All language subtitles for The last Empress E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:08,990 (Episode 3) 2 00:00:08,992 --> 00:00:13,945 Like a momentary sound 3 00:00:14,364 --> 00:00:17,030 Here comes our producer. 4 00:00:17,034 --> 00:00:20,015 I came early this morning and have been practicing. 5 00:00:20,604 --> 00:00:21,885 So? 6 00:00:22,506 --> 00:00:24,325 But sir, 7 00:00:25,909 --> 00:00:28,495 would it be possible to get an advance? 8 00:00:28,678 --> 00:00:31,080 There's a little emergency with my family. 9 00:00:31,081 --> 00:00:33,365 You can't even sell tickets, but you want an advance? 10 00:00:33,617 --> 00:00:36,010 Sunny, you're out. 11 00:00:36,019 --> 00:00:37,605 We have a new lead. 12 00:00:37,854 --> 00:00:40,075 Hyun Joo is our new lead. 13 00:00:40,690 --> 00:00:42,075 What do you mean? 14 00:00:42,392 --> 00:00:44,005 You changed leads? 15 00:00:44,394 --> 00:00:47,545 How can someone who can't sing or act be the lead? 16 00:00:47,597 --> 00:00:49,915 Because her dad's rich? 17 00:00:50,500 --> 00:00:51,815 Let's go. 18 00:00:53,270 --> 00:00:55,985 Sir. You're kidding, right? 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,200 I'll be better. 20 00:00:58,208 --> 00:01:01,055 - I'll set up the stage and... - Forget it. 21 00:01:01,178 --> 00:01:04,210 If you're bitter, tell your parents to invest too. 22 00:01:04,214 --> 00:01:05,880 But if you really want to do something, 23 00:01:05,882 --> 00:01:08,510 you can play the crow. 24 00:01:08,518 --> 00:01:10,565 I can't do that. 25 00:01:10,887 --> 00:01:13,805 - That has no lines. - Then forget it! 26 00:01:15,125 --> 00:01:16,875 Let's prepare for rehearsal. 27 00:01:19,229 --> 00:01:22,490 Hey, you! How can you tell me to leave so easily? 28 00:01:22,499 --> 00:01:24,000 Hey, you! Sunny! 29 00:01:24,000 --> 00:01:27,055 Fine. I'll leave on my own because you disgust me. 30 00:01:27,137 --> 00:01:30,755 With skills like mine, plenty of theater companies will want me! 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,165 You want money? 32 00:01:37,180 --> 00:01:40,210 Even with car accidents, you start hurting the day after. 33 00:01:40,217 --> 00:01:41,565 Ms. Choi! 34 00:01:42,119 --> 00:01:43,650 How long has it been since the hostage situation, 35 00:01:43,653 --> 00:01:45,080 that you let anyone into the palace? 36 00:01:45,088 --> 00:01:46,705 I'm sorry, Your Highness. 37 00:01:47,557 --> 00:01:49,620 I don't think she should be scolded... 38 00:01:49,626 --> 00:01:51,920 Since you had said you'd give compensation... 39 00:01:51,928 --> 00:01:54,160 Since when was the Imperial Family a charity that gives out money... 40 00:01:54,164 --> 00:01:55,730 whenever someone begs? 41 00:01:55,732 --> 00:01:58,060 How dare she demand money as if we're a bank? 42 00:01:58,068 --> 00:01:59,460 Tell her to leave at once. 43 00:01:59,469 --> 00:02:01,600 That's not it. Your Highness. 44 00:02:01,605 --> 00:02:02,915 How dare you... 45 00:02:03,373 --> 00:02:05,355 try to touch her? 46 00:02:05,809 --> 00:02:07,295 I'm sorry. 47 00:02:09,346 --> 00:02:12,310 Did I ask to borrow money... 48 00:02:12,315 --> 00:02:14,135 or demand money for nothing? 49 00:02:14,251 --> 00:02:16,465 Why is she treating me like some beggar? 50 00:03:01,865 --> 00:03:03,915 Mother! 51 00:03:25,655 --> 00:03:27,305 Mother! 52 00:03:28,325 --> 00:03:30,245 Mother! 53 00:03:45,709 --> 00:03:47,495 Mother! 54 00:04:19,743 --> 00:04:21,095 Mother... 55 00:04:22,078 --> 00:04:23,625 wouldn't have come this far. 56 00:04:34,357 --> 00:04:35,835 This looks like that. 57 00:04:41,598 --> 00:04:42,915 What's that? 58 00:04:43,933 --> 00:04:45,215 Blood? 59 00:05:34,417 --> 00:05:35,735 Your Majesty. 60 00:05:37,053 --> 00:05:38,905 Did you go somewhere? 61 00:05:39,356 --> 00:05:41,275 That's not the problem. 62 00:05:42,826 --> 00:05:44,475 There was an accident. 63 00:05:48,264 --> 00:05:49,960 I hit a person. 64 00:05:49,966 --> 00:05:51,430 How? 65 00:05:51,434 --> 00:05:54,855 It wasn't my fault. She jumped in front of the car! 66 00:06:01,311 --> 00:06:03,695 I'm sure it wasn't your fault. 67 00:06:04,214 --> 00:06:07,665 However, if it gets out that you drove after drinking, 68 00:06:08,118 --> 00:06:09,895 it may be bad for you. 69 00:06:11,788 --> 00:06:14,805 - My mother... - Mother! 70 00:06:19,195 --> 00:06:21,145 Mother! 71 00:06:23,066 --> 00:06:24,345 Your Majesty. 72 00:06:42,051 --> 00:06:45,765 I'm sure the light was on just a minute ago. 73 00:07:00,437 --> 00:07:02,015 Is no one here? 74 00:07:06,976 --> 00:07:10,295 What did you do with the person you hit with the car? 75 00:07:11,147 --> 00:07:12,525 In my car... 76 00:07:35,605 --> 00:07:37,285 This is the car. 77 00:07:45,682 --> 00:07:47,535 Mom? 78 00:07:47,951 --> 00:07:49,995 Why aren't you home yet? 79 00:07:50,220 --> 00:07:52,235 I'm scared. 80 00:07:52,489 --> 00:07:54,705 I'll go with Mom once I find her, 81 00:07:54,824 --> 00:07:57,175 so read your comic books. 82 00:07:58,361 --> 00:07:59,645 Okay. 83 00:08:04,100 --> 00:08:06,385 What's that? Mother? 84 00:08:06,903 --> 00:08:08,455 Mother! 85 00:08:13,610 --> 00:08:14,995 Mother. 86 00:08:16,846 --> 00:08:18,395 Mother! 87 00:08:19,616 --> 00:08:21,595 Mother! 88 00:08:38,835 --> 00:08:41,115 Hold on! 89 00:08:50,213 --> 00:08:51,495 What was that? 90 00:08:52,448 --> 00:08:54,335 What did I just see? 91 00:08:58,588 --> 00:09:00,435 Dump the body here. 92 00:09:03,426 --> 00:09:04,690 Why should I? 93 00:09:04,694 --> 00:09:06,690 I'll have Ma Pil Joo do it. 94 00:09:06,696 --> 00:09:08,530 We don't have time. 95 00:09:08,531 --> 00:09:11,200 Many trucks pass through this road. 96 00:09:11,200 --> 00:09:14,115 If you dump it without anyone seeing us, 97 00:09:14,203 --> 00:09:16,215 that person wasn't hit by your car, 98 00:09:16,439 --> 00:09:18,585 but by another car. 99 00:09:21,210 --> 00:09:23,525 This is insane. 100 00:09:31,187 --> 00:09:34,105 Take her out. Now. 101 00:09:36,960 --> 00:09:38,275 Fine. 102 00:10:07,090 --> 00:10:08,475 Your Majesty. 103 00:10:40,823 --> 00:10:42,205 Yu Ra. 104 00:10:45,294 --> 00:10:46,960 Get over here! 105 00:10:46,963 --> 00:10:48,345 Yes, Your Majesty. 106 00:10:53,302 --> 00:10:54,885 I'm leaving. 107 00:11:16,426 --> 00:11:18,545 Are you all right? 108 00:11:19,729 --> 00:11:21,745 If my mother finds out, 109 00:11:22,165 --> 00:11:25,285 - I'm dead. - That will never happen. 110 00:11:25,802 --> 00:11:27,515 Trust me. 111 00:11:34,410 --> 00:11:37,625 Mr. Ma. I got into a bit of a mess. 112 00:11:37,747 --> 00:11:40,380 Check every surveillance camera in Bichido... 113 00:11:40,383 --> 00:11:41,965 and delete all traces of me. 114 00:11:42,085 --> 00:11:44,135 Get rid of them all! 115 00:11:56,899 --> 00:12:00,330 You're lagging. You need to pick up the tempo. 116 00:12:00,336 --> 00:12:01,755 Hey, Sunny! 117 00:12:02,739 --> 00:12:04,100 What are you doing? 118 00:12:04,107 --> 00:12:06,385 Hello, sir. 119 00:12:07,110 --> 00:12:09,370 Sir? You don't need to be respectful. 120 00:12:09,378 --> 00:12:12,965 How could I be so rude to the producer? 121 00:12:13,449 --> 00:12:14,765 Oh dear. 122 00:12:15,451 --> 00:12:18,105 What did you do overnight? 123 00:12:18,154 --> 00:12:22,190 The lead should be someone as pretty like you. 124 00:12:22,191 --> 00:12:24,745 See? You totally look like the lead. 125 00:12:25,394 --> 00:12:28,315 So? What do you want? 126 00:12:28,531 --> 00:12:32,015 64307036. 127 00:12:32,201 --> 00:12:36,085 Yes, Dad. Send 10,000 dollars to that account right now. 128 00:12:36,305 --> 00:12:38,655 I love you. 129 00:12:46,082 --> 00:12:47,795 Thank you so much. 130 00:12:48,785 --> 00:12:50,680 I'll pay you back. 131 00:12:50,686 --> 00:12:54,305 You can take your time. It isn't much. 132 00:12:55,458 --> 00:12:56,990 Okay. 133 00:12:56,993 --> 00:12:59,560 But keep taking care of things for me. 134 00:12:59,562 --> 00:13:03,445 Of course. Naturally, I should. 135 00:13:03,599 --> 00:13:05,415 You're our lead. 136 00:13:07,103 --> 00:13:09,830 You must be tired from practicing. 137 00:13:09,839 --> 00:13:11,840 Your shoulders won't look pretty if you get all knotted up. 138 00:13:11,841 --> 00:13:13,885 Ouch. 139 00:13:14,110 --> 00:13:15,610 Oh my gosh. 140 00:13:15,611 --> 00:13:17,095 What? 141 00:13:23,486 --> 00:13:26,335 That guy who was running after us... 142 00:13:27,890 --> 00:13:29,905 Do you think he's the dead woman's son? 143 00:13:30,793 --> 00:13:32,105 Pardon? 144 00:13:32,795 --> 00:13:34,545 He saw me. 145 00:13:34,797 --> 00:13:36,115 I'm sure... 146 00:13:37,400 --> 00:13:41,200 He may have reported me to the police already. 147 00:13:41,204 --> 00:13:42,815 Don't worry. 148 00:13:43,105 --> 00:13:47,285 I'll make sure your name isn't associated with this. 149 00:13:47,510 --> 00:13:48,825 But... 150 00:13:49,979 --> 00:13:52,295 how do you know so much about Bichido? 151 00:13:53,783 --> 00:13:55,465 Have you been here before? 152 00:13:56,519 --> 00:13:57,805 Just... 153 00:14:00,389 --> 00:14:02,935 I came here on vacation before. 154 00:14:21,477 --> 00:14:23,225 - Wait a minute! - Wait... 155 00:14:45,334 --> 00:14:46,715 Mom. 156 00:14:48,604 --> 00:14:50,285 Is this where you were? 157 00:14:50,907 --> 00:14:53,255 Why are you lying here? 158 00:14:54,410 --> 00:14:55,795 Mom. 159 00:14:56,312 --> 00:14:58,525 Let's go. 160 00:14:59,448 --> 00:15:02,265 Mom, let's go home. 161 00:15:02,685 --> 00:15:05,180 Stop playing games! Let's go home! 162 00:15:05,187 --> 00:15:06,580 What are you doing? 163 00:15:06,589 --> 00:15:08,490 She was deceased by the time she got here. 164 00:15:08,491 --> 00:15:09,950 Don't lie to me! 165 00:15:09,959 --> 00:15:12,290 Why would my mom die? She's not dead! 166 00:15:12,295 --> 00:15:13,320 Don't lie to me. 167 00:15:13,329 --> 00:15:15,630 You're a doctor. Do something! 168 00:15:15,631 --> 00:15:17,630 Do something! 169 00:15:17,633 --> 00:15:20,045 Doctor! 170 00:15:22,171 --> 00:15:24,525 Please save my mom. 171 00:15:25,174 --> 00:15:28,895 Please save my mom, doctor. 172 00:15:31,948 --> 00:15:34,365 Please save my mom. 173 00:15:41,590 --> 00:15:43,820 So? Did you find His Majesty? 174 00:15:43,826 --> 00:15:47,615 Not yet. But Your Highness, the Bichido police just called. 175 00:15:49,265 --> 00:15:52,815 The police? Did something happen to His Majesty? 176 00:16:00,910 --> 00:16:02,225 (Ms. Choi Yoon Mee) 177 00:16:05,348 --> 00:16:07,865 (Ms. Choi Yoon Mee) 178 00:16:08,951 --> 00:16:11,380 Hello, Ms. Choi. This is Min Yu Ra. 179 00:16:11,387 --> 00:16:13,665 You're with His Majesty, right? 180 00:16:15,558 --> 00:16:18,245 I know everything, so don't try to lie to me. 181 00:16:18,461 --> 00:16:19,790 What is it? 182 00:16:19,795 --> 00:16:22,160 The Bichido police called. 183 00:16:22,164 --> 00:16:24,300 They received a tip that His Majesty committed a hit-and-run... 184 00:16:24,300 --> 00:16:25,885 and asked us to check on it. 185 00:16:26,202 --> 00:16:28,200 Where is His Majesty right now? 186 00:16:28,204 --> 00:16:29,785 A hit-and-run? 187 00:16:39,382 --> 00:16:40,580 (Creative Musical) 188 00:16:40,583 --> 00:16:41,865 (Oh Sunny) 189 00:16:43,019 --> 00:16:45,520 For the first time in my career, I'm the main lead. 190 00:16:45,521 --> 00:16:48,720 If you have time, come and watch the show. 191 00:16:48,724 --> 00:16:50,090 Don't feel obligated. 192 00:16:50,092 --> 00:16:53,290 I just thought it would be really great if you could come. 193 00:16:53,295 --> 00:16:55,715 Ms. Min, answer me. 194 00:16:56,732 --> 00:16:58,245 What are you doing? 195 00:16:58,300 --> 00:16:59,830 Where is His Majesty? 196 00:16:59,835 --> 00:17:03,555 His Majesty is watching a musical right now. 197 00:17:04,640 --> 00:17:07,795 I escorted him myself from the mountain. 198 00:17:08,711 --> 00:17:10,210 A hit-and-run? 199 00:17:10,212 --> 00:17:13,325 Who started such a preposterous rumor? 200 00:17:17,686 --> 00:17:19,865 What do you mean? 201 00:17:20,289 --> 00:17:22,875 A musical? In this situation? 202 00:17:25,094 --> 00:17:27,575 Does my mother know? 203 00:17:29,165 --> 00:17:30,460 Your Majesty. 204 00:17:30,466 --> 00:17:34,615 You were never in Bichido. 205 00:17:35,304 --> 00:17:39,100 I went to the mountain to beg you to return, 206 00:17:39,108 --> 00:17:42,510 and you watched a musical this evening in Daehak-ro. 207 00:17:42,511 --> 00:17:46,295 What? You sound insane. 208 00:17:46,582 --> 00:17:49,395 Please trust me and do as I say. 209 00:17:52,788 --> 00:17:54,390 Where is he? 210 00:17:54,390 --> 00:17:57,250 My mom is growing cold in there. 211 00:17:57,259 --> 00:18:00,505 What are you people doing? 212 00:18:00,663 --> 00:18:03,390 Let go! The one who hit my mom with his car... 213 00:18:03,399 --> 00:18:06,160 was the Emperor! It was that jerk! 214 00:18:06,168 --> 00:18:08,715 Watch your mouth, Nam Shik! 215 00:18:08,871 --> 00:18:10,800 We just checked with the Imperial Family, 216 00:18:10,806 --> 00:18:13,825 and the Emperor was somewhere else at the time of the accident. 217 00:18:13,876 --> 00:18:15,795 It wasn't him? 218 00:18:16,212 --> 00:18:18,825 He was definitely at the vacation house. 219 00:18:18,848 --> 00:18:23,265 I saw him drive away and flee with my own eyes. 220 00:18:24,553 --> 00:18:26,520 Isn't this that rotting tree? 221 00:18:26,522 --> 00:18:28,620 You're right. It seems like it. 222 00:18:28,624 --> 00:18:29,905 Right? 223 00:18:31,327 --> 00:18:32,645 Mommy. 224 00:18:39,969 --> 00:18:42,230 What is a crow doing here? 225 00:18:42,238 --> 00:18:44,315 You're so cute. 226 00:18:46,408 --> 00:18:48,625 Where are you going? Get over here. 227 00:18:53,048 --> 00:18:54,795 Are you okay? 228 00:19:03,025 --> 00:19:05,060 You did that on purpose, didn't you? 229 00:19:05,060 --> 00:19:06,720 - What did I do? - Pinching and hitting... 230 00:19:06,729 --> 00:19:09,030 - weren't in the script. - I was acting. 231 00:19:09,031 --> 00:19:11,030 An actress can't limit herself to the script. 232 00:19:11,033 --> 00:19:13,830 I appreciate the loan, but that's enough. 233 00:19:13,836 --> 00:19:17,200 This is why you shouldn't be nice to poor brats. 234 00:19:17,206 --> 00:19:18,540 Poor brats? 235 00:19:18,541 --> 00:19:21,455 If you're bitter, pay me back right now. 236 00:19:21,477 --> 00:19:23,655 Why you... You're dead. 237 00:19:25,080 --> 00:19:26,365 Hey. 238 00:19:31,720 --> 00:19:33,135 Why that... 239 00:19:34,657 --> 00:19:35,975 Hey, you! 240 00:19:37,560 --> 00:19:39,760 - Isn't that His... - What are you babbling about? 241 00:19:39,762 --> 00:19:41,715 Hey, you. 242 00:19:41,897 --> 00:19:43,730 Let's put an end to it today. 243 00:19:43,732 --> 00:19:45,400 May I get an autograph, Sunny? 244 00:19:45,401 --> 00:19:47,855 Just a minute. I need to resolve this... 245 00:19:48,671 --> 00:19:50,015 Oh Sunny? 246 00:20:09,291 --> 00:20:10,835 I kept my promise. 247 00:20:11,460 --> 00:20:12,805 Your Majesty. 248 00:20:15,164 --> 00:20:16,645 Is that really you? 249 00:20:21,370 --> 00:20:23,585 You didn't have to. 250 00:20:23,939 --> 00:20:26,085 Is it okay for you to come to a place like this? 251 00:20:29,878 --> 00:20:32,895 You must go out with the theater people afterward. 252 00:20:33,182 --> 00:20:34,465 Your Majesty. 253 00:20:35,884 --> 00:20:38,865 You must act like you're really Oh Sunny's fan. 254 00:20:39,355 --> 00:20:41,335 You must seem... 255 00:20:41,357 --> 00:20:44,235 approachable and easy-going. 256 00:20:44,293 --> 00:20:46,805 Why must I go this far? 257 00:20:47,663 --> 00:20:50,345 I told you, Ma Pil Joo can handle this much. 258 00:20:51,333 --> 00:20:53,285 There was a witness. 259 00:20:54,203 --> 00:20:56,685 It isn't as simple as you think. 260 00:20:57,640 --> 00:20:59,085 Oh Sunny. 261 00:20:59,675 --> 00:21:03,195 That woman will be your alibi. 262 00:21:07,916 --> 00:21:10,935 I've always wanted to come to a place like this. 263 00:21:11,186 --> 00:21:12,835 I got to, thanks to you. 264 00:21:14,123 --> 00:21:17,005 I'm treating today. 265 00:21:18,427 --> 00:21:21,045 Order freely and please treat me like everyone else. 266 00:21:21,196 --> 00:21:22,845 Today, I'm not here... 267 00:21:22,931 --> 00:21:26,945 as the Emperor, but Oh Sunny's fan. 268 00:21:27,803 --> 00:21:29,830 - Oh my gosh. - Excuse me! 269 00:21:29,838 --> 00:21:31,900 We'll have one of everything on the menu! 270 00:21:31,907 --> 00:21:34,085 My fan is treating! 271 00:21:35,344 --> 00:21:39,110 Here's to Oh Sunny's diehard fan, His Majesty. 272 00:21:39,114 --> 00:21:41,050 - Cheers! - Cheers! 273 00:21:41,050 --> 00:21:42,365 Cheers! 274 00:21:43,485 --> 00:21:46,850 Your Majesty, shall we do the wave? 275 00:21:46,855 --> 00:21:49,235 I'll start. We'll go counterclockwise. 276 00:21:49,391 --> 00:21:50,935 That way. 277 00:21:52,394 --> 00:21:54,915 - He's next. - Okay. 278 00:21:55,331 --> 00:21:58,300 - Drink it - Drink it 279 00:21:58,300 --> 00:21:59,600 - Drink it all up - Drink it all up 280 00:21:59,601 --> 00:22:01,900 - Drink - Drink 281 00:22:01,904 --> 00:22:04,340 - How long will you make me dance - How long will you make me dance 282 00:22:04,340 --> 00:22:05,840 Come on. 283 00:22:05,841 --> 00:22:07,185 Drink. 284 00:22:08,210 --> 00:22:09,855 He's so cool. 285 00:22:11,947 --> 00:22:14,810 Their entrails pancakes are amazing here. 286 00:22:14,817 --> 00:22:17,010 En... Entrails pancake? 287 00:22:17,019 --> 00:22:18,435 Entrails pancake. 288 00:22:27,863 --> 00:22:29,675 This is raw liver. 289 00:22:33,035 --> 00:22:34,545 This is the stomach. 290 00:22:35,504 --> 00:22:37,230 Finally, the highlight. 291 00:22:37,239 --> 00:22:39,785 Here. It's cow's tongue. 292 00:22:44,079 --> 00:22:45,395 Isn't it delicious? 293 00:22:50,953 --> 00:22:54,420 - Bottoms up! - Bottoms up! 294 00:22:54,423 --> 00:22:56,750 - Bottoms up! - Drink. 295 00:22:56,759 --> 00:22:59,945 If you can't drink it, I'll drink for you. 296 00:23:00,496 --> 00:23:02,745 No, I'll drink it. 297 00:23:18,013 --> 00:23:19,765 (Ma Pil Joo) 298 00:23:25,187 --> 00:23:27,535 I was waiting for your call, 299 00:23:28,590 --> 00:23:30,335 Mr. Ma Pil Joo. 300 00:23:30,592 --> 00:23:34,075 I took care of all the surveillance videos as His Majesty ordered. 301 00:23:34,396 --> 00:23:36,345 I deleted all traces of him... 302 00:23:36,365 --> 00:23:39,715 ever going to the vacation house and the scene of the accident. 303 00:23:47,776 --> 00:23:51,965 But I saw a very familiar face in the videos. 304 00:23:54,883 --> 00:23:57,435 His Majesty will be shocked to see this. 305 00:23:59,254 --> 00:24:02,235 He doesn't know you used to live in Bichido, does he? 306 00:24:02,524 --> 00:24:05,920 Naturally, you wouldn't miss an opportunity like this. 307 00:24:05,928 --> 00:24:09,175 This is quite a big one. 308 00:24:09,198 --> 00:24:10,815 How much do you want? 309 00:24:11,200 --> 00:24:13,585 - Prepare enough. - In exchange, 310 00:24:15,304 --> 00:24:19,085 nothing about my time in Bichido or my relationship... 311 00:24:20,075 --> 00:24:21,940 with Na Wang Shik can get out. 312 00:24:21,944 --> 00:24:24,895 If you show enough gratitude, then sure. 313 00:24:37,025 --> 00:24:38,345 Yes, Your Majesty. 314 00:24:38,560 --> 00:24:39,920 What happened to the witness? 315 00:24:39,928 --> 00:24:42,875 Don't worry. I'll take care of him. 316 00:24:42,998 --> 00:24:44,315 Also, 317 00:24:45,267 --> 00:24:46,715 get rid of Min Yu Ra. 318 00:24:47,369 --> 00:24:48,630 Sorry? 319 00:24:48,637 --> 00:24:50,655 She knows too much. It bothers me. 320 00:24:51,206 --> 00:24:52,655 Yes, Your Majesty. 321 00:24:54,376 --> 00:24:55,695 Your Majesty. 322 00:24:56,078 --> 00:24:58,880 Your Majesty. What are you doing here? 323 00:24:58,881 --> 00:25:00,395 Everyone is looking for you. 324 00:25:01,383 --> 00:25:03,610 I had to use the restroom. 325 00:25:03,619 --> 00:25:06,065 - Let's go. - Okay. 326 00:25:09,391 --> 00:25:11,745 You've underestimated me, 327 00:25:14,963 --> 00:25:16,345 Your Majesty. 328 00:25:18,734 --> 00:25:20,285 Look closely. 329 00:25:23,805 --> 00:25:25,155 No. 330 00:25:25,507 --> 00:25:27,385 There was blood here. 331 00:25:27,743 --> 00:25:29,495 There was blood here! 332 00:25:29,778 --> 00:25:31,070 We checked the house too, 333 00:25:31,079 --> 00:25:33,695 and there was no trace of anyone ever being there. 334 00:25:33,982 --> 00:25:35,365 Anyway, 335 00:25:36,385 --> 00:25:38,765 what were you doing at the time of the accident? 336 00:25:41,990 --> 00:25:43,675 I told you to catch the killer. 337 00:25:45,160 --> 00:25:46,945 Are you suspecting me now? 338 00:25:48,196 --> 00:25:50,915 Are you saying I lied or something? 339 00:25:52,067 --> 00:25:54,200 - What are you doing? - Did anything you say... 340 00:25:54,202 --> 00:25:55,785 turn out to be true? 341 00:25:55,971 --> 00:25:57,270 If you keep this up, 342 00:25:57,272 --> 00:25:59,840 I'll arrest you for defaming the Imperial Family! 343 00:25:59,841 --> 00:26:01,225 What was that? 344 00:26:05,213 --> 00:26:06,565 Hurry! 345 00:26:09,384 --> 00:26:10,410 Let go! 346 00:26:10,419 --> 00:26:13,305 Let go! Let go of me! 347 00:26:18,260 --> 00:26:21,430 What did you think about Sunny's acting? 348 00:26:21,430 --> 00:26:22,860 I was moved every minute. 349 00:26:22,864 --> 00:26:24,915 Her acting was great, befitting of the lead. 350 00:26:25,701 --> 00:26:28,930 Lead? I was the lead. 351 00:26:28,937 --> 00:26:31,355 Sunny's role was minor. 352 00:26:31,640 --> 00:26:33,855 She was a crow without any lines. 353 00:26:34,409 --> 00:26:36,355 You saw earlier. 354 00:26:39,615 --> 00:26:41,425 Whatever the role she plays, 355 00:26:42,184 --> 00:26:45,135 Sunny is always the lead in my book. 356 00:26:47,856 --> 00:26:49,375 He's so cool. 357 00:26:50,626 --> 00:26:52,005 Your Majesty. 358 00:26:52,260 --> 00:26:55,530 You can't say things like that so nonchalantly. 359 00:26:55,530 --> 00:26:57,745 You're making me embarrassed. 360 00:26:58,767 --> 00:27:02,915 Your Majesty. I have one wish. 361 00:27:03,205 --> 00:27:06,785 Will you take a love shot with me? 362 00:27:07,643 --> 00:27:10,025 She's wasted. 363 00:27:10,078 --> 00:27:12,095 Love shot! 364 00:27:12,114 --> 00:27:13,895 Love shot! 365 00:27:14,082 --> 00:27:19,465 Love shot! 366 00:27:19,788 --> 00:27:21,465 Love shot! 367 00:27:25,260 --> 00:27:27,105 Nice! 368 00:27:27,529 --> 00:27:28,845 Okay. 369 00:27:29,364 --> 00:27:31,715 This isn't how you do it. 370 00:27:32,634 --> 00:27:34,685 This is how you do it. 371 00:27:46,715 --> 00:27:49,265 He's so cool. 372 00:27:49,985 --> 00:27:52,235 Do you know something? 373 00:27:52,888 --> 00:27:56,305 I saved your life that day. 374 00:27:56,958 --> 00:27:59,705 In light of that, our second round will be... 375 00:28:01,163 --> 00:28:02,715 karaoke. 376 00:28:04,966 --> 00:28:06,245 Sunny? 377 00:28:12,374 --> 00:28:13,785 Sunny? 378 00:28:29,558 --> 00:28:32,990 Security Team Two will escort Ms. Oh Sunny home safely. 379 00:28:32,994 --> 00:28:38,145 And Ms. Min asked me to give this to you. 380 00:28:38,266 --> 00:28:39,615 What is it? 381 00:28:46,108 --> 00:28:49,740 I apologize for not being with you until the very end, Your Majesty. 382 00:28:49,745 --> 00:28:53,665 I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence. 383 00:28:54,349 --> 00:28:56,065 What is she up to? 384 00:29:01,156 --> 00:29:04,190 I, Min Yu Ra, confess that I am the driver... 385 00:29:04,192 --> 00:29:06,305 of the hit-and-run accident in Bichido. 386 00:29:06,995 --> 00:29:09,330 I hit a woman with my car on the road... 387 00:29:09,331 --> 00:29:11,260 to the vacation house in Bichido. 388 00:29:21,176 --> 00:29:24,255 (Episode 4) 389 00:29:27,349 --> 00:29:29,780 Your Majesty, they found a car that... 390 00:29:29,785 --> 00:29:31,495 appears to be yours by the reservoir. 391 00:30:35,550 --> 00:30:38,295 It is too dangerous. Please step back. 392 00:30:38,854 --> 00:30:40,435 - Go check. - Yes, sir! 393 00:31:15,557 --> 00:31:16,935 Yu Ra. 394 00:31:25,467 --> 00:31:26,885 My head... 395 00:31:28,069 --> 00:31:30,155 My stomach... Water... 396 00:31:41,850 --> 00:31:44,135 How did I get home last night? 397 00:31:44,619 --> 00:31:46,135 Karaoke. 398 00:31:48,223 --> 00:31:50,350 You've lost your mind. Oh my gosh. 399 00:31:50,358 --> 00:31:52,805 You drunken fool. 400 00:31:54,162 --> 00:31:56,545 How will I ever face His Majesty again? 401 00:32:02,904 --> 00:32:06,440 Will something that tremendous ever happen to me again? 402 00:32:06,441 --> 00:32:08,270 Hey, Sunny. Come out. 403 00:32:08,276 --> 00:32:10,010 I can't get to work because of you. 404 00:32:10,011 --> 00:32:12,680 We are in front of musical actress Oh Sunny's restaurant. 405 00:32:12,681 --> 00:32:15,580 We're here to meet Oh Sunny, who has been trending online, 406 00:32:15,583 --> 00:32:17,180 called "The Emperor's Woman". 407 00:32:17,185 --> 00:32:19,450 People are lined up in front of the restaurant... 408 00:32:19,454 --> 00:32:22,050 to meet Oh Sunny. 409 00:32:22,057 --> 00:32:24,775 Oh my gosh. What's going on? 410 00:32:25,093 --> 00:32:27,545 - Oh my gosh. - Hello. 411 00:32:28,863 --> 00:32:30,460 What's going on? 412 00:32:30,465 --> 00:32:32,660 Sunny, you're totally famous. 413 00:32:32,667 --> 00:32:33,960 Photos of you taking a love shot with the Emperor... 414 00:32:33,969 --> 00:32:35,270 are all over the web. 415 00:32:35,270 --> 00:32:37,170 What's your relationship with him? 416 00:32:37,172 --> 00:32:38,855 What do you mean? 417 00:32:39,341 --> 00:32:41,340 He came to watch the show using the ticket... 418 00:32:41,343 --> 00:32:43,070 I gave him at the luncheon. 419 00:32:43,078 --> 00:32:44,910 Palace Guards carried you home last night, 420 00:32:44,913 --> 00:32:46,710 but there's nothing going on between you two? 421 00:32:46,715 --> 00:32:48,580 Tell me the truth. 422 00:32:48,583 --> 00:32:51,695 You're the Emperor's secret lover, aren't you? 423 00:32:51,953 --> 00:32:55,235 Dad! Look at her. How can you say that? 424 00:32:55,957 --> 00:32:57,890 There's really nothing going on. 425 00:32:57,892 --> 00:33:00,005 The Emperor's lover? That's absurd. 426 00:33:00,161 --> 00:33:02,215 It was just a one-day thing. 427 00:33:09,604 --> 00:33:11,115 Are you awake? 428 00:33:11,339 --> 00:33:12,825 Your Majesty. 429 00:33:17,178 --> 00:33:18,625 Stay still. 430 00:33:19,781 --> 00:33:21,695 Why did you do that? 431 00:33:21,783 --> 00:33:23,935 Did you really plan to die? 432 00:33:24,185 --> 00:33:26,035 Why did you save me? 433 00:33:27,822 --> 00:33:30,805 We need to eliminate all the evidence for this to end. 434 00:33:31,259 --> 00:33:35,005 Please. Please let me take the blame and die. 435 00:33:35,530 --> 00:33:37,245 That's only right. 436 00:33:37,532 --> 00:33:39,360 Do you look down on me? 437 00:33:39,367 --> 00:33:41,685 I am the Emperor of Korea! 438 00:33:42,837 --> 00:33:46,425 Why should you take the fall for me? 439 00:33:55,650 --> 00:33:57,365 Eventually, 440 00:33:58,520 --> 00:34:00,705 the fact that I know... 441 00:34:01,890 --> 00:34:04,305 will burden you. 442 00:34:07,462 --> 00:34:08,915 That won't happen. 443 00:34:09,898 --> 00:34:13,915 From now on, I will be responsible for you. 444 00:34:14,702 --> 00:34:16,015 Your Majesty. 445 00:34:19,541 --> 00:34:21,325 Whatever happens, 446 00:34:21,843 --> 00:34:24,555 I won't lose the Imperial Family or you. 447 00:34:32,053 --> 00:34:34,235 Rest here for the time being. 448 00:34:40,628 --> 00:34:43,615 - Don't let anyone in. - Yes, Your Majesty. 449 00:34:57,812 --> 00:35:02,265 Do you plan to cut ties with your mother now? 450 00:35:03,351 --> 00:35:06,335 I had already fired Yu Ra. 451 00:35:07,222 --> 00:35:11,150 Ms. Min came to me when I was on the mountain, 452 00:35:11,159 --> 00:35:13,060 and asked for her job back. 453 00:35:13,061 --> 00:35:16,090 I pity her, and she is a good worker. 454 00:35:16,097 --> 00:35:20,015 I think it may be okay to give her another chance. 455 00:35:21,269 --> 00:35:24,415 Yu Ra went to you when you were on the mountain? 456 00:35:24,472 --> 00:35:26,100 Is that true? 457 00:35:26,107 --> 00:35:30,625 How could I dare deceive you, Mother? 458 00:35:34,849 --> 00:35:38,435 You are too soft-hearted, Your Majesty. 459 00:35:39,354 --> 00:35:43,235 If that is what you wish, I shall follow. 460 00:35:43,725 --> 00:35:46,105 Thank you, Mother. 461 00:35:47,829 --> 00:35:49,175 However, 462 00:35:49,631 --> 00:35:52,445 what is this about a hit-and-run in Bichido? 463 00:35:52,467 --> 00:35:54,845 What is this about a musical, too? 464 00:35:55,870 --> 00:35:58,370 There are newspaper articles saying she is the Emperor's woman. 465 00:35:58,373 --> 00:36:00,355 What is all this about? 466 00:36:01,109 --> 00:36:04,895 The accident in Bichido has nothing to do with me. 467 00:36:04,979 --> 00:36:08,480 As for the musical, an actress who visited the palace... 468 00:36:08,483 --> 00:36:10,350 gave me a ticket, so I had to go. 469 00:36:10,351 --> 00:36:13,235 There is nothing to worry about. 470 00:36:14,255 --> 00:36:15,975 I see. 471 00:36:16,958 --> 00:36:19,375 I trust you, 472 00:36:19,527 --> 00:36:22,345 but we are surrounded by powers trying to defame you, 473 00:36:22,363 --> 00:36:25,485 so you must discuss everything with me. 474 00:36:25,767 --> 00:36:27,530 That way, I can help you. 475 00:36:27,535 --> 00:36:30,655 I know that very well, Mother. 476 00:36:33,241 --> 00:36:36,610 Your handsome face has gone overnight. 477 00:36:36,611 --> 00:36:38,895 You should shave first. 478 00:37:23,591 --> 00:37:26,590 Your Highness, Princess So Jin is here to see you. 479 00:37:26,594 --> 00:37:28,145 What? Already? 480 00:37:29,097 --> 00:37:30,960 Tell her to wait. 481 00:37:30,965 --> 00:37:34,630 My gosh. What does she eat, that she wakes up so early? 482 00:37:34,636 --> 00:37:35,915 My gosh. 483 00:37:38,139 --> 00:37:39,855 My gosh. 484 00:37:42,877 --> 00:37:45,425 Grandmother. 485 00:37:46,314 --> 00:37:50,135 I said to wait! Why are you so impatient? 486 00:37:50,451 --> 00:37:53,650 Grandmother. This is huge. 487 00:37:53,655 --> 00:37:56,890 The Emperor met with a woman last night. 488 00:37:56,891 --> 00:37:59,790 You have to see what she looks like. She's a total dog. 489 00:37:59,794 --> 00:38:00,860 Look. 490 00:38:00,862 --> 00:38:03,975 Don't you think she is way beneath us? 491 00:38:05,533 --> 00:38:09,100 I told you to fix your crude speech, Princess. 492 00:38:09,103 --> 00:38:12,825 How is it that you never improve? 493 00:38:13,007 --> 00:38:14,970 (Love Shot with the Emperor) 494 00:38:14,976 --> 00:38:19,125 Has he been refusing to marry because he had someone? 495 00:38:20,114 --> 00:38:23,235 Your Highness, His Majesty is here to see you. 496 00:38:31,125 --> 00:38:34,175 Grandmother, did you sleep well? 497 00:38:35,229 --> 00:38:37,860 Your Majesty, what is this all about? 498 00:38:37,865 --> 00:38:40,200 Is she really your type? 499 00:38:40,201 --> 00:38:42,230 What is this ruckus so early in the morning? 500 00:38:42,236 --> 00:38:43,885 Please put this away. 501 00:38:45,506 --> 00:38:47,870 I am curious as well, Your Majesty. 502 00:38:47,875 --> 00:38:50,655 Please tell your grandma. 503 00:38:52,080 --> 00:38:54,165 It is true that I am her fan. 504 00:38:54,515 --> 00:38:55,910 I went to watch her show... 505 00:38:55,917 --> 00:38:57,895 and participated in the festivities thereafter. 506 00:38:58,619 --> 00:39:00,080 I must have been photographed there. 507 00:39:00,088 --> 00:39:03,020 That is what makes her special. 508 00:39:03,024 --> 00:39:06,475 I have never seen you take a love shot with a woman before. 509 00:39:07,328 --> 00:39:10,975 Will we be getting a new empress? 510 00:39:11,766 --> 00:39:14,915 Your grandma is very excited. 511 00:39:15,536 --> 00:39:19,325 If getting a new empress is your wish, 512 00:39:19,707 --> 00:39:21,385 I shall hurry. 513 00:39:21,709 --> 00:39:23,870 If you are waiting so anxiously, 514 00:39:23,878 --> 00:39:26,165 I cannot disappoint you. 515 00:39:26,481 --> 00:39:28,850 Your Majesty, what do you mean? 516 00:39:28,850 --> 00:39:30,565 Are you saying... 517 00:39:30,585 --> 00:39:32,980 you will proceed with this dog? 518 00:39:32,987 --> 00:39:35,775 She is beautiful inside and out. 519 00:39:36,357 --> 00:39:39,145 I will introduce her to you when the time is right. 520 00:39:39,394 --> 00:39:43,490 However, you must take my side regardless of what happens. 521 00:39:43,498 --> 00:39:45,090 That is a given! 522 00:39:45,099 --> 00:39:47,745 If you like her, that is all that matters! 523 00:39:48,503 --> 00:39:53,240 Then your grandma shall wait with bated breath. 524 00:39:53,241 --> 00:39:55,555 I have faith in you, Grandmother. 525 00:39:58,646 --> 00:40:00,565 Did you find out what I asked? 526 00:40:00,915 --> 00:40:02,665 Do you mean about Oh Sunny? 527 00:40:02,850 --> 00:40:04,950 From what I have gathered, she is 30 years old, 528 00:40:04,952 --> 00:40:06,620 is a musical actress, 529 00:40:06,621 --> 00:40:08,265 and is the oldest of two daughters. 530 00:40:08,322 --> 00:40:10,420 Her mother passed away 10 years ago from an illness, 531 00:40:10,425 --> 00:40:13,145 and her father runs a small chicken place. 532 00:40:13,327 --> 00:40:16,375 They are not well off financially. 533 00:40:17,365 --> 00:40:20,815 She was that audacious girl that came before, correct? 534 00:40:21,969 --> 00:40:24,100 Why did His Majesty drag a girl like that in, 535 00:40:24,105 --> 00:40:26,585 and create such a ruckus? 536 00:40:26,607 --> 00:40:27,940 More importantly, 537 00:40:27,942 --> 00:40:31,225 Min Yu Ra is in the Imperial Family hospital. 538 00:40:32,847 --> 00:40:35,795 I think you will have to step in. 539 00:40:37,652 --> 00:40:41,235 It is not necessary for me to step in because of a girl like her. 540 00:40:41,923 --> 00:40:44,675 There's no need to rush. 541 00:40:45,059 --> 00:40:48,675 When the time comes, everything will resolve itself. 542 00:40:50,631 --> 00:40:52,375 The Emperor was the hit-and-run driver? 543 00:40:53,434 --> 00:40:54,500 Are you sure? 544 00:40:54,502 --> 00:40:58,155 I'm sure. But no one believes me. 545 00:40:58,840 --> 00:41:01,125 The surveillance cameras were already messed with. 546 00:41:01,709 --> 00:41:03,895 Do you have any other proof? 547 00:41:06,814 --> 00:41:08,095 This. 548 00:41:08,950 --> 00:41:10,580 I found this at the accident site. 549 00:41:10,585 --> 00:41:13,180 I looked into it, and this is from the only car in our country, 550 00:41:13,187 --> 00:41:14,905 and it belongs to the Emperor. 551 00:41:15,389 --> 00:41:18,690 Seeing how there's blood on it, it really is solid evidence. 552 00:41:18,693 --> 00:41:20,145 I'm telling you it is. 553 00:41:20,194 --> 00:41:23,230 But the police won't even treat it like evidence. 554 00:41:23,231 --> 00:41:25,345 It's driving me insane. 555 00:41:27,969 --> 00:41:30,030 I know someone at the National Police Agency, 556 00:41:30,037 --> 00:41:31,555 so I'll look into it right away. 557 00:41:31,606 --> 00:41:34,400 Thank you. I'm counting on you. 558 00:41:34,408 --> 00:41:35,825 Thank you. 559 00:41:40,014 --> 00:41:42,865 The deceased victim's son found it at the accident site. 560 00:41:42,984 --> 00:41:44,565 I got it away from him. 561 00:41:44,585 --> 00:41:45,880 Do you know him? 562 00:41:45,887 --> 00:41:48,805 He is determined to catch you. 563 00:41:49,056 --> 00:41:51,075 He won't back down easily. 564 00:41:51,192 --> 00:41:53,505 He is frighteningly persistent. 565 00:41:56,297 --> 00:41:58,245 Take care of this. 566 00:41:59,300 --> 00:42:00,985 Make sure nothing gets out. 567 00:42:01,168 --> 00:42:02,615 You can count on me, Your Majesty. 568 00:42:03,571 --> 00:42:06,655 But what about Min Yu Ra? 569 00:42:07,441 --> 00:42:09,025 Forget what I said before. 570 00:42:14,015 --> 00:42:15,395 Come in. 571 00:42:17,618 --> 00:42:19,305 It is I, Your Majesty. 572 00:42:28,863 --> 00:42:31,090 You should not move around yet. 573 00:42:31,098 --> 00:42:32,785 I told you to rest. 574 00:42:32,900 --> 00:42:34,745 Why won't you listen? 575 00:42:34,802 --> 00:42:38,355 Your Majesty. My body is not important. 576 00:42:39,507 --> 00:42:40,885 Please look at this. 577 00:42:42,276 --> 00:42:45,370 Na Wang Shik's mom in Bichido was hit in a hit-and-run. 578 00:42:45,379 --> 00:42:48,495 I heard the driver was the Emperor. Is murder the Emperor's hobby? 579 00:42:49,784 --> 00:42:51,350 Who is behind this? 580 00:42:51,352 --> 00:42:54,135 Word about the accident keeps spreading. 581 00:42:54,221 --> 00:42:55,905 I can't delete them anymore. 582 00:42:57,391 --> 00:42:59,345 We must distract the public... 583 00:42:59,560 --> 00:43:01,875 before this gains more interest. 584 00:43:02,563 --> 00:43:05,045 We need them to talk about you regarding something else. 585 00:43:07,902 --> 00:43:09,585 Hel Ro! Here. 586 00:43:10,805 --> 00:43:14,025 - Enjoy. - Another chicken, please. 587 00:43:15,142 --> 00:43:17,095 Dad. 588 00:43:17,478 --> 00:43:20,780 Can't I go up and take a break? My arms and legs are so sore. 589 00:43:20,781 --> 00:43:23,035 It's been so long since we've been this busy. 590 00:43:23,150 --> 00:43:25,935 - Stay here. - Shut it and show your face. 591 00:43:26,087 --> 00:43:27,750 Even I had to take the day off. 592 00:43:27,755 --> 00:43:29,820 Can't I at least put on some makeup? 593 00:43:29,824 --> 00:43:32,050 People keep taking pictures, but I look terrible. 594 00:43:32,059 --> 00:43:34,105 What more can you do? 595 00:43:34,161 --> 00:43:36,930 If you have the time for that, sell more chicken. 596 00:43:36,931 --> 00:43:38,615 It's okay. You look good. 597 00:43:39,700 --> 00:43:41,015 Your Majesty. 598 00:43:42,703 --> 00:43:44,370 I love you. 599 00:43:44,372 --> 00:43:46,155 He's so cool. 600 00:43:47,608 --> 00:43:48,955 Oh my gosh. 601 00:43:51,579 --> 00:43:53,325 Your Majesty. 602 00:44:14,235 --> 00:44:17,885 Your Majesty. What brings you to our restaurant? 603 00:44:18,272 --> 00:44:19,685 Did you sleep well? 604 00:44:20,007 --> 00:44:21,555 Are you feeling okay? 605 00:44:21,776 --> 00:44:23,855 You drank a lot last night, 606 00:44:24,245 --> 00:44:27,110 - so I was worried. - You were worried? 607 00:44:27,114 --> 00:44:29,165 Everyone seems surprised. 608 00:44:33,654 --> 00:44:35,635 Let me formally introduce myself. 609 00:44:36,524 --> 00:44:40,020 I'm Oh Sunny's fan, Lee Hyuk. 610 00:44:40,027 --> 00:44:41,445 I love you! 611 00:44:46,967 --> 00:44:49,715 To be honest, I came here today to take Sunny out... 612 00:44:50,738 --> 00:44:53,255 - on a date. - A date? 613 00:45:04,452 --> 00:45:05,865 Your Majesty! 614 00:45:08,389 --> 00:45:12,275 Your Majesty, can't you tell me the truth? 615 00:45:12,526 --> 00:45:14,245 Why did you come today? 616 00:45:14,495 --> 00:45:16,745 I'm a bit lightheaded, you know. 617 00:45:16,764 --> 00:45:18,975 Having my wish come true consecutively. 618 00:45:19,500 --> 00:45:22,015 Do you need a liver, a kidney, or something like that? 619 00:45:28,843 --> 00:45:31,655 I just wanted to see you, 620 00:45:32,413 --> 00:45:33,825 Sunny. 621 00:45:34,281 --> 00:45:35,695 That's why I'm here. 622 00:45:36,417 --> 00:45:37,795 Does that answer your question? 623 00:45:43,524 --> 00:45:44,720 Do you mean... 624 00:45:44,725 --> 00:45:49,045 you wanted to see me acting, not that you wanted to see me? 625 00:45:51,132 --> 00:45:52,515 Wait! 626 00:45:53,434 --> 00:45:56,930 Not long ago, I played a girl dancing at a club. 627 00:45:56,937 --> 00:45:58,515 You don't know club dancing, do you? 628 00:45:58,806 --> 00:46:01,300 This is how you do it. 629 00:46:01,308 --> 00:46:02,625 No, I'm good. 630 00:46:05,212 --> 00:46:06,495 Watch out! 631 00:46:21,796 --> 00:46:23,730 - I... - I'm sorry, Your Majesty. 632 00:46:23,731 --> 00:46:27,315 I... I can't stand awkward situations. 633 00:46:29,537 --> 00:46:33,025 You are very random. 634 00:46:33,841 --> 00:46:35,700 I think that's your charm. 635 00:46:35,709 --> 00:46:38,025 I am quite charming. 636 00:46:42,516 --> 00:46:44,165 (The Emperor's Surprise Date) 637 00:46:47,855 --> 00:46:50,720 His Majesty is so good-looking. I fell in love. 638 00:46:50,724 --> 00:46:53,820 I didn't know he had such humane qualities. Unbelievable. 639 00:46:53,828 --> 00:46:55,705 Why is she so lucky? 640 00:46:57,531 --> 00:46:59,615 It all worked out. 641 00:47:00,034 --> 00:47:01,385 I'm happy! 642 00:47:03,871 --> 00:47:05,255 Your Majesty. 643 00:47:05,773 --> 00:47:09,055 - Good work today. - How long do I have to do this? 644 00:47:09,109 --> 00:47:11,555 I don't want to see her another day! 645 00:47:11,912 --> 00:47:15,825 Thankfully, because of what you did, people will stop talking. 646 00:47:18,185 --> 00:47:19,505 Your Majesty. 647 00:47:20,888 --> 00:47:22,405 Did you know? 648 00:47:23,123 --> 00:47:27,745 I haven't eaten anything all day. 649 00:47:28,028 --> 00:47:29,445 Why? 650 00:47:30,798 --> 00:47:34,330 Imagining you with that woman all day... 651 00:47:34,335 --> 00:47:36,430 made me lethargic... 652 00:47:36,437 --> 00:47:39,985 and lose my appetite. 653 00:47:41,208 --> 00:47:42,655 Don't tell me... 654 00:47:43,510 --> 00:47:45,770 you're being jealous. 655 00:47:45,779 --> 00:47:47,980 It's inevitable for someone to grow on you... 656 00:47:47,982 --> 00:47:49,935 if you spend enough time together. 657 00:47:50,784 --> 00:47:53,135 And you're not an exception. 658 00:47:53,420 --> 00:47:56,035 It makes me upset. I mean it. 659 00:47:56,156 --> 00:47:59,845 How will you become my wife if you lack so much confidence? 660 00:48:00,327 --> 00:48:04,375 From now on, I won't let anyone mistreat you. 661 00:48:06,634 --> 00:48:09,485 Do you truly mean that? 662 00:48:09,503 --> 00:48:13,170 Will you also protect me from the Empress Dowager? 663 00:48:13,173 --> 00:48:14,585 I give you my word. 664 00:48:14,808 --> 00:48:17,910 If I can't protect the woman who sacrificed her life for me, 665 00:48:17,912 --> 00:48:20,225 I am neither an emperor nor a man. 666 00:48:21,949 --> 00:48:23,465 Your Majesty. 667 00:48:23,684 --> 00:48:26,905 I told you. We shouldn't do such things in here. 668 00:48:27,821 --> 00:48:30,805 The Empress Dowager is watching us. 669 00:48:31,625 --> 00:48:33,105 It doesn't matter. 670 00:48:33,160 --> 00:48:35,045 She will know about us sooner or later. 671 00:48:36,330 --> 00:48:37,715 In the end, 672 00:48:37,932 --> 00:48:39,745 she will remove it herself. 673 00:48:40,334 --> 00:48:41,645 Then... 674 00:48:42,403 --> 00:48:44,655 you should just sit still. 675 00:48:50,344 --> 00:48:53,795 I'll be the wicked witch. 676 00:49:25,312 --> 00:49:26,625 Your Majesty. 677 00:49:46,533 --> 00:49:49,485 Min Yu Ra, how dare you? 678 00:49:53,440 --> 00:49:56,240 Ms. Choi. Ms. Choi! 679 00:49:56,243 --> 00:49:57,555 Yes, Your Highness. 680 00:50:01,715 --> 00:50:03,735 Did you summon me, Your Highness? 681 00:50:04,451 --> 00:50:06,365 Was it Oh Sunny? 682 00:50:07,187 --> 00:50:09,335 I shall meet her. 683 00:50:22,403 --> 00:50:23,670 Yes, sir. 684 00:50:23,670 --> 00:50:26,170 Wang Shik, you were right. 685 00:50:26,173 --> 00:50:28,085 Come here right now. 686 00:50:28,175 --> 00:50:30,325 I found crucial evidence. 687 00:50:42,589 --> 00:50:44,775 Mr. Ma! 688 00:51:01,942 --> 00:51:03,255 Load him up. 689 00:51:33,073 --> 00:51:34,485 Yes, Your Majesty. 690 00:51:35,175 --> 00:51:36,895 Don't worry. 691 00:51:37,511 --> 00:51:39,595 We'll get rid of him. 692 00:51:39,880 --> 00:51:42,065 Ma Pil Joo, that scumbag... 693 00:51:48,188 --> 00:51:49,520 Take him out. Let's bury him. 694 00:51:49,523 --> 00:51:50,805 - Yes, sir. - Yes, sir. 695 00:52:03,437 --> 00:52:06,015 Gosh, that dogged scumbag. 696 00:52:08,575 --> 00:52:10,955 Ma Pil Joo! 697 00:52:34,801 --> 00:52:36,755 You! 698 00:52:38,906 --> 00:52:41,985 Was it you who erased the evidence of the hit-and-run? 699 00:52:42,910 --> 00:52:45,255 I thought you were the president of a construction company. 700 00:52:45,312 --> 00:52:47,595 Were you merely one of Lee Hyuk's underdogs? 701 00:52:48,182 --> 00:52:49,565 Were you? 702 00:52:50,617 --> 00:52:53,865 I'm an idiot for trusting a fool like you. 703 00:52:55,222 --> 00:52:57,075 Let me go! 704 00:53:02,829 --> 00:53:04,645 Go! Get him! 705 00:53:33,260 --> 00:53:35,045 Gosh! 706 00:53:36,530 --> 00:53:38,445 What are you punks doing? 707 00:53:41,268 --> 00:53:43,915 Block him! 708 00:54:19,873 --> 00:54:22,340 Did he order you to kill me? 709 00:54:22,342 --> 00:54:23,955 Give up already. 710 00:54:24,011 --> 00:54:25,810 Let's not complicate things. 711 00:54:25,812 --> 00:54:27,680 I also don't want to make this hard for you. 712 00:54:27,681 --> 00:54:28,810 Shut it! 713 00:54:28,815 --> 00:54:32,735 Look at this idiot, provoking me when I'm holding a gun. 714 00:54:33,353 --> 00:54:35,135 I will... 715 00:54:37,424 --> 00:54:39,505 find out the truth behind my mom's death. 716 00:54:39,526 --> 00:54:40,875 So... 717 00:54:40,994 --> 00:54:42,805 you can just die! 718 00:55:29,176 --> 00:55:30,455 How dare you? 719 00:56:39,513 --> 00:56:41,140 Congratulations on receiving... 720 00:56:41,148 --> 00:56:43,295 the World Peace Award, Your Highness. 721 00:56:43,517 --> 00:56:45,050 It is an honor for the Imperial Family... 722 00:56:45,051 --> 00:56:47,265 and a great deal of pride for the Korean Empire. 723 00:56:47,320 --> 00:56:52,920 This old woman shamelessly received such a grand award. 724 00:56:52,926 --> 00:56:55,045 I'm very embarrassed. 725 00:56:56,229 --> 00:56:58,260 I thought it was a family celebration. 726 00:56:58,265 --> 00:57:00,585 Why did you invite so many reporters? 727 00:57:00,600 --> 00:57:04,300 I despise such a pretentious celebration. 728 00:57:04,304 --> 00:57:05,630 Pretentious? 729 00:57:05,639 --> 00:57:07,540 It is part of our duty as the Imperial Family... 730 00:57:07,541 --> 00:57:09,685 to be transparent of what goes on in here. 731 00:57:10,544 --> 00:57:14,125 Then why is His Majesty still not present? 732 00:57:14,548 --> 00:57:16,595 My legs are so numb. 733 00:57:28,695 --> 00:57:30,490 Why are you here, Ms. Min? 734 00:57:30,497 --> 00:57:32,530 This is a family occasion. 735 00:57:32,532 --> 00:57:34,285 You can wait outside. 736 00:57:37,137 --> 00:57:40,155 Your Highness, I have something to tell. 737 00:57:40,474 --> 00:57:42,125 Do you remember... 738 00:57:42,843 --> 00:57:44,425 when I told you... 739 00:57:44,778 --> 00:57:47,710 that there is someone I like that I'd like to introduce? 740 00:57:47,714 --> 00:57:51,935 Then are you finally introducing her to me? 741 00:57:53,053 --> 00:57:56,735 It's such good news that I've been anticipating for so long. 742 00:57:58,758 --> 00:58:00,105 Your Majesty. 743 00:58:13,640 --> 00:58:15,885 - Your Majesty. - What is it? 744 00:58:15,942 --> 00:58:17,955 You have a guest. 745 00:58:26,453 --> 00:58:29,150 What a wonderful surprise. Welcome, Ms. Oh. 746 00:58:29,155 --> 00:58:31,475 - Hello. - Come on in. 747 00:58:35,662 --> 00:58:36,890 Please say hello. 748 00:58:36,897 --> 00:58:40,915 This is the Grand Empress Dowager of Ewha Palace. 749 00:58:41,568 --> 00:58:44,755 It is an honor, Your Highness. I'm Oh Sunny. 750 00:58:46,540 --> 00:58:49,355 So this lady is... 751 00:58:50,377 --> 00:58:54,265 She's the woman His Majesty is currently dating. 752 00:59:23,577 --> 00:59:26,170 Cheers to Sunny's entry into the palace! 753 00:59:26,179 --> 00:59:28,465 I just don't like her. 754 00:59:30,383 --> 00:59:32,980 Find out Yu Ra's weaknesses. 755 00:59:32,986 --> 00:59:36,565 It's not certain that he's dead. Did you lie to His Majesty? 756 00:59:38,458 --> 00:59:43,375 (An Empress's Dignity) 51441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.