:04,459 --> 00:29:06,775
Get up and go to the wedding.
424
00:29:06,795 --> 00:29:10,815
Nanny! Nanny, where are you?
425
00:29:13,068 --> 00:29:14,615
Get up.
426
00:29:19,174 --> 00:29:22,770
Your Highness, Ms. Min is here to see you.
427
00:29:22,778 --> 00:29:25,265
Okay. Show her in.
428
00:29:31,286 --> 00:29:34,280
Yu Ra. What are you doing here?
429
00:29:34,289 --> 00:29:36,020
Don't you know what day this is?
430
00:29:36,024 --> 00:29:37,975
It's been a while.
431
00:29:38,193 --> 00:29:41,445
I am the new Chief Assistant of the Imperial Family...
432
00:29:41,897 --> 00:29:43,690
responsible for the Emperor and Empress.
433
00:29:43,698 --> 00:29:47,560
The Chief Assistant? You? Says who?
434
00:29:47,569 --> 00:29:49,585
I appointed her.
435
00:29:49,638 --> 00:29:51,430
It was difficult to scout her,
436
00:29:51,439 --> 00:29:54,870
so you should show Ms. Min respect.
437
00:29:54,876 --> 00:29:57,940
- Your Highness. - The Emperor already approved.
438
00:29:57,946 --> 00:30:00,895
No ifs, ands, or buts.
439
00:30:02,017 --> 00:30:05,980
The Emperor and Empress will arrive shortly at the ceremony.
440
00:30:05,987 --> 00:30:08,605
I see. We should go.
441
00:30:16,398 --> 00:30:19,385
Yu Ra. How did she...
442
00:30:19,868 --> 00:30:20,960
How...
443
00:30:26,141 --> 00:30:28,725
(Episode 8)
444
00:30:33,348 --> 00:30:36,965
I'm happy to see you healthy, Grandmother.
445
00:33:21,282 --> 00:33:24,280
Mommy!
446
00:33:24,285 --> 00:33:25,735
What's going on?
447
00:33:27,322 --> 00:33:28,805
Mommy!
448
00:33:30,025 --> 00:33:31,920
Mommy!
449
00:33:31,926 --> 00:33:33,820
Sunny? It's okay!
450
00:33:33,828 --> 00:33:35,945
Sunny!
451
00:33:45,540 --> 00:33:46,925
Sunny!
452
00:33:47,108 --> 00:33:49,040
Someone save her!
453
00:33:49,044 --> 00:33:51,240
Someone! Sunny!
454
00:33:51,246 --> 00:33:52,695
Empress!
455
00:33:52,981 --> 00:33:55,010
Somebody help!
456
00:33:55,016 --> 00:33:57,280
- Get moving. - Mommy!
457
00:33:57,285 --> 00:33:58,935
Sunny!
458
00:33:59,754 --> 00:34:01,535
Mommy!
459
00:34:03,758 --> 00:34:05,275
Help.
460
00:34:05,493 --> 00:34:07,560
Lower the crane at once!
461
00:34:07,562 --> 00:34:08,915
But...
462
00:34:13,134 --> 00:34:15,130
Something's wrong with it.
463
00:34:15,136 --> 00:34:17,370
What? Why that...
464
00:34:17,372 --> 00:34:18,895
Mommy!
465
00:34:20,075 --> 00:34:21,440
Help me!
466
00:34:21,443 --> 00:34:24,440
Honey, please don't take Sunny. I'm begging you!
467
00:34:24,446 --> 00:34:27,335
- No. - Mommy!
468
00:34:28,616 --> 00:34:30,335
Mommy!
469
00:34:32,687 --> 00:34:34,135
Help me.
470
00:35:10,125 --> 00:35:12,120
We'll escort you to safety.
471
00:35:12,127 --> 00:35:15,190
You want us to flee and leave the Empress?
472
00:35:15,196 --> 00:35:17,860
The security team will save her, so you should go.
473
00:35:17,866 --> 00:35:20,730
- Escort the Emperor. - But...
474
00:35:20,735 --> 00:35:23,600
Protect the Emperor!
475
00:35:23,605 --> 00:35:27,425
What? My daughter is about to die,
476
00:35:27,475 --> 00:35:29,440
and they're running away?
477
00:35:29,444 --> 00:35:31,895
Sunny!
478
00:35:32,680 --> 00:35:35,235
Dad, I think I'm going to die.
479
00:35:42,123 --> 00:35:44,675
Let go!
480
00:35:44,859 --> 00:35:47,060
I think Mom is calling me.
481
00:35:47,061 --> 00:35:49,985
What do I do, Dad?
482
00:35:53,134 --> 00:35:54,955
Sunny!
483
00:36:27,502 --> 00:36:30,025
Thank goodness. She's been saved.
484
00:37:12,880 --> 00:37:15,680
Hel Ro! My daughter.
485
00:37:15,683 --> 00:37:17,580
Are you awake?
486
00:37:17,585 --> 00:37:19,350
- You up? - Are you okay?
487
00:37:19,354 --> 00:37:21,250
How do you feel?
488
00:37:21,256 --> 00:37:23,605
What happened to my wedding?
489
00:37:24,025 --> 00:37:27,260
What wedding? You almost died.
490
00:37:27,262 --> 00:37:29,260
Seriously.
491
00:37:29,264 --> 00:37:33,060
But is the Imperial Family cursed or something?
492
00:37:33,067 --> 00:37:35,930
How do you get hurt anytime there's a function here?
493
00:37:35,937 --> 00:37:37,670
Was it an attack again?
494
00:37:37,672 --> 00:37:40,170
They don't know yet. They're investigating.
495
00:37:40,174 --> 00:37:42,670
What... What about His Majesty?
496
00:37:42,677 --> 00:37:44,240
They all came by earlier.
497
00:37:44,245 --> 00:37:46,710
The Empress Dowager, the Grand Empress Dowager, everyone.
498
00:37:46,714 --> 00:37:49,250
His Majesty is okay, right?
499
00:37:49,250 --> 00:37:50,980
Nothing else happened, right?
500
00:37:50,985 --> 00:37:52,435
Why you...
501
00:37:52,954 --> 00:37:55,950
Don't worry about him. He's totally fine.
502
00:37:55,957 --> 00:37:59,560
How could he run away when his bride is about to die?
503
00:37:59,560 --> 00:38:02,860
I was totally disappointed in him. Totally.
504
00:38:02,864 --> 00:38:05,485
His Majesty ran away?
505
00:38:06,267 --> 00:38:08,500
After what happened to you,
506
00:38:08,503 --> 00:38:12,070
the security team rushed over and whisked the Emperor away.
507
00:38:12,073 --> 00:38:15,140
Thank goodness one guard catch you...
508
00:38:15,143 --> 00:38:17,410
as you were falling.
509
00:38:17,412 --> 00:38:19,810
Otherwise, you would've at least had a concussion.
510
00:38:19,814 --> 00:38:23,605
Whatever. I can't remember anything. It hurts.
511
00:38:25,153 --> 00:38:27,750
Dad. What about our honeymoon?
512
00:38:27,755 --> 00:38:30,050
How could you even think about that right now?
513
00:38:30,058 --> 00:38:32,645
Look at the state you're in.
514
00:38:35,997 --> 00:38:37,515
We can't go?
515
00:38:38,433 --> 00:38:39,700
That's not fair.
516
00:38:39,701 --> 00:38:43,855
It's my first time leaving the country!
517
00:38:44,238 --> 00:38:47,470
Dad. I think I can make it.
518
00:38:47,475 --> 00:38:49,795
You're not going anywhere.
519
00:38:50,912 --> 00:38:53,680
How could this happen again so soon after the last attack?
520
00:38:53,681 --> 00:38:56,380
And during the wedding, which was being broadcast worldwide?
521
00:38:56,384 --> 00:38:57,950
Is this excusable, Chief Guard?
522
00:38:57,952 --> 00:38:59,705
It is not, Your Majesty.
523
00:39:04,625 --> 00:39:06,620
So? Did you look into it?
524
00:39:06,627 --> 00:39:10,290
They found that the crane had been tampered with,
525
00:39:10,298 --> 00:39:13,830
and its controlling mechanism was broken as well.
526
00:39:13,835 --> 00:39:17,570
Are you saying someone did this intentionally?
527
00:39:17,572 --> 00:39:20,525
That is how it appears.
528
00:39:20,875 --> 00:39:25,395
That means someone targeted the Empress.
529
00:39:28,282 --> 00:39:32,435
But why? What did the Empress do wrong?
530
00:39:44,232 --> 00:39:48,785
Your Highness, don't tell me you suspect me.
531
00:39:52,173 --> 00:39:54,170
I said nothing of the sort.
532
00:39:54,175 --> 00:39:57,895
I wasn't behind it. I have no reason to do such a thing.
533
00:40:02,216 --> 00:40:04,150
However, the incident has already occurred,
534
00:40:04,152 --> 00:40:06,635
and someone must be responsible for it.
535
00:40:07,855 --> 00:40:10,050
We must take our time to figure out...
536
00:40:10,057 --> 00:40:13,075
who would detest and be jealous of the Empress.
537
00:40:13,094 --> 00:40:15,315
How dare they target the Empress?
538
00:40:15,463 --> 00:40:18,415
I will find out who's behind this by all means!
539
00:40:19,066 --> 00:40:20,930
Thoroughly interrogate the crane operator first.
540
00:40:20,935 --> 00:40:22,030
Yes, Your Majesty.
541
00:40:22,036 --> 00:40:24,285
Naturally, you must.
542
00:40:38,686 --> 00:40:40,875
I see you brought back Min Yu Ra again.
543
00:40:44,158 --> 00:40:46,120
Grandmother called her back in.
544
00:40:46,127 --> 00:40:47,790
I was in the dark as well.
545
00:40:47,795 --> 00:40:49,445
She's a frightening girl.
546
00:40:49,964 --> 00:40:52,200
She vanished into thin air for two months.
547
00:40:52,200 --> 00:40:54,585
I don't know when she approached Mother.
548
00:40:55,536 --> 00:40:58,400
I am certain she was involved in today's incident.
549
00:40:58,406 --> 00:41:00,425
Based on what evidence do you make your claim?
550
00:41:00,641 --> 00:41:02,940
She's not capable of doing such an evil act.
551
00:41:02,944 --> 00:41:03,940
Your Majesty.
552
00:41:03,945 --> 00:41:05,640
We're investigating everyone related to this incident.
553
00:41:05,646 --> 00:41:08,465
It won't be late for us to discuss this after we discover the truth.
554
00:41:09,383 --> 00:41:11,265
I must get some rest now.
555
00:41:13,354 --> 00:41:15,020
This is my last warning.
556
00:41:15,022 --> 00:41:17,105
Expel Yu Ra from the place right now.
557
00:41:17,525 --> 00:41:19,915
If you don't, the palace will be a madhouse.
558
00:41:20,928 --> 00:41:24,485
Mark my words. You'll learn soon enough that I am right.
559
00:41:35,243 --> 00:41:38,695
I suppose Yu Ra is indeed a threat to you, Mother.
560
00:41:40,314 --> 00:41:43,035
In that case, I must try harder to keep her here.
561
00:41:51,592 --> 00:41:54,020
Your Highness, did you ask for me?
562
00:41:54,028 --> 00:41:56,785
It's about the attack on the Empress today.
563
00:41:56,964 --> 00:42:00,560
Report to me as soon as the investigation is over.
564
00:42:00,568 --> 00:42:02,625
Yes, Your Highness.
565
00:42:07,174 --> 00:42:08,595
What is it?
566
00:42:08,676 --> 00:42:10,840
Is there something you want to tell me?
567
00:42:10,845 --> 00:42:12,295
Actually,
568
00:42:12,847 --> 00:42:16,310
there is something I didn't have a chance to tell you earlier.
569
00:42:16,317 --> 00:42:17,750
Go on.
570
00:42:17,752 --> 00:42:19,535
It's all right. Tell me.
571
00:42:19,587 --> 00:42:22,905
This is a very important matter to our Imperial Family.
572
00:42:23,324 --> 00:42:25,545
I looked into the crane operator.
573
00:42:25,560 --> 00:42:27,090
Ms. Choi on the Empress Dowager's service...
574
00:42:27,094 --> 00:42:29,615
hired the operator.
575
00:42:30,097 --> 00:42:32,190
Right before an important ceremony,
576
00:42:32,199 --> 00:42:35,785
she changed the operator at the last minute which alarmed me.
577
00:42:36,237 --> 00:42:39,170
Then does it mean the Empress Dowager...
578
00:42:39,173 --> 00:42:43,070
No, we haven't found any concrete evidence.
579
00:42:43,077 --> 00:42:45,665
I can't confirm anything yet.
580
00:42:46,047 --> 00:42:49,150
I appointed you as Chief Assistant of the Imperial Family...
581
00:42:49,150 --> 00:42:51,435
for the safety of the Empress.
582
00:42:52,019 --> 00:42:56,245
Please look after the Empress with the utmost care and assist her.
583
00:42:56,390 --> 00:42:57,905
That is my request.
584
00:42:58,025 --> 00:43:00,015
Don't worry, Your Highness.
585
00:43:00,428 --> 00:43:03,345
I will help as far as my strength allows.
586
00:43:05,299 --> 00:43:08,185
Goodnight, Your Highness.
587
00:43:16,577 --> 00:43:19,865
She's no ordinary girl either.
588
00:43:20,548 --> 00:43:22,580
The fight has begun,
589
00:43:22,583 --> 00:43:25,535
so soon, the culprit will be caught.
590
00:43:33,628 --> 00:43:35,045
I've got to hand it to you.
591
00:43:35,763 --> 00:43:37,715
How did you come back?
592
00:43:38,299 --> 00:43:41,455
On top of that, you returned as the chief.
593
00:43:43,571 --> 00:43:44,985
Let's take a walk.
594
00:43:50,945 --> 00:43:54,165
Anyway, did you find Wang Shik?
595
00:43:54,682 --> 00:43:56,065
What about Dong Shik?
596
00:43:56,951 --> 00:44:00,775
About that. They're gone as if they never existed.
597
00:44:02,757 --> 00:44:05,175
It's already been two months.
598
00:44:05,493 --> 00:44:08,945
What could he be plotting? I have a bad feeling about this.
599
00:44:10,364 --> 00:44:12,085
Find him as soon as possible...
600
00:44:12,366 --> 00:44:13,815
before the Emperor gets wind of it.
601
00:44:38,225 --> 00:44:39,575
Are you...
602
00:44:47,568 --> 00:44:49,955
You're the one who saved me, right?
603
00:44:52,807 --> 00:44:54,155
Yes.
604
00:44:55,576 --> 00:44:57,325
Thank you so much.
605
00:44:57,411 --> 00:44:59,595
Thanks to you, I wasn't hurt badly.
606
00:45:00,047 --> 00:45:02,135
I'll thank you properly another time.
607
00:45:14,962 --> 00:45:18,115
Wait for me a bit longer, Yu Ra.
608
00:45:22,203 --> 00:45:24,155
It's been two months.
609
00:45:24,538 --> 00:45:26,370
Do you know what I did...
610
00:45:26,373 --> 00:45:28,525
in order to get you back to the palace?
611
00:45:28,743 --> 00:45:31,695
I begged Grandmother and said no one but you could do this job.
612
00:45:31,812 --> 00:45:35,635
I am back here upon the request of the Grand Empress Dowager.
613
00:45:35,983 --> 00:45:38,835
Once the Empress is adjusted to life in the palace,
614
00:45:39,286 --> 00:45:41,035
I plan to leave.
615
00:45:46,093 --> 00:45:50,545
You think I called you back, so you can look after the Empress?
616
00:45:50,865 --> 00:45:53,315
- Pardon? - Must I tell you why...
617
00:45:54,335 --> 00:45:56,485
I agreed to this ridiculous marriage?
618
00:45:57,872 --> 00:46:00,440
It was to be free from Mother's meddling.
619
00:46:00,441 --> 00:46:02,470
I wanted to be stronger with Sunny as my shield.
620
00:46:02,476 --> 00:46:04,195
I wanted to become a real Emperor!
621
00:46:06,013 --> 00:46:08,940
I realized this when she had called the police in order to separate us.
622
00:46:08,949 --> 00:46:11,765
If she doesn't get her way, in the end, she's even willing...
623
00:46:14,755 --> 00:46:16,405
to throw away her own son.
624
00:46:18,526 --> 00:46:20,015
That's my mother.
625
00:46:20,327 --> 00:46:22,245
That's my mother!
626
00:46:25,633 --> 00:46:29,415
Now, I'll take everything my mother has one by one.
627
00:46:31,972 --> 00:46:33,455
Whether it's her influence,
628
00:46:34,375 --> 00:46:37,265
money, or power,
629
00:46:40,314 --> 00:46:42,135
I'll take it all.
630
00:46:42,917 --> 00:46:44,305
Your Majesty.
631
00:46:46,387 --> 00:46:49,475
Soon, I'll make you the most powerful woman in this palace,
632
00:46:50,157 --> 00:46:52,420
so don't doubt me or become jealous of her.
633
00:46:52,426 --> 00:46:53,915
Just trust me!
634
00:46:55,796 --> 00:46:57,545
If you still can't trust me,
635
00:47:00,167 --> 00:47:01,785
you may leave now.
636
00:47:04,538 --> 00:47:07,270
Your Majesty, I won't doubt you...
637
00:47:07,274 --> 00:47:09,155
or become jealous of her.
638
00:47:09,443 --> 00:47:11,910
If it means you can be free from the Empress Dowager's influence,
639
00:47:11,912 --> 00:47:14,665
I can even wash the Empress' feet!
640
00:47:18,853 --> 00:47:20,305
Until then,
641
00:47:22,556 --> 00:47:24,745
I'm at your disposal.
642
00:47:30,931 --> 00:47:32,285
I understand.
643
00:47:33,334 --> 00:47:34,715
Thank you.
644
00:47:45,613 --> 00:47:48,235
Who is this? Is this me?
645
00:47:48,849 --> 00:47:50,335
I can't believe this!
646
00:47:50,751 --> 00:47:53,535
All of my wedding photos are humiliating.
647
00:47:53,854 --> 00:47:55,890
My life is ruined!
648
00:47:55,890 --> 00:47:57,320
The Emperor must not see these.
649
00:47:57,324 --> 00:47:59,390
What am I going to do? What will I do?
650
00:47:59,393 --> 00:48:00,745
This is terrible.
651
00:48:01,195 --> 00:48:04,045
Your Highness, this is Min Yu Ra.
652
00:48:04,899 --> 00:48:06,285
Darn it.
653
00:48:13,841 --> 00:48:17,095
Your Highness, how are you feeling?
654
00:48:18,712 --> 00:48:22,235
My whole body aches. I'm about to lose it.
655
00:48:23,017 --> 00:48:27,735
The Emperor sent you a special meal to help you recover quickly.
656
00:48:34,495 --> 00:48:36,015
What about the Emperor?
657
00:48:37,464 --> 00:48:39,245
Will he not join me?
658
00:48:39,934 --> 00:48:42,885
He has a lot to investigate regarding today's incident.
659
00:48:43,170 --> 00:48:46,440
He was terribly worried about you, Your Highness.
660
00:48:46,440 --> 00:48:48,900
Worrying won't do me any good.
661
00:48:48,909 --> 00:48:50,995
He hasn't visited me at all.
662
00:48:52,746 --> 00:48:54,095
Hey,
663
00:48:54,949 --> 00:48:56,865
if you see the Emperor,
664
00:48:57,484 --> 00:49:00,835
please tell him that I'm in critical condition.
665
00:49:01,555 --> 00:49:03,475
Tell him that I couldn't even eat.
666
00:49:03,958 --> 00:49:05,705
I will relay that message.
667
00:49:06,360 --> 00:49:07,975
Thank you so much.
668
00:49:09,797 --> 00:49:12,815
Please help me a lot, Ms. Min.
669
00:49:14,802 --> 00:49:16,585
Of course, Your Highness.
670
00:49:16,870 --> 00:49:19,355
I'll do my best to assist you.
671
00:49:20,607 --> 00:49:22,025
Thank you.
672
00:49:23,944 --> 00:49:25,795
I'm fine.
673
00:49:25,946 --> 00:49:29,235
Luckily, I didn't break any bones. A few days' rest is all I need.
674
00:49:29,516 --> 00:49:32,480
Yes, I'm eating well and living in luxury now.
675
00:49:32,486 --> 00:49:34,205
Don't you worry now.
676
00:49:34,621 --> 00:49:36,205
Is he nice to you?
677
00:49:36,757 --> 00:49:38,205
Does he visit you often?
678
00:49:38,225 --> 00:49:41,245
Of course, he's crazy about me.
679
00:49:41,261 --> 00:49:43,690
He's a busy man, but he cleared his whole schedule.
680
00:49:43,697 --> 00:49:46,955
He's glued to me. I'm already sick of him.
681
00:49:47,534 --> 00:49:50,055
Dad, he's looking for me again. I've got to go.
682
00:49:54,174 --> 00:49:57,265
Is the Emperor dead or alive?
683
00:49:57,611 --> 00:50:02,265
I mean, his wife was injured. How could he not visit once?
684
00:50:05,486 --> 00:50:07,135
Oh my gosh.
685
00:50:10,124 --> 00:50:12,445
How long were you standing there?
686
00:50:12,526 --> 00:50:15,845
You didn't overhear my phone call, did you?
687
00:50:16,630 --> 00:50:19,285
You did.
688
00:50:19,900 --> 00:50:22,600
You should've let me know you were there.
689
00:50:22,603 --> 00:50:25,355
Why are you... My gosh.
690
00:50:25,372 --> 00:50:27,555
Seriously.
691
00:50:33,347 --> 00:50:35,565
He's so...
692
00:50:38,986 --> 00:50:42,180
Look. Why are you following me?
693
00:50:42,189 --> 00:50:47,015
I am a guard. I am your personal bodyguard.
694
00:50:47,594 --> 00:50:51,060
I have Ms. Min. Why do I need a guard?
695
00:50:51,065 --> 00:50:53,730
Whenever Your Highness leaves your room,
696
00:50:53,734 --> 00:50:55,585
a guard must accompany you.
697
00:50:56,904 --> 00:50:59,870
Then you've been following me ever since I left my hospital room?
698
00:50:59,873 --> 00:51:01,270
I am always following you.
699
00:51:01,275 --> 00:51:04,425
- And listen in on my calls? - Even if I heard, I did not hear.
700
00:51:05,145 --> 00:51:07,595
This is so humiliating.
701
00:51:09,817 --> 00:51:11,805
What's your name?
702
00:51:12,986 --> 00:51:14,820
It is Chun Woo Bin.
703
00:51:14,822 --> 00:51:16,375
Chun Woo Bin?
704
00:51:17,191 --> 00:51:19,775
Chun Woo Bin? Right?
705
00:51:21,061 --> 00:51:23,430
You're the one who saved me when I fell.
706
00:51:23,430 --> 00:51:25,190
I was only told your name.
707
00:51:25,199 --> 00:51:28,785
I fainted, so I don't remember any of it.
708
00:51:29,103 --> 00:51:31,425
My apologies for not thanking you sooner.
709
00:51:34,975 --> 00:51:37,270
My neck is still a bit weak.
710
00:51:37,277 --> 00:51:42,165
My name is Oh Sunny. It's nice to meet you.
711
00:51:46,186 --> 00:51:48,035
It's nice to meet you.
712
00:51:51,425 --> 00:51:53,920
Regardless, I owe you one,
713
00:51:53,927 --> 00:51:58,760
so I'd like to show you my gratitude somehow.
714
00:51:58,765 --> 00:52:00,800
Don't feel bad. Anything...
715
00:52:00,801 --> 00:52:03,000
Then may I leave the palace for a short while?
716
00:52:03,003 --> 00:52:04,685
I have an urgent matter.
717
00:52:04,805 --> 00:52:08,125
Please keep it a secret from the Chief Guard.
718
00:52:08,775 --> 00:52:12,465
But to give your answer as soon as I ask...
719
00:52:14,515 --> 00:52:15,980
Go ahead.
720
00:52:15,983 --> 00:52:18,635
Thank you, Your Highness.
721
00:52:18,752 --> 00:52:21,435
I will escort you to your hospital room.
722
00:52:23,624 --> 00:52:25,375
Oh my gosh.
723
00:52:29,696 --> 00:52:32,985
Please rest. I will return as quickly as possible.
724
00:52:34,168 --> 00:52:36,900
You can take your time.
725
00:52:36,904 --> 00:52:41,495
I'll be resting in here anyway, so I don't need protection...
726
00:52:43,343 --> 00:52:46,380
What? Did he jet already?
727
00:52:46,380 --> 00:52:49,180
He asked me to repay him as if he was prepared...
728
00:52:49,183 --> 00:52:50,865
like he was a creditor.
729
00:52:51,185 --> 00:52:53,620
He ignored me and wouldn't smile.
730
00:52:53,620 --> 00:52:55,935
He's such a jerk.
731
00:52:57,491 --> 00:53:01,045
Did you sleep well, Grandmother?
732
00:53:01,695 --> 00:53:05,385
I was selfish and rested well alone.
733
00:53:05,599 --> 00:53:08,000
How do you feel?
734
00:53:08,001 --> 00:53:11,330
Thanks to your concern and sending me delicious foods,
735
00:53:11,338 --> 00:53:13,955
I'm almost all better, Granny.
736
00:53:15,676 --> 00:53:18,465
I mean, Grandmother.
737
00:53:19,446 --> 00:53:23,080
Are you all right? You don't seem fully recovered.
738
00:53:23,083 --> 00:53:25,105
You should be careful.
739
00:53:25,252 --> 00:53:27,180
I'm really okay, Your Majesty.
740
00:53:27,187 --> 00:53:28,920
You are not.
741
00:53:28,922 --> 00:53:32,320
I think you should forego visiting the elders in the palace...
742
00:53:32,326 --> 00:53:34,260
for the time being.
743
00:53:34,261 --> 00:53:37,160
No. I heard Mother...
744
00:53:37,164 --> 00:53:40,230
is not well either. I should go and see her.
745
00:53:40,234 --> 00:53:41,900
Do as she says.
746
00:53:41,902 --> 00:53:45,525
Your body is not yours alone anymore.
747
00:53:46,206 --> 00:53:49,470
I am sure Mother will understand.
748
00:53:49,476 --> 00:53:52,740
His Majesty is worried, Your Highness.
749
00:53:52,746 --> 00:53:57,565
I can see the love shining in his eyes.
750
00:53:59,119 --> 00:54:03,450
You two make a beautiful couple. It is good to see.
751
00:54:03,457 --> 00:54:04,945
Cut.
752
00:54:05,025 --> 00:54:07,775
We'll stop filming the visit here.
753
00:54:08,195 --> 00:54:11,590
"The Emperor's Newlywed Diary"? Whose idea was that?
754
00:54:11,598 --> 00:54:14,100
Mother? Or you, Grandmother?
755
00:54:14,101 --> 00:54:16,430
The Emperor prepared it himself.
756
00:54:16,436 --> 00:54:19,900
The people wanted to see their life as newlyweds as well,
757
00:54:19,906 --> 00:54:22,240
but His Majesty called us first.
758
00:54:22,242 --> 00:54:25,665
Did you really propose it first?
759
00:54:26,880 --> 00:54:29,010
It's unbelievable.
760
00:54:29,016 --> 00:54:31,980
The people are worried because the Empress was hurt at the wedding.
761
00:54:31,985 --> 00:54:35,450
I thought especially her family, who must feel empty...
762
00:54:35,455 --> 00:54:38,645
after marrying her off, would miss her greatly.
763
00:54:39,426 --> 00:54:43,160
You have changed a lot since you met her.
764
00:54:43,163 --> 00:54:45,060
You're such a loving husband.
765
00:54:45,065 --> 00:54:48,800
Your Majesty, you are such a doting husband.
766
00:54:48,802 --> 00:54:51,785
I envy the Empress so much.
767
00:54:56,977 --> 00:55:00,595
I said I was sick, but the Emperor is not visiting?
768
00:55:01,014 --> 00:55:02,980
Did he really say that?
769
00:55:02,983 --> 00:55:04,910
He sent a message wishing you deep rest...
770
00:55:04,918 --> 00:55:07,820
and went to film with the Empress.
771
00:55:07,821 --> 00:55:10,390
How could he do this to me?
772
00:55:10,390 --> 00:55:13,990
The Grand Empress Dowager ordered that they skip...
773
00:55:13,994 --> 00:55:16,490
the visitations until the Empress has recovered.
774
00:55:16,496 --> 00:55:21,085
Does she truly suspect me or something?
775
00:55:24,504 --> 00:55:28,025
This is all because of that witch Yu Ra.
776
00:55:28,108 --> 00:55:33,165
I swear I will tear her to shreds and kill her!
777
00:55:37,517 --> 00:55:38,880
- My Empress. - Yes?
778
00:55:38,885 --> 00:55:40,180
Is it going well?
779
00:55:40,187 --> 00:55:41,575
Yes.
780
00:55:41,922 --> 00:55:44,305
You're sweating. Here.
781
00:55:46,093 --> 00:55:47,575
Take your time.
782
00:55:49,696 --> 00:55:51,745
Please try this, Your Majesty.
783
00:56:05,078 --> 00:56:09,410
I've scheduled a massage for you to relieve the tension in your body.
784
00:56:09,416 --> 00:56:12,480
His Majesty will receive one with you.
785
00:56:12,486 --> 00:56:14,875
We're getting a massage together?
786
00:56:15,021 --> 00:56:19,145
The Grand Empress Dowager prepared this for the two of you as well.
787
00:56:19,226 --> 00:56:21,545
It's embarrassing,
788
00:56:21,895 --> 00:56:26,090
but since it's what Grandmother prepared for us, I'll do it.
789
00:56:26,099 --> 00:56:28,930
Then I'll go have it set up.
790
00:56:28,935 --> 00:56:30,455
Okay.
791
00:56:36,877 --> 00:56:41,765
A couple massage with the Emperor? Our first night together?
792
00:56:43,116 --> 00:56:44,965
Oh dear.
793
00:57:08,975 --> 00:57:12,610
The Empress seems embarrassed, so close the screen.
794
00:57:12,612 --> 00:57:14,795
Yes, Your Majesty.
795
00:57:15,882 --> 00:57:18,065
But... Your...
796
00:57:20,987 --> 00:57:24,250
I am grateful, Your Majesty.
797
00:57:24,257 --> 00:57:26,090
You must be tired.
798
00:57:26,092 --> 00:57:27,945
I'm fine.
799
00:57:27,961 --> 00:57:31,230
I'm full of energy. We have the whole night ahead of us.
800
00:57:31,231 --> 00:57:35,385
You must be tired from the shoot. Relax as you get the massage.
801
00:57:35,435 --> 00:57:37,500
Be especially good to her.
802
00:57:37,504 --> 00:57:41,395
Yes, Your Majesty. We will begin first then.
803
00:57:41,541 --> 00:57:43,525
Please lie down face down.
804
00:57:45,712 --> 00:57:49,380
What about His Majesty? Is his masseuse not here yet?
805
00:57:49,382 --> 00:57:53,835
Only Ms. Cho massages His Majesty. She'll be here soon.
806
00:58:05,699 --> 00:58:09,785
Ms. Cho. Start with my shoulders today.
807
00:58:22,215 --> 00:58:23,705
That feels good.
808
00:58:38,265 --> 00:58:41,500
Your Majesty, do you get massages only from Ms. Cho?
809
00:58:41,501 --> 00:58:44,955
I see. What's familiar is best.
810
00:58:45,472 --> 00:58:49,370
I only get my perms from Mr. Park in my neighborhood.
811
00:58:49,376 --> 00:58:52,940
I need to get it from him for it to last long.
812
00:58:52,946 --> 00:58:55,635
Where do you get your hair done, Your Majesty?
813
00:59:00,754 --> 00:59:02,205
Well...
814
00:59:02,956 --> 00:59:04,575
Your Majesty?
815
00:59:10,297 --> 00:59:11,645
Your Majesty?
816
00:59:26,746 --> 00:59:28,610
What have you found on Min Yu Ra?
817
00:59:28,615 --> 00:59:31,980
She has no flaws? Then we'll just create some.
818
00:59:31,985 --> 00:59:34,750
I am Oh Sunny, the Empress of the Korean Empire.
819
00:59:34,754 --> 00:59:36,750
Killing one rat won't put an end to it.
820
00:59:36,756 --> 00:59:38,120
Chun Woo Bin.
821
00:59:38,124 --> 00:59:41,645
I will kill them all. I'll kill all of them!
60408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.