All language subtitles for The last Empress E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:33,935 When the morning sun shines down 2 00:00:33,950 --> 00:00:38,175 I hear the water flowing 3 00:00:38,422 --> 00:00:42,805 The birds sing 4 00:01:00,110 --> 00:01:01,340 Step aside. 5 00:01:01,344 --> 00:01:02,765 Let us through. 6 00:01:03,246 --> 00:01:04,595 Tape it off! 7 00:01:19,896 --> 00:01:21,245 (Police) 8 00:01:31,641 --> 00:01:33,140 (Crime Scene Investigator) 9 00:01:33,143 --> 00:01:35,225 (Police) 10 00:01:46,089 --> 00:01:48,120 - What is that? - What is it? 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,520 Breaking news. A person's skeletal remains... 12 00:01:50,527 --> 00:01:52,960 were found in Ehwa Palace. 13 00:01:52,963 --> 00:01:55,860 Park Hyun Ah is at the scene. Reporter Park. 14 00:01:55,866 --> 00:01:59,300 I heard a necklace was found with the skeletal remains. 15 00:01:59,302 --> 00:02:01,100 That's correct. The necklace... 16 00:02:01,104 --> 00:02:03,700 was confirmed to be the sapphire necklace that Emperor Lee Hyuk... 17 00:02:03,707 --> 00:02:05,270 gave to the Empress. 18 00:02:05,275 --> 00:02:09,270 It is an extravagant piece with 150 carats of sapphires... 19 00:02:09,279 --> 00:02:11,010 and 80 diamonds. 20 00:02:11,014 --> 00:02:13,150 A previous emperor purchased it for 2.2 million dollars... 21 00:02:13,150 --> 00:02:15,810 from a French jeweler as a wedding gift, 22 00:02:15,819 --> 00:02:18,605 and it had been passed down from empress to empress. 23 00:02:30,967 --> 00:02:36,070 (The Last Empress: Episode 1) 24 00:02:36,072 --> 00:02:40,325 (1 year ago, 2018, The Korean Empire Year 121) 25 00:02:54,191 --> 00:02:56,005 Salute! 26 00:02:56,059 --> 00:02:57,775 Salute! 27 00:03:11,341 --> 00:03:14,395 I just returned from visiting five countries in Africa... 28 00:03:14,678 --> 00:03:17,095 to negotiate the safe return of a Korean vessel... 29 00:03:17,214 --> 00:03:19,495 taken hostage in an African strait. 30 00:03:20,250 --> 00:03:22,010 Let me start by telling you the result. 31 00:03:22,018 --> 00:03:25,320 I got them to promise to release the captain... 32 00:03:25,322 --> 00:03:29,405 and all 23 shipmates by the end of the month! 33 00:03:32,963 --> 00:03:34,515 (Ko Hyun Kook) 34 00:03:40,237 --> 00:03:43,400 You were able to successfully negotiate a difficult situation. 35 00:03:43,406 --> 00:03:46,725 I'm curious as to what you agreed to give in exchange. 36 00:03:46,977 --> 00:03:50,265 Having every citizen of our empire returned unharmed... 37 00:03:50,680 --> 00:03:52,465 was the objective of my negotiations. 38 00:03:52,582 --> 00:03:54,165 The Royal Family... 39 00:03:54,751 --> 00:03:56,750 will provide the funds required for their release. 40 00:03:56,753 --> 00:03:59,750 It was an urgent summit among leaders of nations. 41 00:03:59,756 --> 00:04:01,350 Why did the Emperor... 42 00:04:01,358 --> 00:04:05,060 and the Empress Dowager go, excluding the Prime Minister? 43 00:04:05,061 --> 00:04:07,090 - That's... - Some say the Empress Dowager... 44 00:04:07,097 --> 00:04:09,090 has greater political influence than the Prime Minister. 45 00:04:09,099 --> 00:04:10,760 What do you think about that? 46 00:04:10,767 --> 00:04:13,870 Some say this is the Empress Dowager's regency. 47 00:04:13,870 --> 00:04:15,330 Did you know that? 48 00:04:15,338 --> 00:04:17,125 The Empress Dowager's regency? 49 00:04:17,240 --> 00:04:20,495 The Imperial Family does not participate in politics. 50 00:04:23,079 --> 00:04:26,365 Mr. Prime Minister, His Majesty must be tired. 51 00:04:27,817 --> 00:04:29,950 We will end the Q and A session. 52 00:04:29,953 --> 00:04:34,105 The Imperial Family's office will send you the details. 53 00:04:38,061 --> 00:04:39,545 Give me a break. 54 00:04:43,266 --> 00:04:45,115 Your feelings must have been hurt. 55 00:04:45,201 --> 00:04:46,785 I was careless. 56 00:04:47,504 --> 00:04:49,630 You held your tongue well, Your Majesty. 57 00:04:49,639 --> 00:04:52,495 Everything is thanks to you, Mother. 58 00:04:52,876 --> 00:04:55,295 You were the one who planned the visit. 59 00:04:58,214 --> 00:05:01,810 What would you like to do first when you get to the palace? 60 00:05:01,818 --> 00:05:04,935 I told Ms. Min to redecorate my room. 61 00:05:05,322 --> 00:05:06,975 I wonder... 62 00:05:08,124 --> 00:05:09,605 how it looks now. 63 00:05:10,694 --> 00:05:14,115 You redecorated the Emperor's chamber? 64 00:05:14,130 --> 00:05:15,585 Let's go. 65 00:05:22,839 --> 00:05:24,770 I'm sorry! I'll clean that up! 66 00:05:24,774 --> 00:05:26,425 We have no time. I'll help you. 67 00:06:30,573 --> 00:06:34,425 (Finding Mr. Fate) 68 00:06:37,147 --> 00:06:38,935 Why are they so tight? 69 00:06:39,149 --> 00:06:41,165 What if it rips? 70 00:06:42,018 --> 00:06:43,735 I need to look pretty. 71 00:06:46,956 --> 00:06:49,545 Where's Sunny? 72 00:06:50,393 --> 00:06:52,675 The stage light turned off! 73 00:06:52,695 --> 00:06:54,315 Go fix it! 74 00:06:54,898 --> 00:06:56,430 Sunny! 75 00:06:56,433 --> 00:06:58,330 I'm so busy. Why is he calling me again? 76 00:06:58,334 --> 00:07:00,925 I'm a musical actress, not a handyman. 77 00:07:05,375 --> 00:07:07,495 - Sunny. - Yes? 78 00:07:07,644 --> 00:07:09,995 - Did you fix the stage light? - Yes. 79 00:07:10,447 --> 00:07:14,210 The show starts tomorrow. Let's do this right, okay? 80 00:07:14,217 --> 00:07:16,605 And here. Take these. 81 00:07:17,821 --> 00:07:18,920 What... 82 00:07:18,922 --> 00:07:22,175 Put up posters on your way home. Sell tickets, too. 83 00:07:22,559 --> 00:07:24,045 Of course. 84 00:07:24,394 --> 00:07:26,415 The lead actress should do it all. 85 00:07:35,638 --> 00:07:37,270 Come watch this. 86 00:07:37,273 --> 00:07:38,855 (Finding Mr. Fate) 87 00:07:43,213 --> 00:07:45,065 (Finding Mr. Fate) 88 00:07:47,951 --> 00:07:50,875 I'm coming, Your Majesty. 89 00:08:15,645 --> 00:08:17,565 Do you like it, Your Majesty? 90 00:08:17,947 --> 00:08:19,940 I tried to decorate it according to what you like... 91 00:08:19,949 --> 00:08:21,865 How would you know what His Majesty likes? 92 00:08:23,453 --> 00:08:25,575 He is more sensitive to colors than anyone. 93 00:08:25,622 --> 00:08:28,745 How dare you change his bedroom without my approval as you please? 94 00:08:29,025 --> 00:08:32,190 It seems to me Ms. Min's taste isn't... 95 00:08:32,195 --> 00:08:34,060 on a par with yours. 96 00:08:34,063 --> 00:08:37,060 You should have discussed this with me first. 97 00:08:37,066 --> 00:08:38,930 Change it back to how it was before. 98 00:08:38,935 --> 00:08:40,160 Yes, Your Majesty. 99 00:08:40,169 --> 00:08:41,570 Is the event ready? 100 00:08:41,571 --> 00:08:43,155 Yes, Your Majesty. 101 00:08:43,172 --> 00:08:47,440 These are the profiles of people invited to the luncheon with you. 102 00:08:47,443 --> 00:08:49,810 Over 3,000 people applied for the luncheon this year again. 103 00:08:49,812 --> 00:08:51,980 Five applicants were selected among them. 104 00:08:51,981 --> 00:08:55,180 I hope you selected people that will help the royal family. 105 00:08:55,184 --> 00:08:56,805 Of course, ma'am. 106 00:08:56,953 --> 00:09:00,535 You must ensure that this event does its job in promoting the family. 107 00:09:00,557 --> 00:09:03,690 You must be tired. Please go in and rest up. 108 00:09:03,693 --> 00:09:06,690 You're working upon our arrival without taking a break. 109 00:09:06,696 --> 00:09:09,860 How could I, your mother, be at ease resting? 110 00:09:09,866 --> 00:09:12,800 I feel relieved only after checking everything myself. 111 00:09:12,802 --> 00:09:14,925 I'm sure you know that. 112 00:09:34,991 --> 00:09:36,445 Ms. Choi. 113 00:09:37,193 --> 00:09:38,560 Was someone in my room? 114 00:09:38,561 --> 00:09:40,715 Except for the court ladies in charge of cleaning, 115 00:09:42,432 --> 00:09:44,960 Ms. Min was in here. 116 00:09:44,968 --> 00:09:48,255 She said she bought flowers that you like. 117 00:09:53,242 --> 00:09:54,925 Min Yu Ra. 118 00:09:56,679 --> 00:09:58,895 What is this witch after? 119 00:10:04,087 --> 00:10:06,990 - You jerks. Let me go. - No. 120 00:10:06,990 --> 00:10:08,845 Let go of me! 121 00:10:15,231 --> 00:10:18,285 I just want to see her. That's it. Why can't I go inside? 122 00:10:18,568 --> 00:10:21,185 Goodness, you're making me angry. 123 00:10:22,071 --> 00:10:24,025 Darn it! 124 00:10:25,241 --> 00:10:26,970 (Apply to Become an Imperial Guard for the Korean Empire) 125 00:10:26,976 --> 00:10:29,340 Become an Imperial guard? 126 00:10:29,345 --> 00:10:33,065 They're as weak as kittens. They're useless. 127 00:10:33,182 --> 00:10:35,450 "Healthy citizens of the Korean Empire". 128 00:10:35,451 --> 00:10:38,675 "Applicants must weigh under 140kg." "Under"? 129 00:10:40,089 --> 00:10:43,450 This world only likes those who are skinny. 130 00:10:43,459 --> 00:10:45,315 How unfair. 131 00:10:54,070 --> 00:10:57,695 Watch where you're going. 132 00:11:00,743 --> 00:11:03,665 Why are you staring at me like you've seen a bear? 133 00:11:04,080 --> 00:11:06,340 No, no. I'm very sorry. 134 00:11:06,349 --> 00:11:09,205 - Why are you sorry? - I'm late. 135 00:11:09,686 --> 00:11:11,435 I'm sorry. Goodness. 136 00:11:12,655 --> 00:11:14,345 You can't go inside. 137 00:11:18,561 --> 00:11:19,945 You may go in! 138 00:11:20,563 --> 00:11:22,015 What just happened? 139 00:11:27,704 --> 00:11:29,170 His Imperial Majesty is here. 140 00:11:29,172 --> 00:11:31,155 (Luncheon with the Emperor) 141 00:11:38,981 --> 00:11:42,450 Nice to meet you. I'm Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire. 142 00:11:42,452 --> 00:11:43,935 Nice to meet you. 143 00:11:44,053 --> 00:11:45,535 Welcome. 144 00:11:50,059 --> 00:11:53,045 He's suffering from a rare muscle disease. 145 00:11:54,097 --> 00:11:58,515 It's an honor to meet you. 146 00:11:58,935 --> 00:12:02,700 No, it must have been difficult for you to make the trip here. 147 00:12:02,705 --> 00:12:04,525 I'm sorry. 148 00:12:14,684 --> 00:12:15,980 (Guest: Oh Sunny) 149 00:12:15,985 --> 00:12:18,935 Is Ms. Oh Sunny not here yet? 150 00:12:19,355 --> 00:12:22,405 I'm sorry that I'm late. I'm sorry. 151 00:12:25,795 --> 00:12:27,215 Your Majesty. 152 00:12:29,165 --> 00:12:30,715 Your Majesty. 153 00:12:34,670 --> 00:12:36,055 Oh, no. 154 00:12:53,055 --> 00:12:56,545 Are you all right, Ms. Oh Sunny? 155 00:12:57,560 --> 00:12:58,945 What? Yes. 156 00:12:59,796 --> 00:13:03,045 - Princess! - Princess! 157 00:13:05,668 --> 00:13:06,960 - I want to wish you - I want to wish you 158 00:13:06,969 --> 00:13:09,070 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 159 00:13:09,071 --> 00:13:10,540 - I want to wish you - I want to wish you 160 00:13:10,540 --> 00:13:12,800 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 161 00:13:12,809 --> 00:13:14,340 - I want to wish you - I want to wish you 162 00:13:14,343 --> 00:13:15,940 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 163 00:13:15,945 --> 00:13:18,665 - From the bottom of my heart - From the bottom of my heart 164 00:13:27,089 --> 00:13:28,675 Are you all right? 165 00:13:28,991 --> 00:13:30,675 Are you hurt? 166 00:13:40,970 --> 00:13:43,285 Do you remember, You Majesty? 167 00:13:44,707 --> 00:13:47,255 Of course, you left a strong impression. 168 00:13:49,345 --> 00:13:50,825 Ms. Oh Sunny? 169 00:13:51,314 --> 00:13:53,035 Thank you. 170 00:13:54,083 --> 00:13:56,435 - Ms. Oh Sunny. - Yes? 171 00:14:06,562 --> 00:14:07,945 Use this. 172 00:14:09,565 --> 00:14:11,585 Thank you, Your Majesty. 173 00:14:16,939 --> 00:14:19,555 Come on, seriously? 174 00:14:19,709 --> 00:14:22,665 How inconsiderate. Goodness. 175 00:14:29,986 --> 00:14:31,575 What's this about? 176 00:14:31,787 --> 00:14:33,580 - Are you Mr. Ko, the reporter? - Yes. 177 00:14:33,589 --> 00:14:35,790 I have a tip regarding corruption of the Imperial Family. 178 00:14:35,791 --> 00:14:37,660 May I ask for your business card? 179 00:14:37,660 --> 00:14:39,515 Sure. Hold on. 180 00:14:42,965 --> 00:14:45,685 Call me whenever it is convenient for you. 181 00:14:50,406 --> 00:14:52,940 You must write only good things with this precious hand of yours. 182 00:14:52,942 --> 00:14:55,040 Who are you? Did the Imperial Family send you? 183 00:14:55,044 --> 00:14:56,425 I'm going to... 184 00:15:08,357 --> 00:15:10,345 What are you doing? 185 00:15:11,861 --> 00:15:14,560 This chip allows us to track you and listen to you at the same time, 186 00:15:14,563 --> 00:15:18,455 so you should live to help the Family from now on, right? 187 00:15:23,205 --> 00:15:26,095 Ms. Oh, you're a musical actress? 188 00:15:26,108 --> 00:15:29,940 Yes. That day, you said you hoped to meet me again... 189 00:15:29,946 --> 00:15:34,195 when I became a famous actress. That helped me a lot. 190 00:15:37,586 --> 00:15:39,980 For the first time in my career, I'm the main lead. 191 00:15:39,989 --> 00:15:42,775 If you have time, come and watch the show. 192 00:15:44,560 --> 00:15:45,560 (VIP Invitation, "Finding Mr. Fate") 193 00:15:45,561 --> 00:15:47,460 Don't feel obligated. 194 00:15:47,463 --> 00:15:50,730 I just thought it would be really great... 195 00:15:50,733 --> 00:15:52,160 if you could come. 196 00:15:52,168 --> 00:15:54,700 I'll check my schedule. I'll try to make it if I can. 197 00:15:54,704 --> 00:15:57,155 - Thank you for the invitation. - Really? 198 00:15:58,107 --> 00:16:01,265 Mr. Na Wang Shik is looking for you. 199 00:16:02,011 --> 00:16:03,795 (13 Missed Calls, Na Wang Shik) 200 00:16:09,819 --> 00:16:13,280 Yu Ra! Right here! It's Yu Ra! 201 00:16:13,289 --> 00:16:14,950 Hey, why aren't you answering your phone? 202 00:16:14,957 --> 00:16:17,050 I told you I knew someone inside. Look at this. 203 00:16:17,059 --> 00:16:19,720 Her position is way higher than yours. Say hello to her. 204 00:16:19,729 --> 00:16:23,185 How dare you visit me here? Come with me. 205 00:16:23,666 --> 00:16:28,185 It's not what you think. I couldn't reach you for a month. 206 00:16:28,304 --> 00:16:29,785 I was busy. 207 00:16:30,172 --> 00:16:33,300 What kind of a job makes you work this much? 208 00:16:33,309 --> 00:16:35,940 Hey, you should just resign. 209 00:16:35,945 --> 00:16:41,165 Or you should just marry me. 210 00:16:42,418 --> 00:16:46,120 But Yu Ra, you lost so much weight. 211 00:16:46,122 --> 00:16:47,820 Is your job that hard? 212 00:16:47,823 --> 00:16:49,845 Seeing you is harder than working. 213 00:16:50,192 --> 00:16:52,775 So please stop calling me. 214 00:16:54,296 --> 00:16:55,815 Hey. 215 00:16:56,565 --> 00:16:58,885 Are you seeing someone else? 216 00:16:59,068 --> 00:17:01,700 I can put up with everything, 217 00:17:01,704 --> 00:17:04,440 but I cannot allow you cheating on me with another man. 218 00:17:04,440 --> 00:17:07,040 No matter who that guy is, I'm going to end him. 219 00:17:07,043 --> 00:17:08,695 You know my temper, right? 220 00:17:11,714 --> 00:17:14,850 I'm swamped with work. What are you talking about? 221 00:17:14,850 --> 00:17:18,805 I can't leave my post for long. You should go home today. 222 00:17:18,854 --> 00:17:21,550 I'll call you. Okay? 223 00:17:21,557 --> 00:17:25,515 Okay, my beauty. 224 00:17:25,861 --> 00:17:28,315 Goodness, how long has it been? 225 00:17:29,732 --> 00:17:31,255 Isn't this nice? 226 00:17:33,936 --> 00:17:36,555 Your Majesty, may I take... 227 00:17:36,906 --> 00:17:39,170 - a selfie with you? - Of course. 228 00:17:39,175 --> 00:17:40,525 Okay. 229 00:17:42,144 --> 00:17:43,240 - Okay. - Ready? 230 00:17:43,245 --> 00:17:44,765 Okay. 231 00:17:59,962 --> 00:18:01,385 What's going on? 232 00:18:10,239 --> 00:18:11,240 Your Majesty. 233 00:18:11,240 --> 00:18:12,955 Everyone, don't move! 234 00:18:13,242 --> 00:18:17,225 Put that down. 1, 2, 3. 235 00:18:25,354 --> 00:18:27,105 Everyone stay still! 236 00:18:35,531 --> 00:18:38,055 You are all being fooled by the Emperor. 237 00:18:38,234 --> 00:18:41,385 I'll show you his real face behind the mask. 238 00:18:42,471 --> 00:18:44,525 Who are you? 239 00:18:44,707 --> 00:18:46,595 Don't ask questions, you jerk. 240 00:18:46,609 --> 00:18:48,525 Just answer my questions. 241 00:18:49,011 --> 00:18:50,795 My brother Kang Joon Sung! 242 00:18:51,113 --> 00:18:53,135 He went missing from the palace. 243 00:18:53,349 --> 00:18:55,550 What did you do with him? 244 00:18:55,551 --> 00:18:57,305 Emergency. 245 00:18:57,520 --> 00:19:00,650 - Oh no! - Send in the guards! Get on it now! 246 00:19:00,656 --> 00:19:02,145 Send in the Special Forces! 247 00:19:02,291 --> 00:19:04,260 - Oh no. - Emergency! 248 00:19:04,260 --> 00:19:06,390 Get in there now! 249 00:19:06,395 --> 00:19:08,345 I think something happened to His Majesty. 250 00:19:09,698 --> 00:19:10,730 Go back! 251 00:19:10,733 --> 00:19:13,155 Yu Ra. 252 00:19:15,504 --> 00:19:17,055 What is it? 253 00:19:20,442 --> 00:19:21,825 Yu Ra. 254 00:19:26,282 --> 00:19:28,105 Yu Ra! Let go. 255 00:19:28,717 --> 00:19:30,565 - Yu Ra! - You can't go in. 256 00:19:44,466 --> 00:19:46,800 I have solid evidence that the Emperor was involved. 257 00:19:46,802 --> 00:19:48,555 So tell me the truth. 258 00:19:48,704 --> 00:19:51,000 If he's dead, at least let me retrieve his body! 259 00:19:51,006 --> 00:19:52,240 I don't know who that is! 260 00:19:52,241 --> 00:19:54,170 Don't play games with me, you jerk! 261 00:19:54,176 --> 00:19:56,010 How do you not know the name Kang Joon Sung? 262 00:19:56,011 --> 00:19:58,565 You called him into the palace every night! 263 00:19:59,615 --> 00:20:01,305 Don't move! 264 00:20:10,259 --> 00:20:11,715 Oxygen. 265 00:20:15,731 --> 00:20:17,315 See that oxygen tank? 266 00:20:17,700 --> 00:20:19,655 If you don't tell the truth, 267 00:20:19,702 --> 00:20:22,085 all of us will die! 268 00:20:22,938 --> 00:20:24,285 You over there! 269 00:20:25,274 --> 00:20:27,055 Take a video with your phone. 270 00:20:27,776 --> 00:20:29,795 - Me? - Get over here! 271 00:20:30,379 --> 00:20:32,235 Record it all! 272 00:20:33,415 --> 00:20:35,250 Okay, I'll do it. 273 00:20:35,251 --> 00:20:36,950 Hurry! Come closer! 274 00:20:36,952 --> 00:20:38,375 Closer! 275 00:20:39,188 --> 00:20:40,905 Say it into the camera. 276 00:20:40,956 --> 00:20:43,605 Where is my brother? 277 00:20:43,659 --> 00:20:45,420 If you have a complaint, take it up with me. 278 00:20:45,427 --> 00:20:47,075 Let everyone else go! 279 00:20:47,963 --> 00:20:50,590 If you beg for forgiveness now, I'll show mercy. 280 00:20:50,599 --> 00:20:54,000 Otherwise, you won't walk out of here alive. 281 00:20:54,003 --> 00:20:56,225 If you don't tell the truth, 282 00:20:56,772 --> 00:20:59,595 I'll cut off your head! 283 00:21:00,442 --> 00:21:01,510 Your Majesty! 284 00:21:01,510 --> 00:21:03,825 Your Majesty! Are you okay? 285 00:21:04,346 --> 00:21:06,840 What are you waiting for? Get in there right now! 286 00:21:06,849 --> 00:21:08,950 There's a fire and a risk of explosion, so we can't go in! 287 00:21:08,951 --> 00:21:10,735 Break that door down! 288 00:21:11,487 --> 00:21:12,880 The Emperor is in danger, 289 00:21:12,888 --> 00:21:15,205 and you can't open the door because of some fire? 290 00:21:15,357 --> 00:21:17,790 What are you waiting for? Shall I break it down myself? 291 00:21:17,793 --> 00:21:19,275 No, Your Highness. 292 00:21:19,461 --> 00:21:20,945 We're going in! 293 00:21:22,197 --> 00:21:23,585 Break it down! 294 00:21:24,466 --> 00:21:25,855 Now! 295 00:21:26,468 --> 00:21:27,855 Flash. 296 00:21:59,234 --> 00:22:00,785 Your Majesty! 297 00:22:12,414 --> 00:22:14,495 Oh no! 298 00:22:15,651 --> 00:22:17,065 What... 299 00:22:52,554 --> 00:22:54,845 Your Majesty! 300 00:22:58,761 --> 00:23:00,115 Your Majesty! 301 00:23:18,247 --> 00:23:21,265 Your Majesty. Are you awake? 302 00:23:24,953 --> 00:23:27,050 Don't just stand there. Take His Majesty inside! 303 00:23:27,055 --> 00:23:28,505 Yes, ma'am. 304 00:23:29,792 --> 00:23:31,245 Your Majesty. 305 00:23:44,506 --> 00:23:47,625 Okay. She'll live. 306 00:23:51,013 --> 00:23:52,465 I'm fine. 307 00:23:57,920 --> 00:24:01,375 I saved His Majesty. 308 00:24:11,900 --> 00:24:13,485 How could you let this happen? 309 00:24:13,702 --> 00:24:15,300 How dare he take His Majesty hostage, 310 00:24:15,304 --> 00:24:17,530 our great Emperor? 311 00:24:17,539 --> 00:24:21,295 I'm sorry. I had stepped out for just a moment. 312 00:24:21,543 --> 00:24:23,295 Do you call that an excuse? 313 00:24:24,413 --> 00:24:26,635 Why weren't you guarding the Emperor? 314 00:24:26,715 --> 00:24:28,865 I have no excuse. 315 00:24:29,351 --> 00:24:31,010 It is all my fault. 316 00:24:31,019 --> 00:24:33,505 The perpetrator came in using someone else's information. 317 00:24:33,555 --> 00:24:35,290 How could just anyone be let into the palace? 318 00:24:35,290 --> 00:24:37,345 Why did no one check his face? 319 00:24:37,693 --> 00:24:39,960 Were you involved in this? 320 00:24:39,962 --> 00:24:42,930 No. Definitely not. I could never... 321 00:24:42,931 --> 00:24:45,000 The three assailants were killed on the spot, 322 00:24:45,000 --> 00:24:48,555 and the one in a hospital gown is being interrogated by the police. 323 00:24:49,972 --> 00:24:52,955 How could they get through palace security? 324 00:24:53,742 --> 00:24:57,095 I will cut off his head and hold it high... 325 00:24:57,212 --> 00:24:59,795 in the center of the market. 326 00:24:59,915 --> 00:25:02,750 It turns out, he is the older brother of a palace guard... 327 00:25:02,751 --> 00:25:04,905 who went missing seven years ago. 328 00:25:07,256 --> 00:25:09,345 - A guard? - Yes. 329 00:25:09,892 --> 00:25:11,775 He was your guard. 330 00:25:15,397 --> 00:25:17,690 Your Highness, I will take care of this. 331 00:25:17,699 --> 00:25:19,230 I will go to the police station right now... 332 00:25:19,234 --> 00:25:23,055 and find out why the culprit did this. 333 00:25:24,373 --> 00:25:25,970 How would you accomplish that? 334 00:25:25,974 --> 00:25:28,025 I can't stand the sight of you, so get out. 335 00:25:47,029 --> 00:25:48,845 Are you awake? 336 00:25:49,331 --> 00:25:51,715 Your mother almost died from shock. 337 00:25:52,000 --> 00:25:55,785 How could this happen to you in broad daylight? 338 00:25:56,438 --> 00:25:58,025 Kang Joon Sung. 339 00:25:59,741 --> 00:26:04,065 That guy's name from seven years ago was Kang Joon Sung, was it not? 340 00:26:04,713 --> 00:26:05,840 Pardon? 341 00:26:05,847 --> 00:26:07,865 Where is the assailant? 342 00:26:07,883 --> 00:26:09,905 I will meet with him myself. 343 00:26:10,252 --> 00:26:12,375 He seemed to know something. 344 00:26:12,521 --> 00:26:15,190 He said he had solid proof. 345 00:26:15,190 --> 00:26:16,575 You cannot. 346 00:26:17,426 --> 00:26:19,115 It is too dangerous. 347 00:26:19,261 --> 00:26:22,430 They are lunatics. Talking will not work with them. 348 00:26:22,431 --> 00:26:24,015 I cannot take this any longer. 349 00:26:24,232 --> 00:26:28,015 You know what kind of a jerk Joon Sung was. 350 00:26:28,136 --> 00:26:31,055 You know what he made me do. 351 00:26:31,273 --> 00:26:34,095 I will put an end to it this time. 352 00:26:35,444 --> 00:26:37,225 You need to rest first. 353 00:26:37,713 --> 00:26:39,635 The police will investigate. 354 00:26:40,849 --> 00:26:42,505 Trust me. 355 00:26:42,718 --> 00:26:44,135 Your Majesty! 356 00:26:44,486 --> 00:26:45,850 Your Majesty! 357 00:26:45,854 --> 00:26:48,275 How could this have happened? 358 00:26:48,590 --> 00:26:50,190 How could someone attack you? 359 00:26:50,192 --> 00:26:52,120 I'm okay now, Grandmother. 360 00:26:52,127 --> 00:26:53,120 My gosh. 361 00:26:53,128 --> 00:26:54,690 You look totally fine. 362 00:26:54,696 --> 00:26:57,360 I thought you were stabbed or something. 363 00:26:57,366 --> 00:26:59,300 Princess, watch your mouth. 364 00:26:59,301 --> 00:27:01,970 I heard there were shootings and all sorts of mayhem... 365 00:27:01,970 --> 00:27:03,885 at the annex. 366 00:27:05,440 --> 00:27:08,870 I thought something terrible had happened. 367 00:27:08,877 --> 00:27:11,595 This is terrible. How is it not? 368 00:27:12,080 --> 00:27:16,050 Are you disappointed that the Emperor wasn't shot? 369 00:27:16,051 --> 00:27:20,505 How could they entrust the Imperial Shopping Mall to someone like her? 370 00:27:20,889 --> 00:27:23,290 The mall is doing very well, 371 00:27:23,291 --> 00:27:25,690 so do not worry, Grandmother. 372 00:27:25,694 --> 00:27:28,960 Okay, then. Since I saw that the Emperor is doing well, 373 00:27:28,964 --> 00:27:31,115 I will go to work. 374 00:27:31,867 --> 00:27:32,930 Your Majesty. 375 00:27:32,934 --> 00:27:35,900 You must take care of your health. 376 00:27:35,904 --> 00:27:39,625 And you must find a new empress as soon as possible. 377 00:27:39,741 --> 00:27:41,270 Do you realize... 378 00:27:41,276 --> 00:27:44,325 what a bad grandson you are being by not having children yet? 379 00:27:44,413 --> 00:27:46,510 If you will not take action, 380 00:27:46,515 --> 00:27:50,865 I shall make a public announcement to marry you off within the year. 381 00:27:50,952 --> 00:27:53,605 Yes, Grandmother. 382 00:28:04,132 --> 00:28:05,930 Here is your eel. 383 00:28:05,934 --> 00:28:07,960 What is this? 384 00:28:07,969 --> 00:28:09,370 We didn't order eel. 385 00:28:09,371 --> 00:28:10,700 What do you mean? 386 00:28:10,706 --> 00:28:13,340 You clearly ordered three orders of eel. 387 00:28:13,341 --> 00:28:15,240 Whatever. I refuse to pay. 388 00:28:15,243 --> 00:28:18,340 That punk Wang Shik broke my arm, so we'll call it even. 389 00:28:18,346 --> 00:28:20,880 Your son gave me a bloody nose too. 390 00:28:20,882 --> 00:28:22,405 I see. 391 00:28:22,651 --> 00:28:25,120 I'm very sorry. 392 00:28:25,120 --> 00:28:27,950 If you think this is unfair, cover our medical bills. 393 00:28:27,956 --> 00:28:29,520 Don't nag us. It'll ruin my appetite. 394 00:28:29,524 --> 00:28:31,105 You little... 395 00:28:31,226 --> 00:28:33,260 Wang Shik! Wang Shik! 396 00:28:33,261 --> 00:28:36,385 How dare you come here and cause a scene? 397 00:28:36,932 --> 00:28:38,930 Are you asking me to finish you all? 398 00:28:38,934 --> 00:28:40,930 Wang Shik! Wang Shik! 399 00:28:40,936 --> 00:28:42,625 - Hey. - Hey! 400 00:28:43,472 --> 00:28:44,940 Hey, what are you doing? 401 00:28:44,940 --> 00:28:46,825 You're done for! 402 00:28:53,215 --> 00:28:55,750 Wang Shik, go easy on them! 403 00:28:55,751 --> 00:28:58,265 Gosh, this is going to cost me a fortune! 404 00:29:00,222 --> 00:29:01,805 - Hey! - Wang Shik. 405 00:29:06,762 --> 00:29:08,885 - Switch with me. - Get out. 406 00:29:10,298 --> 00:29:11,700 I told you to stop, you brat! 407 00:29:11,700 --> 00:29:15,015 What? I thought he was in Seoul. Hey, let's go! 408 00:29:17,806 --> 00:29:19,840 You come back here. You jerks. 409 00:29:19,841 --> 00:29:21,555 - Hey, run. - Let's go! 410 00:29:21,743 --> 00:29:23,440 Where are you running off to, you dimwits? 411 00:29:23,445 --> 00:29:25,440 Make sure I don't see you. 412 00:29:25,447 --> 00:29:27,980 Or I'm going to separate your bones and crush them! 413 00:29:27,983 --> 00:29:29,335 You. 414 00:29:30,152 --> 00:29:32,520 How dare you beat up my customers? 415 00:29:32,521 --> 00:29:35,020 They were so rude! You want me to just let them be? 416 00:29:35,023 --> 00:29:39,345 I didn't need your help. You think I couldn't handle those minnows? 417 00:29:39,394 --> 00:29:44,045 Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence. 418 00:29:44,866 --> 00:29:50,125 I'm not going to get into fights now. I'm sick of it. 419 00:29:50,138 --> 00:29:52,200 When this beach gets developed, 420 00:29:52,207 --> 00:29:54,540 they'll give us a new house for free. 421 00:29:54,543 --> 00:29:56,510 We ought to live a fancy life too. 422 00:29:56,511 --> 00:29:59,495 Hey, nothing comes free in life. 423 00:30:00,282 --> 00:30:02,950 Wang Shik, what took you so long? 424 00:30:02,951 --> 00:30:05,950 Gosh, can't you see that I've been waiting for you forever? 425 00:30:05,954 --> 00:30:07,535 Gosh. 426 00:30:10,358 --> 00:30:14,115 They said he wasn't from the palace. How will I return this? 427 00:30:14,996 --> 00:30:16,030 (Na Wang Shik's) 428 00:30:16,031 --> 00:30:19,555 "Na Wang Shik's". Na Wang Shik? 429 00:30:20,001 --> 00:30:21,955 The Empress Dowager is here. 430 00:30:23,071 --> 00:30:25,225 Goodness. Gosh. 431 00:30:27,108 --> 00:30:30,910 You all must have been shocked by this sudden incident. 432 00:30:30,912 --> 00:30:34,440 I apologize on behalf of the whole Imperial Family. 433 00:30:34,449 --> 00:30:38,450 Excuse me. Is the Emperor okay? 434 00:30:38,453 --> 00:30:39,750 Is he hurt? 435 00:30:39,754 --> 00:30:43,505 His injury isn't severe. He will recover quickly. 436 00:30:44,259 --> 00:30:46,260 That's such a relief. 437 00:30:46,261 --> 00:30:50,860 By the way, why did those assailants attack him? 438 00:30:50,866 --> 00:30:53,160 He was a schizophrenia patient. 439 00:30:53,168 --> 00:30:56,000 He was delusional and attacked the Emperor. 440 00:30:56,004 --> 00:30:58,200 He deserves to die. 441 00:30:58,206 --> 00:31:00,740 The Emperor hasn't done anything wrong. 442 00:31:00,742 --> 00:31:03,440 Even we can't get over this shock. 443 00:31:03,445 --> 00:31:05,680 This must have shocked him severely. 444 00:31:05,680 --> 00:31:07,910 Exactly. My goodness. 445 00:31:07,916 --> 00:31:12,720 I thank you all for caring so dearly about him. 446 00:31:12,721 --> 00:31:14,180 The Imperial Family... 447 00:31:14,189 --> 00:31:17,845 feels greatly responsible for today's incident. 448 00:31:18,426 --> 00:31:20,115 Therefore, we have prepared... 449 00:31:20,262 --> 00:31:22,615 a small amount of money for consolation. 450 00:31:23,031 --> 00:31:24,645 "Consolation money"? 451 00:31:26,968 --> 00:31:29,325 I risked my life, and it's paying off. 452 00:31:33,141 --> 00:31:34,725 Goodness. 453 00:31:34,943 --> 00:31:38,225 I hope you make good use of the money for your treatment. 454 00:31:42,117 --> 00:31:44,150 No, that's all right, Your Majesty. 455 00:31:44,152 --> 00:31:47,980 Emperor was the one who got hurt. We're fine. We didn't do anything. 456 00:31:47,989 --> 00:31:51,545 I don't need money at all. 457 00:31:55,230 --> 00:31:57,030 He's right. 458 00:31:57,032 --> 00:31:59,530 We're grateful that the Emperor is all right. 459 00:31:59,534 --> 00:32:04,655 I cannot accept this. Please take this away from me. 460 00:32:06,107 --> 00:32:07,555 I... 461 00:32:18,286 --> 00:32:19,705 I also... 462 00:32:20,255 --> 00:32:23,805 completely agree. Right. 463 00:32:24,159 --> 00:32:26,460 - Oh, my. - I am very grateful... 464 00:32:26,461 --> 00:32:30,160 for your affection and find it very heartwarming as well. 465 00:32:30,165 --> 00:32:34,230 I will personally tell the Emperor of your caring. 466 00:32:34,235 --> 00:32:37,300 Then please rest here as much as you need... 467 00:32:37,305 --> 00:32:39,955 and leave when you're ready. 468 00:32:43,411 --> 00:32:46,195 Wait, how could you not even offer me one more time? 469 00:32:49,217 --> 00:32:52,320 I've gone mad. I've lost it now. 470 00:32:52,320 --> 00:32:55,520 Why did I turn that down? I really must have lost my marbles. 471 00:32:55,523 --> 00:32:58,345 Gosh, the money. The money... 472 00:33:02,630 --> 00:33:04,685 What on earth happened? 473 00:33:04,766 --> 00:33:06,760 Did you even hear about assailants? 474 00:33:06,768 --> 00:33:09,630 They suddenly started a fire, used that skewer, 475 00:33:09,637 --> 00:33:10,730 and pointed a gun at him. 476 00:33:10,739 --> 00:33:12,540 I dodged all of those vicious assailants. 477 00:33:12,540 --> 00:33:16,070 I hugged the Emperor and jumped into the pond. 478 00:33:16,077 --> 00:33:19,395 Hold on. You fell into the water? 479 00:33:19,514 --> 00:33:21,240 Hey, you don't even know how to swim. 480 00:33:21,249 --> 00:33:23,305 By the way, 481 00:33:23,351 --> 00:33:26,050 did the Imperial Family give you monetary compensation? 482 00:33:26,054 --> 00:33:29,745 You even fell into the water. Did you come back empty-handed? 483 00:33:29,791 --> 00:33:31,450 They did offer it, but... 484 00:33:31,459 --> 00:33:34,790 My goodness. Look at her. Did you take it? 485 00:33:34,796 --> 00:33:37,960 I didn't take it. Everyone didn't accept it. 486 00:33:37,966 --> 00:33:39,755 - You're unbelievable. - Goodness. 487 00:33:39,968 --> 00:33:41,930 Come on. Does your pride put food on the table? 488 00:33:41,936 --> 00:33:43,670 Humiliation lasts only a moment. Don't you know that? 489 00:33:43,671 --> 00:33:46,055 I know. It's killing me too! 490 00:33:46,374 --> 00:33:50,140 But the Emperor and I both lived. Then it's all good. 491 00:33:50,145 --> 00:33:53,135 What are you talking about? You should've taken the money. 492 00:33:53,782 --> 00:33:55,405 This is unfair. 493 00:33:58,019 --> 00:33:59,635 I got a text message. 494 00:34:05,760 --> 00:34:08,760 Dad, where are you going? Your daughter is hurt. 495 00:34:08,763 --> 00:34:11,030 Where do you think? To the evening service. 496 00:34:11,032 --> 00:34:13,800 "Evening service"? What about your restaurant? 497 00:34:13,802 --> 00:34:15,930 My daughter is hurt. My restaurant isn't important right now. 498 00:34:15,937 --> 00:34:17,655 I should at least go and pray. 499 00:34:17,672 --> 00:34:20,155 Oh, my goodness. 500 00:34:21,276 --> 00:34:25,540 I've got peace like a river 501 00:34:25,547 --> 00:34:27,835 Doesn't this look somewhat familiar? 502 00:34:28,783 --> 00:34:30,265 Yes. 503 00:34:36,291 --> 00:34:37,945 - We did it. - It's a geol. 504 00:34:38,193 --> 00:34:41,020 - You can do it. Go for it. - What was that? 505 00:34:41,029 --> 00:34:42,585 - Let's go! - Get a mo! 506 00:34:42,897 --> 00:34:45,030 - Mo! - Mo! 507 00:34:45,033 --> 00:34:47,555 I just need a mo. 508 00:34:47,836 --> 00:34:50,885 Mo! 509 00:34:52,674 --> 00:34:55,340 Mo! It's a mo! 510 00:34:55,343 --> 00:34:56,825 - Yes! - No! 511 00:34:57,645 --> 00:35:00,665 - What is this? - Freeze! Or we'll shoot. 512 00:35:04,819 --> 00:35:06,380 What's going on? What is this? 513 00:35:06,387 --> 00:35:08,505 Let go of me. Hold on! 514 00:35:08,990 --> 00:35:12,360 This is my 1st time. I'm serious. It's my 1st time here. 515 00:35:12,360 --> 00:35:14,190 - Stop lying. As if. - This is your first time? 516 00:35:14,195 --> 00:35:16,685 How could you gamble with yut now? 517 00:35:17,465 --> 00:35:20,655 What is this? Did you two fool me? 518 00:35:20,835 --> 00:35:23,270 Goodness, you gave me a scare! 519 00:35:23,271 --> 00:35:26,200 (Ddobong's Fried Chicken) 520 00:35:26,207 --> 00:35:28,395 Hey, what's that? 521 00:35:30,545 --> 00:35:32,495 (Traditional fried chicken) 522 00:35:36,751 --> 00:35:40,080 "If I don't receive 10,000 dollars by tomorrow," 523 00:35:40,088 --> 00:35:43,905 "you'll lose a hand. From Happy Loan Service." 524 00:35:44,626 --> 00:35:46,890 - What's this about, Dad? - Well, that's... 525 00:35:46,895 --> 00:35:48,830 Did you borrow from a loan shark? 526 00:35:48,830 --> 00:35:51,015 To gamble? Is that it? 527 00:35:51,065 --> 00:35:53,060 You must've lost your mind! No way! 528 00:35:53,067 --> 00:35:56,630 Are you trying to gamble away the deposit on this house too? 529 00:35:56,638 --> 00:35:59,100 Yes! I deserve to die! 530 00:35:59,107 --> 00:36:02,670 I should just cut off my hands or something. 531 00:36:02,677 --> 00:36:05,795 - I'm going to cut them off. - No, Dad! 532 00:36:06,047 --> 00:36:08,595 Don't just talk about it. Do it! 533 00:36:09,417 --> 00:36:12,250 Why aren't you doing it? Go ahead. 534 00:36:12,253 --> 00:36:14,475 We won't stop you. Do it! 535 00:36:14,889 --> 00:36:19,160 Hel Ro. Why are you getting so upset? You're scaring me. 536 00:36:19,160 --> 00:36:20,890 You said you were done with gambling! 537 00:36:20,895 --> 00:36:23,990 If you can't quit, I'll quit being your daughter. 538 00:36:23,998 --> 00:36:25,300 I don't have any money left now. 539 00:36:25,300 --> 00:36:27,760 I'm so sick of paying back the money for you. 540 00:36:27,769 --> 00:36:30,300 You're not family, but a pest! 541 00:36:30,305 --> 00:36:31,700 Stop it, Hel Ro. 542 00:36:31,706 --> 00:36:33,840 Let go of me. Someone who takes money... 543 00:36:33,841 --> 00:36:36,295 from her younger sister's wallet shouldn't talk. 544 00:36:37,545 --> 00:36:39,540 From now on, I won't give you a cent. 545 00:36:39,547 --> 00:36:42,250 Get your hands cut off. Or go to the slammer. 546 00:36:42,250 --> 00:36:44,105 Pay back your debt yourself! 547 00:36:44,252 --> 00:36:45,850 - Hel Ro, you know... - Move! 548 00:36:45,853 --> 00:36:48,805 Hel Ro, where are you going? Hel Ro! 549 00:36:48,823 --> 00:36:53,215 Hel Ro. Gosh, I'm going crazy. How am I going to fix this? 550 00:36:54,796 --> 00:36:56,845 I'll try to get you the money. 551 00:37:01,736 --> 00:37:03,925 May I get a cup of coffee? 552 00:37:04,172 --> 00:37:08,855 Sure. Looks like we'll be here a while, anyway. 553 00:37:44,579 --> 00:37:46,780 Hey. What's wrong? 554 00:37:46,781 --> 00:37:48,610 - Go after him. - Yes, sir. 555 00:37:48,616 --> 00:37:49,965 Hey. 556 00:38:08,369 --> 00:38:10,430 He's at the police station, right? 557 00:38:10,438 --> 00:38:12,700 The assailant died while being interrogated. 558 00:38:12,707 --> 00:38:14,125 He died? 559 00:38:14,942 --> 00:38:17,065 - What was the cause of death? - I think... 560 00:38:18,112 --> 00:38:20,695 The Empress Dowager had him killed. 561 00:38:24,252 --> 00:38:25,675 Close the doors. 562 00:38:29,590 --> 00:38:31,505 How dare you say that? 563 00:38:31,993 --> 00:38:35,075 What do you know? How dare you suspect my mother? 564 00:38:35,363 --> 00:38:39,215 The Empress Dowager's assistant, Ms. Choi, was at the station. 565 00:38:39,367 --> 00:38:41,555 10 minutes after she left, 566 00:38:42,036 --> 00:38:43,785 the assailant died. 567 00:38:43,871 --> 00:38:45,255 That's enough. 568 00:38:46,908 --> 00:38:48,910 If she had him killed, 569 00:38:48,910 --> 00:38:51,270 it means she would be the most harmed... 570 00:38:51,279 --> 00:38:53,240 if he spoke, does it not? 571 00:38:53,247 --> 00:38:54,635 Enough! 572 00:38:58,986 --> 00:39:01,480 Shut your mouth before I kill you. 573 00:39:01,489 --> 00:39:04,605 The Empress Dowager is keeping you under surveillance. 574 00:39:07,261 --> 00:39:10,215 Do you really not know why I wanted... 575 00:39:10,431 --> 00:39:13,815 to redecorate your bedroom, Your Majesty? 576 00:39:31,018 --> 00:39:33,405 Every item that she had brought in... 577 00:39:33,921 --> 00:39:36,905 had hidden cameras installed within them. 578 00:39:37,658 --> 00:39:40,275 They were impossible to pick up with scanners, 579 00:39:40,828 --> 00:39:42,945 so it took much effort to find them. 580 00:41:18,726 --> 00:41:21,275 Your Majesty. Are you all right, Your Majesty? 581 00:41:21,729 --> 00:41:24,445 Answer me, Your Majesty! 582 00:41:24,532 --> 00:41:27,555 Are you all right? Answer me, Your Majesty. 583 00:41:28,169 --> 00:41:29,585 Your Majesty! 584 00:41:30,471 --> 00:41:31,730 Is anyone there? 585 00:41:31,739 --> 00:41:33,740 Get the key and open this door at once. 586 00:41:33,741 --> 00:41:35,125 Now! 587 00:41:40,414 --> 00:41:41,895 What is it, 588 00:41:42,650 --> 00:41:44,065 Mother? 589 00:41:45,186 --> 00:41:47,605 I must have had a nightmare. 590 00:41:47,855 --> 00:41:50,105 I thought something had happened to you. 591 00:41:50,925 --> 00:41:52,520 How is your wound? 592 00:41:52,527 --> 00:41:54,675 Is there any reason something would be wrong with it? 593 00:41:55,796 --> 00:41:57,285 I am glad. 594 00:41:57,832 --> 00:42:01,315 I am always worried about you, Your Majesty. 595 00:42:03,037 --> 00:42:06,255 You must be exhausted after such a horrendous experience. 596 00:42:06,440 --> 00:42:08,225 Please, get some sleep. 597 00:42:10,111 --> 00:42:13,695 The assailant died from a heart attack at the police station. 598 00:42:16,450 --> 00:42:18,105 Why are you not surprised? 599 00:42:18,953 --> 00:42:22,505 Did you know already? 600 00:42:22,757 --> 00:42:24,450 You just told me. 601 00:42:24,458 --> 00:42:27,790 He did not have an illness. Why did he suddenly have a heart attack? 602 00:42:27,795 --> 00:42:29,585 He was punished. 603 00:42:29,664 --> 00:42:32,215 Come to think of it, he said something strange. 604 00:42:32,667 --> 00:42:35,485 He said I called Joon Sung to the palace every night. 605 00:42:37,805 --> 00:42:39,355 Is that not odd? 606 00:42:40,041 --> 00:42:43,065 Did something happen seven years ago... 607 00:42:43,778 --> 00:42:46,210 that I am unaware of? 608 00:42:46,213 --> 00:42:47,695 There was no such thing. 609 00:42:49,750 --> 00:42:52,065 He deserved to die. 610 00:42:52,987 --> 00:42:57,505 Do not concern yourself or think about it anymore. 611 00:43:10,438 --> 00:43:12,585 Why are you still here... 612 00:43:12,640 --> 00:43:14,240 instead of going home? 613 00:43:14,241 --> 00:43:15,940 Since His Majesty is injured, 614 00:43:15,943 --> 00:43:18,910 I am standing by just in case an emergency arises. 615 00:43:18,913 --> 00:43:20,565 There is no need. 616 00:43:20,881 --> 00:43:24,835 You are fired. You are no longer the Emperor's personal assistant. 617 00:43:25,386 --> 00:43:26,680 Is that His Majesty's wish? 618 00:43:26,687 --> 00:43:28,675 My wish is His Majesty's wish. 619 00:43:28,889 --> 00:43:30,605 Pack your things and get out. 620 00:43:33,027 --> 00:43:35,015 If I see you again, 621 00:43:35,796 --> 00:43:38,715 you will not walk out of the palace alive. 622 00:43:46,307 --> 00:43:48,925 Mother had me under surveillance. 623 00:43:51,245 --> 00:43:52,665 For what? 624 00:43:53,648 --> 00:43:55,035 Why? 625 00:43:56,350 --> 00:43:58,165 Why? 626 00:45:18,466 --> 00:45:20,285 Number 15. 627 00:45:28,109 --> 00:45:29,965 I don't need this. 628 00:45:31,512 --> 00:45:33,595 Want it? 629 00:45:35,149 --> 00:45:37,535 Here! 630 00:45:37,885 --> 00:45:40,335 Here! 631 00:45:41,455 --> 00:45:42,845 Here! 632 00:46:07,748 --> 00:46:11,335 You didn't even bring the guards. It is dangerous, Your Majesty. 633 00:46:12,620 --> 00:46:14,635 I shall escort you to the palace. 634 00:46:15,489 --> 00:46:17,005 I don't need it. 635 00:46:18,359 --> 00:46:19,715 The Empress Dowager... 636 00:46:21,695 --> 00:46:24,315 just fired me. 637 00:46:25,833 --> 00:46:30,425 I wanted to thank you for everything until now. 638 00:46:32,840 --> 00:46:34,895 You are the Emperor's personal assistant. 639 00:46:35,442 --> 00:46:38,595 In other words, only I decide whether to use or dump you. 640 00:46:38,679 --> 00:46:40,135 The Empress Dowager... 641 00:46:41,782 --> 00:46:43,865 has no authority to fire you. 642 00:46:45,186 --> 00:46:47,520 As long as I don't fire you, you are mine, 643 00:46:47,521 --> 00:46:49,505 so do as I say! 644 00:46:56,897 --> 00:46:58,815 I will not return to the palace tonight. 645 00:46:59,934 --> 00:47:01,815 I am going to Bichido right now. 646 00:47:03,270 --> 00:47:04,925 There is an Imperial Family vacation house there. 647 00:47:50,618 --> 00:47:52,535 If we cross this line, 648 00:47:53,120 --> 00:47:55,675 what will I become to you? 649 00:48:00,160 --> 00:48:01,845 Your personal assistant? 650 00:48:02,496 --> 00:48:04,085 Your lover? 651 00:48:04,765 --> 00:48:06,145 Or... 652 00:48:07,001 --> 00:48:09,285 a one-night stand? 653 00:48:11,338 --> 00:48:12,855 That... 654 00:48:18,112 --> 00:48:19,835 depends on you. 655 00:49:01,155 --> 00:49:03,250 Did you have a good night's sleep, Your Majesty? 656 00:49:03,257 --> 00:49:04,920 Why didn't you wake me up? 657 00:49:04,925 --> 00:49:07,920 Why did you cook? The palace must have been in an uproar. 658 00:49:07,928 --> 00:49:09,815 Please don't worry. 659 00:49:09,897 --> 00:49:13,415 Luckily, you were supposed to train in the mountain this morning. 660 00:49:18,906 --> 00:49:21,340 I turned off the tracker in your vehicle. 661 00:49:21,342 --> 00:49:24,325 They cannot trace you through your phone either. 662 00:49:26,246 --> 00:49:29,135 You came all this way to this island. 663 00:49:29,283 --> 00:49:33,275 How about taking some time off even if it's just for a day? 664 00:49:33,821 --> 00:49:35,205 A day off? 665 00:49:38,359 --> 00:49:40,575 Doesn't your stomach hurt? 666 00:49:40,961 --> 00:49:43,315 I prepared some hangover soup. 667 00:49:43,998 --> 00:49:45,515 Please, try some. 668 00:49:53,340 --> 00:49:55,255 (Mom) 669 00:50:03,450 --> 00:50:05,405 Where's the wrap? 670 00:50:06,086 --> 00:50:07,635 Hold on. 671 00:50:16,130 --> 00:50:17,745 Yu Ra! 672 00:50:17,898 --> 00:50:20,360 When did you get here? 673 00:50:20,367 --> 00:50:23,625 Come on. Sit down. Take a seat. 674 00:50:23,971 --> 00:50:26,270 You should've told me you were coming. 675 00:50:26,273 --> 00:50:27,800 We almost missed each other. 676 00:50:27,808 --> 00:50:31,640 I was just about to go to Seoul to give you some side dishes. 677 00:50:31,645 --> 00:50:34,010 I told you not to visit me at my house. 678 00:50:34,014 --> 00:50:35,710 Why are you bothering me? 679 00:50:35,716 --> 00:50:38,010 It's because I miss my baby. 680 00:50:38,018 --> 00:50:42,520 Wang Shik is so clueless because he takes after you. 681 00:50:42,523 --> 00:50:44,090 I'm so sick of him. 682 00:50:44,091 --> 00:50:46,820 That's right. He does take after me. 683 00:50:46,827 --> 00:50:49,845 Anyway, what about breakfast? Did you eat? 684 00:50:49,897 --> 00:50:52,215 I came here because I needed to tell you something. 685 00:50:52,599 --> 00:50:56,170 I'm going to break up with Wang Shik. 686 00:50:56,170 --> 00:50:57,925 What... What? 687 00:50:59,106 --> 00:51:01,625 I'm grateful that you raised me for all these years, 688 00:51:01,642 --> 00:51:04,125 but don't ruin my future because of that. 689 00:51:04,244 --> 00:51:06,495 If you care about me, 690 00:51:07,014 --> 00:51:10,765 don't try to force Wang Shik into my life. 691 00:51:12,619 --> 00:51:15,835 Yu Ra, what's gotten into you? 692 00:51:18,325 --> 00:51:20,275 Do you not understand me? 693 00:51:20,327 --> 00:51:22,760 I'm so sick of this family! 694 00:51:22,763 --> 00:51:26,415 I want to forget that I was an orphan. 695 00:51:26,867 --> 00:51:30,425 So please I'm begging you. Let me go. 696 00:51:31,238 --> 00:51:33,400 What about Dong Shik? 697 00:51:33,407 --> 00:51:35,770 You can't cut your own son out of your life. 698 00:51:35,776 --> 00:51:38,140 Why are you bringing him up? 699 00:51:38,145 --> 00:51:40,735 Are you using Dong Shik to threaten me? 700 00:51:46,720 --> 00:51:48,420 This is everything I have. 701 00:51:48,422 --> 00:51:50,505 This is for raising me. 702 00:51:51,125 --> 00:51:54,775 Take this, and let's end it here. 703 00:51:57,097 --> 00:52:00,200 Yu Ra, you can't do this. 704 00:52:00,200 --> 00:52:02,385 I don't want to hear that. 705 00:52:03,837 --> 00:52:06,300 Okay, okay. 706 00:52:06,306 --> 00:52:10,425 I made some side dishes you like. Take them with you. 707 00:52:15,249 --> 00:52:17,835 I won't eat your food now. 708 00:52:31,532 --> 00:52:32,945 My goodness. 709 00:52:45,012 --> 00:52:47,980 Yes. I'm on my way. 710 00:52:47,981 --> 00:52:50,265 I was just out for a walk. 711 00:53:09,937 --> 00:53:11,485 Your Majesty. 712 00:53:16,410 --> 00:53:19,640 I know that you never sleep with... 713 00:53:19,646 --> 00:53:21,935 the same woman... 714 00:53:22,349 --> 00:53:24,335 more than once. 715 00:53:29,856 --> 00:53:33,515 You think you know all about me. 716 00:53:33,994 --> 00:53:35,675 What's important is... 717 00:53:35,963 --> 00:53:40,215 I am here with you. 718 00:53:50,510 --> 00:53:52,265 (Mother) 719 00:53:54,915 --> 00:53:56,465 (Mother) 720 00:54:08,795 --> 00:54:13,100 Weren't you supposed to play chess with Empress Dowager today? 721 00:54:13,100 --> 00:54:16,130 I don't get why she wants to play that boring game. 722 00:54:16,136 --> 00:54:21,095 Then what interests you the most, Your Majesty? 723 00:54:21,975 --> 00:54:23,465 You. 724 00:54:26,880 --> 00:54:28,365 Your Majesty. 725 00:54:30,717 --> 00:54:32,235 Your Majesty. 726 00:54:42,262 --> 00:54:43,745 Your Majesty. 727 00:54:46,867 --> 00:54:48,315 Your Majesty. 728 00:54:49,436 --> 00:54:50,825 Your Majesty. 729 00:54:55,375 --> 00:54:58,695 Find out where the Emperor is. Now! 730 00:55:34,648 --> 00:55:37,450 - How did you find me here? - Was it because of that guy? 731 00:55:37,451 --> 00:55:40,720 You wanted to abandon your child and us was... 732 00:55:40,721 --> 00:55:42,835 all because of that guy? 733 00:55:43,557 --> 00:55:46,045 That guy... The man over there... 734 00:55:46,560 --> 00:55:48,315 is the Emperor, right? 735 00:55:51,631 --> 00:55:53,715 You must not tell... 736 00:55:54,768 --> 00:55:56,970 a soul about what you saw today. 737 00:55:56,970 --> 00:55:59,155 Especially to Wang Shik. 738 00:55:59,539 --> 00:56:03,725 Do you understand? 739 00:56:09,983 --> 00:56:11,735 Mom! 740 00:56:13,520 --> 00:56:16,005 Mom! 741 00:56:31,138 --> 00:56:33,355 Mom! 742 00:56:35,375 --> 00:56:37,410 This is driving me crazy. 743 00:56:37,411 --> 00:56:39,395 Mom! 744 00:56:40,647 --> 00:56:42,095 Hold on. 745 00:56:43,717 --> 00:56:45,210 I understood you crystal clear. 746 00:56:45,218 --> 00:56:47,805 Why can't I tell him? I'm not afraid of anything. 747 00:57:03,136 --> 00:57:05,885 Where on earth did she go? 748 00:57:11,511 --> 00:57:13,995 Please, stay still. 749 00:57:14,448 --> 00:57:16,610 Let go. I'm going to Wang Shik. 750 00:57:16,616 --> 00:57:20,250 I'm going to tell him what you and the Emperor did. 751 00:57:20,253 --> 00:57:21,735 Let go! 752 00:58:46,339 --> 00:58:48,195 Mother! 753 00:58:49,242 --> 00:58:50,665 Where is she? 754 00:58:53,046 --> 00:58:55,265 Mother! 755 00:59:01,521 --> 00:59:03,705 Mother! 756 00:59:06,826 --> 00:59:08,475 Mother! 53405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.