Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,990
(Episode 3)
2
00:00:08,992 --> 00:00:13,945
Like a momentary sound
3
00:00:14,364 --> 00:00:17,030
Here comes our producer.
4
00:00:17,034 --> 00:00:20,015
I came early this morning and have been practicing.
5
00:00:20,604 --> 00:00:21,885
So?
6
00:00:22,506 --> 00:00:24,325
But sir,
7
00:00:25,909 --> 00:00:28,495
would it be possible to get an advance?
8
00:00:28,678 --> 00:00:31,080
There's a little emergency with my family.
9
00:00:31,081 --> 00:00:33,365
You can't even sell tickets, but you want an advance?
10
00:00:33,617 --> 00:00:36,010
Sunny, you're out.
11
00:00:36,019 --> 00:00:37,605
We have a new lead.
12
00:00:37,854 --> 00:00:40,075
Hyun Joo is our new lead.
13
00:00:40,690 --> 00:00:42,075
What do you mean?
14
00:00:42,392 --> 00:00:44,005
You changed leads?
15
00:00:44,394 --> 00:00:47,545
How can someone who can't sing or act be the lead?
16
00:00:47,597 --> 00:00:49,915
Because her dad's rich?
17
00:00:50,500 --> 00:00:51,815
Let's go.
18
00:00:53,270 --> 00:00:55,985
Sir. You're kidding, right?
19
00:00:56,473 --> 00:00:58,200
I'll be better.
20
00:00:58,208 --> 00:01:01,055
- I'll set up the stage and... - Forget it.
21
00:01:01,178 --> 00:01:04,210
If you're bitter, tell your parents to invest too.
22
00:01:04,214 --> 00:01:05,880
But if you really want to do something,
23
00:01:05,882 --> 00:01:08,510
you can play the crow.
24
00:01:08,518 --> 00:01:10,565
I can't do that.
25
00:01:10,887 --> 00:01:13,805
- That has no lines. - Then forget it!
26
00:01:15,125 --> 00:01:16,875
Let's prepare for rehearsal.
27
00:01:19,229 --> 00:01:22,490
Hey, you! How can you tell me to leave so easily?
28
00:01:22,499 --> 00:01:24,000
Hey, you! Sunny!
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,055
Fine. I'll leave on my own because you disgust me.
30
00:01:27,137 --> 00:01:30,755
With skills like mine, plenty of theater companies will want me!
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,165
You want money?
32
00:01:37,180 --> 00:01:40,210
Even with car accidents, you start hurting the day after.
33
00:01:40,217 --> 00:01:41,565
Ms. Choi!
34
00:01:42,119 --> 00:01:43,650
How long has it been since the hostage situation,
35
00:01:43,653 --> 00:01:45,080
that you let anyone into the palace?
36
00:01:45,088 --> 00:01:46,705
I'm sorry, Your Highness.
37
00:01:47,557 --> 00:01:49,620
I don't think she should be scolded...
38
00:01:49,626 --> 00:01:51,920
Since you had said you'd give compensation...
39
00:01:51,928 --> 00:01:54,160
Since when was the Imperial Family a charity that gives out money...
40
00:01:54,164 --> 00:01:55,730
whenever someone begs?
41
00:01:55,732 --> 00:01:58,060
How dare she demand money as if we're a bank?
42
00:01:58,068 --> 00:01:59,460
Tell her to leave at once.
43
00:01:59,469 --> 00:02:01,600
That's not it. Your Highness.
44
00:02:01,605 --> 00:02:02,915
How dare you...
45
00:02:03,373 --> 00:02:05,355
try to touch her?
46
00:02:05,809 --> 00:02:07,295
I'm sorry.
47
00:02:09,346 --> 00:02:12,310
Did I ask to borrow money...
48
00:02:12,315 --> 00:02:14,135
or demand money for nothing?
49
00:02:14,251 --> 00:02:16,465
Why is she treating me like some beggar?
50
00:03:01,865 --> 00:03:03,915
Mother!
51
00:03:25,655 --> 00:03:27,305
Mother!
52
00:03:28,325 --> 00:03:30,245
Mother!
53
00:03:45,709 --> 00:03:47,495
Mother!
54
00:04:19,743 --> 00:04:21,095
Mother...
55
00:04:22,078 --> 00:04:23,625
wouldn't have come this far.
56
00:04:34,357 --> 00:04:35,835
This looks like that.
57
00:04:41,598 --> 00:04:42,915
What's that?
58
00:04:43,933 --> 00:04:45,215
Blood?
59
00:05:34,417 --> 00:05:35,735
Your Majesty.
60
00:05:37,053 --> 00:05:38,905
Did you go somewhere?
61
00:05:39,356 --> 00:05:41,275
That's not the problem.
62
00:05:42,826 --> 00:05:44,475
There was an accident.
63
00:05:48,264 --> 00:05:49,960
I hit a person.
64
00:05:49,966 --> 00:05:51,430
How?
65
00:05:51,434 --> 00:05:54,855
It wasn't my fault. She jumped in front of the car!
66
00:06:01,311 --> 00:06:03,695
I'm sure it wasn't your fault.
67
00:06:04,214 --> 00:06:07,665
However, if it gets out that you drove after drinking,
68
00:06:08,118 --> 00:06:09,895
it may be bad for you.
69
00:06:11,788 --> 00:06:14,805
- My mother... - Mother!
70
00:06:19,195 --> 00:06:21,145
Mother!
71
00:06:23,066 --> 00:06:24,345
Your Majesty.
72
00:06:42,051 --> 00:06:45,765
I'm sure the light was on just a minute ago.
73
00:07:00,437 --> 00:07:02,015
Is no one here?
74
00:07:06,976 --> 00:07:10,295
What did you do with the person you hit with the car?
75
00:07:11,147 --> 00:07:12,525
In my car...
76
00:07:35,605 --> 00:07:37,285
This is the car.
77
00:07:45,682 --> 00:07:47,535
Mom?
78
00:07:47,951 --> 00:07:49,995
Why aren't you home yet?
79
00:07:50,220 --> 00:07:52,235
I'm scared.
80
00:07:52,489 --> 00:07:54,705
I'll go with Mom once I find her,
81
00:07:54,824 --> 00:07:57,175
so read your comic books.
82
00:07:58,361 --> 00:07:59,645
Okay.
83
00:08:04,100 --> 00:08:06,385
What's that? Mother?
84
00:08:06,903 --> 00:08:08,455
Mother!
85
00:08:13,610 --> 00:08:14,995
Mother.
86
00:08:16,846 --> 00:08:18,395
Mother!
87
00:08:19,616 --> 00:08:21,595
Mother!
88
00:08:38,835 --> 00:08:41,115
Hold on!
89
00:08:50,213 --> 00:08:51,495
What was that?
90
00:08:52,448 --> 00:08:54,335
What did I just see?
91
00:08:58,588 --> 00:09:00,435
Dump the body here.
92
00:09:03,426 --> 00:09:04,690
Why should I?
93
00:09:04,694 --> 00:09:06,690
I'll have Ma Pil Joo do it.
94
00:09:06,696 --> 00:09:08,530
We don't have time.
95
00:09:08,531 --> 00:09:11,200
Many trucks pass through this road.
96
00:09:11,200 --> 00:09:14,115
If you dump it without anyone seeing us,
97
00:09:14,203 --> 00:09:16,215
that person wasn't hit by your car,
98
00:09:16,439 --> 00:09:18,585
but by another car.
99
00:09:21,210 --> 00:09:23,525
This is insane.
100
00:09:31,187 --> 00:09:34,105
Take her out. Now.
101
00:09:36,960 --> 00:09:38,275
Fine.
102
00:10:07,090 --> 00:10:08,475
Your Majesty.
103
00:10:40,823 --> 00:10:42,205
Yu Ra.
104
00:10:45,294 --> 00:10:46,960
Get over here!
105
00:10:46,963 --> 00:10:48,345
Yes, Your Majesty.
106
00:10:53,302 --> 00:10:54,885
I'm leaving.
107
00:11:16,426 --> 00:11:18,545
Are you all right?
108
00:11:19,729 --> 00:11:21,745
If my mother finds out,
109
00:11:22,165 --> 00:11:25,285
- I'm dead. - That will never happen.
110
00:11:25,802 --> 00:11:27,515
Trust me.
111
00:11:34,410 --> 00:11:37,625
Mr. Ma. I got into a bit of a mess.
112
00:11:37,747 --> 00:11:40,380
Check every surveillance camera in Bichido...
113
00:11:40,383 --> 00:11:41,965
and delete all traces of me.
114
00:11:42,085 --> 00:11:44,135
Get rid of them all!
115
00:11:56,899 --> 00:12:00,330
You're lagging. You need to pick up the tempo.
116
00:12:00,336 --> 00:12:01,755
Hey, Sunny!
117
00:12:02,739 --> 00:12:04,100
What are you doing?
118
00:12:04,107 --> 00:12:06,385
Hello, sir.
119
00:12:07,110 --> 00:12:09,370
Sir? You don't need to be respectful.
120
00:12:09,378 --> 00:12:12,965
How could I be so rude to the producer?
121
00:12:13,449 --> 00:12:14,765
Oh dear.
122
00:12:15,451 --> 00:12:18,105
What did you do overnight?
123
00:12:18,154 --> 00:12:22,190
The lead should be someone as pretty like you.
124
00:12:22,191 --> 00:12:24,745
See? You totally look like the lead.
125
00:12:25,394 --> 00:12:28,315
So? What do you want?
126
00:12:28,531 --> 00:12:32,015
64307036.
127
00:12:32,201 --> 00:12:36,085
Yes, Dad. Send 10,000 dollars to that account right now.
128
00:12:36,305 --> 00:12:38,655
I love you.
129
00:12:46,082 --> 00:12:47,795
Thank you so much.
130
00:12:48,785 --> 00:12:50,680
I'll pay you back.
131
00:12:50,686 --> 00:12:54,305
You can take your time. It isn't much.
132
00:12:55,458 --> 00:12:56,990
Okay.
133
00:12:56,993 --> 00:12:59,560
But keep taking care of things for me.
134
00:12:59,562 --> 00:13:03,445
Of course. Naturally, I should.
135
00:13:03,599 --> 00:13:05,415
You're our lead.
136
00:13:07,103 --> 00:13:09,830
You must be tired from practicing.
137
00:13:09,839 --> 00:13:11,840
Your shoulders won't look pretty if you get all knotted up.
138
00:13:11,841 --> 00:13:13,885
Ouch.
139
00:13:14,110 --> 00:13:15,610
Oh my gosh.
140
00:13:15,611 --> 00:13:17,095
What?
141
00:13:23,486 --> 00:13:26,335
That guy who was running after us...
142
00:13:27,890 --> 00:13:29,905
Do you think he's the dead woman's son?
143
00:13:30,793 --> 00:13:32,105
Pardon?
144
00:13:32,795 --> 00:13:34,545
He saw me.
145
00:13:34,797 --> 00:13:36,115
I'm sure...
146
00:13:37,400 --> 00:13:41,200
He may have reported me to the police already.
147
00:13:41,204 --> 00:13:42,815
Don't worry.
148
00:13:43,105 --> 00:13:47,285
I'll make sure your name isn't associated with this.
149
00:13:47,510 --> 00:13:48,825
But...
150
00:13:49,979 --> 00:13:52,295
how do you know so much about Bichido?
151
00:13:53,783 --> 00:13:55,465
Have you been here before?
152
00:13:56,519 --> 00:13:57,805
Just...
153
00:14:00,389 --> 00:14:02,935
I came here on vacation before.
154
00:14:21,477 --> 00:14:23,225
- Wait a minute! - Wait...
155
00:14:45,334 --> 00:14:46,715
Mom.
156
00:14:48,604 --> 00:14:50,285
Is this where you were?
157
00:14:50,907 --> 00:14:53,255
Why are you lying here?
158
00:14:54,410 --> 00:14:55,795
Mom.
159
00:14:56,312 --> 00:14:58,525
Let's go.
160
00:14:59,448 --> 00:15:02,265
Mom, let's go home.
161
00:15:02,685 --> 00:15:05,180
Stop playing games! Let's go home!
162
00:15:05,187 --> 00:15:06,580
What are you doing?
163
00:15:06,589 --> 00:15:08,490
She was deceased by the time she got here.
164
00:15:08,491 --> 00:15:09,950
Don't lie to me!
165
00:15:09,959 --> 00:15:12,290
Why would my mom die? She's not dead!
166
00:15:12,295 --> 00:15:13,320
Don't lie to me.
167
00:15:13,329 --> 00:15:15,630
You're a doctor. Do something!
168
00:15:15,631 --> 00:15:17,630
Do something!
169
00:15:17,633 --> 00:15:20,045
Doctor!
170
00:15:22,171 --> 00:15:24,525
Please save my mom.
171
00:15:25,174 --> 00:15:28,895
Please save my mom, doctor.
172
00:15:31,948 --> 00:15:34,365
Please save my mom.
173
00:15:41,590 --> 00:15:43,820
So? Did you find His Majesty?
174
00:15:43,826 --> 00:15:47,615
Not yet. But Your Highness, the Bichido police just called.
175
00:15:49,265 --> 00:15:52,815
The police? Did something happen to His Majesty?
176
00:16:00,910 --> 00:16:02,225
(Ms. Choi Yoon Mee)
177
00:16:05,348 --> 00:16:07,865
(Ms. Choi Yoon Mee)
178
00:16:08,951 --> 00:16:11,380
Hello, Ms. Choi. This is Min Yu Ra.
179
00:16:11,387 --> 00:16:13,665
You're with His Majesty, right?
180
00:16:15,558 --> 00:16:18,245
I know everything, so don't try to lie to me.
181
00:16:18,461 --> 00:16:19,790
What is it?
182
00:16:19,795 --> 00:16:22,160
The Bichido police called.
183
00:16:22,164 --> 00:16:24,300
They received a tip that His Majesty committed a hit-and-run...
184
00:16:24,300 --> 00:16:25,885
and asked us to check on it.
185
00:16:26,202 --> 00:16:28,200
Where is His Majesty right now?
186
00:16:28,204 --> 00:16:29,785
A hit-and-run?
187
00:16:39,382 --> 00:16:40,580
(Creative Musical)
188
00:16:40,583 --> 00:16:41,865
(Oh Sunny)
189
00:16:43,019 --> 00:16:45,520
For the first time in my career, I'm the main lead.
190
00:16:45,521 --> 00:16:48,720
If you have time, come and watch the show.
191
00:16:48,724 --> 00:16:50,090
Don't feel obligated.
192
00:16:50,092 --> 00:16:53,290
I just thought it would be really great if you could come.
193
00:16:53,295 --> 00:16:55,715
Ms. Min, answer me.
194
00:16:56,732 --> 00:16:58,245
What are you doing?
195
00:16:58,300 --> 00:16:59,830
Where is His Majesty?
196
00:16:59,835 --> 00:17:03,555
His Majesty is watching a musical right now.
197
00:17:04,640 --> 00:17:07,795
I escorted him myself from the mountain.
198
00:17:08,711 --> 00:17:10,210
A hit-and-run?
199
00:17:10,212 --> 00:17:13,325
Who started such a preposterous rumor?
200
00:17:17,686 --> 00:17:19,865
What do you mean?
201
00:17:20,289 --> 00:17:22,875
A musical? In this situation?
202
00:17:25,094 --> 00:17:27,575
Does my mother know?
203
00:17:29,165 --> 00:17:30,460
Your Majesty.
204
00:17:30,466 --> 00:17:34,615
You were never in Bichido.
205
00:17:35,304 --> 00:17:39,100
I went to the mountain to beg you to return,
206
00:17:39,108 --> 00:17:42,510
and you watched a musical this evening in Daehak-ro.
207
00:17:42,511 --> 00:17:46,295
What? You sound insane.
208
00:17:46,582 --> 00:17:49,395
Please trust me and do as I say.
209
00:17:52,788 --> 00:17:54,390
Where is he?
210
00:17:54,390 --> 00:17:57,250
My mom is growing cold in there.
211
00:17:57,259 --> 00:18:00,505
What are you people doing?
212
00:18:00,663 --> 00:18:03,390
Let go! The one who hit my mom with his car...
213
00:18:03,399 --> 00:18:06,160
was the Emperor! It was that jerk!
214
00:18:06,168 --> 00:18:08,715
Watch your mouth, Nam Shik!
215
00:18:08,871 --> 00:18:10,800
We just checked with the Imperial Family,
216
00:18:10,806 --> 00:18:13,825
and the Emperor was somewhere else at the time of the accident.
217
00:18:13,876 --> 00:18:15,795
It wasn't him?
218
00:18:16,212 --> 00:18:18,825
He was definitely at the vacation house.
219
00:18:18,848 --> 00:18:23,265
I saw him drive away and flee with my own eyes.
220
00:18:24,553 --> 00:18:26,520
Isn't this that rotting tree?
221
00:18:26,522 --> 00:18:28,620
You're right. It seems like it.
222
00:18:28,624 --> 00:18:29,905
Right?
223
00:18:31,327 --> 00:18:32,645
Mommy.
224
00:18:39,969 --> 00:18:42,230
What is a crow doing here?
225
00:18:42,238 --> 00:18:44,315
You're so cute.
226
00:18:46,408 --> 00:18:48,625
Where are you going? Get over here.
227
00:18:53,048 --> 00:18:54,795
Are you okay?
228
00:19:03,025 --> 00:19:05,060
You did that on purpose, didn't you?
229
00:19:05,060 --> 00:19:06,720
- What did I do? - Pinching and hitting...
230
00:19:06,729 --> 00:19:09,030
- weren't in the script. - I was acting.
231
00:19:09,031 --> 00:19:11,030
An actress can't limit herself to the script.
232
00:19:11,033 --> 00:19:13,830
I appreciate the loan, but that's enough.
233
00:19:13,836 --> 00:19:17,200
This is why you shouldn't be nice to poor brats.
234
00:19:17,206 --> 00:19:18,540
Poor brats?
235
00:19:18,541 --> 00:19:21,455
If you're bitter, pay me back right now.
236
00:19:21,477 --> 00:19:23,655
Why you... You're dead.
237
00:19:25,080 --> 00:19:26,365
Hey.
238
00:19:31,720 --> 00:19:33,135
Why that...
239
00:19:34,657 --> 00:19:35,975
Hey, you!
240
00:19:37,560 --> 00:19:39,760
- Isn't that His... - What are you babbling about?
241
00:19:39,762 --> 00:19:41,715
Hey, you.
242
00:19:41,897 --> 00:19:43,730
Let's put an end to it today.
243
00:19:43,732 --> 00:19:45,400
May I get an autograph, Sunny?
244
00:19:45,401 --> 00:19:47,855
Just a minute. I need to resolve this...
245
00:19:48,671 --> 00:19:50,015
Oh Sunny?
246
00:20:09,291 --> 00:20:10,835
I kept my promise.
247
00:20:11,460 --> 00:20:12,805
Your Majesty.
248
00:20:15,164 --> 00:20:16,645
Is that really you?
249
00:20:21,370 --> 00:20:23,585
You didn't have to.
250
00:20:23,939 --> 00:20:26,085
Is it okay for you to come to a place like this?
251
00:20:29,878 --> 00:20:32,895
You must go out with the theater people afterward.
252
00:20:33,182 --> 00:20:34,465
Your Majesty.
253
00:20:35,884 --> 00:20:38,865
You must act like you're really Oh Sunny's fan.
254
00:20:39,355 --> 00:20:41,335
You must seem...
255
00:20:41,357 --> 00:20:44,235
approachable and easy-going.
256
00:20:44,293 --> 00:20:46,805
Why must I go this far?
257
00:20:47,663 --> 00:20:50,345
I told you, Ma Pil Joo can handle this much.
258
00:20:51,333 --> 00:20:53,285
There was a witness.
259
00:20:54,203 --> 00:20:56,685
It isn't as simple as you think.
260
00:20:57,640 --> 00:20:59,085
Oh Sunny.
261
00:20:59,675 --> 00:21:03,195
That woman will be your alibi.
262
00:21:07,916 --> 00:21:10,935
I've always wanted to come to a place like this.
263
00:21:11,186 --> 00:21:12,835
I got to, thanks to you.
264
00:21:14,123 --> 00:21:17,005
I'm treating today.
265
00:21:18,427 --> 00:21:21,045
Order freely and please treat me like everyone else.
266
00:21:21,196 --> 00:21:22,845
Today, I'm not here...
267
00:21:22,931 --> 00:21:26,945
as the Emperor, but Oh Sunny's fan.
268
00:21:27,803 --> 00:21:29,830
- Oh my gosh. - Excuse me!
269
00:21:29,838 --> 00:21:31,900
We'll have one of everything on the menu!
270
00:21:31,907 --> 00:21:34,085
My fan is treating!
271
00:21:35,344 --> 00:21:39,110
Here's to Oh Sunny's diehard fan, His Majesty.
272
00:21:39,114 --> 00:21:41,050
- Cheers! - Cheers!
273
00:21:41,050 --> 00:21:42,365
Cheers!
274
00:21:43,485 --> 00:21:46,850
Your Majesty, shall we do the wave?
275
00:21:46,855 --> 00:21:49,235
I'll start. We'll go counterclockwise.
276
00:21:49,391 --> 00:21:50,935
That way.
277
00:21:52,394 --> 00:21:54,915
- He's next. - Okay.
278
00:21:55,331 --> 00:21:58,300
- Drink it - Drink it
279
00:21:58,300 --> 00:21:59,600
- Drink it all up - Drink it all up
280
00:21:59,601 --> 00:22:01,900
- Drink - Drink
281
00:22:01,904 --> 00:22:04,340
- How long will you make me dance - How long will you make me dance
282
00:22:04,340 --> 00:22:05,840
Come on.
283
00:22:05,841 --> 00:22:07,185
Drink.
284
00:22:08,210 --> 00:22:09,855
He's so cool.
285
00:22:11,947 --> 00:22:14,810
Their entrails pancakes are amazing here.
286
00:22:14,817 --> 00:22:17,010
En... Entrails pancake?
287
00:22:17,019 --> 00:22:18,435
Entrails pancake.
288
00:22:27,863 --> 00:22:29,675
This is raw liver.
289
00:22:33,035 --> 00:22:34,545
This is the stomach.
290
00:22:35,504 --> 00:22:37,230
Finally, the highlight.
291
00:22:37,239 --> 00:22:39,785
Here. It's cow's tongue.
292
00:22:44,079 --> 00:22:45,395
Isn't it delicious?
293
00:22:50,953 --> 00:22:54,420
- Bottoms up! - Bottoms up!
294
00:22:54,423 --> 00:22:56,750
- Bottoms up! - Drink.
295
00:22:56,759 --> 00:22:59,945
If you can't drink it, I'll drink for you.
296
00:23:00,496 --> 00:23:02,745
No, I'll drink it.
297
00:23:18,013 --> 00:23:19,765
(Ma Pil Joo)
298
00:23:25,187 --> 00:23:27,535
I was waiting for your call,
299
00:23:28,590 --> 00:23:30,335
Mr. Ma Pil Joo.
300
00:23:30,592 --> 00:23:34,075
I took care of all the surveillance videos as His Majesty ordered.
301
00:23:34,396 --> 00:23:36,345
I deleted all traces of him...
302
00:23:36,365 --> 00:23:39,715
ever going to the vacation house and the scene of the accident.
303
00:23:47,776 --> 00:23:51,965
But I saw a very familiar face in the videos.
304
00:23:54,883 --> 00:23:57,435
His Majesty will be shocked to see this.
305
00:23:59,254 --> 00:24:02,235
He doesn't know you used to live in Bichido, does he?
306
00:24:02,524 --> 00:24:05,920
Naturally, you wouldn't miss an opportunity like this.
307
00:24:05,928 --> 00:24:09,175
This is quite a big one.
308
00:24:09,198 --> 00:24:10,815
How much do you want?
309
00:24:11,200 --> 00:24:13,585
- Prepare enough. - In exchange,
310
00:24:15,304 --> 00:24:19,085
nothing about my time in Bichido or my relationship...
311
00:24:20,075 --> 00:24:21,940
with Na Wang Shik can get out.
312
00:24:21,944 --> 00:24:24,895
If you show enough gratitude, then sure.
313
00:24:37,025 --> 00:24:38,345
Yes, Your Majesty.
314
00:24:38,560 --> 00:24:39,920
What happened to the witness?
315
00:24:39,928 --> 00:24:42,875
Don't worry. I'll take care of him.
316
00:24:42,998 --> 00:24:44,315
Also,
317
00:24:45,267 --> 00:24:46,715
get rid of Min Yu Ra.
318
00:24:47,369 --> 00:24:48,630
Sorry?
319
00:24:48,637 --> 00:24:50,655
She knows too much. It bothers me.
320
00:24:51,206 --> 00:24:52,655
Yes, Your Majesty.
321
00:24:54,376 --> 00:24:55,695
Your Majesty.
322
00:24:56,078 --> 00:24:58,880
Your Majesty. What are you doing here?
323
00:24:58,881 --> 00:25:00,395
Everyone is looking for you.
324
00:25:01,383 --> 00:25:03,610
I had to use the restroom.
325
00:25:03,619 --> 00:25:06,065
- Let's go. - Okay.
326
00:25:09,391 --> 00:25:11,745
You've underestimated me,
327
00:25:14,963 --> 00:25:16,345
Your Majesty.
328
00:25:18,734 --> 00:25:20,285
Look closely.
329
00:25:23,805 --> 00:25:25,155
No.
330
00:25:25,507 --> 00:25:27,385
There was blood here.
331
00:25:27,743 --> 00:25:29,495
There was blood here!
332
00:25:29,778 --> 00:25:31,070
We checked the house too,
333
00:25:31,079 --> 00:25:33,695
and there was no trace of anyone ever being there.
334
00:25:33,982 --> 00:25:35,365
Anyway,
335
00:25:36,385 --> 00:25:38,765
what were you doing at the time of the accident?
336
00:25:41,990 --> 00:25:43,675
I told you to catch the killer.
337
00:25:45,160 --> 00:25:46,945
Are you suspecting me now?
338
00:25:48,196 --> 00:25:50,915
Are you saying I lied or something?
339
00:25:52,067 --> 00:25:54,200
- What are you doing? - Did anything you say...
340
00:25:54,202 --> 00:25:55,785
turn out to be true?
341
00:25:55,971 --> 00:25:57,270
If you keep this up,
342
00:25:57,272 --> 00:25:59,840
I'll arrest you for defaming the Imperial Family!
343
00:25:59,841 --> 00:26:01,225
What was that?
344
00:26:05,213 --> 00:26:06,565
Hurry!
345
00:26:09,384 --> 00:26:10,410
Let go!
346
00:26:10,419 --> 00:26:13,305
Let go! Let go of me!
347
00:26:18,260 --> 00:26:21,430
What did you think about Sunny's acting?
348
00:26:21,430 --> 00:26:22,860
I was moved every minute.
349
00:26:22,864 --> 00:26:24,915
Her acting was great, befitting of the lead.
350
00:26:25,701 --> 00:26:28,930
Lead? I was the lead.
351
00:26:28,937 --> 00:26:31,355
Sunny's role was minor.
352
00:26:31,640 --> 00:26:33,855
She was a crow without any lines.
353
00:26:34,409 --> 00:26:36,355
You saw earlier.
354
00:26:39,615 --> 00:26:41,425
Whatever the role she plays,
355
00:26:42,184 --> 00:26:45,135
Sunny is always the lead in my book.
356
00:26:47,856 --> 00:26:49,375
He's so cool.
357
00:26:50,626 --> 00:26:52,005
Your Majesty.
358
00:26:52,260 --> 00:26:55,530
You can't say things like that so nonchalantly.
359
00:26:55,530 --> 00:26:57,745
You're making me embarrassed.
360
00:26:58,767 --> 00:27:02,915
Your Majesty. I have one wish.
361
00:27:03,205 --> 00:27:06,785
Will you take a love shot with me?
362
00:27:07,643 --> 00:27:10,025
She's wasted.
363
00:27:10,078 --> 00:27:12,095
Love shot!
364
00:27:12,114 --> 00:27:13,895
Love shot!
365
00:27:14,082 --> 00:27:19,465
Love shot!
366
00:27:19,788 --> 00:27:21,465
Love shot!
367
00:27:25,260 --> 00:27:27,105
Nice!
368
00:27:27,529 --> 00:27:28,845
Okay.
369
00:27:29,364 --> 00:27:31,715
This isn't how you do it.
370
00:27:32,634 --> 00:27:34,685
This is how you do it.
371
00:27:46,715 --> 00:27:49,265
He's so cool.
372
00:27:49,985 --> 00:27:52,235
Do you know something?
373
00:27:52,888 --> 00:27:56,305
I saved your life that day.
374
00:27:56,958 --> 00:27:59,705
In light of that, our second round will be...
375
00:28:01,163 --> 00:28:02,715
karaoke.
376
00:28:04,966 --> 00:28:06,245
Sunny?
377
00:28:12,374 --> 00:28:13,785
Sunny?
378
00:28:29,558 --> 00:28:32,990
Security Team Two will escort Ms. Oh Sunny home safely.
379
00:28:32,994 --> 00:28:38,145
And Ms. Min asked me to give this to you.
380
00:28:38,266 --> 00:28:39,615
What is it?
381
00:28:46,108 --> 00:28:49,740
I apologize for not being with you until the very end, Your Majesty.
382
00:28:49,745 --> 00:28:53,665
I will get rid of the car, which is the conclusive piece of evidence.
383
00:28:54,349 --> 00:28:56,065
What is she up to?
384
00:29:01,156 --> 00:29:04,190
I, Min Yu Ra, confess that I am the driver...
385
00:29:04,192 --> 00:29:06,305
of the hit-and-run accident in Bichido.
386
00:29:06,995 --> 00:29:09,330
I hit a woman with my car on the road...
387
00:29:09,331 --> 00:29:11,260
to the vacation house in Bichido.
388
00:29:21,176 --> 00:29:24,255
(Episode 4)
389
00:29:27,349 --> 00:29:29,780
Your Majesty, they found a car that...
390
00:29:29,785 --> 00:29:31,495
appears to be yours by the reservoir.
391
00:30:35,550 --> 00:30:38,295
It is too dangerous. Please step back.
392
00:30:38,854 --> 00:30:40,435
- Go check. - Yes, sir!
393
00:31:15,557 --> 00:31:16,935
Yu Ra.
394
00:31:25,467 --> 00:31:26,885
My head...
395
00:31:28,069 --> 00:31:30,155
My stomach... Water...
396
00:31:41,850 --> 00:31:44,135
How did I get home last night?
397
00:31:44,619 --> 00:31:46,135
Karaoke.
398
00:31:48,223 --> 00:31:50,350
You've lost your mind. Oh my gosh.
399
00:31:50,358 --> 00:31:52,805
You drunken fool.
400
00:31:54,162 --> 00:31:56,545
How will I ever face His Majesty again?
401
00:32:02,904 --> 00:32:06,440
Will something that tremendous ever happen to me again?
402
00:32:06,441 --> 00:32:08,270
Hey, Sunny. Come out.
403
00:32:08,276 --> 00:32:10,010
I can't get to work because of you.
404
00:32:10,011 --> 00:32:12,680
We are in front of musical actress Oh Sunny's restaurant.
405
00:32:12,681 --> 00:32:15,580
We're here to meet Oh Sunny, who has been trending online,
406
00:32:15,583 --> 00:32:17,180
called "The Emperor's Woman".
407
00:32:17,185 --> 00:32:19,450
People are lined up in front of the restaurant...
408
00:32:19,454 --> 00:32:22,050
to meet Oh Sunny.
409
00:32:22,057 --> 00:32:24,775
Oh my gosh. What's going on?
410
00:32:25,093 --> 00:32:27,545
- Oh my gosh. - Hello.
411
00:32:28,863 --> 00:32:30,460
What's going on?
412
00:32:30,465 --> 00:32:32,660
Sunny, you're totally famous.
413
00:32:32,667 --> 00:32:33,960
Photos of you taking a love shot with the Emperor...
414
00:32:33,969 --> 00:32:35,270
are all over the web.
415
00:32:35,270 --> 00:32:37,170
What's your relationship with him?
416
00:32:37,172 --> 00:32:38,855
What do you mean?
417
00:32:39,341 --> 00:32:41,340
He came to watch the show using the ticket...
418
00:32:41,343 --> 00:32:43,070
I gave him at the luncheon.
419
00:32:43,078 --> 00:32:44,910
Palace Guards carried you home last night,
420
00:32:44,913 --> 00:32:46,710
but there's nothing going on between you two?
421
00:32:46,715 --> 00:32:48,580
Tell me the truth.
422
00:32:48,583 --> 00:32:51,695
You're the Emperor's secret lover, aren't you?
423
00:32:51,953 --> 00:32:55,235
Dad! Look at her. How can you say that?
424
00:32:55,957 --> 00:32:57,890
There's really nothing going on.
425
00:32:57,892 --> 00:33:00,005
The Emperor's lover? That's absurd.
426
00:33:00,161 --> 00:33:02,215
It was just a one-day thing.
427
00:33:09,604 --> 00:33:11,115
Are you awake?
428
00:33:11,339 --> 00:33:12,825
Your Majesty.
429
00:33:17,178 --> 00:33:18,625
Stay still.
430
00:33:19,781 --> 00:33:21,695
Why did you do that?
431
00:33:21,783 --> 00:33:23,935
Did you really plan to die?
432
00:33:24,185 --> 00:33:26,035
Why did you save me?
433
00:33:27,822 --> 00:33:30,805
We need to eliminate all the evidence for this to end.
434
00:33:31,259 --> 00:33:35,005
Please. Please let me take the blame and die.
435
00:33:35,530 --> 00:33:37,245
That's only right.
436
00:33:37,532 --> 00:33:39,360
Do you look down on me?
437
00:33:39,367 --> 00:33:41,685
I am the Emperor of Korea!
438
00:33:42,837 --> 00:33:46,425
Why should you take the fall for me?
439
00:33:55,650 --> 00:33:57,365
Eventually,
440
00:33:58,520 --> 00:34:00,705
the fact that I know...
441
00:34:01,890 --> 00:34:04,305
will burden you.
442
00:34:07,462 --> 00:34:08,915
That won't happen.
443
00:34:09,898 --> 00:34:13,915
From now on, I will be responsible for you.
444
00:34:14,702 --> 00:34:16,015
Your Majesty.
445
00:34:19,541 --> 00:34:21,325
Whatever happens,
446
00:34:21,843 --> 00:34:24,555
I won't lose the Imperial Family or you.
447
00:34:32,053 --> 00:34:34,235
Rest here for the time being.
448
00:34:40,628 --> 00:34:43,615
- Don't let anyone in. - Yes, Your Majesty.
449
00:34:57,812 --> 00:35:02,265
Do you plan to cut ties with your mother now?
450
00:35:03,351 --> 00:35:06,335
I had already fired Yu Ra.
451
00:35:07,222 --> 00:35:11,150
Ms. Min came to me when I was on the mountain,
452
00:35:11,159 --> 00:35:13,060
and asked for her job back.
453
00:35:13,061 --> 00:35:16,090
I pity her, and she is a good worker.
454
00:35:16,097 --> 00:35:20,015
I think it may be okay to give her another chance.
455
00:35:21,269 --> 00:35:24,415
Yu Ra went to you when you were on the mountain?
456
00:35:24,472 --> 00:35:26,100
Is that true?
457
00:35:26,107 --> 00:35:30,625
How could I dare deceive you, Mother?
458
00:35:34,849 --> 00:35:38,435
You are too soft-hearted, Your Majesty.
459
00:35:39,354 --> 00:35:43,235
If that is what you wish, I shall follow.
460
00:35:43,725 --> 00:35:46,105
Thank you, Mother.
461
00:35:47,829 --> 00:35:49,175
However,
462
00:35:49,631 --> 00:35:52,445
what is this about a hit-and-run in Bichido?
463
00:35:52,467 --> 00:35:54,845
What is this about a musical, too?
464
00:35:55,870 --> 00:35:58,370
There are newspaper articles saying she is the Emperor's woman.
465
00:35:58,373 --> 00:36:00,355
What is all this about?
466
00:36:01,109 --> 00:36:04,895
The accident in Bichido has nothing to do with me.
467
00:36:04,979 --> 00:36:08,480
As for the musical, an actress who visited the palace...
468
00:36:08,483 --> 00:36:10,350
gave me a ticket, so I had to go.
469
00:36:10,351 --> 00:36:13,235
There is nothing to worry about.
470
00:36:14,255 --> 00:36:15,975
I see.
471
00:36:16,958 --> 00:36:19,375
I trust you,
472
00:36:19,527 --> 00:36:22,345
but we are surrounded by powers trying to defame you,
473
00:36:22,363 --> 00:36:25,485
so you must discuss everything with me.
474
00:36:25,767 --> 00:36:27,530
That way, I can help you.
475
00:36:27,535 --> 00:36:30,655
I know that very well, Mother.
476
00:36:33,241 --> 00:36:36,610
Your handsome face has gone overnight.
477
00:36:36,611 --> 00:36:38,895
You should shave first.
478
00:37:23,591 --> 00:37:26,590
Your Highness, Princess So Jin is here to see you.
479
00:37:26,594 --> 00:37:28,145
What? Already?
480
00:37:29,097 --> 00:37:30,960
Tell her to wait.
481
00:37:30,965 --> 00:37:34,630
My gosh. What does she eat, that she wakes up so early?
482
00:37:34,636 --> 00:37:35,915
My gosh.
483
00:37:38,139 --> 00:37:39,855
My gosh.
484
00:37:42,877 --> 00:37:45,425
Grandmother.
485
00:37:46,314 --> 00:37:50,135
I said to wait! Why are you so impatient?
486
00:37:50,451 --> 00:37:53,650
Grandmother. This is huge.
487
00:37:53,655 --> 00:37:56,890
The Emperor met with a woman last night.
488
00:37:56,891 --> 00:37:59,790
You have to see what she looks like. She's a total dog.
489
00:37:59,794 --> 00:38:00,860
Look.
490
00:38:00,862 --> 00:38:03,975
Don't you think she is way beneath us?
491
00:38:05,533 --> 00:38:09,100
I told you to fix your crude speech, Princess.
492
00:38:09,103 --> 00:38:12,825
How is it that you never improve?
493
00:38:13,007 --> 00:38:14,970
(Love Shot with the Emperor)
494
00:38:14,976 --> 00:38:19,125
Has he been refusing to marry because he had someone?
495
00:38:20,114 --> 00:38:23,235
Your Highness, His Majesty is here to see you.
496
00:38:31,125 --> 00:38:34,175
Grandmother, did you sleep well?
497
00:38:35,229 --> 00:38:37,860
Your Majesty, what is this all about?
498
00:38:37,865 --> 00:38:40,200
Is she really your type?
499
00:38:40,201 --> 00:38:42,230
What is this ruckus so early in the morning?
500
00:38:42,236 --> 00:38:43,885
Please put this away.
501
00:38:45,506 --> 00:38:47,870
I am curious as well, Your Majesty.
502
00:38:47,875 --> 00:38:50,655
Please tell your grandma.
503
00:38:52,080 --> 00:38:54,165
It is true that I am her fan.
504
00:38:54,515 --> 00:38:55,910
I went to watch her show...
505
00:38:55,917 --> 00:38:57,895
and participated in the festivities thereafter.
506
00:38:58,619 --> 00:39:00,080
I must have been photographed there.
507
00:39:00,088 --> 00:39:03,020
That is what makes her special.
508
00:39:03,024 --> 00:39:06,475
I have never seen you take a love shot with a woman before.
509
00:39:07,328 --> 00:39:10,975
Will we be getting a new empress?
510
00:39:11,766 --> 00:39:14,915
Your grandma is very excited.
511
00:39:15,536 --> 00:39:19,325
If getting a new empress is your wish,
512
00:39:19,707 --> 00:39:21,385
I shall hurry.
513
00:39:21,709 --> 00:39:23,870
If you are waiting so anxiously,
514
00:39:23,878 --> 00:39:26,165
I cannot disappoint you.
515
00:39:26,481 --> 00:39:28,850
Your Majesty, what do you mean?
516
00:39:28,850 --> 00:39:30,565
Are you saying...
517
00:39:30,585 --> 00:39:32,980
you will proceed with this dog?
518
00:39:32,987 --> 00:39:35,775
She is beautiful inside and out.
519
00:39:36,357 --> 00:39:39,145
I will introduce her to you when the time is right.
520
00:39:39,394 --> 00:39:43,490
However, you must take my side regardless of what happens.
521
00:39:43,498 --> 00:39:45,090
That is a given!
522
00:39:45,099 --> 00:39:47,745
If you like her, that is all that matters!
523
00:39:48,503 --> 00:39:53,240
Then your grandma shall wait with bated breath.
524
00:39:53,241 --> 00:39:55,555
I have faith in you, Grandmother.
525
00:39:58,646 --> 00:40:00,565
Did you find out what I asked?
526
00:40:00,915 --> 00:40:02,665
Do you mean about Oh Sunny?
527
00:40:02,850 --> 00:40:04,950
From what I have gathered, she is 30 years old,
528
00:40:04,952 --> 00:40:06,620
is a musical actress,
529
00:40:06,621 --> 00:40:08,265
and is the oldest of two daughters.
530
00:40:08,322 --> 00:40:10,420
Her mother passed away 10 years ago from an illness,
531
00:40:10,425 --> 00:40:13,145
and her father runs a small chicken place.
532
00:40:13,327 --> 00:40:16,375
They are not well off financially.
533
00:40:17,365 --> 00:40:20,815
She was that audacious girl that came before, correct?
534
00:40:21,969 --> 00:40:24,100
Why did His Majesty drag a girl like that in,
535
00:40:24,105 --> 00:40:26,585
and create such a ruckus?
536
00:40:26,607 --> 00:40:27,940
More importantly,
537
00:40:27,942 --> 00:40:31,225
Min Yu Ra is in the Imperial Family hospital.
538
00:40:32,847 --> 00:40:35,795
I think you will have to step in.
539
00:40:37,652 --> 00:40:41,235
It is not necessary for me to step in because of a girl like her.
540
00:40:41,923 --> 00:40:44,675
There's no need to rush.
541
00:40:45,059 --> 00:40:48,675
When the time comes, everything will resolve itself.
542
00:40:50,631 --> 00:40:52,375
The Emperor was the hit-and-run driver?
543
00:40:53,434 --> 00:40:54,500
Are you sure?
544
00:40:54,502 --> 00:40:58,155
I'm sure. But no one believes me.
545
00:40:58,840 --> 00:41:01,125
The surveillance cameras were already messed with.
546
00:41:01,709 --> 00:41:03,895
Do you have any other proof?
547
00:41:06,814 --> 00:41:08,095
This.
548
00:41:08,950 --> 00:41:10,580
I found this at the accident site.
549
00:41:10,585 --> 00:41:13,180
I looked into it, and this is from the only car in our country,
550
00:41:13,187 --> 00:41:14,905
and it belongs to the Emperor.
551
00:41:15,389 --> 00:41:18,690
Seeing how there's blood on it, it really is solid evidence.
552
00:41:18,693 --> 00:41:20,145
I'm telling you it is.
553
00:41:20,194 --> 00:41:23,230
But the police won't even treat it like evidence.
554
00:41:23,231 --> 00:41:25,345
It's driving me insane.
555
00:41:27,969 --> 00:41:30,030
I know someone at the National Police Agency,
556
00:41:30,037 --> 00:41:31,555
so I'll look into it right away.
557
00:41:31,606 --> 00:41:34,400
Thank you. I'm counting on you.
558
00:41:34,408 --> 00:41:35,825
Thank you.
559
00:41:40,014 --> 00:41:42,865
The deceased victim's son found it at the accident site.
560
00:41:42,984 --> 00:41:44,565
I got it away from him.
561
00:41:44,585 --> 00:41:45,880
Do you know him?
562
00:41:45,887 --> 00:41:48,805
He is determined to catch you.
563
00:41:49,056 --> 00:41:51,075
He won't back down easily.
564
00:41:51,192 --> 00:41:53,505
He is frighteningly persistent.
565
00:41:56,297 --> 00:41:58,245
Take care of this.
566
00:41:59,300 --> 00:42:00,985
Make sure nothing gets out.
567
00:42:01,168 --> 00:42:02,615
You can count on me, Your Majesty.
568
00:42:03,571 --> 00:42:06,655
But what about Min Yu Ra?
569
00:42:07,441 --> 00:42:09,025
Forget what I said before.
570
00:42:14,015 --> 00:42:15,395
Come in.
571
00:42:17,618 --> 00:42:19,305
It is I, Your Majesty.
572
00:42:28,863 --> 00:42:31,090
You should not move around yet.
573
00:42:31,098 --> 00:42:32,785
I told you to rest.
574
00:42:32,900 --> 00:42:34,745
Why won't you listen?
575
00:42:34,802 --> 00:42:38,355
Your Majesty. My body is not important.
576
00:42:39,507 --> 00:42:40,885
Please look at this.
577
00:42:42,276 --> 00:42:45,370
Na Wang Shik's mom in Bichido was hit in a hit-and-run.
578
00:42:45,379 --> 00:42:48,495
I heard the driver was the Emperor. Is murder the Emperor's hobby?
579
00:42:49,784 --> 00:42:51,350
Who is behind this?
580
00:42:51,352 --> 00:42:54,135
Word about the accident keeps spreading.
581
00:42:54,221 --> 00:42:55,905
I can't delete them anymore.
582
00:42:57,391 --> 00:42:59,345
We must distract the public...
583
00:42:59,560 --> 00:43:01,875
before this gains more interest.
584
00:43:02,563 --> 00:43:05,045
We need them to talk about you regarding something else.
585
00:43:07,902 --> 00:43:09,585
Hel Ro! Here.
586
00:43:10,805 --> 00:43:14,025
- Enjoy. - Another chicken, please.
587
00:43:15,142 --> 00:43:17,095
Dad.
588
00:43:17,478 --> 00:43:20,780
Can't I go up and take a break? My arms and legs are so sore.
589
00:43:20,781 --> 00:43:23,035
It's been so long since we've been this busy.
590
00:43:23,150 --> 00:43:25,935
- Stay here. - Shut it and show your face.
591
00:43:26,087 --> 00:43:27,750
Even I had to take the day off.
592
00:43:27,755 --> 00:43:29,820
Can't I at least put on some makeup?
593
00:43:29,824 --> 00:43:32,050
People keep taking pictures, but I look terrible.
594
00:43:32,059 --> 00:43:34,105
What more can you do?
595
00:43:34,161 --> 00:43:36,930
If you have the time for that, sell more chicken.
596
00:43:36,931 --> 00:43:38,615
It's okay. You look good.
597
00:43:39,700 --> 00:43:41,015
Your Majesty.
598
00:43:42,703 --> 00:43:44,370
I love you.
599
00:43:44,372 --> 00:43:46,155
He's so cool.
600
00:43:47,608 --> 00:43:48,955
Oh my gosh.
601
00:43:51,579 --> 00:43:53,325
Your Majesty.
602
00:44:14,235 --> 00:44:17,885
Your Majesty. What brings you to our restaurant?
603
00:44:18,272 --> 00:44:19,685
Did you sleep well?
604
00:44:20,007 --> 00:44:21,555
Are you feeling okay?
605
00:44:21,776 --> 00:44:23,855
You drank a lot last night,
606
00:44:24,245 --> 00:44:27,110
- so I was worried. - You were worried?
607
00:44:27,114 --> 00:44:29,165
Everyone seems surprised.
608
00:44:33,654 --> 00:44:35,635
Let me formally introduce myself.
609
00:44:36,524 --> 00:44:40,020
I'm Oh Sunny's fan, Lee Hyuk.
610
00:44:40,027 --> 00:44:41,445
I love you!
611
00:44:46,967 --> 00:44:49,715
To be honest, I came here today to take Sunny out...
612
00:44:50,738 --> 00:44:53,255
- on a date. - A date?
613
00:45:04,452 --> 00:45:05,865
Your Majesty!
614
00:45:08,389 --> 00:45:12,275
Your Majesty, can't you tell me the truth?
615
00:45:12,526 --> 00:45:14,245
Why did you come today?
616
00:45:14,495 --> 00:45:16,745
I'm a bit lightheaded, you know.
617
00:45:16,764 --> 00:45:18,975
Having my wish come true consecutively.
618
00:45:19,500 --> 00:45:22,015
Do you need a liver, a kidney, or something like that?
619
00:45:28,843 --> 00:45:31,655
I just wanted to see you,
620
00:45:32,413 --> 00:45:33,825
Sunny.
621
00:45:34,281 --> 00:45:35,695
That's why I'm here.
622
00:45:36,417 --> 00:45:37,795
Does that answer your question?
623
00:45:43,524 --> 00:45:44,720
Do you mean...
624
00:45:44,725 --> 00:45:49,045
you wanted to see me acting, not that you wanted to see me?
625
00:45:51,132 --> 00:45:52,515
Wait!
626
00:45:53,434 --> 00:45:56,930
Not long ago, I played a girl dancing at a club.
627
00:45:56,937 --> 00:45:58,515
You don't know club dancing, do you?
628
00:45:58,806 --> 00:46:01,300
This is how you do it.
629
00:46:01,308 --> 00:46:02,625
No, I'm good.
630
00:46:05,212 --> 00:46:06,495
Watch out!
631
00:46:21,796 --> 00:46:23,730
- I... - I'm sorry, Your Majesty.
632
00:46:23,731 --> 00:46:27,315
I... I can't stand awkward situations.
633
00:46:29,537 --> 00:46:33,025
You are very random.
634
00:46:33,841 --> 00:46:35,700
I think that's your charm.
635
00:46:35,709 --> 00:46:38,025
I am quite charming.
636
00:46:42,516 --> 00:46:44,165
(The Emperor's Surprise Date)
637
00:46:47,855 --> 00:46:50,720
His Majesty is so good-looking. I fell in love.
638
00:46:50,724 --> 00:46:53,820
I didn't know he had such humane qualities. Unbelievable.
639
00:46:53,828 --> 00:46:55,705
Why is she so lucky?
640
00:46:57,531 --> 00:46:59,615
It all worked out.
641
00:47:00,034 --> 00:47:01,385
I'm happy!
642
00:47:03,871 --> 00:47:05,255
Your Majesty.
643
00:47:05,773 --> 00:47:09,055
- Good work today. - How long do I have to do this?
644
00:47:09,109 --> 00:47:11,555
I don't want to see her another day!
645
00:47:11,912 --> 00:47:15,825
Thankfully, because of what you did, people will stop talking.
646
00:47:18,185 --> 00:47:19,505
Your Majesty.
647
00:47:20,888 --> 00:47:22,405
Did you know?
648
00:47:23,123 --> 00:47:27,745
I haven't eaten anything all day.
649
00:47:28,028 --> 00:47:29,445
Why?
650
00:47:30,798 --> 00:47:34,330
Imagining you with that woman all day...
651
00:47:34,335 --> 00:47:36,430
made me lethargic...
652
00:47:36,437 --> 00:47:39,985
and lose my appetite.
653
00:47:41,208 --> 00:47:42,655
Don't tell me...
654
00:47:43,510 --> 00:47:45,770
you're being jealous.
655
00:47:45,779 --> 00:47:47,980
It's inevitable for someone to grow on you...
656
00:47:47,982 --> 00:47:49,935
if you spend enough time together.
657
00:47:50,784 --> 00:47:53,135
And you're not an exception.
658
00:47:53,420 --> 00:47:56,035
It makes me upset. I mean it.
659
00:47:56,156 --> 00:47:59,845
How will you become my wife if you lack so much confidence?
660
00:48:00,327 --> 00:48:04,375
From now on, I won't let anyone mistreat you.
661
00:48:06,634 --> 00:48:09,485
Do you truly mean that?
662
00:48:09,503 --> 00:48:13,170
Will you also protect me from the Empress Dowager?
663
00:48:13,173 --> 00:48:14,585
I give you my word.
664
00:48:14,808 --> 00:48:17,910
If I can't protect the woman who sacrificed her life for me,
665
00:48:17,912 --> 00:48:20,225
I am neither an emperor nor a man.
666
00:48:21,949 --> 00:48:23,465
Your Majesty.
667
00:48:23,684 --> 00:48:26,905
I told you. We shouldn't do such things in here.
668
00:48:27,821 --> 00:48:30,805
The Empress Dowager is watching us.
669
00:48:31,625 --> 00:48:33,105
It doesn't matter.
670
00:48:33,160 --> 00:48:35,045
She will know about us sooner or later.
671
00:48:36,330 --> 00:48:37,715
In the end,
672
00:48:37,932 --> 00:48:39,745
she will remove it herself.
673
00:48:40,334 --> 00:48:41,645
Then...
674
00:48:42,403 --> 00:48:44,655
you should just sit still.
675
00:48:50,344 --> 00:48:53,795
I'll be the wicked witch.
676
00:49:25,312 --> 00:49:26,625
Your Majesty.
677
00:49:46,533 --> 00:49:49,485
Min Yu Ra, how dare you?
678
00:49:53,440 --> 00:49:56,240
Ms. Choi. Ms. Choi!
679
00:49:56,243 --> 00:49:57,555
Yes, Your Highness.
680
00:50:01,715 --> 00:50:03,735
Did you summon me, Your Highness?
681
00:50:04,451 --> 00:50:06,365
Was it Oh Sunny?
682
00:50:07,187 --> 00:50:09,335
I shall meet her.
683
00:50:22,403 --> 00:50:23,670
Yes, sir.
684
00:50:23,670 --> 00:50:26,170
Wang Shik, you were right.
685
00:50:26,173 --> 00:50:28,085
Come here right now.
686
00:50:28,175 --> 00:50:30,325
I found crucial evidence.
687
00:50:42,589 --> 00:50:44,775
Mr. Ma!
688
00:51:01,942 --> 00:51:03,255
Load him up.
689
00:51:33,073 --> 00:51:34,485
Yes, Your Majesty.
690
00:51:35,175 --> 00:51:36,895
Don't worry.
691
00:51:37,511 --> 00:51:39,595
We'll get rid of him.
692
00:51:39,880 --> 00:51:42,065
Ma Pil Joo, that scumbag...
693
00:51:48,188 --> 00:51:49,520
Take him out. Let's bury him.
694
00:51:49,523 --> 00:51:50,805
- Yes, sir. - Yes, sir.
695
00:52:03,437 --> 00:52:06,015
Gosh, that dogged scumbag.
696
00:52:08,575 --> 00:52:10,955
Ma Pil Joo!
697
00:52:34,801 --> 00:52:36,755
You!
698
00:52:38,906 --> 00:52:41,985
Was it you who erased the evidence of the hit-and-run?
699
00:52:42,910 --> 00:52:45,255
I thought you were the president of a construction company.
700
00:52:45,312 --> 00:52:47,595
Were you merely one of Lee Hyuk's underdogs?
701
00:52:48,182 --> 00:52:49,565
Were you?
702
00:52:50,617 --> 00:52:53,865
I'm an idiot for trusting a fool like you.
703
00:52:55,222 --> 00:52:57,075
Let me go!
704
00:53:02,829 --> 00:53:04,645
Go! Get him!
705
00:53:33,260 --> 00:53:35,045
Gosh!
706
00:53:36,530 --> 00:53:38,445
What are you punks doing?
707
00:53:41,268 --> 00:53:43,915
Block him!
708
00:54:19,873 --> 00:54:22,340
Did he order you to kill me?
709
00:54:22,342 --> 00:54:23,955
Give up already.
710
00:54:24,011 --> 00:54:25,810
Let's not complicate things.
711
00:54:25,812 --> 00:54:27,680
I also don't want to make this hard for you.
712
00:54:27,681 --> 00:54:28,810
Shut it!
713
00:54:28,815 --> 00:54:32,735
Look at this idiot, provoking me when I'm holding a gun.
714
00:54:33,353 --> 00:54:35,135
I will...
715
00:54:37,424 --> 00:54:39,505
find out the truth behind my mom's death.
716
00:54:39,526 --> 00:54:40,875
So...
717
00:54:40,994 --> 00:54:42,805
you can just die!
718
00:55:29,176 --> 00:55:30,455
How dare you?
719
00:56:39,513 --> 00:56:41,140
Congratulations on receiving...
720
00:56:41,148 --> 00:56:43,295
the World Peace Award, Your Highness.
721
00:56:43,517 --> 00:56:45,050
It is an honor for the Imperial Family...
722
00:56:45,051 --> 00:56:47,265
and a great deal of pride for the Korean Empire.
723
00:56:47,320 --> 00:56:52,920
This old woman shamelessly received such a grand award.
724
00:56:52,926 --> 00:56:55,045
I'm very embarrassed.
725
00:56:56,229 --> 00:56:58,260
I thought it was a family celebration.
726
00:56:58,265 --> 00:57:00,585
Why did you invite so many reporters?
727
00:57:00,600 --> 00:57:04,300
I despise such a pretentious celebration.
728
00:57:04,304 --> 00:57:05,630
Pretentious?
729
00:57:05,639 --> 00:57:07,540
It is part of our duty as the Imperial Family...
730
00:57:07,541 --> 00:57:09,685
to be transparent of what goes on in here.
731
00:57:10,544 --> 00:57:14,125
Then why is His Majesty still not present?
732
00:57:14,548 --> 00:57:16,595
My legs are so numb.
733
00:57:28,695 --> 00:57:30,490
Why are you here, Ms. Min?
734
00:57:30,497 --> 00:57:32,530
This is a family occasion.
735
00:57:32,532 --> 00:57:34,285
You can wait outside.
736
00:57:37,137 --> 00:57:40,155
Your Highness, I have something to tell.
737
00:57:40,474 --> 00:57:42,125
Do you remember...
738
00:57:42,843 --> 00:57:44,425
when I told you...
739
00:57:44,778 --> 00:57:47,710
that there is someone I like that I'd like to introduce?
740
00:57:47,714 --> 00:57:51,935
Then are you finally introducing her to me?
741
00:57:53,053 --> 00:57:56,735
It's such good news that I've been anticipating for so long.
742
00:57:58,758 --> 00:58:00,105
Your Majesty.
743
00:58:13,640 --> 00:58:15,885
- Your Majesty. - What is it?
744
00:58:15,942 --> 00:58:17,955
You have a guest.
745
00:58:26,453 --> 00:58:29,150
What a wonderful surprise. Welcome, Ms. Oh.
746
00:58:29,155 --> 00:58:31,475
- Hello. - Come on in.
747
00:58:35,662 --> 00:58:36,890
Please say hello.
748
00:58:36,897 --> 00:58:40,915
This is the Grand Empress Dowager of Ewha Palace.
749
00:58:41,568 --> 00:58:44,755
It is an honor, Your Highness. I'm Oh Sunny.
750
00:58:46,540 --> 00:58:49,355
So this lady is...
751
00:58:50,377 --> 00:58:54,265
She's the woman His Majesty is currently dating.
752
00:59:23,577 --> 00:59:26,170
Cheers to Sunny's entry into the palace!
753
00:59:26,179 --> 00:59:28,465
I just don't like her.
754
00:59:30,383 --> 00:59:32,980
Find out Yu Ra's weaknesses.
755
00:59:32,986 --> 00:59:36,565
It's not certain that he's dead. Did you lie to His Majesty?
756
00:59:38,458 --> 00:59:43,375
(An Empress's Dignity)
51441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.