All language subtitles for The last Empress E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,455 --> 00:00:09,675 (This drama is a fictional depiction of a constitutional monarchy.) 2 00:00:10,460 --> 00:00:11,920 At the final interview, 3 00:00:11,928 --> 00:00:14,385 only one bodyguard will be selected. 4 00:00:14,398 --> 00:00:17,100 The Emperor will personally conduct the final interview. 5 00:00:17,100 --> 00:00:18,815 Everyone, do your best. 6 00:00:48,598 --> 00:00:50,515 Here comes the Emperor! 7 00:01:20,097 --> 00:01:22,745 What are you doing? Put the gun down now. 8 00:01:39,850 --> 00:01:41,205 Mom. 9 00:01:57,567 --> 00:01:58,915 It's okay. 10 00:02:00,137 --> 00:02:04,140 What were you thinking, drawing a gun on the Emperor? 11 00:02:04,141 --> 00:02:06,300 I am not your guard yet. 12 00:02:06,309 --> 00:02:08,970 Thus, I believed it was right for me... 13 00:02:08,979 --> 00:02:12,365 to protect myself and the others from you since you had a gun. 14 00:02:14,251 --> 00:02:15,965 Release him! 15 00:02:16,019 --> 00:02:17,020 But Your Majesty... 16 00:02:17,020 --> 00:02:20,105 If he becomes my guard, he will clearly protect me. 17 00:02:20,857 --> 00:02:23,105 I like your boldness. 18 00:02:26,630 --> 00:02:28,245 What is your name? 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,460 It is Chun Woo Bin. 20 00:02:32,469 --> 00:02:34,185 Chun Woo Bin. 21 00:02:38,308 --> 00:02:42,525 I appoint you to be a guard for the Emperor and Empress! 22 00:03:00,931 --> 00:03:02,190 My gosh. 23 00:03:02,199 --> 00:03:04,815 That will be 11 dollars. 24 00:03:06,036 --> 00:03:09,885 Oh no. Oh dear. I don't have any money. 25 00:03:10,607 --> 00:03:13,470 Now? After eating all this? 26 00:03:13,476 --> 00:03:17,580 Well... It smelled so good, I was just drawn in. 27 00:03:17,581 --> 00:03:20,610 I came in and ate, not knowing I didn't have money. 28 00:03:20,617 --> 00:03:22,610 How is your chicken so tasty? 29 00:03:22,619 --> 00:03:24,880 You're a real pro, aren't you? 30 00:03:24,888 --> 00:03:26,750 Don't change the subject, and pay up. 31 00:03:26,756 --> 00:03:28,520 I don't have any. 32 00:03:28,525 --> 00:03:31,420 Can't you think of it as charity for an old homeless woman? 33 00:03:31,428 --> 00:03:33,990 What homeless woman wears designer sunglasses? 34 00:03:33,997 --> 00:03:36,345 I'd better not find money on you. 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,160 Where are you touching? 36 00:03:39,169 --> 00:03:41,230 See? I knew it. 37 00:03:41,238 --> 00:03:43,130 How dare you lie when you had money? 38 00:03:43,139 --> 00:03:45,300 - Well... - You're shameless. 39 00:03:45,308 --> 00:03:47,940 Give me that. That's my bus fare. 40 00:03:47,944 --> 00:03:50,540 I came up from Gwangju. If I don't have that, 41 00:03:50,547 --> 00:03:52,640 I need to walk to Jeolla-do. 42 00:03:52,649 --> 00:03:55,810 Then walk! Or sell your sunglasses. 43 00:03:55,819 --> 00:03:59,450 This is a knock-off. I have no money for designer goods. 44 00:03:59,456 --> 00:04:00,950 Give me that. 45 00:04:00,957 --> 00:04:03,260 - Call the police! - That's enough. 46 00:04:03,260 --> 00:04:05,090 Get over here. 47 00:04:05,095 --> 00:04:08,245 - Stop it. Stop. - Let go! 48 00:04:08,999 --> 00:04:10,415 Why you... 49 00:04:16,039 --> 00:04:17,755 Granny. 50 00:04:21,378 --> 00:04:26,540 Here. This is my emergency money. Use it for your bus. 51 00:04:26,549 --> 00:04:29,310 Why are you giving me so much? 52 00:04:29,319 --> 00:04:31,480 You can't make it to Gwangju with only 10 dollars. 53 00:04:31,488 --> 00:04:33,605 Didn't you know that when you came to Seoul? 54 00:04:34,524 --> 00:04:35,920 Why didn't you kick her out yet? 55 00:04:35,925 --> 00:04:40,385 She's leaving now. Go. Stop getting angry. 56 00:04:43,166 --> 00:04:46,785 Eat this on the bus. Get home safely. 57 00:04:50,707 --> 00:04:55,195 My gosh. She is such a nice girl, 58 00:04:55,278 --> 00:04:58,665 but I don't like her sister. 59 00:05:04,788 --> 00:05:08,005 (The Emperor's Woman, A Proposal Straight Out of a Musical) 60 00:05:11,928 --> 00:05:16,160 Your Highness, I know you hate Yu Ra, 61 00:05:16,166 --> 00:05:20,630 but I don't know if it's wise to make Sunny the empress. 62 00:05:20,637 --> 00:05:24,955 We'll use her briefly and throw her out anyway. She's perfect. 63 00:05:25,508 --> 00:05:29,125 Her family has nothing and no sense of pride. 64 00:05:31,948 --> 00:05:34,365 I need to clean house now. 65 00:05:39,289 --> 00:05:41,405 Strip her of her uniform. 66 00:05:41,758 --> 00:05:44,375 Your Highness. 67 00:05:45,328 --> 00:05:48,245 She cannot take anything from the Palace. 68 00:05:48,398 --> 00:05:52,585 Kick her out with nothing, just like the way she came. 69 00:05:53,136 --> 00:05:55,085 How dare you... 70 00:06:00,810 --> 00:06:02,225 Your Highness. 71 00:06:02,846 --> 00:06:06,340 Your Highness! I was wrong, Your Highness. 72 00:06:06,349 --> 00:06:10,935 Please... Please forgive me just this one time. 73 00:06:11,287 --> 00:06:13,450 What are you waiting for? Get rid of her. 74 00:06:13,456 --> 00:06:15,150 How dare you? 75 00:06:15,158 --> 00:06:16,860 - Get over here! - Your Highness. 76 00:06:16,860 --> 00:06:20,375 Your Highness! 77 00:06:20,897 --> 00:06:22,945 Your Highness! 78 00:06:24,067 --> 00:06:25,530 Your Highness! 79 00:06:25,535 --> 00:06:27,785 That poor girl. 80 00:06:28,138 --> 00:06:31,955 That wouldn't have happened if she had left when I told her to. 81 00:06:46,156 --> 00:06:49,950 Yes. I have arrived safely. 82 00:06:49,959 --> 00:06:52,820 I'm going to rest for a few days and then I'll contact... 83 00:06:52,829 --> 00:06:55,490 - the publisher directly. - With the Emperor's wedding... 84 00:06:55,498 --> 00:06:57,700 - coming up in one week, - Okay. 85 00:06:57,700 --> 00:06:59,930 the fact that the selected future empress... 86 00:06:59,936 --> 00:07:01,930 breaks the conservative custom is being commended. 87 00:07:01,938 --> 00:07:05,300 Since it has been seven years since Empress So Gyun passed away, 88 00:07:05,308 --> 00:07:08,540 Ehwa Palace is at the center of the world's attention. 89 00:07:08,545 --> 00:07:11,695 Why are you getting married again, Your Majesty? 90 00:07:12,048 --> 00:07:13,510 What greater tragedy do you wish to see? 91 00:07:13,516 --> 00:07:15,435 Oh Sunny, the future... 92 00:07:26,329 --> 00:07:28,560 Okay. Put them here. 93 00:07:28,565 --> 00:07:31,160 We should reheat this. 94 00:07:31,167 --> 00:07:33,130 My gosh. 95 00:07:33,136 --> 00:07:35,330 Hey! You can't come out yet! 96 00:07:35,338 --> 00:07:37,555 Go back in. 97 00:07:39,309 --> 00:07:42,970 When can I come out? I'm curious too, Dad. 98 00:07:42,979 --> 00:07:46,440 They say if the groom sees the bride during this ritual, he'll cheat. 99 00:07:46,449 --> 00:07:48,565 We can't have that, so wait. 100 00:07:53,289 --> 00:07:55,405 Be careful so they don't break. 101 00:07:55,758 --> 00:07:57,315 Wait here. 102 00:08:01,030 --> 00:08:02,890 Greetings, sir. 103 00:08:02,899 --> 00:08:05,985 I am Ms. Choi. I was sent from the Palace. 104 00:08:06,035 --> 00:08:07,030 Where's the Emperor? 105 00:08:07,036 --> 00:08:10,000 An urgent matter came up, 106 00:08:10,006 --> 00:08:11,700 so he cannot be in attendance. 107 00:08:11,708 --> 00:08:14,870 He can't come? But he's the star of the ritual. 108 00:08:14,878 --> 00:08:16,840 - I've prepared this... - However, 109 00:08:16,846 --> 00:08:19,440 as you can see, we have brought wedding gifts. 110 00:08:19,449 --> 00:08:20,865 I see. 111 00:08:20,917 --> 00:08:24,375 Then who will break the gourd? 112 00:08:28,258 --> 00:08:29,850 Hello! 113 00:08:29,859 --> 00:08:33,375 I'm the princess of the Korean Empire, here in the Emperor's place. 114 00:08:36,566 --> 00:08:38,060 I'm the Emperor's older sister as well. 115 00:08:38,067 --> 00:08:41,655 I see. Hello, Princess. 116 00:08:42,138 --> 00:08:43,485 Who's this? 117 00:08:44,908 --> 00:08:47,155 Ms. Oh. You live here? 118 00:08:47,210 --> 00:08:51,595 It's so very modest. 119 00:08:51,948 --> 00:08:55,865 I've never been to a place like this before. May I take a picture? 120 00:08:57,787 --> 00:09:00,950 You're not here on a tour. Give it a rest, ma'am. 121 00:09:00,957 --> 00:09:02,350 Don't be rude to our in-law. 122 00:09:02,358 --> 00:09:05,420 Where's my head? Princess, why don't we... 123 00:09:05,428 --> 00:09:07,590 get started with the ritual? 124 00:09:07,597 --> 00:09:09,615 1, 2, 3. 125 00:09:11,534 --> 00:09:14,685 The most delicious part... 126 00:09:16,806 --> 00:09:20,825 Here. Since the groom isn't here, 127 00:09:20,877 --> 00:09:23,625 why don't you have it for him? 128 00:09:24,247 --> 00:09:27,965 Wait! You got divorced twice. 129 00:09:28,518 --> 00:09:30,620 No. 130 00:09:30,620 --> 00:09:32,535 I don't want it either! 131 00:09:34,257 --> 00:09:37,260 I can't stand carbs. 132 00:09:37,260 --> 00:09:39,775 Sunny! Come out! Sunny! 133 00:09:42,265 --> 00:09:45,585 Thank you for coming, Your Highness. 134 00:09:45,668 --> 00:09:47,570 As you should be. 135 00:09:47,570 --> 00:09:49,600 I don't usually come to places like this. 136 00:09:49,606 --> 00:09:52,300 That's odd. If my sister is the Empress, 137 00:09:52,308 --> 00:09:54,570 isn't she higher up than a princess? 138 00:09:54,577 --> 00:09:56,570 So why are you talking down to her? 139 00:09:56,579 --> 00:09:59,240 She hasn't gotten married yet. 140 00:09:59,248 --> 00:10:01,780 Plus, I'm the oldest child. 141 00:10:01,784 --> 00:10:04,080 - The oldest... - Let's... 142 00:10:04,087 --> 00:10:08,705 set all that aside and open the gifts. 143 00:10:11,427 --> 00:10:15,390 This was created in 1956 for Grace Kelley, 144 00:10:15,398 --> 00:10:19,460 the Princess of Monaco upon her request. 145 00:10:19,469 --> 00:10:22,000 It's the utmost designer bag. 146 00:10:22,005 --> 00:10:24,800 What... How impressive. 147 00:10:24,807 --> 00:10:28,540 These are limited edition shoes designed personally by Gavarini... 148 00:10:28,544 --> 00:10:30,440 from Italy. 149 00:10:30,446 --> 00:10:31,940 Okay. 150 00:10:31,948 --> 00:10:35,810 This is a diamond set, this is a pearl set, and... 151 00:10:35,818 --> 00:10:37,880 all of these... 152 00:10:37,887 --> 00:10:41,905 Were all designed and made by master artisans, so that's enough. 153 00:10:42,025 --> 00:10:44,990 True. They are all such high-end items, 154 00:10:44,994 --> 00:10:47,175 that you wouldn't know even if I explained them. 155 00:10:47,864 --> 00:10:49,990 This is a VIP card compliments of the Imperial Family. 156 00:10:49,999 --> 00:10:51,915 Please use it to make yourselves more refined. 157 00:10:51,968 --> 00:10:53,030 Refined? 158 00:10:53,036 --> 00:10:57,395 As in, please act refined befitting of the Imperial Family's in-laws. 159 00:10:58,007 --> 00:10:59,355 And this... 160 00:10:59,709 --> 00:11:02,170 It's an Imperial Family apartment building being completed next month. 161 00:11:02,178 --> 00:11:04,240 It will be fully furnished. You just have to move in. 162 00:11:04,247 --> 00:11:06,240 You'll give us a place to live as well? 163 00:11:06,249 --> 00:11:08,665 The Imperial Family owns so many residences. 164 00:11:09,218 --> 00:11:12,580 We can't let you live in a place like this. 165 00:11:12,588 --> 00:11:15,150 If the Imperial Family's image is so important, 166 00:11:15,158 --> 00:11:17,990 you should've found someone more suitable. 167 00:11:17,994 --> 00:11:21,090 Why are you taking a poor girl and spending all this money? 168 00:11:21,097 --> 00:11:24,530 What's wrong with you? Stop it. 169 00:11:24,534 --> 00:11:28,430 Of course. We'll make sure we're refined enough for you. 170 00:11:28,438 --> 00:11:32,000 Okay, then. I'll get going now. 171 00:11:32,008 --> 00:11:35,170 - I'm suddenly very tired. - This way. 172 00:11:35,178 --> 00:11:38,395 - I'm so hot. - This way. 173 00:12:00,636 --> 00:12:03,840 My goodness, I can't believe this! Come here. You two, come here. 174 00:12:03,840 --> 00:12:07,865 Girls, I'm not dreaming, right? This is a miracle! A miracle, I say! 175 00:12:07,977 --> 00:12:12,195 Sunny, how could you marry into the Imperial Family? 176 00:12:12,348 --> 00:12:14,405 Oh, my. You're unbelievable. 177 00:12:16,285 --> 00:12:20,535 If your mother had been still alive, she would've been really happy. 178 00:12:20,857 --> 00:12:21,950 Oh, honey. 179 00:12:21,958 --> 00:12:25,045 But why do I feel like you're being sold off or something? 180 00:12:25,528 --> 00:12:27,245 It disgusts me. 181 00:12:28,598 --> 00:12:30,560 Seriously, that nasty brat. 182 00:12:30,566 --> 00:12:32,915 Be honest and tell us that you're jealous. 183 00:12:34,237 --> 00:12:36,985 Actually, I don't feel so great either. 184 00:12:37,006 --> 00:12:38,700 The Emperor of this country handpicked you. 185 00:12:38,708 --> 00:12:42,125 You have the right to enjoy all of this luxury. 186 00:12:42,178 --> 00:12:45,040 Does it make you that happy that I'm getting married? 187 00:12:45,047 --> 00:12:47,195 Could you live a happy life without me? 188 00:12:47,316 --> 00:12:49,180 You're really not sad about a single thing? 189 00:12:49,185 --> 00:12:51,175 Why would I be sad? 190 00:12:51,287 --> 00:12:55,105 The palace is only five stops away by bus. 191 00:12:55,458 --> 00:12:56,975 Don't forget. 192 00:12:57,527 --> 00:12:59,675 You don't have to worry about me. 193 00:13:00,696 --> 00:13:02,145 I won't. 194 00:13:03,900 --> 00:13:07,115 Dad, I'll have a great marriage. 195 00:13:07,436 --> 00:13:09,300 I'll be respectful to the elders. 196 00:13:09,305 --> 00:13:11,555 And the Emperor will adore me. 197 00:13:11,908 --> 00:13:14,410 - You know, I'm very charming. - Of course. 198 00:13:14,410 --> 00:13:15,895 Come here. Come. 199 00:13:16,379 --> 00:13:20,195 You're not just getting married to an ordinary man. 200 00:13:24,387 --> 00:13:25,880 Goodness, look at that. 201 00:13:25,888 --> 00:13:27,605 Sunny, what should we do? 202 00:13:27,957 --> 00:13:31,275 Look at this expensive stuff. How much... Goodness. 203 00:13:36,199 --> 00:13:38,560 What are you doing? I'm not tempted anymore. 204 00:13:38,568 --> 00:13:39,960 Eat up. 205 00:13:39,969 --> 00:13:42,055 This is the last meal you'll have here. 206 00:13:42,705 --> 00:13:45,025 I'll let you have just one bowl of rice today. 207 00:13:54,050 --> 00:13:55,865 Wang Shik, are you going somewhere? 208 00:13:56,118 --> 00:13:59,380 Yes, I passed the test for the Imperial guard. 209 00:13:59,388 --> 00:14:01,505 I'll have to stay there for now. 210 00:14:01,657 --> 00:14:05,875 Dong Shik, be good and listen to Grandpa while I'm away, okay? 211 00:14:05,928 --> 00:14:09,090 If you're an Imperial guard, are you staying at the palace with Yu Ra? 212 00:14:09,098 --> 00:14:10,445 Yes. 213 00:14:11,167 --> 00:14:12,715 Who's Yu Ra? 214 00:14:13,135 --> 00:14:15,300 My brother's girlfriend. 215 00:14:15,304 --> 00:14:16,685 Girlfriend? 216 00:14:17,340 --> 00:14:19,455 You had a girlfriend? 217 00:14:20,676 --> 00:14:23,625 If she's staying at the palace... 218 00:14:26,449 --> 00:14:28,565 She's the Emperor's personal assistant. 219 00:14:29,085 --> 00:14:31,250 Then have you been in touch with her all this time? 220 00:14:31,254 --> 00:14:34,905 No, after my mom passed away, we talked only once. 221 00:14:34,924 --> 00:14:37,375 After that, I lost touch with her as things had been hectic for me. 222 00:14:38,127 --> 00:14:40,875 Once I get to the palace, I'll talk to her and bring her out. 223 00:14:46,035 --> 00:14:48,730 You should pack up. Why are you chopping wood? 224 00:14:48,738 --> 00:14:50,485 I ate, so I should exercise. 225 00:14:50,640 --> 00:14:52,355 If I don't, I'll gain weight quickly. 226 00:14:55,578 --> 00:14:57,425 Hand it to me. I'll do it. 227 00:15:04,387 --> 00:15:05,835 Pretty good. 228 00:15:06,289 --> 00:15:08,675 Your hands are quick, and techniques, smooth. 229 00:15:08,958 --> 00:15:10,320 You lost your accent too. 230 00:15:10,326 --> 00:15:12,945 It's all thanks to you. Thank you. 231 00:15:13,829 --> 00:15:17,560 I won't forget your kindness for saving me. 232 00:15:17,566 --> 00:15:19,660 It's only beginning. 233 00:15:19,669 --> 00:15:22,930 If you let your guard down even for a moment at the palace, 234 00:15:22,939 --> 00:15:24,700 you'll be dead without making a sound. 235 00:15:24,707 --> 00:15:27,155 Don't worry. Lee Hyuk... 236 00:15:28,477 --> 00:15:30,825 Until I kill that jerk, I won't let that happen. 237 00:15:30,947 --> 00:15:32,695 Trust no one... 238 00:15:32,848 --> 00:15:34,580 including that woman, Min Yu Ra. 239 00:15:34,583 --> 00:15:37,980 I can trust Yu Ra. I'm sure she's still worried about me. 240 00:15:37,987 --> 00:15:41,405 Take my advice if you truly want to get your revenge for your mother. 241 00:15:42,758 --> 00:15:44,105 Yes, sir. 242 00:15:52,134 --> 00:15:53,715 Goodness. 243 00:15:55,905 --> 00:15:58,425 Oh, my. Welcome. 244 00:15:58,607 --> 00:16:00,600 Did you receive the wedding gifts? 245 00:16:00,609 --> 00:16:03,525 Yes, we did receive them. 246 00:16:03,980 --> 00:16:07,395 But you were too generous. I don't know how to thank you. 247 00:16:07,550 --> 00:16:09,510 No, don't say such a thing. 248 00:16:09,518 --> 00:16:12,405 In return, we're getting a new Empress. 249 00:16:15,358 --> 00:16:19,875 This chair has been passed down from generation to generation. 250 00:16:19,929 --> 00:16:23,115 It's a symbol of dignity and righteousness. 251 00:16:23,399 --> 00:16:27,470 I will use it well and pass it down to you. 252 00:16:27,470 --> 00:16:29,830 Please be an outstanding Empress as wise as a fox... 253 00:16:29,839 --> 00:16:33,000 and as powerful as a lion. 254 00:16:33,009 --> 00:16:36,425 Please bring more glory to this chair. 255 00:16:36,545 --> 00:16:41,205 I'm not too sure if I follow you yet, 256 00:16:41,317 --> 00:16:43,880 but I'll spare nothing to do my best. 257 00:16:43,886 --> 00:16:45,305 Oh, my. 258 00:16:45,755 --> 00:16:48,145 By the way, what did you bring here? 259 00:16:48,157 --> 00:16:52,545 My father prepared them for you as his token of his gratitude. 260 00:16:52,828 --> 00:16:54,445 These are blankets. 261 00:16:54,663 --> 00:16:56,915 You said I didn't have to bring any wedding presents. 262 00:16:56,966 --> 00:17:00,185 My father insisted on giving you a set of blankets. 263 00:17:01,237 --> 00:17:03,730 Oh, my. Look at that. 264 00:17:03,739 --> 00:17:06,855 The flower embroidery is indeed beautiful. 265 00:17:07,076 --> 00:17:10,425 I must use the blanket starting tonight. 266 00:17:10,780 --> 00:17:15,165 Please thank your father for me. 267 00:17:17,987 --> 00:17:19,835 I like them as well. 268 00:17:20,089 --> 00:17:22,650 It must have been hard to prepare these alone. 269 00:17:22,658 --> 00:17:24,975 I'm sure the palace has everything you would need. 270 00:17:25,327 --> 00:17:27,945 I'm very glad to see how happy you are... 271 00:17:27,997 --> 00:17:30,145 about his presents. 272 00:17:31,867 --> 00:17:34,425 If my mother had been alive, 273 00:17:35,204 --> 00:17:37,185 she would have made these herself. 274 00:17:37,239 --> 00:17:40,100 I will learn how to sew from now on... 275 00:17:40,109 --> 00:17:42,170 and sew summer blankets for you. 276 00:17:42,178 --> 00:17:44,540 I can't wait for it to be summer already. 277 00:17:44,547 --> 00:17:45,540 Okay. 278 00:17:45,548 --> 00:17:49,165 I'm very delighted to have such a beautiful granddaughter-in-law. 279 00:17:49,685 --> 00:17:54,190 Empress Dowager, aren't you happy to have another daughter? 280 00:17:54,190 --> 00:17:55,975 Of course. 281 00:17:56,559 --> 00:17:59,620 Ms. Choi, these are very valuable. Keep these safe. 282 00:17:59,628 --> 00:18:01,945 - Yes, Your Highness. - Empress. 283 00:18:02,198 --> 00:18:04,630 Which class do you have today? 284 00:18:04,633 --> 00:18:05,985 Pardon? 285 00:18:08,204 --> 00:18:11,655 You must learn the rules of the Imperial Family quickly. 286 00:18:11,674 --> 00:18:14,055 No matter how difficult it is, don't do a half-hearted job. 287 00:18:14,410 --> 00:18:17,025 I won't, Mother. 288 00:18:18,614 --> 00:18:21,565 I'm so glad to have you, Mother. 289 00:18:22,418 --> 00:18:24,120 You feel like my real mom. 290 00:18:24,120 --> 00:18:28,305 You're the prettiest among everyone I know. 291 00:18:28,424 --> 00:18:31,275 At first, I thought you were from a beauty pageant. 292 00:18:33,028 --> 00:18:34,660 - Ms. Hong is waiting for you. - I see. 293 00:18:34,663 --> 00:18:36,415 I will escort you. 294 00:18:44,406 --> 00:18:46,570 She makes it too obvious she was raised without a mother. 295 00:18:46,575 --> 00:18:48,425 What would you like to do with the blanket? 296 00:18:49,145 --> 00:18:51,540 Her taste is too vulgar. 297 00:18:51,547 --> 00:18:53,165 Throw it out this very minute. 298 00:19:06,095 --> 00:19:08,060 It's hot. It's so hot. 299 00:19:08,063 --> 00:19:09,590 - Your Highness. - Do you have cold water? 300 00:19:09,598 --> 00:19:11,715 The roof of my mouth is completely burnt. 301 00:19:14,937 --> 00:19:16,985 This is the pedigree chart for the Imperial Family. 302 00:19:17,540 --> 00:19:19,600 The chart records elders' birthdays... 303 00:19:19,608 --> 00:19:21,570 as well as ancestors' dates of death. 304 00:19:21,577 --> 00:19:24,795 - You must memorize all of them. - All of these? 305 00:19:25,414 --> 00:19:27,710 I can program these dates into my phone to get notifications. 306 00:19:27,716 --> 00:19:29,265 Must I memorize them? 307 00:19:29,485 --> 00:19:30,880 Instead of telling me these, 308 00:19:30,886 --> 00:19:34,305 can you tell me if Grandmother and Mother get along? 309 00:19:34,390 --> 00:19:36,750 I heard Grandmother's marriage wasn't arranged but out of love. 310 00:19:36,759 --> 00:19:39,975 Does Mother and the Emperor argue? 311 00:19:40,329 --> 00:19:41,945 I'm more curious about things like that. 312 00:19:47,436 --> 00:19:49,555 You must memorize this book as well. 313 00:19:49,638 --> 00:19:53,300 The Imperial Family considers filial duty and manners the best. 314 00:19:53,309 --> 00:19:56,025 This is harder than the college entrance exam. 315 00:19:57,746 --> 00:19:59,340 Don't you worry, Ms. Hong. 316 00:19:59,348 --> 00:20:01,380 I just gave up on math. 317 00:20:01,383 --> 00:20:03,565 I was average in subjects that needed memorization. 318 00:20:04,019 --> 00:20:05,435 I'll do my best. 319 00:20:15,598 --> 00:20:17,745 Just like Dad said, this is a miracle. 320 00:20:19,068 --> 00:20:20,985 Goodness, Sunny. You've outdone yourself. 321 00:20:21,036 --> 00:20:22,755 No way. This is amazing. 322 00:20:25,574 --> 00:20:28,065 Talk about going from rags to riches. This is unbelievable. 323 00:20:28,077 --> 00:20:29,595 This room is breathtaking. 324 00:20:32,448 --> 00:20:35,535 Let me unpack. 325 00:20:43,659 --> 00:20:46,190 I paid a lot of money to buy these from a family with five sons. 326 00:20:46,195 --> 00:20:48,945 Put these at the head of the bed just like this. 327 00:20:48,998 --> 00:20:51,515 With these, you'll be blessed with babies soon. 328 00:20:53,068 --> 00:20:55,855 Goodness, Dad. Why did you give me these? 329 00:20:56,238 --> 00:20:59,625 He's something else. He never gets embarrassed. 330 00:21:05,147 --> 00:21:06,895 Do you like your place? 331 00:21:09,818 --> 00:21:12,535 Your Majesty, when did you get here? 332 00:21:14,657 --> 00:21:16,605 Why is your face so red? 333 00:21:17,459 --> 00:21:19,075 Are you not well, perhaps? 334 00:21:21,497 --> 00:21:25,215 I'm perfectly fine. It's just too hot in here. 335 00:21:27,136 --> 00:21:31,555 By the way, it's been so long since I last saw you, Your Majesty. 336 00:21:32,007 --> 00:21:33,700 I understand that you are busy, 337 00:21:33,709 --> 00:21:35,695 but you didn't bring the gifts yourself. 338 00:21:36,378 --> 00:21:39,595 I had no choice as I had a lot to take care of before the wedding. 339 00:21:39,715 --> 00:21:42,465 To make up for it, I prepared something. 340 00:21:49,958 --> 00:21:51,620 This sapphire necklace is passed down... 341 00:21:51,627 --> 00:21:53,320 to only the Empresses of Korea. 342 00:21:53,329 --> 00:21:56,690 A previous emperor specially commissioned a French jeweler. 343 00:21:56,699 --> 00:21:58,715 This is a one of a kind. 344 00:21:59,768 --> 00:22:01,630 It's so fancy looking. 345 00:22:01,637 --> 00:22:04,200 I'd be too blinded to wear this. 346 00:22:04,206 --> 00:22:08,370 The Empress of Korea deserves it. 347 00:22:08,377 --> 00:22:09,725 Here. 348 00:22:14,450 --> 00:22:18,735 Thank you for marrying me, Sunny. 349 00:22:20,556 --> 00:22:23,320 I received more than I can handle yesterday already. 350 00:22:23,325 --> 00:22:26,945 You keep giving me things. I feel bad. 351 00:22:28,063 --> 00:22:32,130 It's kind of embarrassing to give you this now, but... 352 00:22:32,134 --> 00:22:34,085 Just a minute. 353 00:22:39,007 --> 00:22:40,755 It's my gift. 354 00:22:44,847 --> 00:22:46,395 It's a bracelet. 355 00:22:47,049 --> 00:22:49,435 I made it myself. 356 00:22:49,885 --> 00:22:52,705 Azure stone matching bracelets. 357 00:22:52,955 --> 00:22:56,005 See? Matching bracelets. 358 00:22:58,827 --> 00:23:02,545 They say azure stones make love grow. 359 00:23:04,099 --> 00:23:07,715 Your Majesty. The truth is... 360 00:23:11,807 --> 00:23:14,670 I've been your fangirl since high school. 361 00:23:14,676 --> 00:23:16,170 Sorry? 362 00:23:16,178 --> 00:23:17,780 You're the reason I became a musical actress, 363 00:23:17,780 --> 00:23:20,040 and I wrote hundreds of letter... 364 00:23:20,048 --> 00:23:22,810 so that I can win a spot at that luncheon. 365 00:23:22,818 --> 00:23:24,665 I know... 366 00:23:25,554 --> 00:23:28,675 that I'm not good enough, 367 00:23:30,259 --> 00:23:32,320 and that I like you much more. 368 00:23:32,327 --> 00:23:36,090 But I'll work hard to become a person... 369 00:23:36,098 --> 00:23:37,745 befitting of your wife. 370 00:23:38,167 --> 00:23:42,630 I'll make sure you like me much more. 371 00:23:42,638 --> 00:23:44,085 Wait and see. 372 00:23:50,779 --> 00:23:52,195 I can't wait, 373 00:23:54,116 --> 00:23:55,535 Sunny. 374 00:23:55,684 --> 00:23:57,165 Yes. 375 00:24:29,218 --> 00:24:32,650 We are in front of Ehwa Palace, where the Emperor... 376 00:24:32,654 --> 00:24:34,650 and Oh Sunny's wedding is about to take place. 377 00:24:34,656 --> 00:24:39,520 The 121 invited guests are entering now. 378 00:24:39,528 --> 00:24:41,790 The Imperial Family stated that the wedding would be... 379 00:24:41,797 --> 00:24:45,560 small and modest to set an example to the people. 380 00:24:45,567 --> 00:24:47,130 Representatives from all over the world are sending... 381 00:24:47,135 --> 00:24:49,930 their congratulations to the Emperor of the Korean Dynasty. 382 00:24:49,938 --> 00:24:52,770 The wedding ceremony of the century, which will be broadcast live... 383 00:24:52,774 --> 00:24:56,025 all across the world will be held here in Ehwa Palace. 384 00:25:09,057 --> 00:25:11,890 Your Highness, His Majesty is ready. 385 00:25:11,894 --> 00:25:13,020 Please come. 386 00:25:13,028 --> 00:25:14,445 Okay. 387 00:25:23,038 --> 00:25:25,255 The Empress is here. 388 00:25:58,006 --> 00:25:59,455 My Empress. 389 00:26:10,085 --> 00:26:11,705 You look beautiful, 390 00:26:13,388 --> 00:26:14,945 Sunny. 391 00:26:15,057 --> 00:26:18,645 You look even more dashing. 392 00:26:47,756 --> 00:26:51,575 Your Majesty, Your Highness, we will escort you from here. 393 00:27:25,293 --> 00:27:28,145 This will be a very amusing wedding. 394 00:27:32,367 --> 00:27:35,785 Finally, the day has come. 395 00:27:36,838 --> 00:27:40,270 Grandmother, what kind of an Imperial Wedding is this? 396 00:27:40,275 --> 00:27:44,640 We didn't invite any foreign royals, there are no special performances, 397 00:27:44,646 --> 00:27:46,640 and there's no golden carriage, either. 398 00:27:46,648 --> 00:27:48,710 We brought in every black horse and white horse... 399 00:27:48,717 --> 00:27:51,480 and gave you the biggest wedding for all the world to see, 400 00:27:51,486 --> 00:27:55,320 and you got divorced twice. This is your fault. 401 00:27:55,323 --> 00:27:59,090 I get sick to my stomach whenever I see a golden carriage. 402 00:27:59,094 --> 00:28:01,660 To be honest, you're making it fast and easy... 403 00:28:01,663 --> 00:28:03,690 because the bride's family is so pathetic, right? 404 00:28:03,699 --> 00:28:06,030 Mother was the daughter of a conglomerate family. 405 00:28:06,034 --> 00:28:09,430 How did you approve such a loser daughter-in-law? 406 00:28:09,438 --> 00:28:11,900 His Majesty wanted to marry her. 407 00:28:11,907 --> 00:28:13,770 Since the Empress is an average person, 408 00:28:13,775 --> 00:28:17,470 a modest small wedding seems nice as well. 409 00:28:17,479 --> 00:28:22,165 The Empress is definitely not an average person. 410 00:28:22,184 --> 00:28:24,465 You'll see. 411 00:28:24,586 --> 00:28:26,180 Great-grandmother. 412 00:28:26,188 --> 00:28:30,250 Is His Imperial Majesty marrying his bride today? 413 00:28:30,258 --> 00:28:32,875 Yes, that is correct. 414 00:28:32,894 --> 00:28:37,015 All the newspapers are praising the Empress. 415 00:28:37,099 --> 00:28:40,360 They say although she is poor, she has dignity, 416 00:28:40,368 --> 00:28:43,430 and although she is humble, she is confident. 417 00:28:43,438 --> 00:28:45,900 They say in this age filled with plastic surgery beauties, 418 00:28:45,907 --> 00:28:49,525 her pure beauty stands out above the rest. 419 00:28:49,845 --> 00:28:52,995 Like my mother. 420 00:28:53,148 --> 00:28:55,810 Ari, you are wrong about one thing. 421 00:28:55,817 --> 00:29:00,405 This one is obviously not natural. 422 00:29:00,856 --> 00:29:04,405 Ari! I told you not to say stupid things! 423 00:29:04,459 --> 00:29:06,775 Get up and go to the wedding. 424 00:29:06,795 --> 00:29:10,815 Nanny! Nanny, where are you? 425 00:29:13,068 --> 00:29:14,615 Get up. 426 00:29:19,174 --> 00:29:22,770 Your Highness, Ms. Min is here to see you. 427 00:29:22,778 --> 00:29:25,265 Okay. Show her in. 428 00:29:31,286 --> 00:29:34,280 Yu Ra. What are you doing here? 429 00:29:34,289 --> 00:29:36,020 Don't you know what day this is? 430 00:29:36,024 --> 00:29:37,975 It's been a while. 431 00:29:38,193 --> 00:29:41,445 I am the new Chief Assistant of the Imperial Family... 432 00:29:41,897 --> 00:29:43,690 responsible for the Emperor and Empress. 433 00:29:43,698 --> 00:29:47,560 The Chief Assistant? You? Says who? 434 00:29:47,569 --> 00:29:49,585 I appointed her. 435 00:29:49,638 --> 00:29:51,430 It was difficult to scout her, 436 00:29:51,439 --> 00:29:54,870 so you should show Ms. Min respect. 437 00:29:54,876 --> 00:29:57,940 - Your Highness. - The Emperor already approved. 438 00:29:57,946 --> 00:30:00,895 No ifs, ands, or buts. 439 00:30:02,017 --> 00:30:05,980 The Emperor and Empress will arrive shortly at the ceremony. 440 00:30:05,987 --> 00:30:08,605 I see. We should go. 441 00:30:16,398 --> 00:30:19,385 Yu Ra. How did she... 442 00:30:19,868 --> 00:30:20,960 How... 443 00:30:26,141 --> 00:30:28,725 (Episode 8) 444 00:30:33,348 --> 00:30:36,965 I'm happy to see you healthy, Grandmother. 445 00:33:21,282 --> 00:33:24,280 Mommy! 446 00:33:24,285 --> 00:33:25,735 What's going on? 447 00:33:27,322 --> 00:33:28,805 Mommy! 448 00:33:30,025 --> 00:33:31,920 Mommy! 449 00:33:31,926 --> 00:33:33,820 Sunny? It's okay! 450 00:33:33,828 --> 00:33:35,945 Sunny! 451 00:33:45,540 --> 00:33:46,925 Sunny! 452 00:33:47,108 --> 00:33:49,040 Someone save her! 453 00:33:49,044 --> 00:33:51,240 Someone! Sunny! 454 00:33:51,246 --> 00:33:52,695 Empress! 455 00:33:52,981 --> 00:33:55,010 Somebody help! 456 00:33:55,016 --> 00:33:57,280 - Get moving. - Mommy! 457 00:33:57,285 --> 00:33:58,935 Sunny! 458 00:33:59,754 --> 00:34:01,535 Mommy! 459 00:34:03,758 --> 00:34:05,275 Help. 460 00:34:05,493 --> 00:34:07,560 Lower the crane at once! 461 00:34:07,562 --> 00:34:08,915 But... 462 00:34:13,134 --> 00:34:15,130 Something's wrong with it. 463 00:34:15,136 --> 00:34:17,370 What? Why that... 464 00:34:17,372 --> 00:34:18,895 Mommy! 465 00:34:20,075 --> 00:34:21,440 Help me! 466 00:34:21,443 --> 00:34:24,440 Honey, please don't take Sunny. I'm begging you! 467 00:34:24,446 --> 00:34:27,335 - No. - Mommy! 468 00:34:28,616 --> 00:34:30,335 Mommy! 469 00:34:32,687 --> 00:34:34,135 Help me. 470 00:35:10,125 --> 00:35:12,120 We'll escort you to safety. 471 00:35:12,127 --> 00:35:15,190 You want us to flee and leave the Empress? 472 00:35:15,196 --> 00:35:17,860 The security team will save her, so you should go. 473 00:35:17,866 --> 00:35:20,730 - Escort the Emperor. - But... 474 00:35:20,735 --> 00:35:23,600 Protect the Emperor! 475 00:35:23,605 --> 00:35:27,425 What? My daughter is about to die, 476 00:35:27,475 --> 00:35:29,440 and they're running away? 477 00:35:29,444 --> 00:35:31,895 Sunny! 478 00:35:32,680 --> 00:35:35,235 Dad, I think I'm going to die. 479 00:35:42,123 --> 00:35:44,675 Let go! 480 00:35:44,859 --> 00:35:47,060 I think Mom is calling me. 481 00:35:47,061 --> 00:35:49,985 What do I do, Dad? 482 00:35:53,134 --> 00:35:54,955 Sunny! 483 00:36:27,502 --> 00:36:30,025 Thank goodness. She's been saved. 484 00:37:12,880 --> 00:37:15,680 Hel Ro! My daughter. 485 00:37:15,683 --> 00:37:17,580 Are you awake? 486 00:37:17,585 --> 00:37:19,350 - You up? - Are you okay? 487 00:37:19,354 --> 00:37:21,250 How do you feel? 488 00:37:21,256 --> 00:37:23,605 What happened to my wedding? 489 00:37:24,025 --> 00:37:27,260 What wedding? You almost died. 490 00:37:27,262 --> 00:37:29,260 Seriously. 491 00:37:29,264 --> 00:37:33,060 But is the Imperial Family cursed or something? 492 00:37:33,067 --> 00:37:35,930 How do you get hurt anytime there's a function here? 493 00:37:35,937 --> 00:37:37,670 Was it an attack again? 494 00:37:37,672 --> 00:37:40,170 They don't know yet. They're investigating. 495 00:37:40,174 --> 00:37:42,670 What... What about His Majesty? 496 00:37:42,677 --> 00:37:44,240 They all came by earlier. 497 00:37:44,245 --> 00:37:46,710 The Empress Dowager, the Grand Empress Dowager, everyone. 498 00:37:46,714 --> 00:37:49,250 His Majesty is okay, right? 499 00:37:49,250 --> 00:37:50,980 Nothing else happened, right? 500 00:37:50,985 --> 00:37:52,435 Why you... 501 00:37:52,954 --> 00:37:55,950 Don't worry about him. He's totally fine. 502 00:37:55,957 --> 00:37:59,560 How could he run away when his bride is about to die? 503 00:37:59,560 --> 00:38:02,860 I was totally disappointed in him. Totally. 504 00:38:02,864 --> 00:38:05,485 His Majesty ran away? 505 00:38:06,267 --> 00:38:08,500 After what happened to you, 506 00:38:08,503 --> 00:38:12,070 the security team rushed over and whisked the Emperor away. 507 00:38:12,073 --> 00:38:15,140 Thank goodness one guard catch you... 508 00:38:15,143 --> 00:38:17,410 as you were falling. 509 00:38:17,412 --> 00:38:19,810 Otherwise, you would've at least had a concussion. 510 00:38:19,814 --> 00:38:23,605 Whatever. I can't remember anything. It hurts. 511 00:38:25,153 --> 00:38:27,750 Dad. What about our honeymoon? 512 00:38:27,755 --> 00:38:30,050 How could you even think about that right now? 513 00:38:30,058 --> 00:38:32,645 Look at the state you're in. 514 00:38:35,997 --> 00:38:37,515 We can't go? 515 00:38:38,433 --> 00:38:39,700 That's not fair. 516 00:38:39,701 --> 00:38:43,855 It's my first time leaving the country! 517 00:38:44,238 --> 00:38:47,470 Dad. I think I can make it. 518 00:38:47,475 --> 00:38:49,795 You're not going anywhere. 519 00:38:50,912 --> 00:38:53,680 How could this happen again so soon after the last attack? 520 00:38:53,681 --> 00:38:56,380 And during the wedding, which was being broadcast worldwide? 521 00:38:56,384 --> 00:38:57,950 Is this excusable, Chief Guard? 522 00:38:57,952 --> 00:38:59,705 It is not, Your Majesty. 523 00:39:04,625 --> 00:39:06,620 So? Did you look into it? 524 00:39:06,627 --> 00:39:10,290 They found that the crane had been tampered with, 525 00:39:10,298 --> 00:39:13,830 and its controlling mechanism was broken as well. 526 00:39:13,835 --> 00:39:17,570 Are you saying someone did this intentionally? 527 00:39:17,572 --> 00:39:20,525 That is how it appears. 528 00:39:20,875 --> 00:39:25,395 That means someone targeted the Empress. 529 00:39:28,282 --> 00:39:32,435 But why? What did the Empress do wrong? 530 00:39:44,232 --> 00:39:48,785 Your Highness, don't tell me you suspect me. 531 00:39:52,173 --> 00:39:54,170 I said nothing of the sort. 532 00:39:54,175 --> 00:39:57,895 I wasn't behind it. I have no reason to do such a thing. 533 00:40:02,216 --> 00:40:04,150 However, the incident has already occurred, 534 00:40:04,152 --> 00:40:06,635 and someone must be responsible for it. 535 00:40:07,855 --> 00:40:10,050 We must take our time to figure out... 536 00:40:10,057 --> 00:40:13,075 who would detest and be jealous of the Empress. 537 00:40:13,094 --> 00:40:15,315 How dare they target the Empress? 538 00:40:15,463 --> 00:40:18,415 I will find out who's behind this by all means! 539 00:40:19,066 --> 00:40:20,930 Thoroughly interrogate the crane operator first. 540 00:40:20,935 --> 00:40:22,030 Yes, Your Majesty. 541 00:40:22,036 --> 00:40:24,285 Naturally, you must. 542 00:40:38,686 --> 00:40:40,875 I see you brought back Min Yu Ra again. 543 00:40:44,158 --> 00:40:46,120 Grandmother called her back in. 544 00:40:46,127 --> 00:40:47,790 I was in the dark as well. 545 00:40:47,795 --> 00:40:49,445 She's a frightening girl. 546 00:40:49,964 --> 00:40:52,200 She vanished into thin air for two months. 547 00:40:52,200 --> 00:40:54,585 I don't know when she approached Mother. 548 00:40:55,536 --> 00:40:58,400 I am certain she was involved in today's incident. 549 00:40:58,406 --> 00:41:00,425 Based on what evidence do you make your claim? 550 00:41:00,641 --> 00:41:02,940 She's not capable of doing such an evil act. 551 00:41:02,944 --> 00:41:03,940 Your Majesty. 552 00:41:03,945 --> 00:41:05,640 We're investigating everyone related to this incident. 553 00:41:05,646 --> 00:41:08,465 It won't be late for us to discuss this after we discover the truth. 554 00:41:09,383 --> 00:41:11,265 I must get some rest now. 555 00:41:13,354 --> 00:41:15,020 This is my last warning. 556 00:41:15,022 --> 00:41:17,105 Expel Yu Ra from the place right now. 557 00:41:17,525 --> 00:41:19,915 If you don't, the palace will be a madhouse. 558 00:41:20,928 --> 00:41:24,485 Mark my words. You'll learn soon enough that I am right. 559 00:41:35,243 --> 00:41:38,695 I suppose Yu Ra is indeed a threat to you, Mother. 560 00:41:40,314 --> 00:41:43,035 In that case, I must try harder to keep her here. 561 00:41:51,592 --> 00:41:54,020 Your Highness, did you ask for me? 562 00:41:54,028 --> 00:41:56,785 It's about the attack on the Empress today. 563 00:41:56,964 --> 00:42:00,560 Report to me as soon as the investigation is over. 564 00:42:00,568 --> 00:42:02,625 Yes, Your Highness. 565 00:42:07,174 --> 00:42:08,595 What is it? 566 00:42:08,676 --> 00:42:10,840 Is there something you want to tell me? 567 00:42:10,845 --> 00:42:12,295 Actually, 568 00:42:12,847 --> 00:42:16,310 there is something I didn't have a chance to tell you earlier. 569 00:42:16,317 --> 00:42:17,750 Go on. 570 00:42:17,752 --> 00:42:19,535 It's all right. Tell me. 571 00:42:19,587 --> 00:42:22,905 This is a very important matter to our Imperial Family. 572 00:42:23,324 --> 00:42:25,545 I looked into the crane operator. 573 00:42:25,560 --> 00:42:27,090 Ms. Choi on the Empress Dowager's service... 574 00:42:27,094 --> 00:42:29,615 hired the operator. 575 00:42:30,097 --> 00:42:32,190 Right before an important ceremony, 576 00:42:32,199 --> 00:42:35,785 she changed the operator at the last minute which alarmed me. 577 00:42:36,237 --> 00:42:39,170 Then does it mean the Empress Dowager... 578 00:42:39,173 --> 00:42:43,070 No, we haven't found any concrete evidence. 579 00:42:43,077 --> 00:42:45,665 I can't confirm anything yet. 580 00:42:46,047 --> 00:42:49,150 I appointed you as Chief Assistant of the Imperial Family... 581 00:42:49,150 --> 00:42:51,435 for the safety of the Empress. 582 00:42:52,019 --> 00:42:56,245 Please look after the Empress with the utmost care and assist her. 583 00:42:56,390 --> 00:42:57,905 That is my request. 584 00:42:58,025 --> 00:43:00,015 Don't worry, Your Highness. 585 00:43:00,428 --> 00:43:03,345 I will help as far as my strength allows. 586 00:43:05,299 --> 00:43:08,185 Goodnight, Your Highness. 587 00:43:16,577 --> 00:43:19,865 She's no ordinary girl either. 588 00:43:20,548 --> 00:43:22,580 The fight has begun, 589 00:43:22,583 --> 00:43:25,535 so soon, the culprit will be caught. 590 00:43:33,628 --> 00:43:35,045 I've got to hand it to you. 591 00:43:35,763 --> 00:43:37,715 How did you come back? 592 00:43:38,299 --> 00:43:41,455 On top of that, you returned as the chief. 593 00:43:43,571 --> 00:43:44,985 Let's take a walk. 594 00:43:50,945 --> 00:43:54,165 Anyway, did you find Wang Shik? 595 00:43:54,682 --> 00:43:56,065 What about Dong Shik? 596 00:43:56,951 --> 00:44:00,775 About that. They're gone as if they never existed. 597 00:44:02,757 --> 00:44:05,175 It's already been two months. 598 00:44:05,493 --> 00:44:08,945 What could he be plotting? I have a bad feeling about this. 599 00:44:10,364 --> 00:44:12,085 Find him as soon as possible... 600 00:44:12,366 --> 00:44:13,815 before the Emperor gets wind of it. 601 00:44:38,225 --> 00:44:39,575 Are you... 602 00:44:47,568 --> 00:44:49,955 You're the one who saved me, right? 603 00:44:52,807 --> 00:44:54,155 Yes. 604 00:44:55,576 --> 00:44:57,325 Thank you so much. 605 00:44:57,411 --> 00:44:59,595 Thanks to you, I wasn't hurt badly. 606 00:45:00,047 --> 00:45:02,135 I'll thank you properly another time. 607 00:45:14,962 --> 00:45:18,115 Wait for me a bit longer, Yu Ra. 608 00:45:22,203 --> 00:45:24,155 It's been two months. 609 00:45:24,538 --> 00:45:26,370 Do you know what I did... 610 00:45:26,373 --> 00:45:28,525 in order to get you back to the palace? 611 00:45:28,743 --> 00:45:31,695 I begged Grandmother and said no one but you could do this job. 612 00:45:31,812 --> 00:45:35,635 I am back here upon the request of the Grand Empress Dowager. 613 00:45:35,983 --> 00:45:38,835 Once the Empress is adjusted to life in the palace, 614 00:45:39,286 --> 00:45:41,035 I plan to leave. 615 00:45:46,093 --> 00:45:50,545 You think I called you back, so you can look after the Empress? 616 00:45:50,865 --> 00:45:53,315 - Pardon? - Must I tell you why... 617 00:45:54,335 --> 00:45:56,485 I agreed to this ridiculous marriage? 618 00:45:57,872 --> 00:46:00,440 It was to be free from Mother's meddling. 619 00:46:00,441 --> 00:46:02,470 I wanted to be stronger with Sunny as my shield. 620 00:46:02,476 --> 00:46:04,195 I wanted to become a real Emperor! 621 00:46:06,013 --> 00:46:08,940 I realized this when she had called the police in order to separate us. 622 00:46:08,949 --> 00:46:11,765 If she doesn't get her way, in the end, she's even willing... 623 00:46:14,755 --> 00:46:16,405 to throw away her own son. 624 00:46:18,526 --> 00:46:20,015 That's my mother. 625 00:46:20,327 --> 00:46:22,245 That's my mother! 626 00:46:25,633 --> 00:46:29,415 Now, I'll take everything my mother has one by one. 627 00:46:31,972 --> 00:46:33,455 Whether it's her influence, 628 00:46:34,375 --> 00:46:37,265 money, or power, 629 00:46:40,314 --> 00:46:42,135 I'll take it all. 630 00:46:42,917 --> 00:46:44,305 Your Majesty. 631 00:46:46,387 --> 00:46:49,475 Soon, I'll make you the most powerful woman in this palace, 632 00:46:50,157 --> 00:46:52,420 so don't doubt me or become jealous of her. 633 00:46:52,426 --> 00:46:53,915 Just trust me! 634 00:46:55,796 --> 00:46:57,545 If you still can't trust me, 635 00:47:00,167 --> 00:47:01,785 you may leave now. 636 00:47:04,538 --> 00:47:07,270 Your Majesty, I won't doubt you... 637 00:47:07,274 --> 00:47:09,155 or become jealous of her. 638 00:47:09,443 --> 00:47:11,910 If it means you can be free from the Empress Dowager's influence, 639 00:47:11,912 --> 00:47:14,665 I can even wash the Empress' feet! 640 00:47:18,853 --> 00:47:20,305 Until then, 641 00:47:22,556 --> 00:47:24,745 I'm at your disposal. 642 00:47:30,931 --> 00:47:32,285 I understand. 643 00:47:33,334 --> 00:47:34,715 Thank you. 644 00:47:45,613 --> 00:47:48,235 Who is this? Is this me? 645 00:47:48,849 --> 00:47:50,335 I can't believe this! 646 00:47:50,751 --> 00:47:53,535 All of my wedding photos are humiliating. 647 00:47:53,854 --> 00:47:55,890 My life is ruined! 648 00:47:55,890 --> 00:47:57,320 The Emperor must not see these. 649 00:47:57,324 --> 00:47:59,390 What am I going to do? What will I do? 650 00:47:59,393 --> 00:48:00,745 This is terrible. 651 00:48:01,195 --> 00:48:04,045 Your Highness, this is Min Yu Ra. 652 00:48:04,899 --> 00:48:06,285 Darn it. 653 00:48:13,841 --> 00:48:17,095 Your Highness, how are you feeling? 654 00:48:18,712 --> 00:48:22,235 My whole body aches. I'm about to lose it. 655 00:48:23,017 --> 00:48:27,735 The Emperor sent you a special meal to help you recover quickly. 656 00:48:34,495 --> 00:48:36,015 What about the Emperor? 657 00:48:37,464 --> 00:48:39,245 Will he not join me? 658 00:48:39,934 --> 00:48:42,885 He has a lot to investigate regarding today's incident. 659 00:48:43,170 --> 00:48:46,440 He was terribly worried about you, Your Highness. 660 00:48:46,440 --> 00:48:48,900 Worrying won't do me any good. 661 00:48:48,909 --> 00:48:50,995 He hasn't visited me at all. 662 00:48:52,746 --> 00:48:54,095 Hey, 663 00:48:54,949 --> 00:48:56,865 if you see the Emperor, 664 00:48:57,484 --> 00:49:00,835 please tell him that I'm in critical condition. 665 00:49:01,555 --> 00:49:03,475 Tell him that I couldn't even eat. 666 00:49:03,958 --> 00:49:05,705 I will relay that message. 667 00:49:06,360 --> 00:49:07,975 Thank you so much. 668 00:49:09,797 --> 00:49:12,815 Please help me a lot, Ms. Min. 669 00:49:14,802 --> 00:49:16,585 Of course, Your Highness. 670 00:49:16,870 --> 00:49:19,355 I'll do my best to assist you. 671 00:49:20,607 --> 00:49:22,025 Thank you. 672 00:49:23,944 --> 00:49:25,795 I'm fine. 673 00:49:25,946 --> 00:49:29,235 Luckily, I didn't break any bones. A few days' rest is all I need. 674 00:49:29,516 --> 00:49:32,480 Yes, I'm eating well and living in luxury now. 675 00:49:32,486 --> 00:49:34,205 Don't you worry now. 676 00:49:34,621 --> 00:49:36,205 Is he nice to you? 677 00:49:36,757 --> 00:49:38,205 Does he visit you often? 678 00:49:38,225 --> 00:49:41,245 Of course, he's crazy about me. 679 00:49:41,261 --> 00:49:43,690 He's a busy man, but he cleared his whole schedule. 680 00:49:43,697 --> 00:49:46,955 He's glued to me. I'm already sick of him. 681 00:49:47,534 --> 00:49:50,055 Dad, he's looking for me again. I've got to go. 682 00:49:54,174 --> 00:49:57,265 Is the Emperor dead or alive? 683 00:49:57,611 --> 00:50:02,265 I mean, his wife was injured. How could he not visit once? 684 00:50:05,486 --> 00:50:07,135 Oh my gosh. 685 00:50:10,124 --> 00:50:12,445 How long were you standing there? 686 00:50:12,526 --> 00:50:15,845 You didn't overhear my phone call, did you? 687 00:50:16,630 --> 00:50:19,285 You did. 688 00:50:19,900 --> 00:50:22,600 You should've let me know you were there. 689 00:50:22,603 --> 00:50:25,355 Why are you... My gosh. 690 00:50:25,372 --> 00:50:27,555 Seriously. 691 00:50:33,347 --> 00:50:35,565 He's so... 692 00:50:38,986 --> 00:50:42,180 Look. Why are you following me? 693 00:50:42,189 --> 00:50:47,015 I am a guard. I am your personal bodyguard. 694 00:50:47,594 --> 00:50:51,060 I have Ms. Min. Why do I need a guard? 695 00:50:51,065 --> 00:50:53,730 Whenever Your Highness leaves your room, 696 00:50:53,734 --> 00:50:55,585 a guard must accompany you. 697 00:50:56,904 --> 00:50:59,870 Then you've been following me ever since I left my hospital room? 698 00:50:59,873 --> 00:51:01,270 I am always following you. 699 00:51:01,275 --> 00:51:04,425 - And listen in on my calls? - Even if I heard, I did not hear. 700 00:51:05,145 --> 00:51:07,595 This is so humiliating. 701 00:51:09,817 --> 00:51:11,805 What's your name? 702 00:51:12,986 --> 00:51:14,820 It is Chun Woo Bin. 703 00:51:14,822 --> 00:51:16,375 Chun Woo Bin? 704 00:51:17,191 --> 00:51:19,775 Chun Woo Bin? Right? 705 00:51:21,061 --> 00:51:23,430 You're the one who saved me when I fell. 706 00:51:23,430 --> 00:51:25,190 I was only told your name. 707 00:51:25,199 --> 00:51:28,785 I fainted, so I don't remember any of it. 708 00:51:29,103 --> 00:51:31,425 My apologies for not thanking you sooner. 709 00:51:34,975 --> 00:51:37,270 My neck is still a bit weak. 710 00:51:37,277 --> 00:51:42,165 My name is Oh Sunny. It's nice to meet you. 711 00:51:46,186 --> 00:51:48,035 It's nice to meet you. 712 00:51:51,425 --> 00:51:53,920 Regardless, I owe you one, 713 00:51:53,927 --> 00:51:58,760 so I'd like to show you my gratitude somehow. 714 00:51:58,765 --> 00:52:00,800 Don't feel bad. Anything... 715 00:52:00,801 --> 00:52:03,000 Then may I leave the palace for a short while? 716 00:52:03,003 --> 00:52:04,685 I have an urgent matter. 717 00:52:04,805 --> 00:52:08,125 Please keep it a secret from the Chief Guard. 718 00:52:08,775 --> 00:52:12,465 But to give your answer as soon as I ask... 719 00:52:14,515 --> 00:52:15,980 Go ahead. 720 00:52:15,983 --> 00:52:18,635 Thank you, Your Highness. 721 00:52:18,752 --> 00:52:21,435 I will escort you to your hospital room. 722 00:52:23,624 --> 00:52:25,375 Oh my gosh. 723 00:52:29,696 --> 00:52:32,985 Please rest. I will return as quickly as possible. 724 00:52:34,168 --> 00:52:36,900 You can take your time. 725 00:52:36,904 --> 00:52:41,495 I'll be resting in here anyway, so I don't need protection... 726 00:52:43,343 --> 00:52:46,380 What? Did he jet already? 727 00:52:46,380 --> 00:52:49,180 He asked me to repay him as if he was prepared... 728 00:52:49,183 --> 00:52:50,865 like he was a creditor. 729 00:52:51,185 --> 00:52:53,620 He ignored me and wouldn't smile. 730 00:52:53,620 --> 00:52:55,935 He's such a jerk. 731 00:52:57,491 --> 00:53:01,045 Did you sleep well, Grandmother? 732 00:53:01,695 --> 00:53:05,385 I was selfish and rested well alone. 733 00:53:05,599 --> 00:53:08,000 How do you feel? 734 00:53:08,001 --> 00:53:11,330 Thanks to your concern and sending me delicious foods, 735 00:53:11,338 --> 00:53:13,955 I'm almost all better, Granny. 736 00:53:15,676 --> 00:53:18,465 I mean, Grandmother. 737 00:53:19,446 --> 00:53:23,080 Are you all right? You don't seem fully recovered. 738 00:53:23,083 --> 00:53:25,105 You should be careful. 739 00:53:25,252 --> 00:53:27,180 I'm really okay, Your Majesty. 740 00:53:27,187 --> 00:53:28,920 You are not. 741 00:53:28,922 --> 00:53:32,320 I think you should forego visiting the elders in the palace... 742 00:53:32,326 --> 00:53:34,260 for the time being. 743 00:53:34,261 --> 00:53:37,160 No. I heard Mother... 744 00:53:37,164 --> 00:53:40,230 is not well either. I should go and see her. 745 00:53:40,234 --> 00:53:41,900 Do as she says. 746 00:53:41,902 --> 00:53:45,525 Your body is not yours alone anymore. 747 00:53:46,206 --> 00:53:49,470 I am sure Mother will understand. 748 00:53:49,476 --> 00:53:52,740 His Majesty is worried, Your Highness. 749 00:53:52,746 --> 00:53:57,565 I can see the love shining in his eyes. 750 00:53:59,119 --> 00:54:03,450 You two make a beautiful couple. It is good to see. 751 00:54:03,457 --> 00:54:04,945 Cut. 752 00:54:05,025 --> 00:54:07,775 We'll stop filming the visit here. 753 00:54:08,195 --> 00:54:11,590 "The Emperor's Newlywed Diary"? Whose idea was that? 754 00:54:11,598 --> 00:54:14,100 Mother? Or you, Grandmother? 755 00:54:14,101 --> 00:54:16,430 The Emperor prepared it himself. 756 00:54:16,436 --> 00:54:19,900 The people wanted to see their life as newlyweds as well, 757 00:54:19,906 --> 00:54:22,240 but His Majesty called us first. 758 00:54:22,242 --> 00:54:25,665 Did you really propose it first? 759 00:54:26,880 --> 00:54:29,010 It's unbelievable. 760 00:54:29,016 --> 00:54:31,980 The people are worried because the Empress was hurt at the wedding. 761 00:54:31,985 --> 00:54:35,450 I thought especially her family, who must feel empty... 762 00:54:35,455 --> 00:54:38,645 after marrying her off, would miss her greatly. 763 00:54:39,426 --> 00:54:43,160 You have changed a lot since you met her. 764 00:54:43,163 --> 00:54:45,060 You're such a loving husband. 765 00:54:45,065 --> 00:54:48,800 Your Majesty, you are such a doting husband. 766 00:54:48,802 --> 00:54:51,785 I envy the Empress so much. 767 00:54:56,977 --> 00:55:00,595 I said I was sick, but the Emperor is not visiting? 768 00:55:01,014 --> 00:55:02,980 Did he really say that? 769 00:55:02,983 --> 00:55:04,910 He sent a message wishing you deep rest... 770 00:55:04,918 --> 00:55:07,820 and went to film with the Empress. 771 00:55:07,821 --> 00:55:10,390 How could he do this to me? 772 00:55:10,390 --> 00:55:13,990 The Grand Empress Dowager ordered that they skip... 773 00:55:13,994 --> 00:55:16,490 the visitations until the Empress has recovered. 774 00:55:16,496 --> 00:55:21,085 Does she truly suspect me or something? 775 00:55:24,504 --> 00:55:28,025 This is all because of that witch Yu Ra. 776 00:55:28,108 --> 00:55:33,165 I swear I will tear her to shreds and kill her! 777 00:55:37,517 --> 00:55:38,880 - My Empress. - Yes? 778 00:55:38,885 --> 00:55:40,180 Is it going well? 779 00:55:40,187 --> 00:55:41,575 Yes. 780 00:55:41,922 --> 00:55:44,305 You're sweating. Here. 781 00:55:46,093 --> 00:55:47,575 Take your time. 782 00:55:49,696 --> 00:55:51,745 Please try this, Your Majesty. 783 00:56:05,078 --> 00:56:09,410 I've scheduled a massage for you to relieve the tension in your body. 784 00:56:09,416 --> 00:56:12,480 His Majesty will receive one with you. 785 00:56:12,486 --> 00:56:14,875 We're getting a massage together? 786 00:56:15,021 --> 00:56:19,145 The Grand Empress Dowager prepared this for the two of you as well. 787 00:56:19,226 --> 00:56:21,545 It's embarrassing, 788 00:56:21,895 --> 00:56:26,090 but since it's what Grandmother prepared for us, I'll do it. 789 00:56:26,099 --> 00:56:28,930 Then I'll go have it set up. 790 00:56:28,935 --> 00:56:30,455 Okay. 791 00:56:36,877 --> 00:56:41,765 A couple massage with the Emperor? Our first night together? 792 00:56:43,116 --> 00:56:44,965 Oh dear. 793 00:57:08,975 --> 00:57:12,610 The Empress seems embarrassed, so close the screen. 794 00:57:12,612 --> 00:57:14,795 Yes, Your Majesty. 795 00:57:15,882 --> 00:57:18,065 But... Your... 796 00:57:20,987 --> 00:57:24,250 I am grateful, Your Majesty. 797 00:57:24,257 --> 00:57:26,090 You must be tired. 798 00:57:26,092 --> 00:57:27,945 I'm fine. 799 00:57:27,961 --> 00:57:31,230 I'm full of energy. We have the whole night ahead of us. 800 00:57:31,231 --> 00:57:35,385 You must be tired from the shoot. Relax as you get the massage. 801 00:57:35,435 --> 00:57:37,500 Be especially good to her. 802 00:57:37,504 --> 00:57:41,395 Yes, Your Majesty. We will begin first then. 803 00:57:41,541 --> 00:57:43,525 Please lie down face down. 804 00:57:45,712 --> 00:57:49,380 What about His Majesty? Is his masseuse not here yet? 805 00:57:49,382 --> 00:57:53,835 Only Ms. Cho massages His Majesty. She'll be here soon. 806 00:58:05,699 --> 00:58:09,785 Ms. Cho. Start with my shoulders today. 807 00:58:22,215 --> 00:58:23,705 That feels good. 808 00:58:38,265 --> 00:58:41,500 Your Majesty, do you get massages only from Ms. Cho? 809 00:58:41,501 --> 00:58:44,955 I see. What's familiar is best. 810 00:58:45,472 --> 00:58:49,370 I only get my perms from Mr. Park in my neighborhood. 811 00:58:49,376 --> 00:58:52,940 I need to get it from him for it to last long. 812 00:58:52,946 --> 00:58:55,635 Where do you get your hair done, Your Majesty? 813 00:59:00,754 --> 00:59:02,205 Well... 814 00:59:02,956 --> 00:59:04,575 Your Majesty? 815 00:59:10,297 --> 00:59:11,645 Your Majesty? 816 00:59:26,746 --> 00:59:28,610 What have you found on Min Yu Ra? 817 00:59:28,615 --> 00:59:31,980 She has no flaws? Then we'll just create some. 818 00:59:31,985 --> 00:59:34,750 I am Oh Sunny, the Empress of the Korean Empire. 819 00:59:34,754 --> 00:59:36,750 Killing one rat won't put an end to it. 820 00:59:36,756 --> 00:59:38,120 Chun Woo Bin. 821 00:59:38,124 --> 00:59:41,645 I will kill them all. I'll kill all of them! 60408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.