Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,647 --> 00:00:34,721
RA�ZES DO C�U
2
00:02:45,607 --> 00:02:47,086
O que est� acontecendo aqui?
3
00:02:48,047 --> 00:02:49,116
Voc� agora vai ver!
4
00:04:15,447 --> 00:04:16,436
Eu quero ver o Habib.
5
00:04:19,127 --> 00:04:20,879
- Ele n�o est� aqui.
- Quando volta?
6
00:04:21,567 --> 00:04:22,317
Eu n�o sei.
7
00:04:23,247 --> 00:04:24,236
Onde diabos ele est�?
8
00:04:25,487 --> 00:04:27,955
Eu n�o sei.
Eu s� trabalho aqui.
9
00:04:29,647 --> 00:04:32,445
Desculpe. Vivi
tanto tempo entre os elefantes...
10
00:04:32,767 --> 00:04:34,041
Tornei-me rude.
11
00:04:34,767 --> 00:04:35,995
- Os elefantes?
- Sim.
12
00:04:37,087 --> 00:04:39,317
- � ca�ador?
- N�o. Eu vivo com eles.
13
00:04:39,687 --> 00:04:44,602
Eu gosto de olhar para eles. Ouvi-los.
Eu gostaria de ser um elefante.
14
00:04:47,247 --> 00:04:48,157
D�-me uma cerveja.
15
00:04:49,327 --> 00:04:50,123
Por favor...
16
00:04:54,127 --> 00:04:56,561
venha comigo. Eu tenho um
presente para seu chefe.
17
00:05:11,887 --> 00:05:12,842
Da pr�xima vez eu vou te matar.
18
00:05:13,287 --> 00:05:14,197
Ele trabalha para o Habib?
19
00:05:14,567 --> 00:05:16,080
Sim, seu nome � De Vries.
20
00:05:16,447 --> 00:05:19,883
Ele estava prestes a matar
o seu quarto elefante.
21
00:05:21,647 --> 00:05:24,923
A pr�xima vez que te ver
perto de um elefante...
22
00:05:27,007 --> 00:05:28,440
te darei uma grande surra...
23
00:05:28,887 --> 00:05:31,003
que nem os elefantes
fariam melhor.
24
00:05:49,487 --> 00:05:51,921
Ei, espere.
N�o pague a sua cerveja.
25
00:05:54,327 --> 00:05:55,601
Nem sequer
a tomou.
26
00:06:01,527 --> 00:06:04,519
Voc� sabe quantos elefantes s�o mortos?
27
00:06:06,167 --> 00:06:07,998
30.000, s� no ano passado.
28
00:06:09,927 --> 00:06:12,521
30.000.
A este ritmo, n�o sobrar� nenhum.
29
00:06:16,607 --> 00:06:20,520
Qualquer um que tenha visto os rebanhos
nos �ltimos redutos selvagens...
30
00:06:21,007 --> 00:06:23,521
sabe que � algo
que n�o pode ser substitu�do.
31
00:06:24,567 --> 00:06:28,003
Eles querem destruir tudo.
32
00:06:28,607 --> 00:06:31,041
Tudo � gratuito.
33
00:06:32,767 --> 00:06:35,679
Em breve n�o haver� nada
para destruir.
34
00:06:38,527 --> 00:06:40,597
As pessoas tem que entender.
35
00:06:42,967 --> 00:06:44,320
Vamos inform�-los.
36
00:06:44,967 --> 00:06:46,002
Quem?
37
00:06:47,727 --> 00:06:50,321
Agora eu estou sozinho.
Mas eu estou coletando assinaturas.
38
00:06:52,727 --> 00:06:55,002
Fim do sofrimento
animal em toda parte.
39
00:06:56,487 --> 00:06:59,320
Precisamos da comunh�o
de todos.
40
00:07:00,167 --> 00:07:04,558
Precisamos para a manada africana.
Todos os elefantes e tamb�m as aves.
41
00:07:07,887 --> 00:07:08,956
N�s precisamos de voc�.
42
00:07:12,127 --> 00:07:15,563
Quando os currais Haas
aprisiona elefantes para zool�gico...
43
00:07:15,927 --> 00:07:19,397
sabe como morre a
metade de suas crias?
44
00:07:25,647 --> 00:07:27,239
E que os ca�adores ilegais...
45
00:07:27,967 --> 00:07:30,117
continuam provocando inc�ndios?
46
00:07:32,127 --> 00:07:33,685
Quando um animal cai na armadilha...
47
00:07:34,047 --> 00:07:36,641
permanece por v�rios dias em agonia.
48
00:07:37,487 --> 00:07:39,796
Voc� sabia?
49
00:07:43,167 --> 00:07:44,646
Eu sei o que � sofrer.
50
00:07:47,167 --> 00:07:49,556
- H� quanto tempo est� aqui?
- 24 anos.
51
00:07:50,327 --> 00:07:52,158
Quero dizer, trabalhando com o Habib.
52
00:07:53,327 --> 00:07:55,158
- 6 meses.
- E est� feliz aqui?
53
00:07:56,687 --> 00:07:59,565
Feliz? Eu n�o sei o que voc� quer dizer.
54
00:08:01,407 --> 00:08:02,681
Mas gosto daqui.
55
00:08:03,847 --> 00:08:05,644
Quando abro minha janela
de manh�...
56
00:08:06,527 --> 00:08:09,644
vejo todas estes
p�ssaros no rio.
57
00:08:11,607 --> 00:08:13,438
Voc� vai pedir que protejam
as aves tamb�m?
58
00:08:13,887 --> 00:08:14,876
Com certeza.
59
00:08:17,127 --> 00:08:18,116
Bem. Estou indo.
60
00:08:18,727 --> 00:08:19,796
Para onde?
61
00:08:20,407 --> 00:08:23,683
Ver o governador. Para assinar
o meu pedido. Deve ser o primeiro.
62
00:08:25,767 --> 00:08:28,565
Ele vai assinar. � um homem sens�vel e
inteligente, certo?
63
00:08:55,407 --> 00:08:56,806
Eu Ihe disse ontem, "monsieur" Morel.
64
00:08:57,327 --> 00:09:00,558
O governador n�o pode receb�-lo.
Est� muito ocupado.
65
00:09:01,447 --> 00:09:04,519
Sobre o problema da seca,
o movimento da �frica livre,
66
00:09:05,087 --> 00:09:08,124
e a visita do sr. Sedgewick.
67
00:09:08,647 --> 00:09:10,478
Esperar. Esperar �
necess�rio.
68
00:09:11,287 --> 00:09:14,643
Que seja. Mas n�o
n�o � bom.
69
00:09:16,167 --> 00:09:17,441
Sedgewick, quem � ele?
70
00:09:18,047 --> 00:09:22,245
� um apresentador popular
e jornalista de televis�o.
71
00:09:23,247 --> 00:09:27,286
Ele parece ser importante e parece
estar muito satisfeito com o saf�ri.
72
00:09:28,167 --> 00:09:28,997
Saf�ri?
73
00:09:30,047 --> 00:09:31,321
Voc� est� vindo para filmar
os grandes lagos?
74
00:09:31,847 --> 00:09:36,159
Este ser� o melhor saf�ri
da �frica Equatorial Francesa.
75
00:09:37,087 --> 00:09:38,884
E agora, poderia me desculpar.
76
00:09:41,007 --> 00:09:44,556
Eu preciso de seus relat�rios
t�o logo seja poss�vel.
77
00:09:46,287 --> 00:09:47,117
Adeus, meus senhores.
78
00:09:47,807 --> 00:09:48,717
Adeus.
79
00:09:50,007 --> 00:09:51,156
Adeus.
80
00:09:52,327 --> 00:09:54,682
Agora, vamos l�.
Agende com o sr. Sedgewick.
81
00:09:55,167 --> 00:09:56,998
Ser� que eu posso incomodar
por alguns minutos, senhor?
82
00:09:57,447 --> 00:09:58,800
"Monsieur" Morel.
Devo insistir...
83
00:09:59,167 --> 00:10:03,319
Estou muito ocupado no momento.
Fale com o meu assistente.
84
00:10:03,727 --> 00:10:05,558
Tenho estado � espera h� v�rias
horas, senhor.
85
00:10:06,007 --> 00:10:07,486
� verdade. Est� aqui
a tempo, mas...
86
00:10:09,647 --> 00:10:10,682
- Tudo bem.
- Obrigado.
87
00:10:13,847 --> 00:10:15,838
O que eu posso fazer por voc�?
Seja breve.
88
00:10:16,447 --> 00:10:20,076
Aqui est� o meu pedido.
N�o sei se voc� j� viu.
89
00:10:21,047 --> 00:10:22,446
Eu sei tudo sobre o seu pedido.
90
00:10:23,167 --> 00:10:26,637
J� me enviou pelo menos umas
10 vezes. Voc� assina, senhor?
91
00:10:27,647 --> 00:10:28,716
Seria �til.
92
00:10:29,327 --> 00:10:32,478
Meu caro amigo. Nosso primeiro
dever � para com as pessoas.
93
00:10:32,967 --> 00:10:35,435
Acredite em mim.
Estamos muito ocupados,
94
00:10:35,927 --> 00:10:38,077
com a pior seca...
95
00:10:38,527 --> 00:10:40,245
e grande escassez de �gua.
96
00:10:40,807 --> 00:10:44,686
Se n�o fizermos nada,
pessoas ir�o morrer como moscas.
97
00:10:45,447 --> 00:10:47,563
Se voc� ler qualquer um dos
relat�rios...
98
00:10:48,087 --> 00:10:49,406
Sim, eu sei, senhor.
99
00:10:50,287 --> 00:10:54,405
Mas, por que n�o proteger
os outros animais como as pessoas?
100
00:10:56,327 --> 00:10:58,124
Sim, sim. Com certeza.
101
00:10:59,647 --> 00:11:02,719
Tem uma opini�o muito nobre
da humanidade.
102
00:11:03,487 --> 00:11:05,159
E agora, devo Ihe pedir desculpas.
103
00:11:06,007 --> 00:11:09,520
Voltar� a ter not�cias minhas.
N�o me desencorajo t�o facilmente.
104
00:11:15,287 --> 00:11:17,915
Voc� e os animais,
me deixa doente!
105
00:11:18,447 --> 00:11:20,563
E as doen�as reais?
106
00:11:21,927 --> 00:11:22,916
Doen�a do sono,
107
00:11:23,847 --> 00:11:24,836
lepra...
108
00:11:25,327 --> 00:11:26,885
ou desnutri��o.
109
00:11:27,247 --> 00:11:28,316
Eu sei, padre, eu sei.
110
00:11:28,727 --> 00:11:31,525
E o mal de tracoma
e a c�lera?
111
00:11:32,647 --> 00:11:35,036
E voc� me vem com elefantes.
112
00:11:35,487 --> 00:11:39,560
Tudo bem. O senhor passa o dia
cercado...
113
00:11:39,927 --> 00:11:42,566
de feridas abertas
da mis�ria humana...
114
00:11:43,047 --> 00:11:47,962
mas n�o quer,
depois de subir uma colina...
115
00:11:48,607 --> 00:11:51,599
ver algo grande,
forte e livre?
116
00:11:52,407 --> 00:11:55,797
Quando eu me sinto assim
n�o olho para os elefantes.
117
00:11:57,207 --> 00:11:58,276
Eu olho para Deus.
118
00:11:59,127 --> 00:12:00,879
N�o pe�o um pacto
com o diabo.
119
00:12:01,807 --> 00:12:04,241
S� pe�o que n�o os matem.
120
00:12:04,927 --> 00:12:06,746
Al�m disso, eles n�o pecaram.
121
00:12:06,807 --> 00:12:08,206
- Quem?
- Elefantes, padre.
122
00:12:09,687 --> 00:12:11,518
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
123
00:12:13,847 --> 00:12:17,556
Se voc� precisa de algo diferente,
por que se fixa nos elefantes?
124
00:12:19,607 --> 00:12:23,043
Por que n�o buscar
algo muito maior...
125
00:12:23,727 --> 00:12:27,322
que est� preste a se extinguir
do cora��o do homem?
126
00:12:28,647 --> 00:12:31,161
Talvez esteja certo. Mas
por que n�o assinar?
127
00:12:31,887 --> 00:12:33,957
N�o estou pedindo sua alma
por uma assinatura.
128
00:12:35,087 --> 00:12:36,679
Ponha os olhos em Deus.
129
00:12:37,687 --> 00:12:40,326
- N�o vai assinar?
- N�o, e vou dizer porque.
130
00:12:41,127 --> 00:12:42,924
Tenho a ideia de que
quer eu assine...
131
00:12:43,927 --> 00:12:46,157
n�o pelos animais
mas contra o homem.
132
00:12:47,647 --> 00:12:50,719
Cansado dos homens,
se volta para os animais.
133
00:12:51,127 --> 00:12:53,561
Eu n�o vou assinar.
134
00:12:54,767 --> 00:12:55,961
Lembre-se.
135
00:12:56,487 --> 00:12:58,045
O homem tem uma alma.
136
00:12:59,327 --> 00:13:02,524
Talvez, mas deve
mostr�-la de vez em quando.
137
00:13:03,847 --> 00:13:04,916
Adeus, padre.
138
00:13:05,567 --> 00:13:07,205
Pense sobre isso.
Eu sei que far�.
139
00:13:42,527 --> 00:13:46,281
Que olhos lindos que voc� tem,
os mais lindos que j� vi.
140
00:13:47,247 --> 00:13:50,239
Todas as cores de um
rom�ntico p�r do sol.
141
00:13:50,487 --> 00:13:52,762
N�o foi uma brincadeira.
Eu Ihe garanto.
142
00:13:53,887 --> 00:13:56,924
N�o, � claro. N�o foi uma brincadeira,
n�o mesmo.
143
00:13:58,527 --> 00:14:01,963
Diga-me, quantos elefantes
abateu antes de te pegarem?
144
00:14:02,527 --> 00:14:05,439
Tr�s grandes. Pelo menos
uns 220 quilos.
145
00:14:21,007 --> 00:14:23,760
Decidi passar a noite
na cidade. Eu quero um quarto.
146
00:14:24,767 --> 00:14:26,041
Desculpe. Estamos cheios.
147
00:14:26,567 --> 00:14:29,320
Falei com o Habib e disse
que tinha certeza de que poderia...
148
00:14:31,447 --> 00:14:32,277
encontrar uma solu��o.
149
00:14:33,647 --> 00:14:36,445
Poderia. Mas n�o vou.
150
00:14:38,607 --> 00:14:39,926
O que h� de errado comigo?
151
00:14:40,887 --> 00:14:43,162
Sou muito melhor
do que o resto.
152
00:14:44,167 --> 00:14:48,240
Talvez sim, "monsieur" Orsini,
mas n�o gosto de seus olhos.
153
00:14:48,727 --> 00:14:50,683
- N�o...
- Ou o jeito que fala.
154
00:14:52,127 --> 00:14:55,199
N�o, n�o gosto
nada de voc�.
155
00:14:59,167 --> 00:15:03,206
Minna, minha linda, que mensagem
me deixou esse tal de Morel?
156
00:15:04,247 --> 00:15:07,603
Ele disse que se ver
esse lixo humano,
157
00:15:08,007 --> 00:15:09,156
atirando nos elefantes
novamente.
158
00:15:09,567 --> 00:15:10,795
Iria mat�-lo.
159
00:15:11,207 --> 00:15:12,845
Que cavaleiro t�o
gentil!
160
00:15:13,647 --> 00:15:15,603
Ele mediu cada
uma de suas palavras.
161
00:15:17,207 --> 00:15:21,598
Se ambos est�o na mesma
causa do Monsieur Orsini,
162
00:15:22,447 --> 00:15:24,119
Por que n�o Ihe oferece
seu quarto?
163
00:15:27,807 --> 00:15:30,196
Bem, aqui est� algo
para te consolar.
164
00:15:32,407 --> 00:15:35,604
O melhor rem�dio.
Cura tudo.
165
00:15:40,407 --> 00:15:42,318
E depois...
166
00:15:42,807 --> 00:15:45,685
o tolo me pede para
assinar uma longa peti��o...
167
00:15:46,167 --> 00:15:49,523
para proibir
a ca�a de elefantes na �frica.
168
00:15:52,687 --> 00:15:54,325
Chegou tamb�m aqui.
169
00:15:57,047 --> 00:15:58,400
Deseja que eu pare de capturar...
170
00:15:58,847 --> 00:16:00,121
animais para o zool�gico.
171
00:16:00,687 --> 00:16:03,281
O que espera que eu fa�a?
Que morra de fome?
172
00:16:05,567 --> 00:16:07,205
Ela j� teria falado com todo mundo.
173
00:16:07,927 --> 00:16:09,076
Com todos, menos eu.
174
00:16:10,127 --> 00:16:14,200
Mas eu envio meus rep�rteres
para falar com ele.
175
00:16:15,127 --> 00:16:19,678
Vou ridicularizar o seu pedido
por toda parte.
176
00:16:20,807 --> 00:16:23,799
Aqui est�. Um
terr�vel documento.
177
00:16:24,407 --> 00:16:26,967
Sua mulher deve estar
no topo de sua lista negra.
178
00:16:27,647 --> 00:16:28,796
Quantos tem?
179
00:16:29,207 --> 00:16:33,803
501, para n�o mencionar os le�es e
b�falos e outros. Mas ou�a.
180
00:16:35,927 --> 00:16:38,839
"Os homens deste planeta
chegaram a um ponto...
181
00:16:39,927 --> 00:16:42,521
onde precisam de toda
amizade que encontre.
182
00:16:43,487 --> 00:16:45,637
Em sua solid�o...
183
00:16:46,007 --> 00:16:48,999
ele precisa de todos os elefantes
animais e p�ssaros. "
184
00:16:51,767 --> 00:16:52,961
Espera,
tem algo melhor.
185
00:16:53,967 --> 00:16:55,286
"� hora de mostrar...
186
00:16:55,807 --> 00:17:00,517
que somos capazes de preservar
este esplendor da natureza
187
00:17:01,167 --> 00:17:02,839
que ainda vive entre n�s.
188
00:17:03,407 --> 00:17:07,116
Para provar que ainda h�
espa�o para essa liberdade.
189
00:17:09,007 --> 00:17:11,123
Liberdade. Esse cara deveria estar
numa camisa de for�a.
190
00:17:11,767 --> 00:17:12,961
Aqui est� a outra parte.
191
00:17:13,967 --> 00:17:18,721
Os abaixo-assinados, pedem a aboli��o
da ca�a de elefantes de todas as formas.
192
00:17:19,607 --> 00:17:21,643
Come�ando com a sua
forma mais ign�bil,
193
00:17:22,327 --> 00:17:24,238
como trof�u de ca�a
por puro prazer.
194
00:17:54,927 --> 00:17:56,280
Diga-me, bom senhor...
195
00:17:57,167 --> 00:18:00,842
quantas assinaturas foram coletadas
para sua peti��o?
196
00:18:02,167 --> 00:18:03,122
Nenhuma.
197
00:18:03,647 --> 00:18:05,922
Deixo uma, por favor?
Eu quero assinar.
198
00:18:07,247 --> 00:18:08,077
Obrigado.
199
00:18:09,127 --> 00:18:10,037
Muito obrigado.
200
00:18:18,527 --> 00:18:19,721
Espere.
201
00:18:20,687 --> 00:18:22,882
Eu tamb�m gostaria de assinar.
202
00:18:23,887 --> 00:18:25,684
Tr�s vivas para
os elefantes!
203
00:18:28,687 --> 00:18:32,282
"Mademoiselle", para come�ar
um copo de u�sque?
204
00:18:32,847 --> 00:18:34,963
Eu brindo � sa�de
desse nobre senhor.
205
00:18:36,447 --> 00:18:37,448
Obrigado.
206
00:18:38,687 --> 00:18:40,962
Pode me deixar uma dessas peti��es?
207
00:18:41,847 --> 00:18:42,757
Com certeza.
208
00:18:46,567 --> 00:18:49,035
Devo dizer que estou
impressionado com o que est� escrito a�.
209
00:18:49,567 --> 00:18:53,082
Eu gosto desse
"Precisamos de amizade. "
210
00:18:54,927 --> 00:18:56,565
- Eu gosto disso.
- Bom.
211
00:18:57,687 --> 00:18:59,405
Tenho tamb�m um amigo.
212
00:19:00,607 --> 00:19:02,723
- Quer ver? Venha.
- Claro.
213
00:19:03,567 --> 00:19:06,684
Eu tenho este pequeno amigo.
Seu nome � Tot�.
214
00:19:08,647 --> 00:19:10,080
Este � o meu amigo Tot�.
215
00:19:11,047 --> 00:19:13,959
- Eu vou apresent�-lo. sr...
- Morel.
216
00:19:14,647 --> 00:19:17,923
Claro, Morel.
Quer uma bebida?
217
00:19:18,607 --> 00:19:20,040
- Adoraria
- Muito bem.
218
00:19:22,247 --> 00:19:24,886
Tot� � um bom feij�o
saltador mexicano.
219
00:19:26,407 --> 00:19:28,045
Vamos l�, Tot�.
D� um pequeno salto.
220
00:19:28,927 --> 00:19:30,076
� isso a�!
221
00:19:33,127 --> 00:19:36,961
Tot� tem uma minhoca dentro...
222
00:19:37,447 --> 00:19:39,119
Que est� tentando pular fora...
223
00:19:39,567 --> 00:19:42,286
e, claro, a� o Tot� pula.
224
00:19:43,127 --> 00:19:44,719
- Voc� entendeu?
- Sim, eu entendi.
225
00:19:47,767 --> 00:19:48,597
Por favor.
226
00:19:49,087 --> 00:19:54,525
Pelo velho Jambo
e o pequeno Tot�.
227
00:19:55,407 --> 00:19:57,045
O gigante e o an�o!
228
00:20:00,647 --> 00:20:02,319
Talvez eles possam continuar
e seguir em frente...
229
00:20:03,207 --> 00:20:05,243
e assim por diante...
230
00:20:08,687 --> 00:20:09,756
Bem, bem...
231
00:20:10,127 --> 00:20:13,164
Isso faz um bom exemplo de grupo.
232
00:20:14,727 --> 00:20:15,955
Uma...
233
00:20:17,327 --> 00:20:20,046
senhora com mais experi�ncia...
234
00:20:20,887 --> 00:20:23,447
da natureza humana do
que do reino animal.
235
00:20:25,527 --> 00:20:28,325
E este feliz militar brit�nico,
236
00:20:29,167 --> 00:20:30,919
com seu glorioso
registro de guerra,
237
00:20:32,647 --> 00:20:34,763
duas categorias encorajadoras.
238
00:20:52,127 --> 00:20:54,595
Voc�s n�o podem extinguir
uma esp�cie...
239
00:20:55,007 --> 00:20:57,043
apenas para terem
bolas de bilhar...
240
00:20:58,047 --> 00:20:59,639
e abridor de cartas!
241
00:21:05,727 --> 00:21:07,001
"Monsieur" Morel...
242
00:21:15,967 --> 00:21:17,878
Voc� n�o � o
que se esperava encontrar por aqui.
243
00:21:19,567 --> 00:21:21,956
Eu acho que h� mulheres
como eu em toda parte.
244
00:21:22,487 --> 00:21:23,317
Duvido muito.
245
00:21:24,127 --> 00:21:25,526
Como chegou aqui?
246
00:21:26,727 --> 00:21:29,036
Trabalhei no Kit Kat da Tun�sia.
247
00:21:29,807 --> 00:21:32,446
Habib me ofereceu o trabalho.
248
00:21:33,287 --> 00:21:35,403
Chegamos a um acordo.
249
00:21:36,407 --> 00:21:38,045
� um canalha.
250
00:21:39,607 --> 00:21:41,086
Mas eu n�o me importo.
251
00:21:41,967 --> 00:21:44,162
E tamb�m...
252
00:21:45,447 --> 00:21:47,756
Fort Lamy parecia t�o longe...
253
00:21:48,727 --> 00:21:50,126
t�o quente.
254
00:21:50,887 --> 00:21:51,763
Quente?
255
00:21:54,327 --> 00:21:57,876
Eu nunca vou esquecer o frio
em Berlim durante a guerra.
256
00:21:59,247 --> 00:22:00,396
A neve...
257
00:22:01,567 --> 00:22:02,636
Bombas...
258
00:22:03,567 --> 00:22:04,841
frio...
259
00:22:06,287 --> 00:22:10,246
A sensa��o do sol
que j� n�o existia.
260
00:22:11,327 --> 00:22:12,396
Berlim?
261
00:22:14,487 --> 00:22:17,877
Os alem�es me colocaram
num desses lugares com soldados.
262
00:22:19,127 --> 00:22:20,560
Um bordel.
263
00:22:22,007 --> 00:22:23,759
Arame farpado ao redor.
264
00:22:24,967 --> 00:22:26,764
Sentinelas l� fora.
265
00:22:27,607 --> 00:22:29,165
O bordel.
266
00:22:30,407 --> 00:22:31,965
N�o durou muito.
267
00:22:32,327 --> 00:22:35,319
Os russos chegaram
e nos libertaram.
268
00:22:36,607 --> 00:22:37,722
Ent�o...
269
00:22:40,527 --> 00:22:42,438
Eu n�o sei por que estou
falando tudo isso.
270
00:22:43,887 --> 00:22:45,036
Eu acho que sei.
271
00:22:46,887 --> 00:22:49,640
Em seguida, os norte-americanos.
272
00:22:50,127 --> 00:22:54,120
Depois, os franceses.
Os ingleses.
273
00:22:55,407 --> 00:22:58,797
Eu n�o tenho ideia de quantas
vezes fui libertada.
274
00:22:59,927 --> 00:23:00,962
Libertada.
275
00:23:02,607 --> 00:23:03,801
Apenas sobrevivia.
276
00:23:04,807 --> 00:23:07,640
H� coisas mais importantes.
277
00:23:12,007 --> 00:23:14,805
Os homens n�o s�o piores...
278
00:23:15,287 --> 00:23:17,039
quando tiram o uniforme.
279
00:23:18,127 --> 00:23:19,958
Mas quando os colocam.
280
00:23:21,287 --> 00:23:24,006
A �nica coisa que...
281
00:23:24,967 --> 00:23:27,083
tenho, est� marcado a ferro
na minha mem�ria...
282
00:23:27,807 --> 00:23:31,925
pelas fivelas de seus cintos.
283
00:23:33,847 --> 00:23:36,407
Agora voc� sabe porque eu assinei.
284
00:23:37,287 --> 00:23:38,515
Voc� � a primeira.
285
00:23:42,967 --> 00:23:45,322
Voc� n�o deve lev�-lo
t�o a s�rio, "monsieur" Morel.
286
00:23:46,287 --> 00:23:49,916
O homem tem que comer,
matar a ca�a.
287
00:23:50,647 --> 00:23:54,401
E at� mesmo ser morto.
� um fato da natureza.
288
00:23:54,727 --> 00:23:56,479
Se � um fato da natureza,
tem que ser mudado.
289
00:23:57,087 --> 00:23:58,042
Talvez.
290
00:23:58,607 --> 00:24:02,316
Mas eu acho que
est� come�ando do lado errado.
291
00:24:06,447 --> 00:24:07,482
Ele est� certo.
292
00:24:08,287 --> 00:24:11,677
Ele est� absolutamente certo. Tenho
estado do lado errado o tempo todo.
293
00:24:14,447 --> 00:24:17,280
Fa�a o que fizer, boa sorte.
294
00:24:43,927 --> 00:24:47,886
"Monsieur" Haas, venha r�pido!
H� um elefante na cerca!
295
00:25:26,807 --> 00:25:29,321
Quem poderia ter feito
algo t�o terr�vel?
296
00:25:32,327 --> 00:25:34,204
Eu acho que sei quem.
297
00:25:41,207 --> 00:25:42,117
Socorro, socorro!
298
00:25:42,967 --> 00:25:44,639
Socorro!
Socorro!
299
00:25:45,567 --> 00:25:47,956
Socorro!
Socorro!
300
00:25:49,047 --> 00:25:52,084
Ligue para a Prote��o
dos elefantes.
301
00:25:53,847 --> 00:25:55,166
Esse � Cy Sedgewick.
302
00:25:56,487 --> 00:25:59,684
Falo das profundezas da �frica,
303
00:26:00,967 --> 00:26:04,164
do pa�s selvagem com a fauna
mais espetacular.
304
00:26:04,927 --> 00:26:07,395
Se eu puder, eu vou contar...
305
00:26:09,087 --> 00:26:10,486
Essa � a vida.
306
00:26:11,967 --> 00:26:13,082
Tudo � dif�cil...
307
00:26:14,927 --> 00:26:16,997
selvagem e perigoso.
308
00:26:18,007 --> 00:26:20,157
Mas se voc� ama o perigo
como eu...
309
00:26:20,727 --> 00:26:24,800
rir� da eleg�ncia de Londres.
310
00:26:25,567 --> 00:26:28,286
Ou da sofistica��o de Paris. Ou...
311
00:26:29,327 --> 00:26:32,125
das ru�nas da Gr�cia ou Roma.
312
00:26:32,647 --> 00:26:35,957
Nada neste mundo inteiro
� compar�vel com...
313
00:26:36,887 --> 00:26:40,004
essa sensa��o de estar sozinho
nessa vastid�o...
314
00:26:40,727 --> 00:26:43,924
brandindo os pulsos, impass�vel,
315
00:26:44,887 --> 00:26:46,843
contra um desses gigantes.
316
00:26:47,927 --> 00:26:50,487
� o que temos aqui
amigos. De grande porte.
317
00:26:51,167 --> 00:26:54,796
Sim, me lembro quando derrubei
meu primeiro elefante...
318
00:26:58,487 --> 00:26:59,397
Fui baleado.
319
00:27:01,647 --> 00:27:02,477
Eu estou sangrando.
320
00:27:03,927 --> 00:27:05,042
Sim, estou sangrando.
321
00:27:06,487 --> 00:27:07,522
Fomos atacados.
322
00:27:09,607 --> 00:27:10,881
Esque�a Trendex.
323
00:27:12,087 --> 00:27:13,918
Eu disse esque�a Trendex.
324
00:27:14,447 --> 00:27:17,120
Se preocupe em achar
os patrocinadores...
325
00:27:18,927 --> 00:27:20,280
N�o. Pode me chamar depois.
326
00:27:21,287 --> 00:27:22,561
Eu estarei aqui.
327
00:27:23,767 --> 00:27:25,997
Uma visita muito especial para
voc�, "monsieur" Sedgewick.
328
00:27:26,527 --> 00:27:28,995
O governador franc�s veio
de Fort Lamy.
329
00:27:29,687 --> 00:27:30,961
O governador franc�s.
330
00:27:34,407 --> 00:27:36,682
- Oh, meu caro Sr. Sedgewick.
- "Bonjour".
331
00:27:37,207 --> 00:27:42,166
Gostaria de servir uma bebida a Vossa
Excel�ncia, se tivesse outro copo?
332
00:27:42,927 --> 00:27:44,042
N�o, n�o. Obrigado. Obrigado.
333
00:27:44,687 --> 00:27:48,726
Sr. Sedgewick, apresento
as mais sinceras desculpas...
334
00:27:49,207 --> 00:27:51,675
em nome do Ministro
da Colonia...
335
00:27:52,047 --> 00:27:53,844
Por este lament�vel
incidente.
336
00:27:54,487 --> 00:27:56,443
Ainda n�o pegamos
o suspeito.
337
00:27:57,247 --> 00:28:00,045
Sim, eu sei.
Um homem chamado Morel.
338
00:28:00,967 --> 00:28:03,925
Este � o manifesto
que me dirigiu.
339
00:28:05,127 --> 00:28:06,401
N�o preciso dizer que, "Monsieur. "
340
00:28:06,767 --> 00:28:10,840
ser� preso
e receber� o castigo merecido.
341
00:28:13,407 --> 00:28:14,726
Deixa o homem em paz.
342
00:28:16,527 --> 00:28:17,801
Entendeu?
343
00:28:18,767 --> 00:28:19,961
Deixa estar.
344
00:28:21,887 --> 00:28:23,081
Deixe-o continuar.
345
00:28:23,967 --> 00:28:25,639
Voc� entendeu, excel�ncia?
346
00:28:26,647 --> 00:28:28,080
Eu gosto dele.
347
00:28:28,727 --> 00:28:31,480
Ele cospe em n�s todos.
Com raz�o.
348
00:28:32,487 --> 00:28:35,285
Eu esperei toda a minha vida
algu�m cuspir em mim.
349
00:28:36,327 --> 00:28:39,080
Agora, tem algu�m.
E adivinhem?
350
00:28:39,767 --> 00:28:43,965
De repente, estava quase
sendo uma pessoa suport�vel.
351
00:28:45,687 --> 00:28:47,200
Portanto, agora o aviso.
352
00:28:48,447 --> 00:28:50,085
Deixe-o sozinho.
353
00:28:50,887 --> 00:28:54,038
Meu caro, n�o aceito ordens
de ningu�m aqui.
354
00:28:54,727 --> 00:28:58,276
Ou�a, governador. Voltarei
para Nova York...
355
00:28:58,767 --> 00:29:00,439
e quando chegar l�...
356
00:29:00,847 --> 00:29:04,237
n�o s� comunicarei
� televis�o e o p�blico...
357
00:29:04,727 --> 00:29:08,163
a minha hist�ria do homem...
358
00:29:08,687 --> 00:29:11,803
que se atreve a
cuspir na cara da humanidade...
359
00:29:12,887 --> 00:29:14,718
mas, se algo acontecer,
a ele,
360
00:29:16,647 --> 00:29:17,921
Vossa Excel�ncia,
361
00:29:19,047 --> 00:29:23,006
farei o mesmo com o nome
da Fran�a, vai feder.
362
00:29:24,327 --> 00:29:28,605
Vai cheirar mal nas narinas de
gera��es futuras!
363
00:29:30,007 --> 00:29:33,636
Entendo que minha col�nia
virou uma bela ilha de lun�ticos.
364
00:29:34,287 --> 00:29:35,197
Bom dia, senhor.
365
00:29:43,247 --> 00:29:45,124
N�o tem medo de ter ido
longe demais desta vez?
366
00:29:46,047 --> 00:29:47,480
Afinal de contas,
� o governador.
367
00:29:49,007 --> 00:29:50,520
N�o o suficiente.
368
00:29:51,447 --> 00:29:54,120
N�o percebeu que esta
� a mais incr�vel hist�ria...
369
00:29:54,527 --> 00:29:56,802
desde que Stanley encontrou
Livingstone. Tome nota.
370
00:29:57,687 --> 00:30:00,838
"Hoje, na �frica
Equatorial Francesa...
371
00:30:01,407 --> 00:30:04,763
um moderno Robin Hood vagueia...
372
00:30:05,567 --> 00:30:07,239
arriscando a sua liberdade
e sua vida...
373
00:30:08,447 --> 00:30:11,519
expressando o seu desgosto
para com a humanidade.
374
00:30:12,287 --> 00:30:15,757
Espere. Talvez seja
forte demais para o p�blico.
375
00:30:16,247 --> 00:30:19,000
� melhor, ele correr o risco
em defesa dos elefantes
376
00:30:19,447 --> 00:30:22,120
amea�ados de extin��o
pela chamada civiliza��o.
377
00:30:22,967 --> 00:30:25,083
Exorto o apoio dos americanos...
378
00:30:25,687 --> 00:30:27,882
para defender a vida
selvagem da �frica.
379
00:30:28,407 --> 00:30:30,318
H� muito explorada
pela pol�tica colonial...
380
00:30:30,727 --> 00:30:33,639
e assombrada por este
corajoso franc�s...
381
00:30:34,207 --> 00:30:38,280
Por enquanto continua
a matan�a de elefantes.
382
00:30:38,887 --> 00:30:39,842
E por qu�?
383
00:30:41,687 --> 00:30:43,678
Porque o governo
Colonial franc�s...
384
00:30:44,047 --> 00:30:45,958
quer quebrar o monop�lio
do governo colonial brit�nico...
385
00:30:46,447 --> 00:30:49,598
no Qu�nia e Tanganica.
� por isso.
386
00:30:50,567 --> 00:30:52,478
A todos os homens e mulheres
conclamo a...
387
00:30:54,127 --> 00:30:55,719
um exame de consci�ncia.
388
00:30:55,807 --> 00:30:56,922
De que lado voc� est�?
389
00:30:58,247 --> 00:31:01,603
Do governo colonial
ou dos elefantes?
390
00:31:03,887 --> 00:31:06,720
Cy Sedgewick, ao vivo
de Nova York.
391
00:31:07,247 --> 00:31:08,726
Muito obrigado
e boa noite.
392
00:31:10,287 --> 00:31:11,242
Bem?
393
00:31:53,807 --> 00:31:54,603
"Madame"
394
00:31:55,207 --> 00:31:56,606
A� vem outro �nibus.
395
00:32:01,007 --> 00:32:01,962
Ser� que � o tel�grafo?
396
00:32:02,567 --> 00:32:03,886
Onde est� o governador?
397
00:32:08,287 --> 00:32:10,596
Diga-me, � a favor
ou contra, sr. Haas?
398
00:32:11,087 --> 00:32:12,600
Meu traseiro sangra por causa dele.
399
00:32:13,007 --> 00:32:14,679
Voc� vive em Fort Lamy?
400
00:32:16,607 --> 00:32:17,722
Eu posso dizer que sim.
401
00:32:18,207 --> 00:32:20,198
Poderia nos descreve-lo?
402
00:32:20,647 --> 00:32:22,399
Eles dizem que muitas vezes v�m
aqui.
403
00:32:23,327 --> 00:32:24,476
Sim, eu acho.
404
00:32:25,167 --> 00:32:26,566
Voc� pode querer uma bebida.
405
00:32:27,727 --> 00:32:29,160
Nunca toquei nessa coisa.
406
00:32:29,887 --> 00:32:31,878
"Mademoiselle" um u�sque duplo.
407
00:32:32,447 --> 00:32:34,563
Muito obrigado. Tot� tem
muita sede hoje.
408
00:32:36,047 --> 00:32:37,844
- � sempre assim?
- Sempre.
409
00:32:38,167 --> 00:32:39,805
Gostaria de saber se voc� tem
um quarto com banheiro.
410
00:32:40,127 --> 00:32:42,038
Desculpe. Deve dormir
no terra�o.
411
00:32:43,567 --> 00:32:45,683
Dizem que ele feriu
um ca�ador branco...
412
00:32:46,647 --> 00:32:49,445
e o deixou sangrar at� morrer
ao sul de Batangas.
413
00:32:49,927 --> 00:32:51,121
N�o. � apenas um rumor.
414
00:32:51,647 --> 00:32:53,285
Senhores, ouviram as �ltimas.
415
00:32:53,807 --> 00:32:55,638
- Ele n�o est� sozinho.
- E quem est� com ele?
416
00:32:56,167 --> 00:32:59,284
O professor Ostrach, o cr�tico
da bomba de hidrog�nio...
417
00:33:00,087 --> 00:33:03,523
e Peter Qvist, o naturalista.
418
00:33:03,967 --> 00:33:06,561
E o dr. Schweitzer?
Oppenheimer?
419
00:33:07,487 --> 00:33:09,796
O fantasma de Einstein?
Est�o tamb�m?
420
00:33:10,287 --> 00:33:12,005
Claro que est�o!
421
00:33:13,127 --> 00:33:15,277
Vou dizer a todos
se eles realmente quiserem saber.
422
00:33:16,807 --> 00:33:19,560
Este homem, Morel n�o defende
os elefantes.
423
00:33:19,927 --> 00:33:21,440
Ele nos defende.
424
00:33:21,767 --> 00:33:23,439
Estamos todos amea�ados de extin��o.
425
00:33:23,887 --> 00:33:25,718
A bomba de hidrog�nio, mais...
426
00:33:26,687 --> 00:33:28,882
um par de "Sputniks" russos
por aqui...
427
00:33:29,647 --> 00:33:32,764
e todos iremos pelos ares
como os elefantes.
428
00:33:36,207 --> 00:33:37,640
Qual � a sua opini�o,
"Mademoiselle?"
429
00:33:38,247 --> 00:33:40,807
Ele realmente
defende a humanidade...
430
00:33:41,567 --> 00:33:43,080
ou � um lun�tico?
431
00:33:44,247 --> 00:33:46,124
N�o Ihe ocorre que...
432
00:33:46,607 --> 00:33:49,246
simplesmente ele adora
os elefantes?
433
00:34:01,087 --> 00:34:02,964
Cavalheiros. Estamos com problemas.
434
00:34:04,687 --> 00:34:06,723
Coronel, pegue um batalh�o...
435
00:34:07,207 --> 00:34:10,279
e o que vai fazer
� uma varredura aqui,
436
00:34:10,927 --> 00:34:13,202
entre os paralelos 16 e 18.
437
00:34:13,927 --> 00:34:16,521
Desde o tiro
em Sedgewick na...
438
00:34:17,207 --> 00:34:18,959
Um tiro no traseiro, senhor.
439
00:34:19,647 --> 00:34:21,558
Desde ent�o
n�o tivemos um momento de paz.
440
00:34:22,207 --> 00:34:24,846
Ele iniciou uma campanha maluca
contra n�s.
441
00:34:25,247 --> 00:34:27,920
E agora temos
aquele bando de jornalistas!
442
00:34:30,047 --> 00:34:30,957
Entre.
443
00:34:33,807 --> 00:34:36,560
Agora, Saint Denis.
Alguma sorte?
444
00:34:36,967 --> 00:34:38,116
Eu receio que n�o, senhor.
445
00:34:38,527 --> 00:34:40,961
Ningu�m est� falando de outra coisa
mas nenhuma pista real.
446
00:34:43,487 --> 00:34:46,081
Houve mais de
dois mil telegramas...
447
00:34:46,567 --> 00:34:48,523
para sr. Morel
de toda parte.
448
00:34:49,447 --> 00:34:52,564
- Dois mil telegramas?
- E chegam mais diariamente.
449
00:34:54,327 --> 00:34:59,081
Temo que, quando come�armos
a ca��-lo n�o vai ser muito popular.
450
00:34:59,487 --> 00:35:01,603
Senhores, quero dizer-Ihes algo mais.
451
00:35:03,087 --> 00:35:07,000
Eu tenho a suspeita de que
Waitari o apoia.
452
00:35:07,927 --> 00:35:10,760
E n�o subestime
Waitari, senhores.
453
00:35:11,727 --> 00:35:15,686
� um homem extraordin�rio.
Talvez at� mesmo um grande homem.
454
00:35:17,047 --> 00:35:19,117
Muito ruim.
O perdemos.
455
00:35:19,687 --> 00:35:22,406
Talvez um dia, ele volte.
456
00:35:23,287 --> 00:35:26,677
Poderia ajudar
se fosse menos ambicioso.
457
00:35:27,607 --> 00:35:31,077
A �ltima coisa que a �frica precisa
� de um Napole�o africano.
458
00:35:32,047 --> 00:35:36,245
Saint Denis, voc� conhece
bem a regi�o.
459
00:35:36,727 --> 00:35:37,762
Sim, conhe�o.
460
00:35:39,487 --> 00:35:42,206
Quando eu morrer voc� deve
procurar curandeiro de l�...
461
00:35:42,687 --> 00:35:44,484
e dizer que voltarei
reencarnado como uma �rvore.
462
00:35:46,527 --> 00:35:49,405
Acha que pode encontrar
Morel sozinho?
463
00:35:51,887 --> 00:35:53,240
Sim, acho que posso.
464
00:35:54,447 --> 00:35:55,197
Bem.
465
00:35:56,007 --> 00:35:58,840
Oh, bem.
Provavelmente levarei um tiro na...
466
00:36:00,007 --> 00:36:00,962
No traseiro, senhor.
467
00:36:38,607 --> 00:36:40,199
Eu acho que n�s chegamos.
468
00:36:43,887 --> 00:36:47,004
Olha s�, eu pensei que
estivesse na pris�o.
469
00:36:47,847 --> 00:36:49,280
A pris�o n�o � um bom Lugar.
470
00:36:49,967 --> 00:36:51,082
N�o.
471
00:37:33,527 --> 00:37:35,279
Ouvi dizer que n�o estava sozinho.
472
00:37:36,447 --> 00:37:38,802
Um homem nunca est� sozinho
se luta por uma boa causa.
473
00:37:42,887 --> 00:37:47,084
"Monsieur" Qvist, quando Ihe oferecemos
hospitalidade na �frica Equatorial...
474
00:37:47,407 --> 00:37:49,238
imaginava-se que fosse
para uma miss�o cient�fica.
475
00:37:51,927 --> 00:37:53,838
Eu protejo
todas as esp�cies.
476
00:37:54,647 --> 00:37:57,445
Todas as ra�zes vivas
que o c�u plantou na terra.
477
00:37:58,527 --> 00:38:00,518
Lutei toda a minha vida
para elas.
478
00:38:01,527 --> 00:38:04,564
O homem destr�i as florestas,
envenenando os oceanos...
479
00:38:05,207 --> 00:38:07,767
envenenando o ar
com radia��o.
480
00:38:08,967 --> 00:38:12,676
As florestas, o oceano,
animais, os homens...
481
00:38:13,207 --> 00:38:14,765
s�o as ra�zes do c�u.
482
00:38:15,247 --> 00:38:18,637
Envenene as ra�zes do c�u
e as �rvores morrer�o.
483
00:38:19,487 --> 00:38:22,559
As estrelas cair�o
e o c�u se destruir�.
484
00:38:28,687 --> 00:38:29,437
Voc�.
485
00:38:30,047 --> 00:38:32,117
Eu pensei que fosse a �ltima
pessoa no planeta...
486
00:38:32,647 --> 00:38:34,638
interessado na
prote��o dos elefantes.
487
00:38:37,047 --> 00:38:39,197
"Monsieur" Morel estava certo.
488
00:38:39,887 --> 00:38:42,447
Os elefantes s�o o s�mbolo
de liberdade Africana.
489
00:38:43,407 --> 00:38:45,523
Ser�o nossas bandeiras.
490
00:38:46,207 --> 00:38:49,438
E quando tivermos o poder
iremos proteg�-los.
491
00:38:52,127 --> 00:38:55,278
Voc� n�o percebe que est�
usando isso para prop�sitos pol�ticos?
492
00:38:56,447 --> 00:38:58,756
- Ele est� me ajudando.
- Voc� est� ajudando ele.
493
00:38:59,727 --> 00:39:01,285
Vamos
ajudar uns aos outros.
494
00:39:01,727 --> 00:39:03,445
Eu n�o estou interessado
em nacionalismo,
495
00:39:04,887 --> 00:39:06,878
ningu�m atendeu ao meu pedido.
496
00:39:07,607 --> 00:39:10,565
Agora quando me v�em misturado em
pol�tica, se sentem amea�ados,
497
00:39:11,447 --> 00:39:12,880
Ent�o eles t�m de
fazer algo sobre isso.
498
00:39:17,327 --> 00:39:18,919
Por que se esconde, Habib?
499
00:39:20,007 --> 00:39:22,475
N�o seja t�mido. Saia
detr�s dessa rocha.
500
00:39:29,786 --> 00:39:31,086
Saint Denis!
501
00:39:31,087 --> 00:39:32,486
Raios me partam!
502
00:39:32,567 --> 00:39:34,842
O que est� fazendo aqui?
Veio se juntar a n�s?
503
00:39:37,887 --> 00:39:39,479
Sim, est� tudo certo.
504
00:39:40,407 --> 00:39:44,400
Seduzido por um ideal nobre.
Correndo risco pelos elefantes.
505
00:39:44,847 --> 00:39:46,758
Dispostos a morrer
por uma boa causa.
506
00:39:51,447 --> 00:39:54,564
Se voc� voltar comigo
para Fort Lamy...
507
00:39:55,007 --> 00:39:57,726
receber� apenas uma reprimenda
ou liberdade condicional.
508
00:39:59,607 --> 00:40:01,245
Voc� foi enviado aqui
para dizer isso?
509
00:40:02,727 --> 00:40:04,445
Bem, cansou seu cavalo.
510
00:40:06,407 --> 00:40:09,399
A Confer�ncia sobre a Prote��o
� Natureza ter� lugar em breve.
511
00:40:10,247 --> 00:40:14,320
Quando, por lei, for proibido matar
tudo que vive, eu desistirei.
512
00:40:14,847 --> 00:40:15,916
Mas n�o antes.
513
00:40:16,847 --> 00:40:19,645
A matan�a continuar�, o que quer que
seja decidido pela Confer�ncia.
514
00:40:20,607 --> 00:40:22,040
Est� no nosso sangue.
515
00:40:24,727 --> 00:40:28,481
Eles atiram entre
os olhos e orelhas.
516
00:40:28,927 --> 00:40:31,282
S� porque eles s�o grandes,
livres e belos.
517
00:40:32,327 --> 00:40:34,045
Isso � o que eles chamam de
tiro perfeito.
518
00:40:34,057 --> 00:40:37,561
Dizem que os elefantes v�o
desaparecer por causa do progresso.
519
00:40:38,007 --> 00:40:39,406
E que invadem as estradas,
derrubam os postes...
520
00:40:39,847 --> 00:40:43,486
e n�o h� espa�o para esse
tipo de liberdade.
521
00:40:44,727 --> 00:40:46,126
Eu n�o aceito.
522
00:40:47,007 --> 00:40:48,156
Ent�o v� em frente?
523
00:40:48,647 --> 00:40:50,239
Sim, vou continuar.
524
00:40:51,567 --> 00:40:53,285
Vou continuar o tempo
que for necess�rio.
525
00:40:55,687 --> 00:40:57,643
Muito bem. Vou voltar
e contar.
526
00:41:00,087 --> 00:41:02,203
Existe alguma coisa que voc� quer
que eu diga a eles?
527
00:41:04,087 --> 00:41:05,918
Sim, n�o temos quase muni��o.
528
00:41:06,527 --> 00:41:08,995
N�o temos nada. Inclusive
rem�dios. Deixe eles saberem.
529
00:41:10,487 --> 00:41:13,047
Voc� realmente espera que
Ihe supram tudo isso?
530
00:41:14,847 --> 00:41:16,678
Conte assim mesmo.
Nunca se sabe.
531
00:41:30,487 --> 00:41:32,637
Se voc� me perguntar,
esse cara � louco.
532
00:41:33,167 --> 00:41:34,236
Claro que �.
533
00:41:34,607 --> 00:41:39,485
Pegue o primeiro animal que deixou a
�gua para viver em terra.
534
00:41:40,207 --> 00:41:44,280
Ele tamb�m era louco.
Mas afinal tornou-se homem.
535
00:41:45,007 --> 00:41:46,122
E n�s?
536
00:41:47,567 --> 00:41:48,795
Por conta da casa.
537
00:41:54,287 --> 00:41:56,243
"Mademoiselle", um rum
por favor.
538
00:41:57,007 --> 00:42:00,477
Saint Denis, quanto tempo
que n�o te vejo!
539
00:42:01,407 --> 00:42:05,195
Todo mundo me disse que
havia se tornado curandeiro.
540
00:42:06,527 --> 00:42:07,277
Disseram isso?
541
00:42:11,767 --> 00:42:13,439
Uma nova atra��o aqui, hein?
542
00:42:21,767 --> 00:42:25,396
Voc� j� ouviu falar deste
cara t�o famoso?
543
00:42:25,887 --> 00:42:30,005
Sim, sim. Na verdade, encontrei ele
h� dois dias. Oficialmente.
544
00:42:30,687 --> 00:42:31,722
Onde?
545
00:42:33,647 --> 00:42:37,560
- Em algum lugar em Pata.
- Ele estava sozinho?
546
00:42:38,607 --> 00:42:40,723
Eu nunca vi um homem
t�o s� na minha vida.
547
00:42:41,447 --> 00:42:43,597
Mas tinha v�rios companheiros
se quer dizer isso.
548
00:42:44,127 --> 00:42:45,845
Te disse... disse alguma coisa?
549
00:42:46,447 --> 00:42:47,766
Oh, sim. Muitas coisas.
550
00:42:48,527 --> 00:42:49,721
Ent�o voc� n�o...
551
00:42:50,407 --> 00:42:51,965
Eu n�o atirei nele.
552
00:42:52,447 --> 00:42:53,766
Por que voc� n�o o prendeu?
553
00:42:55,127 --> 00:42:56,765
Est�vamos
em menor n�mero.
554
00:42:58,527 --> 00:43:01,564
�s vezes � dif�cil saber
quem est� certo.
555
00:43:02,287 --> 00:43:03,845
N�o para o enviado do governador.
556
00:43:04,567 --> 00:43:07,400
� verdade. Acho que sim.
557
00:43:08,847 --> 00:43:10,326
Voc� j� informou o governador?
558
00:43:12,247 --> 00:43:15,080
N�o. Mas eu vou.
559
00:43:16,487 --> 00:43:17,602
Eu vou.
560
00:43:41,527 --> 00:43:42,516
Quero falar com voc�.
561
00:43:43,727 --> 00:43:44,557
Venha.
562
00:43:49,767 --> 00:43:50,802
Meu quarto � l� em cima.
563
00:43:53,287 --> 00:43:55,403
N�o se preocupe.
Ningu�m vai ver.
564
00:44:08,287 --> 00:44:09,879
Sente-se.
Quer uma bebida?
565
00:44:10,327 --> 00:44:11,077
Obrigado.
566
00:44:11,967 --> 00:44:14,401
Uma garrafa de conhaque.
N�o � muito ruim.
567
00:44:18,127 --> 00:44:19,606
Trouxe de Casablanca.
568
00:45:07,567 --> 00:45:08,761
Eu quero pagar.
569
00:45:13,167 --> 00:45:14,043
Eu sei.
570
00:45:15,327 --> 00:45:16,965
Por que quer pagar?
571
00:45:21,127 --> 00:45:22,606
N�o contou onde estava.
572
00:45:23,567 --> 00:45:24,886
- Quem?
- Morel.
573
00:45:26,407 --> 00:45:27,760
Pe�o para n�o contar.
574
00:45:30,647 --> 00:45:33,445
- Voc� deve am�-lo muito.
- Nem um pouco.
575
00:45:35,007 --> 00:45:36,406
Eu n�o acho que � isso.
576
00:45:38,527 --> 00:45:39,880
Eu s� quero ajudar.
577
00:45:42,127 --> 00:45:46,325
Bem, "mademoiselle" em caso afirmativo,
pode levar armas e muni��es.
578
00:45:46,767 --> 00:45:48,086
Isso � o que me pediu.
579
00:45:51,967 --> 00:45:55,323
N�o acredito que conheci o homem
mais seguro de si, em toda a vida.
580
00:45:56,247 --> 00:45:58,807
Eu avisei que o governador
Ihe avisou para render-se...
581
00:45:59,207 --> 00:46:02,005
e o que ele pediu foi armas
e suprimentos.
582
00:46:02,527 --> 00:46:04,597
Realmente pensei que
pudesse cuidar dele.
583
00:46:05,567 --> 00:46:06,795
Na verdade, a maioria faz.
584
00:46:08,527 --> 00:46:11,246
Tem algo que o leva
a querer ajud�-lo.
585
00:46:12,207 --> 00:46:13,845
Olhe para mim. Voltei da miss�o...
586
00:46:14,527 --> 00:46:17,041
e n�o posso dizer
ao governador.
587
00:46:17,647 --> 00:46:18,636
Onde est�?
588
00:46:19,127 --> 00:46:20,446
Tem um grande cora��o.
589
00:46:21,687 --> 00:46:23,882
Quer proteger todo ser vivo
da terra, mas...
590
00:46:24,327 --> 00:46:26,318
nunca vi um homem
precisar de mais prote��o.
591
00:46:26,687 --> 00:46:28,678
Onde est�?
Fa�o qualquer coisa se contar.
592
00:46:35,007 --> 00:46:37,237
O que acontece?
N�o gosta de mim?
593
00:46:41,647 --> 00:46:45,435
Mademoisoille � muito atraente,
mas tamb�m muito tola.
594
00:46:47,407 --> 00:46:49,523
Pensei que tivesse
melhor julgamento de mim.
595
00:46:59,647 --> 00:47:01,444
Talvez voc� possa ajud�-lo.
596
00:47:07,087 --> 00:47:10,523
Ele est� em apuro,
em grande apuro.
597
00:47:12,047 --> 00:47:14,003
� culpado do crime mais antigo...
598
00:47:14,887 --> 00:47:17,082
por ter muita f� na
ra�a humana.
599
00:47:19,327 --> 00:47:20,999
Talvez voc� possa convenc�-lo.
600
00:47:22,207 --> 00:47:24,277
Pode ter sucesso
onde eu falhei.
601
00:47:25,487 --> 00:47:26,761
Diga a ele para se render.
602
00:47:28,167 --> 00:47:31,125
Porque se continuar com isso,
levar� um tiro nas costas...
603
00:47:31,607 --> 00:47:33,882
por um dos seus seguidores
ou mesmo da pol�cia.
604
00:47:35,287 --> 00:47:37,676
Talvez eu seja est�pido tamb�m.
605
00:47:38,687 --> 00:47:41,440
Mas tenho a sensa��o
de que vai ouvi-la.
606
00:47:43,527 --> 00:47:45,404
Vou te dizer onde ela est�.
607
00:47:49,247 --> 00:47:51,966
A 480 km de Fort Lamy
na vila de Obo.
608
00:47:53,127 --> 00:47:56,085
L� encontrar� o velho
curandeiro D'Wala,
609
00:47:56,727 --> 00:47:58,285
um curandeiro muito poderoso.
610
00:47:58,927 --> 00:48:00,963
Ele me deu este amuleto
a muitos anos.
611
00:48:02,767 --> 00:48:06,999
Vou d�-lo a voc� para que saiba que
somos amigos e ele confiar em voc�.
612
00:48:15,527 --> 00:48:16,801
Mas o que dir� ao governador?
613
00:48:17,447 --> 00:48:18,516
Tudo.
614
00:48:19,407 --> 00:48:21,284
Mas n�o dou meu amuleto.
615
00:48:36,087 --> 00:48:37,839
Obrigado.
Obrigado por tudo.
616
00:48:38,327 --> 00:48:39,726
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
617
00:48:50,767 --> 00:48:52,439
Dick. Acorda.
618
00:48:53,167 --> 00:48:53,997
Acorda.
619
00:48:54,527 --> 00:48:55,676
Acorda.
620
00:48:56,527 --> 00:48:58,916
O qu�?
O qu�?
621
00:49:00,207 --> 00:49:02,038
Oh, voc�, Minna.
622
00:49:03,127 --> 00:49:05,880
Outro u�sque duplo.
623
00:49:06,327 --> 00:49:08,795
Preciso de sua ajuda.
Tenho que encontrar o Morel.
624
00:49:09,727 --> 00:49:10,682
Morel?
625
00:49:11,487 --> 00:49:13,682
Sim, voc� o conhece.
Assinou seu pedido.
626
00:49:14,687 --> 00:49:17,247
Oh, o Morel dos
elefantes.
627
00:49:19,007 --> 00:49:21,316
Como voc� o encontrou?
Ningu�m pode.
628
00:49:22,247 --> 00:49:25,205
Falei com uma pessoa
que sabe onde ele est�.
629
00:49:25,847 --> 00:49:27,200
Eu tenho um mapa.
E muito mais.
630
00:49:28,807 --> 00:49:32,402
Tot�, acho que isto
merece uma bebida, certo?
631
00:49:32,887 --> 00:49:34,798
Voc� tem que ajudar.
Preciso de sua ajuda.
632
00:49:37,007 --> 00:49:39,885
Oh, querida, se � o que pede...
633
00:49:40,407 --> 00:49:42,318
como posso recusar?
634
00:50:06,407 --> 00:50:07,396
Trouxe tudo?
635
00:50:08,207 --> 00:50:10,437
Sim rem�dios,
muni��es,
636
00:50:11,127 --> 00:50:13,118
Tudo. Com o dinheiro,
tudo � poss�vel.
637
00:50:14,207 --> 00:50:16,118
- E agora, para onde vamos?
- Atravessar o rio.
638
00:51:46,127 --> 00:51:47,082
Eu sei.
639
00:51:49,127 --> 00:51:50,162
� estranho, n�?
640
00:51:50,767 --> 00:51:53,440
N�o se pode tocar
em quem mais quer tocar.
641
00:51:58,407 --> 00:52:00,841
Diga o que sabe.
Todo mundo sabe.
642
00:52:02,287 --> 00:52:06,599
Fofocas inventadas,
espalhando mentiras.
643
00:52:07,767 --> 00:52:09,758
Ansiosos para trazer
e trazer not�cias.
644
00:52:11,767 --> 00:52:13,644
Bem... O que t�m
dito sobre mim?
645
00:52:14,967 --> 00:52:16,400
Eu n�o sei
do que est� falando.
646
00:52:17,207 --> 00:52:18,242
Oh, sim, voc� sabe.
647
00:52:19,567 --> 00:52:20,795
Os ruanos.
648
00:52:21,887 --> 00:52:23,605
Voc� n�o os ouviu?
649
00:52:25,567 --> 00:52:26,602
Ruanos?
650
00:52:28,047 --> 00:52:30,880
� a cor de um cavalo.
Um monte de cavalos.
651
00:52:33,047 --> 00:52:35,845
� tamb�m o nome de um grande
regimento ingl�s.
652
00:52:37,407 --> 00:52:38,840
Muito grande.
653
00:52:40,927 --> 00:52:45,682
Fui enviado para os B�lc�s,
no comando de 15 ruanos.
654
00:52:48,607 --> 00:52:51,565
Paraquedistas,
n�o cavalos.
655
00:52:53,847 --> 00:52:56,600
Isso significa que n�o ouviu
os detalhes do final glorioso?
656
00:53:00,247 --> 00:53:01,521
Nos apanharam.
657
00:53:02,687 --> 00:53:05,485
O resto foi executado.
658
00:53:05,927 --> 00:53:08,441
Foram baleados porque
n�o falaram, os idiotas.
659
00:53:09,007 --> 00:53:10,725
Esses idiotas n�o falaram!
660
00:53:14,247 --> 00:53:17,080
E assim est�o todos agora.
661
00:53:18,927 --> 00:53:20,645
E aqui estou.
662
00:53:22,807 --> 00:53:24,684
Ainda neste mundo maldito!
663
00:53:37,087 --> 00:53:37,997
Assim.
664
00:53:43,247 --> 00:53:44,316
N�o se preocupe.
665
00:54:40,287 --> 00:54:41,197
Olhe.
666
00:56:06,007 --> 00:56:07,565
Eu marquei a casa no mapa.
667
00:56:08,287 --> 00:56:10,676
� no final de
uma rua de mangueiras.
668
00:56:11,807 --> 00:56:14,002
E a gr�fica est�
atr�s da casa.
669
00:56:16,327 --> 00:56:17,760
Gostaria de ir com voc�.
670
00:56:18,727 --> 00:56:19,603
N�o vai?
671
00:56:21,247 --> 00:56:22,202
N�o.
672
00:56:22,967 --> 00:56:26,198
Eu irei ao Sud�o para falar
num com�cio.
673
00:56:26,807 --> 00:56:28,126
N�o com o caminh�o.
674
00:56:28,727 --> 00:56:30,046
Voc� n�o pode levar o caminh�o.
675
00:56:30,527 --> 00:56:32,165
Pode convocar a reuni�o
para outro dia,
676
00:56:32,607 --> 00:56:34,802
mas amanh� � noite
� a �nica chance que temos.
677
00:56:35,687 --> 00:56:37,325
Duas pessoas...
678
00:56:37,807 --> 00:56:38,876
perguntaram por voc�.
679
00:56:40,807 --> 00:56:44,436
Tudo bem. Deixarei o caminh�o e mais
tr�s dos meus melhores homens.
680
00:56:45,727 --> 00:56:47,160
Voc� tamb�m vai precisar do Yussef.
681
00:56:48,567 --> 00:56:49,886
Obrigado Waitari.
682
00:57:02,686 --> 00:57:05,644
Eu nunca ouvi pessoas
t�o loucas na minha vida.
683
00:57:06,126 --> 00:57:08,879
Um �nico e solit�rio caminh�o.
Outro com�cio...
684
00:57:09,406 --> 00:57:11,556
E o que voc� ganha?
Nada. Zero.
685
00:57:12,406 --> 00:57:14,476
Um grande e redondo zero.
686
00:57:17,126 --> 00:57:21,085
Mas como gosto de voc�s.
Estou sempre disposto a lutar.
687
00:57:21,966 --> 00:57:26,198
Espero que vivam o suficiente
para aprender a li��o.
688
00:57:27,646 --> 00:57:30,114
Aposto que acabar�
como traficante de marfim.
689
00:57:31,206 --> 00:57:33,561
A vida sabe como trat�-lo.
690
00:57:34,006 --> 00:57:36,520
- Voc� n�o deve ser capturado.
- Vivo, voc� quer dizer.
691
00:57:37,006 --> 00:57:40,760
Ele realmente ajudou o meu movimento.
Devo proteg�-lo.
692
00:57:41,606 --> 00:57:43,995
Se for levado diante de um tribunal,
como um prisioneiro...
693
00:57:44,566 --> 00:57:47,717
ser� considerado louco
para todo mundo.
694
00:57:49,486 --> 00:57:52,398
Seria melhor que morresse
e se tornasse uma lenda.
695
00:57:52,806 --> 00:57:54,876
Mas o que ele fez por voc�?
696
00:57:55,206 --> 00:57:57,595
Colocou seu nome nos jornais.
Ele tem divulgado...
697
00:57:57,966 --> 00:57:59,399
O que espera que eu fa�a?
698
00:58:00,766 --> 00:58:03,326
Tenho apenas alguns seguidores.
Sem dinheiro, sem armas.
699
00:58:04,086 --> 00:58:05,678
Precisamos de tempo.
700
00:58:07,206 --> 00:58:09,845
Eu ainda estou na fase de
propaganda e consolida��o.
701
00:58:12,806 --> 00:58:15,195
Propaganda e consolida��o.
702
00:58:16,806 --> 00:58:18,603
� uma pena n�o ter ido para a Fran�a.
703
00:58:19,046 --> 00:58:24,166
Sua cabe�a est� cheia de palavras,
mas perdeu o instinto.
704
00:58:25,526 --> 00:58:28,438
O que fizeram seus av�s e
bisav�s, em sua �poca?
705
00:58:28,926 --> 00:58:31,121
Ser� que eles falavam de propaganda?
Consolida��o?
706
00:58:31,646 --> 00:58:33,523
lam para as reuni�es?
707
00:58:34,926 --> 00:58:36,837
N�o. Ele diziam aos seus guerreiros...
708
00:58:37,246 --> 00:58:40,397
para afiar as Ian�as
e flechas.
709
00:58:43,726 --> 00:58:45,478
Voc� pega os elefantes...
710
00:58:45,846 --> 00:58:47,916
como um emblema de seu movimento.
711
00:58:48,806 --> 00:58:50,239
Mas � hora de entender...
712
00:58:51,406 --> 00:58:53,283
que esse animal
n�o � apenas um emblema.
713
00:58:53,806 --> 00:58:56,878
� a solu��o para todos os
seus problemas.
714
00:59:01,726 --> 00:59:03,603
Nem uma nuvem no c�u.
Nem uma.
715
00:59:05,486 --> 00:59:07,078
As �guas das lagoas est�o secando.
716
00:59:07,966 --> 00:59:11,322
� uma grande oportunidade para ver
os gigantes da natureza em a��o.
717
00:59:24,755 --> 00:59:26,205
Minna!
718
00:59:34,206 --> 00:59:36,879
Eu vi Saint Denis.
719
00:59:38,526 --> 00:59:39,925
Me disse onde encontr�-lo.
720
00:59:44,926 --> 00:59:46,200
Eu sabia que precisava de ajuda.
721
00:59:53,486 --> 00:59:54,999
O sr. Forsythe me trouxe.
722
00:59:56,845 --> 00:59:58,845
Minna!
723
01:00:41,846 --> 01:00:45,077
no meu pa�s
724
01:00:46,126 --> 01:00:49,835
as flores s�o t�o bonitas.
725
01:00:52,126 --> 01:00:56,324
Gostaria muito
726
01:00:57,446 --> 01:01:01,405
de voltar ao meu pa�s.
727
01:01:05,086 --> 01:01:06,235
Onde voc� aprendeu essa can��o?
728
01:01:08,526 --> 01:01:10,881
Num bordel.
Na Alemanha.
729
01:01:13,966 --> 01:01:15,558
Oh, sim. Concordo completamente.
730
01:01:16,326 --> 01:01:17,520
O que ele tem?
731
01:01:18,086 --> 01:01:19,201
N�o fala?
732
01:01:20,526 --> 01:01:21,754
� claro, querida.
733
01:01:22,126 --> 01:01:23,798
� fluente em 14 idiomas.
734
01:01:24,446 --> 01:01:25,720
Tem um PhD em filosofia.
735
01:01:26,246 --> 01:01:27,884
Mas a decep��o pela humanidade...
736
01:01:28,526 --> 01:01:31,518
o fez jurar nunca falar
qualquer l�ngua humana...
737
01:01:32,806 --> 01:01:34,878
at� mudarmos nosso comportamento...
738
01:01:34,880 --> 01:01:36,765
e aprendemos ter dignidade.
739
01:01:45,766 --> 01:01:46,562
O que � isso?
740
01:01:47,046 --> 01:01:48,001
Babu�nos.
741
01:01:48,726 --> 01:01:50,045
Eles est�o sempre brigando.
742
01:01:53,766 --> 01:01:54,915
Um elefante. Certo?
743
01:01:56,726 --> 01:01:58,205
Sim, um velho.
744
01:01:59,486 --> 01:02:00,680
Eles sempre vai sozinho.
745
01:02:01,966 --> 01:02:03,445
Fico feliz em ouvir isso.
746
01:02:05,646 --> 01:02:06,999
A seca j� chegou aqui.
747
01:02:08,526 --> 01:02:09,561
O que quer dizer?
748
01:02:11,206 --> 01:02:14,243
Quando as chuvas demoram, os
animais buscam as sobras de �guas.
749
01:02:15,606 --> 01:02:17,278
Alguns morrem
na estrada.
750
01:02:21,726 --> 01:02:24,115
Sempre sentiu essa
devo��o pelos elefantes?
751
01:02:25,166 --> 01:02:27,316
Tudo come�ou na Alemanha, quando
fui prisioneiro de guerra.
752
01:02:28,526 --> 01:02:30,244
Eu queria algo para agarrar.
753
01:02:31,046 --> 01:02:32,957
Algo diferente
para pensar.
754
01:02:34,206 --> 01:02:35,639
Ent�o eu pensei neles.
755
01:02:36,246 --> 01:02:38,476
Foi muito diferente do que eu
poderia imaginar...
756
01:02:38,926 --> 01:02:42,043
nas paredes da
pris�o e da cerca.
757
01:02:42,646 --> 01:02:45,160
Eles simbolizam a liberdade
e o espa�o.
758
01:02:46,526 --> 01:02:50,041
Eu os imaginava, em movimento,
por toda a �frica.
759
01:02:51,446 --> 01:02:53,516
Atravessando pelas savanas.
Subindo as colinas.
760
01:02:55,446 --> 01:02:57,402
Agarrei-me aquela
imagem de liberdade.
761
01:02:58,326 --> 01:02:59,884
Isso me ajudou a sobreviver.
762
01:03:07,806 --> 01:03:09,239
� melhor dormir agora.
763
01:03:10,166 --> 01:03:11,565
Vamos acordar cedo.
764
01:03:15,006 --> 01:03:16,405
Eu j� estou sonhando.
765
01:03:48,046 --> 01:03:49,320
N�o se preocupe comigo.
766
01:03:50,086 --> 01:03:52,316
Eu vou parar quando
ver os elefantes.
767
01:03:53,646 --> 01:03:55,796
Apenas os homens
me fazem beber.
768
01:03:56,286 --> 01:03:57,480
N�o voc�, claro.
769
01:03:58,046 --> 01:03:58,956
Bem.
770
01:04:29,326 --> 01:04:30,395
Vamos!
771
01:04:48,046 --> 01:04:49,001
Elefantes!
772
01:04:59,886 --> 01:05:04,320
Como podemos construir um pa�s
com esses animais no caminho?
773
01:05:05,526 --> 01:05:07,164
Ent�o, por que
voc� vem comigo?
774
01:05:08,006 --> 01:05:09,234
Ordens de Waitari.
775
01:05:48,286 --> 01:05:50,004
- Esvazio os pneus agora?
- N�o. Ainda n�o.
776
01:05:50,766 --> 01:05:51,801
Fique aqui com os outros.
777
01:06:08,566 --> 01:06:09,601
Ol�!
778
01:06:16,046 --> 01:06:19,277
- Que bom te ver, sr. Morel.
- Ent�o, voc� me conhece.
779
01:06:19,806 --> 01:06:21,558
Sua foto est� em toda parte.
780
01:06:22,686 --> 01:06:25,837
Voc� poderia imprimir esta
na capa...
781
01:06:26,286 --> 01:06:28,322
da edi��o de amanh�,
letras grandes?
782
01:06:41,606 --> 01:06:43,961
Eu gosto.
� bom.
783
01:06:50,326 --> 01:06:53,398
Bem, que tal uma bebida?
Para aquecer.
784
01:06:59,966 --> 01:07:01,319
Minha casa � ao lado.
785
01:07:01,686 --> 01:07:05,440
Eu posso trazer algumas cervejas.
E minha esposa vai preparar sandu�ches.
786
01:07:05,846 --> 01:07:07,040
Obrigado.
787
01:07:07,766 --> 01:07:09,961
- Sim, existe algum alarme.
- Deixa disso.
788
01:07:10,326 --> 01:07:12,396
- E se houver um telefone?
- Sim, existe.
789
01:07:12,526 --> 01:07:13,800
N�o ligue para ele.
790
01:07:23,886 --> 01:07:27,720
DECLARA��O DA COMISS�O
DE CONSERVA��O DA NATUREZA
791
01:07:36,926 --> 01:07:38,757
Uma esp�cie
muito interessante.
792
01:07:40,086 --> 01:07:41,838
Antilopsis Africana.
793
01:08:04,726 --> 01:08:08,799
Sim, 501.
O �ltimo me custou caro.
794
01:08:09,406 --> 01:08:13,684
Eu tive que atirar sete vezes.
Mas ele insistiu em seguir.
795
01:08:14,686 --> 01:08:16,085
Ent�o esperei
chegar mais perto.
796
01:08:16,926 --> 01:08:19,599
Ent�o disparei mais tr�s vezes
ao lado da orelha.
797
01:08:20,246 --> 01:08:21,565
S� assim ele sucumbiu.
798
01:08:22,166 --> 01:08:25,078
Tinha mais marfim que qualquer
um que j� matei.
799
01:08:29,606 --> 01:08:30,516
Bem?
800
01:08:58,686 --> 01:09:00,995
Tudo certo. � o suficiente.
801
01:09:02,806 --> 01:09:03,716
Vamos l�.
802
01:09:06,166 --> 01:09:07,645
- Boa sorte.
- Obrigado.
803
01:09:08,006 --> 01:09:10,998
- Desculpe. N�o posso ajudar mais.
- J� fez muita coisa.
804
01:09:22,206 --> 01:09:23,798
V� em frente. Mantenha
o motor ligado.
805
01:09:38,806 --> 01:09:40,285
Esvazie os pneus agora.
806
01:10:26,046 --> 01:10:26,922
Boa noite.
807
01:10:28,006 --> 01:10:28,882
Boa noite.
808
01:10:30,206 --> 01:10:31,116
Quem �?
809
01:10:32,726 --> 01:10:34,000
� Morel.
810
01:11:01,806 --> 01:11:03,000
O que significa isso?
811
01:11:04,646 --> 01:11:06,637
Vim falar com sua esposa.
812
01:11:12,566 --> 01:11:15,524
"Comunicado do Comit� para a
prote��o da natureza.
813
01:11:16,846 --> 01:11:18,757
Penalidades aplic�veis
a senhora Orsini...
814
01:11:19,126 --> 01:11:21,435
campe� de ca�a da �frica Equatorial.
815
01:11:22,526 --> 01:11:25,484
Est� condenada a
um castigo p�blico.
816
01:11:29,446 --> 01:11:33,405
A Comiss�o lembra que n�o tem
car�ter pol�tico e Ihe � estranho...
817
01:11:33,806 --> 01:11:37,082
qualquer quest�o de ideologia,
partido, classe ou nacionalidade.
818
01:11:38,766 --> 01:11:41,803
Apela apenas para a dignidade
de cada ser humano...
819
01:11:42,606 --> 01:11:46,804
sem discrimina��o. Solicitando
um novo acordo internacional...
820
01:11:47,246 --> 01:11:48,599
para a prote��o da Natureza,
821
01:11:49,326 --> 01:11:51,794
come�ando com os elefantes.
822
01:11:52,646 --> 01:11:54,955
O maior habitante da Terra.
823
01:11:56,486 --> 01:11:59,159
E agora, a senten�a
ser� executada.
824
01:12:01,206 --> 01:12:02,605
Professor Qvist...
825
01:12:18,566 --> 01:12:20,875
Como se atreva a tocar
num fio de cabelo de sua cabe�a...
826
01:12:22,926 --> 01:12:25,121
N�o � na sua cabe�a que vamos bater.
827
01:12:25,806 --> 01:12:29,321
E para evitar um mal-entendido,
convoco o mais velho...
828
01:12:29,926 --> 01:12:32,201
para dar doze palmadas.
829
01:12:42,606 --> 01:12:44,085
Solte-me!
Seu Bruto!
830
01:12:45,166 --> 01:12:46,884
Bruto!
Solte-me!
831
01:12:47,246 --> 01:12:49,123
Que humilha��o!
832
01:12:49,966 --> 01:12:52,958
Deixe-me no ch�o,
agora!
833
01:12:53,486 --> 01:12:54,839
Solte-me!
834
01:12:55,246 --> 01:12:56,565
Como voc� se atreve!
835
01:12:56,926 --> 01:13:01,681
- Um
- Como voc� se atreve?
836
01:13:02,166 --> 01:13:03,645
- Dois.
- Deixe-me.
837
01:13:03,886 --> 01:13:05,478
- Tr�s.
- Solte-me!
838
01:13:05,966 --> 01:13:08,196
- Quatro.
- Que humilha��o!
839
01:13:08,966 --> 01:13:10,718
- Cinco.
- Solte-me!
840
01:13:11,286 --> 01:13:13,436
- Seis.
- Voc� vai se arrepender.
841
01:13:13,966 --> 01:13:15,843
- Sete
- Pare!
842
01:13:16,286 --> 01:13:18,402
- Oito.
- Solte-me!
843
01:13:18,806 --> 01:13:20,080
- Nove.
- Orsini!
844
01:13:21,086 --> 01:13:22,519
- Dez.
- Pare!
845
01:13:23,686 --> 01:13:25,438
- Onze.
- � uma vergonha!
846
01:13:26,846 --> 01:13:28,279
Doze.
847
01:13:29,006 --> 01:13:30,724
Bom. Isto � tudo por hoje.
848
01:14:00,246 --> 01:14:01,964
Vai pagar por isso, seu canalha!
849
01:14:35,406 --> 01:14:36,282
Vamos!
850
01:14:56,406 --> 01:14:57,964
N�o aceito suas explica��es!
851
01:15:00,606 --> 01:15:02,198
N�o t�m desculpa!
852
01:15:05,286 --> 01:15:08,198
Primeiro me disseram-me que est� a...
853
01:15:08,766 --> 01:15:10,438
centenas de quil�metros,
nas montanhas...
854
01:15:11,006 --> 01:15:12,837
e agora aparece em Sionville...
855
01:15:13,566 --> 01:15:15,955
e faz de n�s
piada para todo mundo.
856
01:15:19,326 --> 01:15:20,600
Sionville.
857
01:15:21,526 --> 01:15:22,845
Em breve estar� aqui!
858
01:15:23,486 --> 01:15:27,115
Se tudo isso aconteceu as duas
horas, porque s� agora me contaram?
859
01:15:27,646 --> 01:15:30,206
- A linha foi cortada, senhor.
- In�teis!
860
01:15:30,966 --> 01:15:32,763
Senhor, lidamos com um
caso excepcional.
861
01:15:33,166 --> 01:15:37,398
Todos, africanos e europeus
tem simpatia por Morel.
862
01:15:38,206 --> 01:15:39,719
O Protegem.
863
01:15:40,766 --> 01:15:43,803
Entre as tribos �
o ancestral dos elefantes.
864
01:15:45,166 --> 01:15:49,159
Me desculpe, senhor. Mas �
dif�cil lutar contra uma lenda.
865
01:15:50,006 --> 01:15:52,440
Que sabem sobre a mulher
desaparecida? E o ingl�s?
866
01:15:52,846 --> 01:15:54,074
Encontramos seu carro.
867
01:15:54,446 --> 01:15:57,199
Ao que parece ele
trouxe suprimentos.
868
01:15:58,246 --> 01:16:02,797
Mas uma coisa � clara.
Nem Waitari e Habib...
869
01:16:03,166 --> 01:16:04,155
est�o com ele.
870
01:16:04,966 --> 01:16:08,675
Coronel, leve todas as suas companhias,
incluindo a de Biondi.
871
01:16:09,086 --> 01:16:12,999
Fa�a o rastreamento entre Sionville e
Oule. Quero ele vivo ou morto.
872
01:16:13,886 --> 01:16:16,639
N�o, n�o ser� morto.
Se tornaria um m�rtir.
873
01:16:17,086 --> 01:16:18,758
E depois de tudo,
Eu n�o sou um ogro.
874
01:16:19,806 --> 01:16:23,037
Estou a 10 anos na �frica e nunca
matei nada maior que uma mosca.
875
01:16:24,126 --> 01:16:25,605
Olha o que tem circulado
por aqui, senhor.
876
01:16:25,966 --> 01:16:29,242
Est�o pagando muito por uma c�pia.
877
01:16:30,406 --> 01:16:31,634
� a mulher de Orsini.
878
01:16:37,286 --> 01:16:38,480
Olhe para isto!
879
01:16:49,406 --> 01:16:50,839
O que h� de t�o engra�ado?
880
01:16:51,526 --> 01:16:52,879
Informe-me ao meio-dia!
881
01:17:21,166 --> 01:17:23,077
"Monsieur" Morel.
Voc� nos traiu.
882
01:17:23,686 --> 01:17:26,154
Por que n�o nos citou
em seu manifesto?
883
01:17:27,646 --> 01:17:29,045
N�o concordei.
884
01:17:29,446 --> 01:17:30,845
Ele � um mentiroso.
Nos tem usado.
885
01:17:32,846 --> 01:17:34,120
E voc� a mim.
886
01:17:36,086 --> 01:17:37,314
N�o � verdade?
887
01:17:58,846 --> 01:18:00,598
Pare!
Pare!
888
01:18:01,646 --> 01:18:02,920
Pare!
889
01:18:55,886 --> 01:18:58,764
Tentaremos chegar ao lago Kuru.
Tem �gua l�.
890
01:19:37,006 --> 01:19:38,519
Meu velho amigo Boola.
891
01:19:44,046 --> 01:19:45,957
Eles se foram quando
os elefantes chegaram.
892
01:19:46,526 --> 01:19:47,481
N�o tem mais pesca.
893
01:19:48,086 --> 01:19:51,681
Eles v�m de centenas de quil�metros.
Sabem que o lago n�o vai secar.
894
01:19:54,526 --> 01:19:55,402
Vem, Minna.
895
01:20:17,646 --> 01:20:18,715
Olha, Minna. Olha.
896
01:20:20,406 --> 01:20:21,395
Olha.
897
01:20:22,886 --> 01:20:25,958
� talvez a maior
congrega��o que existe...
898
01:20:26,566 --> 01:20:29,478
de carne viva em milhares de anos.
899
01:20:32,286 --> 01:20:34,117
Voc� disse liberdade?
900
01:20:35,886 --> 01:20:37,399
Agora eu entendo.
901
01:20:38,526 --> 01:20:40,482
Eles s�o as criaturas mais fortes
da terra.
902
01:20:41,286 --> 01:20:43,117
Por�m nenhum animal os teme.
903
01:20:44,526 --> 01:20:47,040
Eles s�o amigos dos p�ssaros
e das gazelas.
904
01:20:47,646 --> 01:20:49,523
O homem. Somente o homem
� seu inimigo.
905
01:20:50,686 --> 01:20:54,679
T�m que persegui-los,
matar, fazer mal,
906
01:20:55,406 --> 01:20:57,556
transformando sua docilidade
em �dio.
907
01:20:57,886 --> 01:20:59,604
E depois de cham�-los de perigosos.
908
01:21:05,806 --> 01:21:08,445
A maior matan�a ocorreu
aqui h� 30 anos...
909
01:21:10,006 --> 01:21:11,678
durante outra seca.
910
01:21:12,966 --> 01:21:16,754
Ca�adores mataram
mais de 500 em um dia.
911
01:21:18,166 --> 01:21:21,795
Ent�o, quando terminou,
o lago ficou vermelho...
912
01:21:23,406 --> 01:21:26,398
com o sangue dos animais
que se alimentavam dos brotos...
913
01:21:26,886 --> 01:21:28,842
que crescem nas �rvores.
914
01:21:30,446 --> 01:21:31,640
E...
915
01:21:32,486 --> 01:21:36,399
e de l�rios silvestres dos rios.
916
01:22:24,206 --> 01:22:26,322
- Voc� est� bem?
- Oh, sim. Sim.
917
01:22:27,526 --> 01:22:28,436
� uma grande foto.
918
01:22:29,206 --> 01:22:30,116
O piloto est� morto.
919
01:22:30,806 --> 01:22:33,081
- Ele est� l� dentro ainda?
- Sim, morreu no local.
920
01:22:33,846 --> 01:22:35,074
Tenho certeza.
921
01:22:35,646 --> 01:22:38,240
- De onde � que ele veio?
- Estados Unidos. Desculpe-me.
922
01:22:39,126 --> 01:22:40,241
Eu escolho isso.
923
01:22:41,886 --> 01:22:43,444
Eu aluguei avi�o em
Fort Lamy.
924
01:22:44,646 --> 01:22:46,238
Est� cheio de jornalistas.
925
01:22:47,966 --> 01:22:51,402
Cobrem a hist�ria de Morel e
dos elefantes.
926
01:22:52,806 --> 01:22:54,034
Deixei esse t�pico.
927
01:22:55,286 --> 01:22:58,278
Eu estava entediado. Agora
fotografo pe�as de grande porte.
928
01:22:59,046 --> 01:23:01,196
Mas o motor ficou danificado.
929
01:23:01,806 --> 01:23:03,922
- Quem � voc�?
- Meu nome � Forsythe.
930
01:23:06,046 --> 01:23:07,274
N�o imaginava que
estava com ele?
931
01:23:08,166 --> 01:23:09,485
- Com Morel?
- Sim.
932
01:23:09,886 --> 01:23:13,481
- E onde est� ele? Diga-me.
- Acalme-se. Voc� est� ferido.
933
01:23:13,846 --> 01:23:16,314
Ol�. Como?
Voc� est� louco?
934
01:23:17,606 --> 01:23:19,005
� claro.
Como todo mundo.
935
01:23:19,326 --> 01:23:24,923
Eu conhe�o.
Acalme-se, sim.
936
01:23:25,966 --> 01:23:26,955
�timo.
937
01:23:27,686 --> 01:23:29,597
Aproximem-se. Por favor.
Por favor. Por favor.
938
01:23:30,206 --> 01:23:31,639
Mais perto.
Olhe para ele. Olhe para ele.
939
01:23:32,046 --> 01:23:33,445
� isso a�.
940
01:23:33,806 --> 01:23:35,444
Olhe. Olhe.
Sorria.
941
01:23:35,766 --> 01:23:36,596
Maravilhoso.
Maravilhoso.
942
01:23:36,966 --> 01:23:38,194
Professor.
Voc� pode chegar mais perto?
943
01:23:38,566 --> 01:23:39,476
�timo.
944
01:23:41,406 --> 01:23:45,035
Obrigado. N�o, n�o, n�o.
Por favor. Olhe para mim.
945
01:23:45,886 --> 01:23:48,195
� isso a�. Mais um, por favor.
946
01:23:48,966 --> 01:23:51,036
Mais um. Incr�vel!
947
01:23:51,846 --> 01:23:54,076
Isso vai pagar o aluguel do meu
apartamento nos pr�ximos dois anos.
948
01:23:54,526 --> 01:23:56,084
Oh, desculpe.
Meu nome � Abe Fields.
949
01:23:56,686 --> 01:23:57,880
- O qu�?
- Eu sou um fot�grafo.
950
01:24:00,046 --> 01:24:02,924
- Ele estava sozinho?
- O piloto est� morto.
951
01:24:03,326 --> 01:24:05,078
Eu posso fazer
algumas perguntas?
952
01:24:05,886 --> 01:24:06,796
V� em frente.
953
01:24:07,486 --> 01:24:10,319
Feriu v�rios ca�adores
mas nunca matou nenhum.
954
01:24:11,406 --> 01:24:12,441
Por qu�?
955
01:24:12,806 --> 01:24:14,319
- Mira bem.
- Para n�o matar?
956
01:24:14,806 --> 01:24:16,683
N�o se pode ensinar nada
matando algu�m.
957
01:24:17,526 --> 01:24:19,039
Esquecem tudo.
958
01:24:21,166 --> 01:24:22,201
Sim..
959
01:24:23,966 --> 01:24:25,843
Diga, eu poderia ficar
uns dias com voc�?
960
01:24:26,966 --> 01:24:28,399
- Se voc� quiser.
- Obrigado.
961
01:24:37,566 --> 01:24:38,555
Neve.
962
01:24:42,246 --> 01:24:43,884
Neve...
963
01:24:49,046 --> 01:24:50,798
Arame farpado...
964
01:25:06,726 --> 01:25:07,920
Acabou-se.
965
01:25:09,166 --> 01:25:10,804
Foi um sonho terr�vel.
966
01:25:11,526 --> 01:25:14,040
A neve...
frio...
967
01:25:15,326 --> 01:25:16,475
Berlim?
968
01:25:18,686 --> 01:25:20,597
Tudo isso est� muito longe agora.
969
01:25:21,606 --> 01:25:22,959
Muito longe.
970
01:25:53,606 --> 01:25:55,881
N�o estou entendendo.
Mas vou acreditar.
971
01:26:19,486 --> 01:26:22,922
Morel. Tr�s caminh�es est�o vindo.
Parecem soldados.
972
01:26:44,006 --> 01:26:44,961
Que tal isso?
973
01:26:45,446 --> 01:26:47,721
- Eles s�o soldados ou o qu�?
- Eu acho que eles s�o ca�adores.
974
01:26:48,246 --> 01:26:49,565
Minna, fique aqui.
975
01:27:22,446 --> 01:27:24,277
Que alegria de se ver!
976
01:27:24,806 --> 01:27:26,034
Que vis�o!
977
01:27:27,126 --> 01:27:28,684
Que alegria!
978
01:27:31,126 --> 01:27:32,241
Olhe para eles.
979
01:27:39,966 --> 01:27:41,604
Um punhado de elefantes.
Uma metralhadora.
980
01:27:41,926 --> 01:27:44,201
Metralhadora e poder.
O poder e a gl�ria.
981
01:27:45,086 --> 01:27:48,635
Tudo seu, Waitari.
Exceto minha pequena comiss�o.
982
01:27:51,606 --> 01:27:53,164
Deus tem sido bom
para n�s.
983
01:27:54,286 --> 01:27:56,561
Verdadeiramente misericordioso
e compassivo.
984
01:27:58,566 --> 01:28:01,285
N�o, Waitari. N�o pense
mais em Morel.
985
01:28:02,806 --> 01:28:03,682
Olhe.
986
01:28:05,166 --> 01:28:06,758
At� o vento
est� do nosso lado.
987
01:28:09,406 --> 01:28:13,001
Algu�m tem que arrega�ar
as mangas e fazer o trabalho sujo...
988
01:28:13,606 --> 01:28:15,995
ou onde estariam os idealistas?
Em lugar nenhum.
989
01:28:18,446 --> 01:28:20,323
Leve os seus homens para a floresta.
990
01:28:20,766 --> 01:28:23,121
Disperse e espere os elefantes.
991
01:28:23,606 --> 01:28:25,244
Voc�, v� para o lago.
992
01:28:26,086 --> 01:28:27,075
Vamos l�.
993
01:28:55,406 --> 01:28:56,475
Boa ca�a!
994
01:29:20,926 --> 01:29:22,041
N�s nos separamos aqui.
995
01:29:22,966 --> 01:29:24,194
V� para o lago.
996
01:29:25,126 --> 01:29:27,082
Devemos assust�-los
antes do amanhecer.
997
01:30:03,806 --> 01:30:05,603
Quando eu atirar,
atire tamb�m.
998
01:33:07,006 --> 01:33:08,155
Quem est� atirando?
999
01:33:08,926 --> 01:33:10,882
Abrir fogo.
Matar o maior n�mero poss�vel.
1000
01:35:36,566 --> 01:35:37,794
Aqui tem outro.
1001
01:35:38,486 --> 01:35:39,521
Se encarregue dele.
1002
01:36:55,086 --> 01:36:56,917
Gra�as a Deus.
1003
01:36:59,926 --> 01:37:03,316
Voc� o matou!
Voc� o matou!
1004
01:37:48,726 --> 01:37:49,602
Venha.
1005
01:37:51,286 --> 01:37:52,514
Venha!
1006
01:39:16,166 --> 01:39:16,962
Cuidado!
1007
01:39:22,206 --> 01:39:23,639
Eu sou um membro
da imprensa.
1008
01:39:25,886 --> 01:39:27,842
Cuidado!
N�o seja t�o est�pido.
1009
01:39:28,606 --> 01:39:29,800
- Tome as c�meras.
- Fora!
1010
01:39:31,966 --> 01:39:32,842
Fora!
1011
01:39:33,246 --> 01:39:36,204
Estas c�meras s�o minha propriedade.
S�o da imprensa.
1012
01:39:36,606 --> 01:39:38,198
Tire isso das minhas costas,
seu bastardo!
1013
01:39:38,686 --> 01:39:39,596
- Quem � voc�?
- Um jornalista.
1014
01:39:40,126 --> 01:39:41,559
Sou Abe Fields.
1015
01:39:42,006 --> 01:39:43,962
Meu trabalho � conhecido
em todo o mundo.
1016
01:39:44,446 --> 01:39:46,960
Meu nome � Waitari.
Tamb�m sou conhecido.
1017
01:39:50,486 --> 01:39:54,161
Com certeza.
Encantado. N�o se mexa.
1018
01:39:55,526 --> 01:39:56,436
O que voc� est� fazendo aqui?
1019
01:39:56,726 --> 01:39:58,637
Eu estava tirando fotos
a partir de um avi�o.
1020
01:39:59,046 --> 01:40:00,240
Ele caiu no lago.
1021
01:40:00,726 --> 01:40:02,444
- N�o � amigo de Morel?
- N�o.
1022
01:40:03,486 --> 01:40:06,080
Aqui est� o meu cart�o.
N�o acredita em mim ainda?
1023
01:40:18,766 --> 01:40:19,960
Devolva a c�mera.
1024
01:40:20,726 --> 01:40:21,761
Obrigado.
Muito obrigado.
1025
01:40:22,126 --> 01:40:26,199
Sr. Waitari, o que vai fazer
com Morel e o resto?
1026
01:40:26,566 --> 01:40:28,079
Matar todos!
1027
01:40:29,006 --> 01:40:32,840
� hora de matar nossos inimigos.
1028
01:40:33,406 --> 01:40:35,158
Libertar nosso pa�s para sempre.
1029
01:40:35,726 --> 01:40:37,045
Esta � a hora.
1030
01:40:37,446 --> 01:40:40,836
Desculpe-me, se os matar...
1031
01:40:41,246 --> 01:40:43,282
n�o dar� ao governo
um pretexto...
1032
01:40:43,606 --> 01:40:46,040
para persegui-lo e
pendur�-lo numa �rvore?
1033
01:40:47,206 --> 01:40:50,437
Nem sequer se preocupariam
em fuzil�-lo.
1034
01:40:54,406 --> 01:40:55,805
Sr. Waitari,
1035
01:40:56,206 --> 01:40:58,959
quando voc� morrer,
o movimento vai morrer com voc�.
1036
01:40:59,886 --> 01:41:02,844
O movimento � de todos.
N�o de um �nico homem.
1037
01:41:03,166 --> 01:41:06,158
Talvez. Mas ele � o �nico
que j� ouviram falar no exterior.
1038
01:41:06,566 --> 01:41:08,124
Nos perseguir�o.
1039
01:41:08,486 --> 01:41:09,601
Mas n�o h� como voltar atr�s.
1040
01:41:09,926 --> 01:41:11,075
Devemos matar...
1041
01:41:11,406 --> 01:41:13,124
- E matar.
- Desculpe-me, por favor.
1042
01:41:13,486 --> 01:41:15,841
Os soldados est�o � procura de Morel,
n�o de voc�.
1043
01:41:16,286 --> 01:41:17,878
Est�o interrogando as pessoas
por meses.
1044
01:41:18,486 --> 01:41:19,885
O que voc� fez?
1045
01:41:20,166 --> 01:41:21,394
Nada realmente.
1046
01:41:21,726 --> 01:41:23,796
Voc� os tem defendido
dos tolos.
1047
01:41:24,286 --> 01:41:26,800
Em resumo, vem ca�ando
elefantes ilegalmente.
1048
01:41:28,206 --> 01:41:30,959
Eu quero a��o.
Adeus �s teorias.
1049
01:41:31,326 --> 01:41:32,884
Nossa luta precisa de sangue!
1050
01:41:33,206 --> 01:41:35,481
Fale de novo.
1051
01:41:35,926 --> 01:41:37,120
Nossa luta precisa de sangue!
1052
01:41:37,486 --> 01:41:39,124
Muito bem. Muito bem.
Excelente. Muito obrigado.
1053
01:42:04,326 --> 01:42:07,477
Bem, bem, bem.
Estamos juntos novamente.
1054
01:42:12,526 --> 01:42:14,756
A vida sabe como lidar
com os idealistas.
1055
01:42:16,446 --> 01:42:17,799
Tudo certo, voc� est� livre.
1056
01:42:18,406 --> 01:42:19,680
Livre como um p�ssaro.
1057
01:42:20,246 --> 01:42:22,123
Gra�as ao grande cora��o
de Waitari.
1058
01:42:24,326 --> 01:42:27,636
Talvez ele deva vir me visitar algum dia.
1059
01:42:28,286 --> 01:42:29,958
Poder�amos conversar.
1060
01:42:31,006 --> 01:42:32,883
At� mesmo fazer alguns neg�cios.
1061
01:42:36,046 --> 01:42:37,877
Aqui eu tenho algo
que possa Ihe interessar.
1062
01:42:41,806 --> 01:42:43,478
Um artigo fascinante.
1063
01:42:47,046 --> 01:42:50,800
A Confer�ncia do Congo
terminou sem nenhuma resolu��o.
1064
01:42:52,166 --> 01:42:53,804
Mas tinham muitas
boas inten��es.
1065
01:42:54,166 --> 01:42:56,839
Sua bondade era comovedora.
1066
01:42:57,286 --> 01:42:59,800
Mas em termos de
elefantes...
1067
01:43:00,806 --> 01:43:02,603
Os pobres elefantes.
1068
01:43:03,286 --> 01:43:06,164
E o pre�o do marfim
continuam a aumentar diariamente.
1069
01:43:12,966 --> 01:43:14,240
Eu n�o me importo.
1070
01:43:15,486 --> 01:43:17,681
Para isso serve a face humana.
1071
01:43:20,286 --> 01:43:22,595
Melhor voltar
para os meus neg�cios.
1072
01:43:26,046 --> 01:43:27,001
Ele est� certo.
1073
01:43:28,126 --> 01:43:30,117
Todos os Habib desse
mundo tem raz�o.
1074
01:43:30,846 --> 01:43:33,280
- Sempre.
- S�rio?
1075
01:43:34,006 --> 01:43:37,476
Com certeza. Eles sabem para onde v�o.
Eles v�em o mundo como ele �.
1076
01:43:39,246 --> 01:43:41,840
O dano real causado por
outros como eu.
1077
01:43:43,046 --> 01:43:45,401
Olha o que eu tenho.
1078
01:43:48,966 --> 01:43:52,038
Onde acabamos
com todas as minhas ideias?
1079
01:43:56,526 --> 01:43:59,916
Vou levar Minna a Biondi.
Tem um hospital l�.
1080
01:44:02,926 --> 01:44:05,599
Tamb�m tem um posto militar.
Me entregarei.
1081
01:44:11,326 --> 01:44:13,157
Eu entendo, Morel.
1082
01:44:13,686 --> 01:44:16,484
Tem boas raz�es
para se sentir amargo.
1083
01:44:17,086 --> 01:44:18,565
Mas pe�o a Deus...
1084
01:44:19,006 --> 01:44:22,282
que sua amargura
n�o destrua sua f�.
1085
01:44:23,006 --> 01:44:27,045
Eu vivi muito tempo
Eu sei como o mundo se move.
1086
01:44:27,886 --> 01:44:31,515
Lentamente. Muito lentamente,
at� o entendimento.
1087
01:44:32,326 --> 01:44:35,318
Parando e dando passos de cego.
1088
01:44:36,206 --> 01:44:37,844
E o que dizer do povo
que o segue?
1089
01:44:38,326 --> 01:44:40,715
Que o ama?
E n�s?
1090
01:44:41,406 --> 01:44:45,194
H� muitos que querem
estar no seu lugar.
1091
01:44:46,926 --> 01:44:47,802
Mas...
1092
01:44:48,406 --> 01:44:49,919
n�o t�m nenhum valor.
1093
01:44:50,806 --> 01:44:53,115
Eles est�o cansados, exaustos.
1094
01:44:54,326 --> 01:44:56,635
Mas entenda o que
estou tentando dizer.
1095
01:44:57,046 --> 01:44:59,401
Mesmo a mais est�pida
como eu.
1096
01:45:02,406 --> 01:45:06,445
Pensam em voc�.
Nos elefantes.
1097
01:45:07,686 --> 01:45:11,804
E se surpreendem sorrindo.
N�o tem como evitar.
1098
01:45:12,286 --> 01:45:14,595
N�o podemos.
Temos que seguir.
1099
01:45:16,686 --> 01:45:18,483
Seguiremos.
1100
01:45:20,326 --> 01:45:22,203
Seguiremos at� Biondi.
1101
01:45:23,846 --> 01:45:26,485
Voc� n�o precisa disso.
1102
01:45:33,446 --> 01:45:36,518
Deixe, Yussef. Deixe.
Vamos l�.
1103
01:45:41,406 --> 01:45:42,282
Por que voc� est� com eles?
1104
01:45:42,686 --> 01:45:44,517
Sou um homem de imprensa.
Esta � a mat�ria do s�culo.
1105
01:45:44,886 --> 01:45:46,604
Ainda tenho filmes.
1106
01:45:47,046 --> 01:45:51,005
� assim que fala um homem pr�tico.
Conseguir� essa mat�ria.
1107
01:45:51,526 --> 01:45:53,721
Voc� ter� a melhor. A �ltima.
1108
01:46:44,246 --> 01:46:47,397
N�o estou doente.
Estou apenas cansada.
1109
01:46:48,606 --> 01:46:49,755
Logo passar�.
1110
01:47:02,926 --> 01:47:04,325
- Quer morfina?
- N�o.
1111
01:47:05,166 --> 01:47:07,282
J� tive piores em Anzio.
1112
01:47:08,326 --> 01:47:10,476
Salerno, Normandia.
� normal.
1113
01:47:11,966 --> 01:47:14,161
Eu estava no desembarque em Iwo Jima...
1114
01:47:14,566 --> 01:47:15,715
Okinawa.
1115
01:47:16,286 --> 01:47:17,480
Sairei desta.
1116
01:47:18,206 --> 01:47:20,401
- Tudo para tirar fotos?
- Sim.
1117
01:47:21,246 --> 01:47:25,125
- N�o se preocupa com os elefantes?
- Muito pouco.
1118
01:47:42,326 --> 01:47:45,477
E se encontrarmos os
soldados e eles atirarem?
1119
01:47:46,646 --> 01:47:49,035
Eles tem ordem de peg�-lo,
vivo ou morto.
1120
01:47:49,926 --> 01:47:51,598
Ter�o que me matar primeiro.
1121
01:47:52,886 --> 01:47:55,764
Seria engra�ado morrer
numa batalha na minha idade.
1122
01:47:56,726 --> 01:47:57,715
Sim, hil�rio.
1123
01:47:59,526 --> 01:48:02,120
- Quantos anos voc� tem?
- Estou muito velho.
1124
01:48:03,446 --> 01:48:05,835
- Eu morreria na �frica.
- Por qu�?
1125
01:48:06,926 --> 01:48:11,078
Porque este � o ber�o da humanidade.
Se morre melhor em casa.
1126
01:48:21,406 --> 01:48:23,476
S�o tr�s dias dif�ceis at� Biondi.
1127
01:48:24,166 --> 01:48:26,475
Deserto. Espinhos, sol escaldante.
1128
01:48:27,446 --> 01:48:29,164
Eles chamam isso de "a terra do inferno. "
1129
01:48:30,086 --> 01:48:33,522
Iremos para o norte at�
encontrar outro riacho seco.
1130
01:48:34,286 --> 01:48:37,801
Vamos seguir at� a estrada.
Biondi est� sob um penhasco.
1131
01:48:38,206 --> 01:48:39,480
� imposs�vel se perder.
1132
01:48:43,046 --> 01:48:45,196
Vamos para l�, Yussef. Buscar �gua.
1133
01:48:57,926 --> 01:49:01,396
Por que fala tudo isso
como se n�o fosse vir?
1134
01:49:02,046 --> 01:49:03,161
Eu n�o sei.
1135
01:49:07,406 --> 01:49:11,638
Isso significa que
decidiu entregar-se?
1136
01:49:12,326 --> 01:49:13,884
Eu n�o sei.
1137
01:50:06,606 --> 01:50:08,039
Vamos l�.
O que est� esperando?
1138
01:50:12,646 --> 01:50:13,795
Como voc� sabia?
1139
01:50:15,566 --> 01:50:18,205
N�o deviam me capturar vivo, certo?
1140
01:50:21,246 --> 01:50:22,759
Ordens de Waitari.
1141
01:50:23,646 --> 01:50:25,159
Mas eu n�o posso.
1142
01:51:33,246 --> 01:51:34,281
Faremos uma maca.
1143
01:51:34,966 --> 01:51:38,800
N�o. Vou ficar bem.
Eu prometo. Eu prometo.
1144
01:52:45,086 --> 01:52:45,916
Hienas.
1145
01:52:48,246 --> 01:52:50,282
- � o nosso sangue?
- Sim.
1146
01:53:00,846 --> 01:53:02,757
Quando chegarmos,
o pesadelo ter� ficado pra tr�s.
1147
01:53:05,006 --> 01:53:07,281
N�o. Voc� est� errado.
1148
01:53:09,206 --> 01:53:12,004
O lugar para onde estou
voltando � um pesadelo.
1149
01:53:49,846 --> 01:53:50,756
Deixe-nos!
1150
01:53:51,926 --> 01:53:52,722
Por favor, deixe-nos!
1151
01:53:53,966 --> 01:53:55,194
Vamos por esse caminho!
1152
01:53:56,526 --> 01:53:57,481
Eu Ihe imploro.
1153
01:55:29,046 --> 01:55:30,195
Cabo!
1154
01:55:33,406 --> 01:55:34,441
Cabo!
1155
01:55:35,206 --> 01:55:37,879
CIENTISTAS ANUNCIAM
O FIM DA HUMANIDADE...
1156
01:55:38,566 --> 01:55:41,126
A MENOS QUE PARE A
CORRIDA AT�MICA.
1157
01:55:49,606 --> 01:55:53,281
Al�? Al�?
Al�?
1158
01:55:54,846 --> 01:55:56,643
Sim, eu sou Cerisot.
1159
01:55:57,486 --> 01:55:58,555
Fale mais devagar.
1160
01:56:00,526 --> 01:56:02,278
Como?
Repita.
1161
01:56:05,206 --> 01:56:06,002
Est�o vindo at� aqui?
1162
01:56:07,366 --> 01:56:09,037
Voc� tem certeza?
1163
01:56:09,646 --> 01:56:10,362
Morel?
1164
01:56:15,726 --> 01:56:16,636
Vou Ihes ensinar.
1165
01:56:22,886 --> 01:56:25,002
Cabo!
Convoque os homens.
1166
01:56:27,646 --> 01:56:28,681
Aten��o, todos!
1167
01:56:29,166 --> 01:56:32,602
Foram vistos na estrada.
V�o direto para uma armadilha!
1168
01:57:30,926 --> 01:57:32,837
V�!
V�!
1169
01:57:33,286 --> 01:57:35,800
Eu conhe�o os soldados.
Ir�o te matar!
1170
01:57:52,726 --> 01:57:54,921
Apresentar armas!
1171
01:58:04,686 --> 01:58:07,280
Cabo...
deixe-os passar.
1172
01:59:21,286 --> 01:59:22,514
Adeus.
1173
02:01:10,598 --> 02:01:12,515
Tradu��o: edumix87075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.