Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,935
When the morning sun shines down
2
00:00:33,950 --> 00:00:38,175
I hear the water flowing
3
00:00:38,422 --> 00:00:42,805
The birds sing
4
00:01:00,110 --> 00:01:01,340
Step aside.
5
00:01:01,344 --> 00:01:02,765
Let us through.
6
00:01:03,246 --> 00:01:04,595
Tape it off!
7
00:01:19,896 --> 00:01:21,245
(Police)
8
00:01:31,641 --> 00:01:33,140
(Crime Scene Investigator)
9
00:01:33,143 --> 00:01:35,225
(Police)
10
00:01:46,089 --> 00:01:48,120
- What is that? - What is it?
11
00:01:48,125 --> 00:01:50,520
Breaking news. A person's skeletal remains...
12
00:01:50,527 --> 00:01:52,960
were found in Ehwa Palace.
13
00:01:52,963 --> 00:01:55,860
Park Hyun Ah is at the scene. Reporter Park.
14
00:01:55,866 --> 00:01:59,300
I heard a necklace was found with the skeletal remains.
15
00:01:59,302 --> 00:02:01,100
That's correct. The necklace...
16
00:02:01,104 --> 00:02:03,700
was confirmed to be the sapphire necklace that Emperor Lee Hyuk...
17
00:02:03,707 --> 00:02:05,270
gave to the Empress.
18
00:02:05,275 --> 00:02:09,270
It is an extravagant piece with 150 carats of sapphires...
19
00:02:09,279 --> 00:02:11,010
and 80 diamonds.
20
00:02:11,014 --> 00:02:13,150
A previous emperor purchased it for 2.2 million dollars...
21
00:02:13,150 --> 00:02:15,810
from a French jeweler as a wedding gift,
22
00:02:15,819 --> 00:02:18,605
and it had been passed down from empress to empress.
23
00:02:30,967 --> 00:02:36,070
(The Last Empress: Episode 1)
24
00:02:36,072 --> 00:02:40,325
(1 year ago, 2018, The Korean Empire Year 121)
25
00:02:54,191 --> 00:02:56,005
Salute!
26
00:02:56,059 --> 00:02:57,775
Salute!
27
00:03:11,341 --> 00:03:14,395
I just returned from visiting five countries in Africa...
28
00:03:14,678 --> 00:03:17,095
to negotiate the safe return of a Korean vessel...
29
00:03:17,214 --> 00:03:19,495
taken hostage in an African strait.
30
00:03:20,250 --> 00:03:22,010
Let me start by telling you the result.
31
00:03:22,018 --> 00:03:25,320
I got them to promise to release the captain...
32
00:03:25,322 --> 00:03:29,405
and all 23 shipmates by the end of the month!
33
00:03:32,963 --> 00:03:34,515
(Ko Hyun Kook)
34
00:03:40,237 --> 00:03:43,400
You were able to successfully negotiate a difficult situation.
35
00:03:43,406 --> 00:03:46,725
I'm curious as to what you agreed to give in exchange.
36
00:03:46,977 --> 00:03:50,265
Having every citizen of our empire returned unharmed...
37
00:03:50,680 --> 00:03:52,465
was the objective of my negotiations.
38
00:03:52,582 --> 00:03:54,165
The Royal Family...
39
00:03:54,751 --> 00:03:56,750
will provide the funds required for their release.
40
00:03:56,753 --> 00:03:59,750
It was an urgent summit among leaders of nations.
41
00:03:59,756 --> 00:04:01,350
Why did the Emperor...
42
00:04:01,358 --> 00:04:05,060
and the Empress Dowager go, excluding the Prime Minister?
43
00:04:05,061 --> 00:04:07,090
- That's... - Some say the Empress Dowager...
44
00:04:07,097 --> 00:04:09,090
has greater political influence than the Prime Minister.
45
00:04:09,099 --> 00:04:10,760
What do you think about that?
46
00:04:10,767 --> 00:04:13,870
Some say this is the Empress Dowager's regency.
47
00:04:13,870 --> 00:04:15,330
Did you know that?
48
00:04:15,338 --> 00:04:17,125
The Empress Dowager's regency?
49
00:04:17,240 --> 00:04:20,495
The Imperial Family does not participate in politics.
50
00:04:23,079 --> 00:04:26,365
Mr. Prime Minister, His Majesty must be tired.
51
00:04:27,817 --> 00:04:29,950
We will end the Q and A session.
52
00:04:29,953 --> 00:04:34,105
The Imperial Family's office will send you the details.
53
00:04:38,061 --> 00:04:39,545
Give me a break.
54
00:04:43,266 --> 00:04:45,115
Your feelings must have been hurt.
55
00:04:45,201 --> 00:04:46,785
I was careless.
56
00:04:47,504 --> 00:04:49,630
You held your tongue well, Your Majesty.
57
00:04:49,639 --> 00:04:52,495
Everything is thanks to you, Mother.
58
00:04:52,876 --> 00:04:55,295
You were the one who planned the visit.
59
00:04:58,214 --> 00:05:01,810
What would you like to do first when you get to the palace?
60
00:05:01,818 --> 00:05:04,935
I told Ms. Min to redecorate my room.
61
00:05:05,322 --> 00:05:06,975
I wonder...
62
00:05:08,124 --> 00:05:09,605
how it looks now.
63
00:05:10,694 --> 00:05:14,115
You redecorated the Emperor's chamber?
64
00:05:14,130 --> 00:05:15,585
Let's go.
65
00:05:22,839 --> 00:05:24,770
I'm sorry! I'll clean that up!
66
00:05:24,774 --> 00:05:26,425
We have no time. I'll help you.
67
00:06:30,573 --> 00:06:34,425
(Finding Mr. Fate)
68
00:06:37,147 --> 00:06:38,935
Why are they so tight?
69
00:06:39,149 --> 00:06:41,165
What if it rips?
70
00:06:42,018 --> 00:06:43,735
I need to look pretty.
71
00:06:46,956 --> 00:06:49,545
Where's Sunny?
72
00:06:50,393 --> 00:06:52,675
The stage light turned off!
73
00:06:52,695 --> 00:06:54,315
Go fix it!
74
00:06:54,898 --> 00:06:56,430
Sunny!
75
00:06:56,433 --> 00:06:58,330
I'm so busy. Why is he calling me again?
76
00:06:58,334 --> 00:07:00,925
I'm a musical actress, not a handyman.
77
00:07:05,375 --> 00:07:07,495
- Sunny. - Yes?
78
00:07:07,644 --> 00:07:09,995
- Did you fix the stage light? - Yes.
79
00:07:10,447 --> 00:07:14,210
The show starts tomorrow. Let's do this right, okay?
80
00:07:14,217 --> 00:07:16,605
And here. Take these.
81
00:07:17,821 --> 00:07:18,920
What...
82
00:07:18,922 --> 00:07:22,175
Put up posters on your way home. Sell tickets, too.
83
00:07:22,559 --> 00:07:24,045
Of course.
84
00:07:24,394 --> 00:07:26,415
The lead actress should do it all.
85
00:07:35,638 --> 00:07:37,270
Come watch this.
86
00:07:37,273 --> 00:07:38,855
(Finding Mr. Fate)
87
00:07:43,213 --> 00:07:45,065
(Finding Mr. Fate)
88
00:07:47,951 --> 00:07:50,875
I'm coming, Your Majesty.
89
00:08:15,645 --> 00:08:17,565
Do you like it, Your Majesty?
90
00:08:17,947 --> 00:08:19,940
I tried to decorate it according to what you like...
91
00:08:19,949 --> 00:08:21,865
How would you know what His Majesty likes?
92
00:08:23,453 --> 00:08:25,575
He is more sensitive to colors than anyone.
93
00:08:25,622 --> 00:08:28,745
How dare you change his bedroom without my approval as you please?
94
00:08:29,025 --> 00:08:32,190
It seems to me Ms. Min's taste isn't...
95
00:08:32,195 --> 00:08:34,060
on a par with yours.
96
00:08:34,063 --> 00:08:37,060
You should have discussed this with me first.
97
00:08:37,066 --> 00:08:38,930
Change it back to how it was before.
98
00:08:38,935 --> 00:08:40,160
Yes, Your Majesty.
99
00:08:40,169 --> 00:08:41,570
Is the event ready?
100
00:08:41,571 --> 00:08:43,155
Yes, Your Majesty.
101
00:08:43,172 --> 00:08:47,440
These are the profiles of people invited to the luncheon with you.
102
00:08:47,443 --> 00:08:49,810
Over 3,000 people applied for the luncheon this year again.
103
00:08:49,812 --> 00:08:51,980
Five applicants were selected among them.
104
00:08:51,981 --> 00:08:55,180
I hope you selected people that will help the royal family.
105
00:08:55,184 --> 00:08:56,805
Of course, ma'am.
106
00:08:56,953 --> 00:09:00,535
You must ensure that this event does its job in promoting the family.
107
00:09:00,557 --> 00:09:03,690
You must be tired. Please go in and rest up.
108
00:09:03,693 --> 00:09:06,690
You're working upon our arrival without taking a break.
109
00:09:06,696 --> 00:09:09,860
How could I, your mother, be at ease resting?
110
00:09:09,866 --> 00:09:12,800
I feel relieved only after checking everything myself.
111
00:09:12,802 --> 00:09:14,925
I'm sure you know that.
112
00:09:34,991 --> 00:09:36,445
Ms. Choi.
113
00:09:37,193 --> 00:09:38,560
Was someone in my room?
114
00:09:38,561 --> 00:09:40,715
Except for the court ladies in charge of cleaning,
115
00:09:42,432 --> 00:09:44,960
Ms. Min was in here.
116
00:09:44,968 --> 00:09:48,255
She said she bought flowers that you like.
117
00:09:53,242 --> 00:09:54,925
Min Yu Ra.
118
00:09:56,679 --> 00:09:58,895
What is this witch after?
119
00:10:04,087 --> 00:10:06,990
- You jerks. Let me go. - No.
120
00:10:06,990 --> 00:10:08,845
Let go of me!
121
00:10:15,231 --> 00:10:18,285
I just want to see her. That's it. Why can't I go inside?
122
00:10:18,568 --> 00:10:21,185
Goodness, you're making me angry.
123
00:10:22,071 --> 00:10:24,025
Darn it!
124
00:10:25,241 --> 00:10:26,970
(Apply to Become an Imperial Guard for the Korean Empire)
125
00:10:26,976 --> 00:10:29,340
Become an Imperial guard?
126
00:10:29,345 --> 00:10:33,065
They're as weak as kittens. They're useless.
127
00:10:33,182 --> 00:10:35,450
"Healthy citizens of the Korean Empire".
128
00:10:35,451 --> 00:10:38,675
"Applicants must weigh under 140kg." "Under"?
129
00:10:40,089 --> 00:10:43,450
This world only likes those who are skinny.
130
00:10:43,459 --> 00:10:45,315
How unfair.
131
00:10:54,070 --> 00:10:57,695
Watch where you're going.
132
00:11:00,743 --> 00:11:03,665
Why are you staring at me like you've seen a bear?
133
00:11:04,080 --> 00:11:06,340
No, no. I'm very sorry.
134
00:11:06,349 --> 00:11:09,205
- Why are you sorry? - I'm late.
135
00:11:09,686 --> 00:11:11,435
I'm sorry. Goodness.
136
00:11:12,655 --> 00:11:14,345
You can't go inside.
137
00:11:18,561 --> 00:11:19,945
You may go in!
138
00:11:20,563 --> 00:11:22,015
What just happened?
139
00:11:27,704 --> 00:11:29,170
His Imperial Majesty is here.
140
00:11:29,172 --> 00:11:31,155
(Luncheon with the Emperor)
141
00:11:38,981 --> 00:11:42,450
Nice to meet you. I'm Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire.
142
00:11:42,452 --> 00:11:43,935
Nice to meet you.
143
00:11:44,053 --> 00:11:45,535
Welcome.
144
00:11:50,059 --> 00:11:53,045
He's suffering from a rare muscle disease.
145
00:11:54,097 --> 00:11:58,515
It's an honor to meet you.
146
00:11:58,935 --> 00:12:02,700
No, it must have been difficult for you to make the trip here.
147
00:12:02,705 --> 00:12:04,525
I'm sorry.
148
00:12:14,684 --> 00:12:15,980
(Guest: Oh Sunny)
149
00:12:15,985 --> 00:12:18,935
Is Ms. Oh Sunny not here yet?
150
00:12:19,355 --> 00:12:22,405
I'm sorry that I'm late. I'm sorry.
151
00:12:25,795 --> 00:12:27,215
Your Majesty.
152
00:12:29,165 --> 00:12:30,715
Your Majesty.
153
00:12:34,670 --> 00:12:36,055
Oh, no.
154
00:12:53,055 --> 00:12:56,545
Are you all right, Ms. Oh Sunny?
155
00:12:57,560 --> 00:12:58,945
What? Yes.
156
00:12:59,796 --> 00:13:03,045
- Princess! - Princess!
157
00:13:05,668 --> 00:13:06,960
- I want to wish you - I want to wish you
158
00:13:06,969 --> 00:13:09,070
- A Merry Christmas - A Merry Christmas
159
00:13:09,071 --> 00:13:10,540
- I want to wish you - I want to wish you
160
00:13:10,540 --> 00:13:12,800
- A Merry Christmas - A Merry Christmas
161
00:13:12,809 --> 00:13:14,340
- I want to wish you - I want to wish you
162
00:13:14,343 --> 00:13:15,940
- A Merry Christmas - A Merry Christmas
163
00:13:15,945 --> 00:13:18,665
- From the bottom of my heart - From the bottom of my heart
164
00:13:27,089 --> 00:13:28,675
Are you all right?
165
00:13:28,991 --> 00:13:30,675
Are you hurt?
166
00:13:40,970 --> 00:13:43,285
Do you remember, You Majesty?
167
00:13:44,707 --> 00:13:47,255
Of course, you left a strong impression.
168
00:13:49,345 --> 00:13:50,825
Ms. Oh Sunny?
169
00:13:51,314 --> 00:13:53,035
Thank you.
170
00:13:54,083 --> 00:13:56,435
- Ms. Oh Sunny. - Yes?
171
00:14:06,562 --> 00:14:07,945
Use this.
172
00:14:09,565 --> 00:14:11,585
Thank you, Your Majesty.
173
00:14:16,939 --> 00:14:19,555
Come on, seriously?
174
00:14:19,709 --> 00:14:22,665
How inconsiderate. Goodness.
175
00:14:29,986 --> 00:14:31,575
What's this about?
176
00:14:31,787 --> 00:14:33,580
- Are you Mr. Ko, the reporter? - Yes.
177
00:14:33,589 --> 00:14:35,790
I have a tip regarding corruption of the Imperial Family.
178
00:14:35,791 --> 00:14:37,660
May I ask for your business card?
179
00:14:37,660 --> 00:14:39,515
Sure. Hold on.
180
00:14:42,965 --> 00:14:45,685
Call me whenever it is convenient for you.
181
00:14:50,406 --> 00:14:52,940
You must write only good things with this precious hand of yours.
182
00:14:52,942 --> 00:14:55,040
Who are you? Did the Imperial Family send you?
183
00:14:55,044 --> 00:14:56,425
I'm going to...
184
00:15:08,357 --> 00:15:10,345
What are you doing?
185
00:15:11,861 --> 00:15:14,560
This chip allows us to track you and listen to you at the same time,
186
00:15:14,563 --> 00:15:18,455
so you should live to help the Family from now on, right?
187
00:15:23,205 --> 00:15:26,095
Ms. Oh, you're a musical actress?
188
00:15:26,108 --> 00:15:29,940
Yes. That day, you said you hoped to meet me again...
189
00:15:29,946 --> 00:15:34,195
when I became a famous actress. That helped me a lot.
190
00:15:37,586 --> 00:15:39,980
For the first time in my career, I'm the main lead.
191
00:15:39,989 --> 00:15:42,775
If you have time, come and watch the show.
192
00:15:44,560 --> 00:15:45,560
(VIP Invitation, "Finding Mr. Fate")
193
00:15:45,561 --> 00:15:47,460
Don't feel obligated.
194
00:15:47,463 --> 00:15:50,730
I just thought it would be really great...
195
00:15:50,733 --> 00:15:52,160
if you could come.
196
00:15:52,168 --> 00:15:54,700
I'll check my schedule. I'll try to make it if I can.
197
00:15:54,704 --> 00:15:57,155
- Thank you for the invitation. - Really?
198
00:15:58,107 --> 00:16:01,265
Mr. Na Wang Shik is looking for you.
199
00:16:02,011 --> 00:16:03,795
(13 Missed Calls, Na Wang Shik)
200
00:16:09,819 --> 00:16:13,280
Yu Ra! Right here! It's Yu Ra!
201
00:16:13,289 --> 00:16:14,950
Hey, why aren't you answering your phone?
202
00:16:14,957 --> 00:16:17,050
I told you I knew someone inside. Look at this.
203
00:16:17,059 --> 00:16:19,720
Her position is way higher than yours. Say hello to her.
204
00:16:19,729 --> 00:16:23,185
How dare you visit me here? Come with me.
205
00:16:23,666 --> 00:16:28,185
It's not what you think. I couldn't reach you for a month.
206
00:16:28,304 --> 00:16:29,785
I was busy.
207
00:16:30,172 --> 00:16:33,300
What kind of a job makes you work this much?
208
00:16:33,309 --> 00:16:35,940
Hey, you should just resign.
209
00:16:35,945 --> 00:16:41,165
Or you should just marry me.
210
00:16:42,418 --> 00:16:46,120
But Yu Ra, you lost so much weight.
211
00:16:46,122 --> 00:16:47,820
Is your job that hard?
212
00:16:47,823 --> 00:16:49,845
Seeing you is harder than working.
213
00:16:50,192 --> 00:16:52,775
So please stop calling me.
214
00:16:54,296 --> 00:16:55,815
Hey.
215
00:16:56,565 --> 00:16:58,885
Are you seeing someone else?
216
00:16:59,068 --> 00:17:01,700
I can put up with everything,
217
00:17:01,704 --> 00:17:04,440
but I cannot allow you cheating on me with another man.
218
00:17:04,440 --> 00:17:07,040
No matter who that guy is, I'm going to end him.
219
00:17:07,043 --> 00:17:08,695
You know my temper, right?
220
00:17:11,714 --> 00:17:14,850
I'm swamped with work. What are you talking about?
221
00:17:14,850 --> 00:17:18,805
I can't leave my post for long. You should go home today.
222
00:17:18,854 --> 00:17:21,550
I'll call you. Okay?
223
00:17:21,557 --> 00:17:25,515
Okay, my beauty.
224
00:17:25,861 --> 00:17:28,315
Goodness, how long has it been?
225
00:17:29,732 --> 00:17:31,255
Isn't this nice?
226
00:17:33,936 --> 00:17:36,555
Your Majesty, may I take...
227
00:17:36,906 --> 00:17:39,170
- a selfie with you? - Of course.
228
00:17:39,175 --> 00:17:40,525
Okay.
229
00:17:42,144 --> 00:17:43,240
- Okay. - Ready?
230
00:17:43,245 --> 00:17:44,765
Okay.
231
00:17:59,962 --> 00:18:01,385
What's going on?
232
00:18:10,239 --> 00:18:11,240
Your Majesty.
233
00:18:11,240 --> 00:18:12,955
Everyone, don't move!
234
00:18:13,242 --> 00:18:17,225
Put that down. 1, 2, 3.
235
00:18:25,354 --> 00:18:27,105
Everyone stay still!
236
00:18:35,531 --> 00:18:38,055
You are all being fooled by the Emperor.
237
00:18:38,234 --> 00:18:41,385
I'll show you his real face behind the mask.
238
00:18:42,471 --> 00:18:44,525
Who are you?
239
00:18:44,707 --> 00:18:46,595
Don't ask questions, you jerk.
240
00:18:46,609 --> 00:18:48,525
Just answer my questions.
241
00:18:49,011 --> 00:18:50,795
My brother Kang Joon Sung!
242
00:18:51,113 --> 00:18:53,135
He went missing from the palace.
243
00:18:53,349 --> 00:18:55,550
What did you do with him?
244
00:18:55,551 --> 00:18:57,305
Emergency.
245
00:18:57,520 --> 00:19:00,650
- Oh no! - Send in the guards! Get on it now!
246
00:19:00,656 --> 00:19:02,145
Send in the Special Forces!
247
00:19:02,291 --> 00:19:04,260
- Oh no. - Emergency!
248
00:19:04,260 --> 00:19:06,390
Get in there now!
249
00:19:06,395 --> 00:19:08,345
I think something happened to His Majesty.
250
00:19:09,698 --> 00:19:10,730
Go back!
251
00:19:10,733 --> 00:19:13,155
Yu Ra.
252
00:19:15,504 --> 00:19:17,055
What is it?
253
00:19:20,442 --> 00:19:21,825
Yu Ra.
254
00:19:26,282 --> 00:19:28,105
Yu Ra! Let go.
255
00:19:28,717 --> 00:19:30,565
- Yu Ra! - You can't go in.
256
00:19:44,466 --> 00:19:46,800
I have solid evidence that the Emperor was involved.
257
00:19:46,802 --> 00:19:48,555
So tell me the truth.
258
00:19:48,704 --> 00:19:51,000
If he's dead, at least let me retrieve his body!
259
00:19:51,006 --> 00:19:52,240
I don't know who that is!
260
00:19:52,241 --> 00:19:54,170
Don't play games with me, you jerk!
261
00:19:54,176 --> 00:19:56,010
How do you not know the name Kang Joon Sung?
262
00:19:56,011 --> 00:19:58,565
You called him into the palace every night!
263
00:19:59,615 --> 00:20:01,305
Don't move!
264
00:20:10,259 --> 00:20:11,715
Oxygen.
265
00:20:15,731 --> 00:20:17,315
See that oxygen tank?
266
00:20:17,700 --> 00:20:19,655
If you don't tell the truth,
267
00:20:19,702 --> 00:20:22,085
all of us will die!
268
00:20:22,938 --> 00:20:24,285
You over there!
269
00:20:25,274 --> 00:20:27,055
Take a video with your phone.
270
00:20:27,776 --> 00:20:29,795
- Me? - Get over here!
271
00:20:30,379 --> 00:20:32,235
Record it all!
272
00:20:33,415 --> 00:20:35,250
Okay, I'll do it.
273
00:20:35,251 --> 00:20:36,950
Hurry! Come closer!
274
00:20:36,952 --> 00:20:38,375
Closer!
275
00:20:39,188 --> 00:20:40,905
Say it into the camera.
276
00:20:40,956 --> 00:20:43,605
Where is my brother?
277
00:20:43,659 --> 00:20:45,420
If you have a complaint, take it up with me.
278
00:20:45,427 --> 00:20:47,075
Let everyone else go!
279
00:20:47,963 --> 00:20:50,590
If you beg for forgiveness now, I'll show mercy.
280
00:20:50,599 --> 00:20:54,000
Otherwise, you won't walk out of here alive.
281
00:20:54,003 --> 00:20:56,225
If you don't tell the truth,
282
00:20:56,772 --> 00:20:59,595
I'll cut off your head!
283
00:21:00,442 --> 00:21:01,510
Your Majesty!
284
00:21:01,510 --> 00:21:03,825
Your Majesty! Are you okay?
285
00:21:04,346 --> 00:21:06,840
What are you waiting for? Get in there right now!
286
00:21:06,849 --> 00:21:08,950
There's a fire and a risk of explosion, so we can't go in!
287
00:21:08,951 --> 00:21:10,735
Break that door down!
288
00:21:11,487 --> 00:21:12,880
The Emperor is in danger,
289
00:21:12,888 --> 00:21:15,205
and you can't open the door because of some fire?
290
00:21:15,357 --> 00:21:17,790
What are you waiting for? Shall I break it down myself?
291
00:21:17,793 --> 00:21:19,275
No, Your Highness.
292
00:21:19,461 --> 00:21:20,945
We're going in!
293
00:21:22,197 --> 00:21:23,585
Break it down!
294
00:21:24,466 --> 00:21:25,855
Now!
295
00:21:26,468 --> 00:21:27,855
Flash.
296
00:21:59,234 --> 00:22:00,785
Your Majesty!
297
00:22:12,414 --> 00:22:14,495
Oh no!
298
00:22:15,651 --> 00:22:17,065
What...
299
00:22:52,554 --> 00:22:54,845
Your Majesty!
300
00:22:58,761 --> 00:23:00,115
Your Majesty!
301
00:23:18,247 --> 00:23:21,265
Your Majesty. Are you awake?
302
00:23:24,953 --> 00:23:27,050
Don't just stand there. Take His Majesty inside!
303
00:23:27,055 --> 00:23:28,505
Yes, ma'am.
304
00:23:29,792 --> 00:23:31,245
Your Majesty.
305
00:23:44,506 --> 00:23:47,625
Okay. She'll live.
306
00:23:51,013 --> 00:23:52,465
I'm fine.
307
00:23:57,920 --> 00:24:01,375
I saved His Majesty.
308
00:24:11,900 --> 00:24:13,485
How could you let this happen?
309
00:24:13,702 --> 00:24:15,300
How dare he take His Majesty hostage,
310
00:24:15,304 --> 00:24:17,530
our great Emperor?
311
00:24:17,539 --> 00:24:21,295
I'm sorry. I had stepped out for just a moment.
312
00:24:21,543 --> 00:24:23,295
Do you call that an excuse?
313
00:24:24,413 --> 00:24:26,635
Why weren't you guarding the Emperor?
314
00:24:26,715 --> 00:24:28,865
I have no excuse.
315
00:24:29,351 --> 00:24:31,010
It is all my fault.
316
00:24:31,019 --> 00:24:33,505
The perpetrator came in using someone else's information.
317
00:24:33,555 --> 00:24:35,290
How could just anyone be let into the palace?
318
00:24:35,290 --> 00:24:37,345
Why did no one check his face?
319
00:24:37,693 --> 00:24:39,960
Were you involved in this?
320
00:24:39,962 --> 00:24:42,930
No. Definitely not. I could never...
321
00:24:42,931 --> 00:24:45,000
The three assailants were killed on the spot,
322
00:24:45,000 --> 00:24:48,555
and the one in a hospital gown is being interrogated by the police.
323
00:24:49,972 --> 00:24:52,955
How could they get through palace security?
324
00:24:53,742 --> 00:24:57,095
I will cut off his head and hold it high...
325
00:24:57,212 --> 00:24:59,795
in the center of the market.
326
00:24:59,915 --> 00:25:02,750
It turns out, he is the older brother of a palace guard...
327
00:25:02,751 --> 00:25:04,905
who went missing seven years ago.
328
00:25:07,256 --> 00:25:09,345
- A guard? - Yes.
329
00:25:09,892 --> 00:25:11,775
He was your guard.
330
00:25:15,397 --> 00:25:17,690
Your Highness, I will take care of this.
331
00:25:17,699 --> 00:25:19,230
I will go to the police station right now...
332
00:25:19,234 --> 00:25:23,055
and find out why the culprit did this.
333
00:25:24,373 --> 00:25:25,970
How would you accomplish that?
334
00:25:25,974 --> 00:25:28,025
I can't stand the sight of you, so get out.
335
00:25:47,029 --> 00:25:48,845
Are you awake?
336
00:25:49,331 --> 00:25:51,715
Your mother almost died from shock.
337
00:25:52,000 --> 00:25:55,785
How could this happen to you in broad daylight?
338
00:25:56,438 --> 00:25:58,025
Kang Joon Sung.
339
00:25:59,741 --> 00:26:04,065
That guy's name from seven years ago was Kang Joon Sung, was it not?
340
00:26:04,713 --> 00:26:05,840
Pardon?
341
00:26:05,847 --> 00:26:07,865
Where is the assailant?
342
00:26:07,883 --> 00:26:09,905
I will meet with him myself.
343
00:26:10,252 --> 00:26:12,375
He seemed to know something.
344
00:26:12,521 --> 00:26:15,190
He said he had solid proof.
345
00:26:15,190 --> 00:26:16,575
You cannot.
346
00:26:17,426 --> 00:26:19,115
It is too dangerous.
347
00:26:19,261 --> 00:26:22,430
They are lunatics. Talking will not work with them.
348
00:26:22,431 --> 00:26:24,015
I cannot take this any longer.
349
00:26:24,232 --> 00:26:28,015
You know what kind of a jerk Joon Sung was.
350
00:26:28,136 --> 00:26:31,055
You know what he made me do.
351
00:26:31,273 --> 00:26:34,095
I will put an end to it this time.
352
00:26:35,444 --> 00:26:37,225
You need to rest first.
353
00:26:37,713 --> 00:26:39,635
The police will investigate.
354
00:26:40,849 --> 00:26:42,505
Trust me.
355
00:26:42,718 --> 00:26:44,135
Your Majesty!
356
00:26:44,486 --> 00:26:45,850
Your Majesty!
357
00:26:45,854 --> 00:26:48,275
How could this have happened?
358
00:26:48,590 --> 00:26:50,190
How could someone attack you?
359
00:26:50,192 --> 00:26:52,120
I'm okay now, Grandmother.
360
00:26:52,127 --> 00:26:53,120
My gosh.
361
00:26:53,128 --> 00:26:54,690
You look totally fine.
362
00:26:54,696 --> 00:26:57,360
I thought you were stabbed or something.
363
00:26:57,366 --> 00:26:59,300
Princess, watch your mouth.
364
00:26:59,301 --> 00:27:01,970
I heard there were shootings and all sorts of mayhem...
365
00:27:01,970 --> 00:27:03,885
at the annex.
366
00:27:05,440 --> 00:27:08,870
I thought something terrible had happened.
367
00:27:08,877 --> 00:27:11,595
This is terrible. How is it not?
368
00:27:12,080 --> 00:27:16,050
Are you disappointed that the Emperor wasn't shot?
369
00:27:16,051 --> 00:27:20,505
How could they entrust the Imperial Shopping Mall to someone like her?
370
00:27:20,889 --> 00:27:23,290
The mall is doing very well,
371
00:27:23,291 --> 00:27:25,690
so do not worry, Grandmother.
372
00:27:25,694 --> 00:27:28,960
Okay, then. Since I saw that the Emperor is doing well,
373
00:27:28,964 --> 00:27:31,115
I will go to work.
374
00:27:31,867 --> 00:27:32,930
Your Majesty.
375
00:27:32,934 --> 00:27:35,900
You must take care of your health.
376
00:27:35,904 --> 00:27:39,625
And you must find a new empress as soon as possible.
377
00:27:39,741 --> 00:27:41,270
Do you realize...
378
00:27:41,276 --> 00:27:44,325
what a bad grandson you are being by not having children yet?
379
00:27:44,413 --> 00:27:46,510
If you will not take action,
380
00:27:46,515 --> 00:27:50,865
I shall make a public announcement to marry you off within the year.
381
00:27:50,952 --> 00:27:53,605
Yes, Grandmother.
382
00:28:04,132 --> 00:28:05,930
Here is your eel.
383
00:28:05,934 --> 00:28:07,960
What is this?
384
00:28:07,969 --> 00:28:09,370
We didn't order eel.
385
00:28:09,371 --> 00:28:10,700
What do you mean?
386
00:28:10,706 --> 00:28:13,340
You clearly ordered three orders of eel.
387
00:28:13,341 --> 00:28:15,240
Whatever. I refuse to pay.
388
00:28:15,243 --> 00:28:18,340
That punk Wang Shik broke my arm, so we'll call it even.
389
00:28:18,346 --> 00:28:20,880
Your son gave me a bloody nose too.
390
00:28:20,882 --> 00:28:22,405
I see.
391
00:28:22,651 --> 00:28:25,120
I'm very sorry.
392
00:28:25,120 --> 00:28:27,950
If you think this is unfair, cover our medical bills.
393
00:28:27,956 --> 00:28:29,520
Don't nag us. It'll ruin my appetite.
394
00:28:29,524 --> 00:28:31,105
You little...
395
00:28:31,226 --> 00:28:33,260
Wang Shik! Wang Shik!
396
00:28:33,261 --> 00:28:36,385
How dare you come here and cause a scene?
397
00:28:36,932 --> 00:28:38,930
Are you asking me to finish you all?
398
00:28:38,934 --> 00:28:40,930
Wang Shik! Wang Shik!
399
00:28:40,936 --> 00:28:42,625
- Hey. - Hey!
400
00:28:43,472 --> 00:28:44,940
Hey, what are you doing?
401
00:28:44,940 --> 00:28:46,825
You're done for!
402
00:28:53,215 --> 00:28:55,750
Wang Shik, go easy on them!
403
00:28:55,751 --> 00:28:58,265
Gosh, this is going to cost me a fortune!
404
00:29:00,222 --> 00:29:01,805
- Hey! - Wang Shik.
405
00:29:06,762 --> 00:29:08,885
- Switch with me. - Get out.
406
00:29:10,298 --> 00:29:11,700
I told you to stop, you brat!
407
00:29:11,700 --> 00:29:15,015
What? I thought he was in Seoul. Hey, let's go!
408
00:29:17,806 --> 00:29:19,840
You come back here. You jerks.
409
00:29:19,841 --> 00:29:21,555
- Hey, run. - Let's go!
410
00:29:21,743 --> 00:29:23,440
Where are you running off to, you dimwits?
411
00:29:23,445 --> 00:29:25,440
Make sure I don't see you.
412
00:29:25,447 --> 00:29:27,980
Or I'm going to separate your bones and crush them!
413
00:29:27,983 --> 00:29:29,335
You.
414
00:29:30,152 --> 00:29:32,520
How dare you beat up my customers?
415
00:29:32,521 --> 00:29:35,020
They were so rude! You want me to just let them be?
416
00:29:35,023 --> 00:29:39,345
I didn't need your help. You think I couldn't handle those minnows?
417
00:29:39,394 --> 00:29:44,045
Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence.
418
00:29:44,866 --> 00:29:50,125
I'm not going to get into fights now. I'm sick of it.
419
00:29:50,138 --> 00:29:52,200
When this beach gets developed,
420
00:29:52,207 --> 00:29:54,540
they'll give us a new house for free.
421
00:29:54,543 --> 00:29:56,510
We ought to live a fancy life too.
422
00:29:56,511 --> 00:29:59,495
Hey, nothing comes free in life.
423
00:30:00,282 --> 00:30:02,950
Wang Shik, what took you so long?
424
00:30:02,951 --> 00:30:05,950
Gosh, can't you see that I've been waiting for you forever?
425
00:30:05,954 --> 00:30:07,535
Gosh.
426
00:30:10,358 --> 00:30:14,115
They said he wasn't from the palace. How will I return this?
427
00:30:14,996 --> 00:30:16,030
(Na Wang Shik's)
428
00:30:16,031 --> 00:30:19,555
"Na Wang Shik's". Na Wang Shik?
429
00:30:20,001 --> 00:30:21,955
The Empress Dowager is here.
430
00:30:23,071 --> 00:30:25,225
Goodness. Gosh.
431
00:30:27,108 --> 00:30:30,910
You all must have been shocked by this sudden incident.
432
00:30:30,912 --> 00:30:34,440
I apologize on behalf of the whole Imperial Family.
433
00:30:34,449 --> 00:30:38,450
Excuse me. Is the Emperor okay?
434
00:30:38,453 --> 00:30:39,750
Is he hurt?
435
00:30:39,754 --> 00:30:43,505
His injury isn't severe. He will recover quickly.
436
00:30:44,259 --> 00:30:46,260
That's such a relief.
437
00:30:46,261 --> 00:30:50,860
By the way, why did those assailants attack him?
438
00:30:50,866 --> 00:30:53,160
He was a schizophrenia patient.
439
00:30:53,168 --> 00:30:56,000
He was delusional and attacked the Emperor.
440
00:30:56,004 --> 00:30:58,200
He deserves to die.
441
00:30:58,206 --> 00:31:00,740
The Emperor hasn't done anything wrong.
442
00:31:00,742 --> 00:31:03,440
Even we can't get over this shock.
443
00:31:03,445 --> 00:31:05,680
This must have shocked him severely.
444
00:31:05,680 --> 00:31:07,910
Exactly. My goodness.
445
00:31:07,916 --> 00:31:12,720
I thank you all for caring so dearly about him.
446
00:31:12,721 --> 00:31:14,180
The Imperial Family...
447
00:31:14,189 --> 00:31:17,845
feels greatly responsible for today's incident.
448
00:31:18,426 --> 00:31:20,115
Therefore, we have prepared...
449
00:31:20,262 --> 00:31:22,615
a small amount of money for consolation.
450
00:31:23,031 --> 00:31:24,645
"Consolation money"?
451
00:31:26,968 --> 00:31:29,325
I risked my life, and it's paying off.
452
00:31:33,141 --> 00:31:34,725
Goodness.
453
00:31:34,943 --> 00:31:38,225
I hope you make good use of the money for your treatment.
454
00:31:42,117 --> 00:31:44,150
No, that's all right, Your Majesty.
455
00:31:44,152 --> 00:31:47,980
Emperor was the one who got hurt. We're fine. We didn't do anything.
456
00:31:47,989 --> 00:31:51,545
I don't need money at all.
457
00:31:55,230 --> 00:31:57,030
He's right.
458
00:31:57,032 --> 00:31:59,530
We're grateful that the Emperor is all right.
459
00:31:59,534 --> 00:32:04,655
I cannot accept this. Please take this away from me.
460
00:32:06,107 --> 00:32:07,555
I...
461
00:32:18,286 --> 00:32:19,705
I also...
462
00:32:20,255 --> 00:32:23,805
completely agree. Right.
463
00:32:24,159 --> 00:32:26,460
- Oh, my. - I am very grateful...
464
00:32:26,461 --> 00:32:30,160
for your affection and find it very heartwarming as well.
465
00:32:30,165 --> 00:32:34,230
I will personally tell the Emperor of your caring.
466
00:32:34,235 --> 00:32:37,300
Then please rest here as much as you need...
467
00:32:37,305 --> 00:32:39,955
and leave when you're ready.
468
00:32:43,411 --> 00:32:46,195
Wait, how could you not even offer me one more time?
469
00:32:49,217 --> 00:32:52,320
I've gone mad. I've lost it now.
470
00:32:52,320 --> 00:32:55,520
Why did I turn that down? I really must have lost my marbles.
471
00:32:55,523 --> 00:32:58,345
Gosh, the money. The money...
472
00:33:02,630 --> 00:33:04,685
What on earth happened?
473
00:33:04,766 --> 00:33:06,760
Did you even hear about assailants?
474
00:33:06,768 --> 00:33:09,630
They suddenly started a fire, used that skewer,
475
00:33:09,637 --> 00:33:10,730
and pointed a gun at him.
476
00:33:10,739 --> 00:33:12,540
I dodged all of those vicious assailants.
477
00:33:12,540 --> 00:33:16,070
I hugged the Emperor and jumped into the pond.
478
00:33:16,077 --> 00:33:19,395
Hold on. You fell into the water?
479
00:33:19,514 --> 00:33:21,240
Hey, you don't even know how to swim.
480
00:33:21,249 --> 00:33:23,305
By the way,
481
00:33:23,351 --> 00:33:26,050
did the Imperial Family give you monetary compensation?
482
00:33:26,054 --> 00:33:29,745
You even fell into the water. Did you come back empty-handed?
483
00:33:29,791 --> 00:33:31,450
They did offer it, but...
484
00:33:31,459 --> 00:33:34,790
My goodness. Look at her. Did you take it?
485
00:33:34,796 --> 00:33:37,960
I didn't take it. Everyone didn't accept it.
486
00:33:37,966 --> 00:33:39,755
- You're unbelievable. - Goodness.
487
00:33:39,968 --> 00:33:41,930
Come on. Does your pride put food on the table?
488
00:33:41,936 --> 00:33:43,670
Humiliation lasts only a moment. Don't you know that?
489
00:33:43,671 --> 00:33:46,055
I know. It's killing me too!
490
00:33:46,374 --> 00:33:50,140
But the Emperor and I both lived. Then it's all good.
491
00:33:50,145 --> 00:33:53,135
What are you talking about? You should've taken the money.
492
00:33:53,782 --> 00:33:55,405
This is unfair.
493
00:33:58,019 --> 00:33:59,635
I got a text message.
494
00:34:05,760 --> 00:34:08,760
Dad, where are you going? Your daughter is hurt.
495
00:34:08,763 --> 00:34:11,030
Where do you think? To the evening service.
496
00:34:11,032 --> 00:34:13,800
"Evening service"? What about your restaurant?
497
00:34:13,802 --> 00:34:15,930
My daughter is hurt. My restaurant isn't important right now.
498
00:34:15,937 --> 00:34:17,655
I should at least go and pray.
499
00:34:17,672 --> 00:34:20,155
Oh, my goodness.
500
00:34:21,276 --> 00:34:25,540
I've got peace like a river
501
00:34:25,547 --> 00:34:27,835
Doesn't this look somewhat familiar?
502
00:34:28,783 --> 00:34:30,265
Yes.
503
00:34:36,291 --> 00:34:37,945
- We did it. - It's a geol.
504
00:34:38,193 --> 00:34:41,020
- You can do it. Go for it. - What was that?
505
00:34:41,029 --> 00:34:42,585
- Let's go! - Get a mo!
506
00:34:42,897 --> 00:34:45,030
- Mo! - Mo!
507
00:34:45,033 --> 00:34:47,555
I just need a mo.
508
00:34:47,836 --> 00:34:50,885
Mo!
509
00:34:52,674 --> 00:34:55,340
Mo! It's a mo!
510
00:34:55,343 --> 00:34:56,825
- Yes! - No!
511
00:34:57,645 --> 00:35:00,665
- What is this? - Freeze! Or we'll shoot.
512
00:35:04,819 --> 00:35:06,380
What's going on? What is this?
513
00:35:06,387 --> 00:35:08,505
Let go of me. Hold on!
514
00:35:08,990 --> 00:35:12,360
This is my 1st time. I'm serious. It's my 1st time here.
515
00:35:12,360 --> 00:35:14,190
- Stop lying. As if. - This is your first time?
516
00:35:14,195 --> 00:35:16,685
How could you gamble with yut now?
517
00:35:17,465 --> 00:35:20,655
What is this? Did you two fool me?
518
00:35:20,835 --> 00:35:23,270
Goodness, you gave me a scare!
519
00:35:23,271 --> 00:35:26,200
(Ddobong's Fried Chicken)
520
00:35:26,207 --> 00:35:28,395
Hey, what's that?
521
00:35:30,545 --> 00:35:32,495
(Traditional fried chicken)
522
00:35:36,751 --> 00:35:40,080
"If I don't receive 10,000 dollars by tomorrow,"
523
00:35:40,088 --> 00:35:43,905
"you'll lose a hand. From Happy Loan Service."
524
00:35:44,626 --> 00:35:46,890
- What's this about, Dad? - Well, that's...
525
00:35:46,895 --> 00:35:48,830
Did you borrow from a loan shark?
526
00:35:48,830 --> 00:35:51,015
To gamble? Is that it?
527
00:35:51,065 --> 00:35:53,060
You must've lost your mind! No way!
528
00:35:53,067 --> 00:35:56,630
Are you trying to gamble away the deposit on this house too?
529
00:35:56,638 --> 00:35:59,100
Yes! I deserve to die!
530
00:35:59,107 --> 00:36:02,670
I should just cut off my hands or something.
531
00:36:02,677 --> 00:36:05,795
- I'm going to cut them off. - No, Dad!
532
00:36:06,047 --> 00:36:08,595
Don't just talk about it. Do it!
533
00:36:09,417 --> 00:36:12,250
Why aren't you doing it? Go ahead.
534
00:36:12,253 --> 00:36:14,475
We won't stop you. Do it!
535
00:36:14,889 --> 00:36:19,160
Hel Ro. Why are you getting so upset? You're scaring me.
536
00:36:19,160 --> 00:36:20,890
You said you were done with gambling!
537
00:36:20,895 --> 00:36:23,990
If you can't quit, I'll quit being your daughter.
538
00:36:23,998 --> 00:36:25,300
I don't have any money left now.
539
00:36:25,300 --> 00:36:27,760
I'm so sick of paying back the money for you.
540
00:36:27,769 --> 00:36:30,300
You're not family, but a pest!
541
00:36:30,305 --> 00:36:31,700
Stop it, Hel Ro.
542
00:36:31,706 --> 00:36:33,840
Let go of me. Someone who takes money...
543
00:36:33,841 --> 00:36:36,295
from her younger sister's wallet shouldn't talk.
544
00:36:37,545 --> 00:36:39,540
From now on, I won't give you a cent.
545
00:36:39,547 --> 00:36:42,250
Get your hands cut off. Or go to the slammer.
546
00:36:42,250 --> 00:36:44,105
Pay back your debt yourself!
547
00:36:44,252 --> 00:36:45,850
- Hel Ro, you know... - Move!
548
00:36:45,853 --> 00:36:48,805
Hel Ro, where are you going? Hel Ro!
549
00:36:48,823 --> 00:36:53,215
Hel Ro. Gosh, I'm going crazy. How am I going to fix this?
550
00:36:54,796 --> 00:36:56,845
I'll try to get you the money.
551
00:37:01,736 --> 00:37:03,925
May I get a cup of coffee?
552
00:37:04,172 --> 00:37:08,855
Sure. Looks like we'll be here a while, anyway.
553
00:37:44,579 --> 00:37:46,780
Hey. What's wrong?
554
00:37:46,781 --> 00:37:48,610
- Go after him. - Yes, sir.
555
00:37:48,616 --> 00:37:49,965
Hey.
556
00:38:08,369 --> 00:38:10,430
He's at the police station, right?
557
00:38:10,438 --> 00:38:12,700
The assailant died while being interrogated.
558
00:38:12,707 --> 00:38:14,125
He died?
559
00:38:14,942 --> 00:38:17,065
- What was the cause of death? - I think...
560
00:38:18,112 --> 00:38:20,695
The Empress Dowager had him killed.
561
00:38:24,252 --> 00:38:25,675
Close the doors.
562
00:38:29,590 --> 00:38:31,505
How dare you say that?
563
00:38:31,993 --> 00:38:35,075
What do you know? How dare you suspect my mother?
564
00:38:35,363 --> 00:38:39,215
The Empress Dowager's assistant, Ms. Choi, was at the station.
565
00:38:39,367 --> 00:38:41,555
10 minutes after she left,
566
00:38:42,036 --> 00:38:43,785
the assailant died.
567
00:38:43,871 --> 00:38:45,255
That's enough.
568
00:38:46,908 --> 00:38:48,910
If she had him killed,
569
00:38:48,910 --> 00:38:51,270
it means she would be the most harmed...
570
00:38:51,279 --> 00:38:53,240
if he spoke, does it not?
571
00:38:53,247 --> 00:38:54,635
Enough!
572
00:38:58,986 --> 00:39:01,480
Shut your mouth before I kill you.
573
00:39:01,489 --> 00:39:04,605
The Empress Dowager is keeping you under surveillance.
574
00:39:07,261 --> 00:39:10,215
Do you really not know why I wanted...
575
00:39:10,431 --> 00:39:13,815
to redecorate your bedroom, Your Majesty?
576
00:39:31,018 --> 00:39:33,405
Every item that she had brought in...
577
00:39:33,921 --> 00:39:36,905
had hidden cameras installed within them.
578
00:39:37,658 --> 00:39:40,275
They were impossible to pick up with scanners,
579
00:39:40,828 --> 00:39:42,945
so it took much effort to find them.
580
00:41:18,726 --> 00:41:21,275
Your Majesty. Are you all right, Your Majesty?
581
00:41:21,729 --> 00:41:24,445
Answer me, Your Majesty!
582
00:41:24,532 --> 00:41:27,555
Are you all right? Answer me, Your Majesty.
583
00:41:28,169 --> 00:41:29,585
Your Majesty!
584
00:41:30,471 --> 00:41:31,730
Is anyone there?
585
00:41:31,739 --> 00:41:33,740
Get the key and open this door at once.
586
00:41:33,741 --> 00:41:35,125
Now!
587
00:41:40,414 --> 00:41:41,895
What is it,
588
00:41:42,650 --> 00:41:44,065
Mother?
589
00:41:45,186 --> 00:41:47,605
I must have had a nightmare.
590
00:41:47,855 --> 00:41:50,105
I thought something had happened to you.
591
00:41:50,925 --> 00:41:52,520
How is your wound?
592
00:41:52,527 --> 00:41:54,675
Is there any reason something would be wrong with it?
593
00:41:55,796 --> 00:41:57,285
I am glad.
594
00:41:57,832 --> 00:42:01,315
I am always worried about you, Your Majesty.
595
00:42:03,037 --> 00:42:06,255
You must be exhausted after such a horrendous experience.
596
00:42:06,440 --> 00:42:08,225
Please, get some sleep.
597
00:42:10,111 --> 00:42:13,695
The assailant died from a heart attack at the police station.
598
00:42:16,450 --> 00:42:18,105
Why are you not surprised?
599
00:42:18,953 --> 00:42:22,505
Did you know already?
600
00:42:22,757 --> 00:42:24,450
You just told me.
601
00:42:24,458 --> 00:42:27,790
He did not have an illness. Why did he suddenly have a heart attack?
602
00:42:27,795 --> 00:42:29,585
He was punished.
603
00:42:29,664 --> 00:42:32,215
Come to think of it, he said something strange.
604
00:42:32,667 --> 00:42:35,485
He said I called Joon Sung to the palace every night.
605
00:42:37,805 --> 00:42:39,355
Is that not odd?
606
00:42:40,041 --> 00:42:43,065
Did something happen seven years ago...
607
00:42:43,778 --> 00:42:46,210
that I am unaware of?
608
00:42:46,213 --> 00:42:47,695
There was no such thing.
609
00:42:49,750 --> 00:42:52,065
He deserved to die.
610
00:42:52,987 --> 00:42:57,505
Do not concern yourself or think about it anymore.
611
00:43:10,438 --> 00:43:12,585
Why are you still here...
612
00:43:12,640 --> 00:43:14,240
instead of going home?
613
00:43:14,241 --> 00:43:15,940
Since His Majesty is injured,
614
00:43:15,943 --> 00:43:18,910
I am standing by just in case an emergency arises.
615
00:43:18,913 --> 00:43:20,565
There is no need.
616
00:43:20,881 --> 00:43:24,835
You are fired. You are no longer the Emperor's personal assistant.
617
00:43:25,386 --> 00:43:26,680
Is that His Majesty's wish?
618
00:43:26,687 --> 00:43:28,675
My wish is His Majesty's wish.
619
00:43:28,889 --> 00:43:30,605
Pack your things and get out.
620
00:43:33,027 --> 00:43:35,015
If I see you again,
621
00:43:35,796 --> 00:43:38,715
you will not walk out of the palace alive.
622
00:43:46,307 --> 00:43:48,925
Mother had me under surveillance.
623
00:43:51,245 --> 00:43:52,665
For what?
624
00:43:53,648 --> 00:43:55,035
Why?
625
00:43:56,350 --> 00:43:58,165
Why?
626
00:45:18,466 --> 00:45:20,285
Number 15.
627
00:45:28,109 --> 00:45:29,965
I don't need this.
628
00:45:31,512 --> 00:45:33,595
Want it?
629
00:45:35,149 --> 00:45:37,535
Here!
630
00:45:37,885 --> 00:45:40,335
Here!
631
00:45:41,455 --> 00:45:42,845
Here!
632
00:46:07,748 --> 00:46:11,335
You didn't even bring the guards. It is dangerous, Your Majesty.
633
00:46:12,620 --> 00:46:14,635
I shall escort you to the palace.
634
00:46:15,489 --> 00:46:17,005
I don't need it.
635
00:46:18,359 --> 00:46:19,715
The Empress Dowager...
636
00:46:21,695 --> 00:46:24,315
just fired me.
637
00:46:25,833 --> 00:46:30,425
I wanted to thank you for everything until now.
638
00:46:32,840 --> 00:46:34,895
You are the Emperor's personal assistant.
639
00:46:35,442 --> 00:46:38,595
In other words, only I decide whether to use or dump you.
640
00:46:38,679 --> 00:46:40,135
The Empress Dowager...
641
00:46:41,782 --> 00:46:43,865
has no authority to fire you.
642
00:46:45,186 --> 00:46:47,520
As long as I don't fire you, you are mine,
643
00:46:47,521 --> 00:46:49,505
so do as I say!
644
00:46:56,897 --> 00:46:58,815
I will not return to the palace tonight.
645
00:46:59,934 --> 00:47:01,815
I am going to Bichido right now.
646
00:47:03,270 --> 00:47:04,925
There is an Imperial Family vacation house there.
647
00:47:50,618 --> 00:47:52,535
If we cross this line,
648
00:47:53,120 --> 00:47:55,675
what will I become to you?
649
00:48:00,160 --> 00:48:01,845
Your personal assistant?
650
00:48:02,496 --> 00:48:04,085
Your lover?
651
00:48:04,765 --> 00:48:06,145
Or...
652
00:48:07,001 --> 00:48:09,285
a one-night stand?
653
00:48:11,338 --> 00:48:12,855
That...
654
00:48:18,112 --> 00:48:19,835
depends on you.
655
00:49:01,155 --> 00:49:03,250
Did you have a good night's sleep, Your Majesty?
656
00:49:03,257 --> 00:49:04,920
Why didn't you wake me up?
657
00:49:04,925 --> 00:49:07,920
Why did you cook? The palace must have been in an uproar.
658
00:49:07,928 --> 00:49:09,815
Please don't worry.
659
00:49:09,897 --> 00:49:13,415
Luckily, you were supposed to train in the mountain this morning.
660
00:49:18,906 --> 00:49:21,340
I turned off the tracker in your vehicle.
661
00:49:21,342 --> 00:49:24,325
They cannot trace you through your phone either.
662
00:49:26,246 --> 00:49:29,135
You came all this way to this island.
663
00:49:29,283 --> 00:49:33,275
How about taking some time off even if it's just for a day?
664
00:49:33,821 --> 00:49:35,205
A day off?
665
00:49:38,359 --> 00:49:40,575
Doesn't your stomach hurt?
666
00:49:40,961 --> 00:49:43,315
I prepared some hangover soup.
667
00:49:43,998 --> 00:49:45,515
Please, try some.
668
00:49:53,340 --> 00:49:55,255
(Mom)
669
00:50:03,450 --> 00:50:05,405
Where's the wrap?
670
00:50:06,086 --> 00:50:07,635
Hold on.
671
00:50:16,130 --> 00:50:17,745
Yu Ra!
672
00:50:17,898 --> 00:50:20,360
When did you get here?
673
00:50:20,367 --> 00:50:23,625
Come on. Sit down. Take a seat.
674
00:50:23,971 --> 00:50:26,270
You should've told me you were coming.
675
00:50:26,273 --> 00:50:27,800
We almost missed each other.
676
00:50:27,808 --> 00:50:31,640
I was just about to go to Seoul to give you some side dishes.
677
00:50:31,645 --> 00:50:34,010
I told you not to visit me at my house.
678
00:50:34,014 --> 00:50:35,710
Why are you bothering me?
679
00:50:35,716 --> 00:50:38,010
It's because I miss my baby.
680
00:50:38,018 --> 00:50:42,520
Wang Shik is so clueless because he takes after you.
681
00:50:42,523 --> 00:50:44,090
I'm so sick of him.
682
00:50:44,091 --> 00:50:46,820
That's right. He does take after me.
683
00:50:46,827 --> 00:50:49,845
Anyway, what about breakfast? Did you eat?
684
00:50:49,897 --> 00:50:52,215
I came here because I needed to tell you something.
685
00:50:52,599 --> 00:50:56,170
I'm going to break up with Wang Shik.
686
00:50:56,170 --> 00:50:57,925
What... What?
687
00:50:59,106 --> 00:51:01,625
I'm grateful that you raised me for all these years,
688
00:51:01,642 --> 00:51:04,125
but don't ruin my future because of that.
689
00:51:04,244 --> 00:51:06,495
If you care about me,
690
00:51:07,014 --> 00:51:10,765
don't try to force Wang Shik into my life.
691
00:51:12,619 --> 00:51:15,835
Yu Ra, what's gotten into you?
692
00:51:18,325 --> 00:51:20,275
Do you not understand me?
693
00:51:20,327 --> 00:51:22,760
I'm so sick of this family!
694
00:51:22,763 --> 00:51:26,415
I want to forget that I was an orphan.
695
00:51:26,867 --> 00:51:30,425
So please I'm begging you. Let me go.
696
00:51:31,238 --> 00:51:33,400
What about Dong Shik?
697
00:51:33,407 --> 00:51:35,770
You can't cut your own son out of your life.
698
00:51:35,776 --> 00:51:38,140
Why are you bringing him up?
699
00:51:38,145 --> 00:51:40,735
Are you using Dong Shik to threaten me?
700
00:51:46,720 --> 00:51:48,420
This is everything I have.
701
00:51:48,422 --> 00:51:50,505
This is for raising me.
702
00:51:51,125 --> 00:51:54,775
Take this, and let's end it here.
703
00:51:57,097 --> 00:52:00,200
Yu Ra, you can't do this.
704
00:52:00,200 --> 00:52:02,385
I don't want to hear that.
705
00:52:03,837 --> 00:52:06,300
Okay, okay.
706
00:52:06,306 --> 00:52:10,425
I made some side dishes you like. Take them with you.
707
00:52:15,249 --> 00:52:17,835
I won't eat your food now.
708
00:52:31,532 --> 00:52:32,945
My goodness.
709
00:52:45,012 --> 00:52:47,980
Yes. I'm on my way.
710
00:52:47,981 --> 00:52:50,265
I was just out for a walk.
711
00:53:09,937 --> 00:53:11,485
Your Majesty.
712
00:53:16,410 --> 00:53:19,640
I know that you never sleep with...
713
00:53:19,646 --> 00:53:21,935
the same woman...
714
00:53:22,349 --> 00:53:24,335
more than once.
715
00:53:29,856 --> 00:53:33,515
You think you know all about me.
716
00:53:33,994 --> 00:53:35,675
What's important is...
717
00:53:35,963 --> 00:53:40,215
I am here with you.
718
00:53:50,510 --> 00:53:52,265
(Mother)
719
00:53:54,915 --> 00:53:56,465
(Mother)
720
00:54:08,795 --> 00:54:13,100
Weren't you supposed to play chess with Empress Dowager today?
721
00:54:13,100 --> 00:54:16,130
I don't get why she wants to play that boring game.
722
00:54:16,136 --> 00:54:21,095
Then what interests you the most, Your Majesty?
723
00:54:21,975 --> 00:54:23,465
You.
724
00:54:26,880 --> 00:54:28,365
Your Majesty.
725
00:54:30,717 --> 00:54:32,235
Your Majesty.
726
00:54:42,262 --> 00:54:43,745
Your Majesty.
727
00:54:46,867 --> 00:54:48,315
Your Majesty.
728
00:54:49,436 --> 00:54:50,825
Your Majesty.
729
00:54:55,375 --> 00:54:58,695
Find out where the Emperor is. Now!
730
00:55:34,648 --> 00:55:37,450
- How did you find me here? - Was it because of that guy?
731
00:55:37,451 --> 00:55:40,720
You wanted to abandon your child and us was...
732
00:55:40,721 --> 00:55:42,835
all because of that guy?
733
00:55:43,557 --> 00:55:46,045
That guy... The man over there...
734
00:55:46,560 --> 00:55:48,315
is the Emperor, right?
735
00:55:51,631 --> 00:55:53,715
You must not tell...
736
00:55:54,768 --> 00:55:56,970
a soul about what you saw today.
737
00:55:56,970 --> 00:55:59,155
Especially to Wang Shik.
738
00:55:59,539 --> 00:56:03,725
Do you understand?
739
00:56:09,983 --> 00:56:11,735
Mom!
740
00:56:13,520 --> 00:56:16,005
Mom!
741
00:56:31,138 --> 00:56:33,355
Mom!
742
00:56:35,375 --> 00:56:37,410
This is driving me crazy.
743
00:56:37,411 --> 00:56:39,395
Mom!
744
00:56:40,647 --> 00:56:42,095
Hold on.
745
00:56:43,717 --> 00:56:45,210
I understood you crystal clear.
746
00:56:45,218 --> 00:56:47,805
Why can't I tell him? I'm not afraid of anything.
747
00:57:03,136 --> 00:57:05,885
Where on earth did she go?
748
00:57:11,511 --> 00:57:13,995
Please, stay still.
749
00:57:14,448 --> 00:57:16,610
Let go. I'm going to Wang Shik.
750
00:57:16,616 --> 00:57:20,250
I'm going to tell him what you and the Emperor did.
751
00:57:20,253 --> 00:57:21,735
Let go!
752
00:58:46,339 --> 00:58:48,195
Mother!
753
00:58:49,242 --> 00:58:50,665
Where is she?
754
00:58:53,046 --> 00:58:55,265
Mother!
755
00:59:01,521 --> 00:59:03,705
Mother!
756
00:59:06,826 --> 00:59:08,475
Mother!
53405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.