All language subtitles for The Roots Of Heaven (1958) DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,647 --> 00:00:34,721 RA�ZES DO C�U 2 00:02:45,607 --> 00:02:47,086 O que est� acontecendo aqui? 3 00:02:48,047 --> 00:02:49,116 Voc� agora vai ver! 4 00:04:15,447 --> 00:04:16,436 Eu quero ver o Habib. 5 00:04:19,127 --> 00:04:20,879 - Ele n�o est� aqui. - Quando volta? 6 00:04:21,567 --> 00:04:22,317 Eu n�o sei. 7 00:04:23,247 --> 00:04:24,236 Onde diabos ele est�? 8 00:04:25,487 --> 00:04:27,955 Eu n�o sei. Eu s� trabalho aqui. 9 00:04:29,647 --> 00:04:32,445 Desculpe. Vivi tanto tempo entre os elefantes... 10 00:04:32,767 --> 00:04:34,041 Tornei-me rude. 11 00:04:34,767 --> 00:04:35,995 - Os elefantes? - Sim. 12 00:04:37,087 --> 00:04:39,317 - � ca�ador? - N�o. Eu vivo com eles. 13 00:04:39,687 --> 00:04:44,602 Eu gosto de olhar para eles. Ouvi-los. Eu gostaria de ser um elefante. 14 00:04:47,247 --> 00:04:48,157 D�-me uma cerveja. 15 00:04:49,327 --> 00:04:50,123 Por favor... 16 00:04:54,127 --> 00:04:56,561 venha comigo. Eu tenho um presente para seu chefe. 17 00:05:11,887 --> 00:05:12,842 Da pr�xima vez eu vou te matar. 18 00:05:13,287 --> 00:05:14,197 Ele trabalha para o Habib? 19 00:05:14,567 --> 00:05:16,080 Sim, seu nome � De Vries. 20 00:05:16,447 --> 00:05:19,883 Ele estava prestes a matar o seu quarto elefante. 21 00:05:21,647 --> 00:05:24,923 A pr�xima vez que te ver perto de um elefante... 22 00:05:27,007 --> 00:05:28,440 te darei uma grande surra... 23 00:05:28,887 --> 00:05:31,003 que nem os elefantes fariam melhor. 24 00:05:49,487 --> 00:05:51,921 Ei, espere. N�o pague a sua cerveja. 25 00:05:54,327 --> 00:05:55,601 Nem sequer a tomou. 26 00:06:01,527 --> 00:06:04,519 Voc� sabe quantos elefantes s�o mortos? 27 00:06:06,167 --> 00:06:07,998 30.000, s� no ano passado. 28 00:06:09,927 --> 00:06:12,521 30.000. A este ritmo, n�o sobrar� nenhum. 29 00:06:16,607 --> 00:06:20,520 Qualquer um que tenha visto os rebanhos nos �ltimos redutos selvagens... 30 00:06:21,007 --> 00:06:23,521 sabe que � algo que n�o pode ser substitu�do. 31 00:06:24,567 --> 00:06:28,003 Eles querem destruir tudo. 32 00:06:28,607 --> 00:06:31,041 Tudo � gratuito. 33 00:06:32,767 --> 00:06:35,679 Em breve n�o haver� nada para destruir. 34 00:06:38,527 --> 00:06:40,597 As pessoas tem que entender. 35 00:06:42,967 --> 00:06:44,320 Vamos inform�-los. 36 00:06:44,967 --> 00:06:46,002 Quem? 37 00:06:47,727 --> 00:06:50,321 Agora eu estou sozinho. Mas eu estou coletando assinaturas. 38 00:06:52,727 --> 00:06:55,002 Fim do sofrimento animal em toda parte. 39 00:06:56,487 --> 00:06:59,320 Precisamos da comunh�o de todos. 40 00:07:00,167 --> 00:07:04,558 Precisamos para a manada africana. Todos os elefantes e tamb�m as aves. 41 00:07:07,887 --> 00:07:08,956 N�s precisamos de voc�. 42 00:07:12,127 --> 00:07:15,563 Quando os currais Haas aprisiona elefantes para zool�gico... 43 00:07:15,927 --> 00:07:19,397 sabe como morre a metade de suas crias? 44 00:07:25,647 --> 00:07:27,239 E que os ca�adores ilegais... 45 00:07:27,967 --> 00:07:30,117 continuam provocando inc�ndios? 46 00:07:32,127 --> 00:07:33,685 Quando um animal cai na armadilha... 47 00:07:34,047 --> 00:07:36,641 permanece por v�rios dias em agonia. 48 00:07:37,487 --> 00:07:39,796 Voc� sabia? 49 00:07:43,167 --> 00:07:44,646 Eu sei o que � sofrer. 50 00:07:47,167 --> 00:07:49,556 - H� quanto tempo est� aqui? - 24 anos. 51 00:07:50,327 --> 00:07:52,158 Quero dizer, trabalhando com o Habib. 52 00:07:53,327 --> 00:07:55,158 - 6 meses. - E est� feliz aqui? 53 00:07:56,687 --> 00:07:59,565 Feliz? Eu n�o sei o que voc� quer dizer. 54 00:08:01,407 --> 00:08:02,681 Mas gosto daqui. 55 00:08:03,847 --> 00:08:05,644 Quando abro minha janela de manh�... 56 00:08:06,527 --> 00:08:09,644 vejo todas estes p�ssaros no rio. 57 00:08:11,607 --> 00:08:13,438 Voc� vai pedir que protejam as aves tamb�m? 58 00:08:13,887 --> 00:08:14,876 Com certeza. 59 00:08:17,127 --> 00:08:18,116 Bem. Estou indo. 60 00:08:18,727 --> 00:08:19,796 Para onde? 61 00:08:20,407 --> 00:08:23,683 Ver o governador. Para assinar o meu pedido. Deve ser o primeiro. 62 00:08:25,767 --> 00:08:28,565 Ele vai assinar. � um homem sens�vel e inteligente, certo? 63 00:08:55,407 --> 00:08:56,806 Eu Ihe disse ontem, "monsieur" Morel. 64 00:08:57,327 --> 00:09:00,558 O governador n�o pode receb�-lo. Est� muito ocupado. 65 00:09:01,447 --> 00:09:04,519 Sobre o problema da seca, o movimento da �frica livre, 66 00:09:05,087 --> 00:09:08,124 e a visita do sr. Sedgewick. 67 00:09:08,647 --> 00:09:10,478 Esperar. Esperar � necess�rio. 68 00:09:11,287 --> 00:09:14,643 Que seja. Mas n�o n�o � bom. 69 00:09:16,167 --> 00:09:17,441 Sedgewick, quem � ele? 70 00:09:18,047 --> 00:09:22,245 � um apresentador popular e jornalista de televis�o. 71 00:09:23,247 --> 00:09:27,286 Ele parece ser importante e parece estar muito satisfeito com o saf�ri. 72 00:09:28,167 --> 00:09:28,997 Saf�ri? 73 00:09:30,047 --> 00:09:31,321 Voc� est� vindo para filmar os grandes lagos? 74 00:09:31,847 --> 00:09:36,159 Este ser� o melhor saf�ri da �frica Equatorial Francesa. 75 00:09:37,087 --> 00:09:38,884 E agora, poderia me desculpar. 76 00:09:41,007 --> 00:09:44,556 Eu preciso de seus relat�rios t�o logo seja poss�vel. 77 00:09:46,287 --> 00:09:47,117 Adeus, meus senhores. 78 00:09:47,807 --> 00:09:48,717 Adeus. 79 00:09:50,007 --> 00:09:51,156 Adeus. 80 00:09:52,327 --> 00:09:54,682 Agora, vamos l�. Agende com o sr. Sedgewick. 81 00:09:55,167 --> 00:09:56,998 Ser� que eu posso incomodar por alguns minutos, senhor? 82 00:09:57,447 --> 00:09:58,800 "Monsieur" Morel. Devo insistir... 83 00:09:59,167 --> 00:10:03,319 Estou muito ocupado no momento. Fale com o meu assistente. 84 00:10:03,727 --> 00:10:05,558 Tenho estado � espera h� v�rias horas, senhor. 85 00:10:06,007 --> 00:10:07,486 � verdade. Est� aqui a tempo, mas... 86 00:10:09,647 --> 00:10:10,682 - Tudo bem. - Obrigado. 87 00:10:13,847 --> 00:10:15,838 O que eu posso fazer por voc�? Seja breve. 88 00:10:16,447 --> 00:10:20,076 Aqui est� o meu pedido. N�o sei se voc� j� viu. 89 00:10:21,047 --> 00:10:22,446 Eu sei tudo sobre o seu pedido. 90 00:10:23,167 --> 00:10:26,637 J� me enviou pelo menos umas 10 vezes. Voc� assina, senhor? 91 00:10:27,647 --> 00:10:28,716 Seria �til. 92 00:10:29,327 --> 00:10:32,478 Meu caro amigo. Nosso primeiro dever � para com as pessoas. 93 00:10:32,967 --> 00:10:35,435 Acredite em mim. Estamos muito ocupados, 94 00:10:35,927 --> 00:10:38,077 com a pior seca... 95 00:10:38,527 --> 00:10:40,245 e grande escassez de �gua. 96 00:10:40,807 --> 00:10:44,686 Se n�o fizermos nada, pessoas ir�o morrer como moscas. 97 00:10:45,447 --> 00:10:47,563 Se voc� ler qualquer um dos relat�rios... 98 00:10:48,087 --> 00:10:49,406 Sim, eu sei, senhor. 99 00:10:50,287 --> 00:10:54,405 Mas, por que n�o proteger os outros animais como as pessoas? 100 00:10:56,327 --> 00:10:58,124 Sim, sim. Com certeza. 101 00:10:59,647 --> 00:11:02,719 Tem uma opini�o muito nobre da humanidade. 102 00:11:03,487 --> 00:11:05,159 E agora, devo Ihe pedir desculpas. 103 00:11:06,007 --> 00:11:09,520 Voltar� a ter not�cias minhas. N�o me desencorajo t�o facilmente. 104 00:11:15,287 --> 00:11:17,915 Voc� e os animais, me deixa doente! 105 00:11:18,447 --> 00:11:20,563 E as doen�as reais? 106 00:11:21,927 --> 00:11:22,916 Doen�a do sono, 107 00:11:23,847 --> 00:11:24,836 lepra... 108 00:11:25,327 --> 00:11:26,885 ou desnutri��o. 109 00:11:27,247 --> 00:11:28,316 Eu sei, padre, eu sei. 110 00:11:28,727 --> 00:11:31,525 E o mal de tracoma e a c�lera? 111 00:11:32,647 --> 00:11:35,036 E voc� me vem com elefantes. 112 00:11:35,487 --> 00:11:39,560 Tudo bem. O senhor passa o dia cercado... 113 00:11:39,927 --> 00:11:42,566 de feridas abertas da mis�ria humana... 114 00:11:43,047 --> 00:11:47,962 mas n�o quer, depois de subir uma colina... 115 00:11:48,607 --> 00:11:51,599 ver algo grande, forte e livre? 116 00:11:52,407 --> 00:11:55,797 Quando eu me sinto assim n�o olho para os elefantes. 117 00:11:57,207 --> 00:11:58,276 Eu olho para Deus. 118 00:11:59,127 --> 00:12:00,879 N�o pe�o um pacto com o diabo. 119 00:12:01,807 --> 00:12:04,241 S� pe�o que n�o os matem. 120 00:12:04,927 --> 00:12:06,746 Al�m disso, eles n�o pecaram. 121 00:12:06,807 --> 00:12:08,206 - Quem? - Elefantes, padre. 122 00:12:09,687 --> 00:12:11,518 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 123 00:12:13,847 --> 00:12:17,556 Se voc� precisa de algo diferente, por que se fixa nos elefantes? 124 00:12:19,607 --> 00:12:23,043 Por que n�o buscar algo muito maior... 125 00:12:23,727 --> 00:12:27,322 que est� preste a se extinguir do cora��o do homem? 126 00:12:28,647 --> 00:12:31,161 Talvez esteja certo. Mas por que n�o assinar? 127 00:12:31,887 --> 00:12:33,957 N�o estou pedindo sua alma por uma assinatura. 128 00:12:35,087 --> 00:12:36,679 Ponha os olhos em Deus. 129 00:12:37,687 --> 00:12:40,326 - N�o vai assinar? - N�o, e vou dizer porque. 130 00:12:41,127 --> 00:12:42,924 Tenho a ideia de que quer eu assine... 131 00:12:43,927 --> 00:12:46,157 n�o pelos animais mas contra o homem. 132 00:12:47,647 --> 00:12:50,719 Cansado dos homens, se volta para os animais. 133 00:12:51,127 --> 00:12:53,561 Eu n�o vou assinar. 134 00:12:54,767 --> 00:12:55,961 Lembre-se. 135 00:12:56,487 --> 00:12:58,045 O homem tem uma alma. 136 00:12:59,327 --> 00:13:02,524 Talvez, mas deve mostr�-la de vez em quando. 137 00:13:03,847 --> 00:13:04,916 Adeus, padre. 138 00:13:05,567 --> 00:13:07,205 Pense sobre isso. Eu sei que far�. 139 00:13:42,527 --> 00:13:46,281 Que olhos lindos que voc� tem, os mais lindos que j� vi. 140 00:13:47,247 --> 00:13:50,239 Todas as cores de um rom�ntico p�r do sol. 141 00:13:50,487 --> 00:13:52,762 N�o foi uma brincadeira. Eu Ihe garanto. 142 00:13:53,887 --> 00:13:56,924 N�o, � claro. N�o foi uma brincadeira, n�o mesmo. 143 00:13:58,527 --> 00:14:01,963 Diga-me, quantos elefantes abateu antes de te pegarem? 144 00:14:02,527 --> 00:14:05,439 Tr�s grandes. Pelo menos uns 220 quilos. 145 00:14:21,007 --> 00:14:23,760 Decidi passar a noite na cidade. Eu quero um quarto. 146 00:14:24,767 --> 00:14:26,041 Desculpe. Estamos cheios. 147 00:14:26,567 --> 00:14:29,320 Falei com o Habib e disse que tinha certeza de que poderia... 148 00:14:31,447 --> 00:14:32,277 encontrar uma solu��o. 149 00:14:33,647 --> 00:14:36,445 Poderia. Mas n�o vou. 150 00:14:38,607 --> 00:14:39,926 O que h� de errado comigo? 151 00:14:40,887 --> 00:14:43,162 Sou muito melhor do que o resto. 152 00:14:44,167 --> 00:14:48,240 Talvez sim, "monsieur" Orsini, mas n�o gosto de seus olhos. 153 00:14:48,727 --> 00:14:50,683 - N�o... - Ou o jeito que fala. 154 00:14:52,127 --> 00:14:55,199 N�o, n�o gosto nada de voc�. 155 00:14:59,167 --> 00:15:03,206 Minna, minha linda, que mensagem me deixou esse tal de Morel? 156 00:15:04,247 --> 00:15:07,603 Ele disse que se ver esse lixo humano, 157 00:15:08,007 --> 00:15:09,156 atirando nos elefantes novamente. 158 00:15:09,567 --> 00:15:10,795 Iria mat�-lo. 159 00:15:11,207 --> 00:15:12,845 Que cavaleiro t�o gentil! 160 00:15:13,647 --> 00:15:15,603 Ele mediu cada uma de suas palavras. 161 00:15:17,207 --> 00:15:21,598 Se ambos est�o na mesma causa do Monsieur Orsini, 162 00:15:22,447 --> 00:15:24,119 Por que n�o Ihe oferece seu quarto? 163 00:15:27,807 --> 00:15:30,196 Bem, aqui est� algo para te consolar. 164 00:15:32,407 --> 00:15:35,604 O melhor rem�dio. Cura tudo. 165 00:15:40,407 --> 00:15:42,318 E depois... 166 00:15:42,807 --> 00:15:45,685 o tolo me pede para assinar uma longa peti��o... 167 00:15:46,167 --> 00:15:49,523 para proibir a ca�a de elefantes na �frica. 168 00:15:52,687 --> 00:15:54,325 Chegou tamb�m aqui. 169 00:15:57,047 --> 00:15:58,400 Deseja que eu pare de capturar... 170 00:15:58,847 --> 00:16:00,121 animais para o zool�gico. 171 00:16:00,687 --> 00:16:03,281 O que espera que eu fa�a? Que morra de fome? 172 00:16:05,567 --> 00:16:07,205 Ela j� teria falado com todo mundo. 173 00:16:07,927 --> 00:16:09,076 Com todos, menos eu. 174 00:16:10,127 --> 00:16:14,200 Mas eu envio meus rep�rteres para falar com ele. 175 00:16:15,127 --> 00:16:19,678 Vou ridicularizar o seu pedido por toda parte. 176 00:16:20,807 --> 00:16:23,799 Aqui est�. Um terr�vel documento. 177 00:16:24,407 --> 00:16:26,967 Sua mulher deve estar no topo de sua lista negra. 178 00:16:27,647 --> 00:16:28,796 Quantos tem? 179 00:16:29,207 --> 00:16:33,803 501, para n�o mencionar os le�es e b�falos e outros. Mas ou�a. 180 00:16:35,927 --> 00:16:38,839 "Os homens deste planeta chegaram a um ponto... 181 00:16:39,927 --> 00:16:42,521 onde precisam de toda amizade que encontre. 182 00:16:43,487 --> 00:16:45,637 Em sua solid�o... 183 00:16:46,007 --> 00:16:48,999 ele precisa de todos os elefantes animais e p�ssaros. " 184 00:16:51,767 --> 00:16:52,961 Espera, tem algo melhor. 185 00:16:53,967 --> 00:16:55,286 "� hora de mostrar... 186 00:16:55,807 --> 00:17:00,517 que somos capazes de preservar este esplendor da natureza 187 00:17:01,167 --> 00:17:02,839 que ainda vive entre n�s. 188 00:17:03,407 --> 00:17:07,116 Para provar que ainda h� espa�o para essa liberdade. 189 00:17:09,007 --> 00:17:11,123 Liberdade. Esse cara deveria estar numa camisa de for�a. 190 00:17:11,767 --> 00:17:12,961 Aqui est� a outra parte. 191 00:17:13,967 --> 00:17:18,721 Os abaixo-assinados, pedem a aboli��o da ca�a de elefantes de todas as formas. 192 00:17:19,607 --> 00:17:21,643 Come�ando com a sua forma mais ign�bil, 193 00:17:22,327 --> 00:17:24,238 como trof�u de ca�a por puro prazer. 194 00:17:54,927 --> 00:17:56,280 Diga-me, bom senhor... 195 00:17:57,167 --> 00:18:00,842 quantas assinaturas foram coletadas para sua peti��o? 196 00:18:02,167 --> 00:18:03,122 Nenhuma. 197 00:18:03,647 --> 00:18:05,922 Deixo uma, por favor? Eu quero assinar. 198 00:18:07,247 --> 00:18:08,077 Obrigado. 199 00:18:09,127 --> 00:18:10,037 Muito obrigado. 200 00:18:18,527 --> 00:18:19,721 Espere. 201 00:18:20,687 --> 00:18:22,882 Eu tamb�m gostaria de assinar. 202 00:18:23,887 --> 00:18:25,684 Tr�s vivas para os elefantes! 203 00:18:28,687 --> 00:18:32,282 "Mademoiselle", para come�ar um copo de u�sque? 204 00:18:32,847 --> 00:18:34,963 Eu brindo � sa�de desse nobre senhor. 205 00:18:36,447 --> 00:18:37,448 Obrigado. 206 00:18:38,687 --> 00:18:40,962 Pode me deixar uma dessas peti��es? 207 00:18:41,847 --> 00:18:42,757 Com certeza. 208 00:18:46,567 --> 00:18:49,035 Devo dizer que estou impressionado com o que est� escrito a�. 209 00:18:49,567 --> 00:18:53,082 Eu gosto desse "Precisamos de amizade. " 210 00:18:54,927 --> 00:18:56,565 - Eu gosto disso. - Bom. 211 00:18:57,687 --> 00:18:59,405 Tenho tamb�m um amigo. 212 00:19:00,607 --> 00:19:02,723 - Quer ver? Venha. - Claro. 213 00:19:03,567 --> 00:19:06,684 Eu tenho este pequeno amigo. Seu nome � Tot�. 214 00:19:08,647 --> 00:19:10,080 Este � o meu amigo Tot�. 215 00:19:11,047 --> 00:19:13,959 - Eu vou apresent�-lo. sr... - Morel. 216 00:19:14,647 --> 00:19:17,923 Claro, Morel. Quer uma bebida? 217 00:19:18,607 --> 00:19:20,040 - Adoraria - Muito bem. 218 00:19:22,247 --> 00:19:24,886 Tot� � um bom feij�o saltador mexicano. 219 00:19:26,407 --> 00:19:28,045 Vamos l�, Tot�. D� um pequeno salto. 220 00:19:28,927 --> 00:19:30,076 � isso a�! 221 00:19:33,127 --> 00:19:36,961 Tot� tem uma minhoca dentro... 222 00:19:37,447 --> 00:19:39,119 Que est� tentando pular fora... 223 00:19:39,567 --> 00:19:42,286 e, claro, a� o Tot� pula. 224 00:19:43,127 --> 00:19:44,719 - Voc� entendeu? - Sim, eu entendi. 225 00:19:47,767 --> 00:19:48,597 Por favor. 226 00:19:49,087 --> 00:19:54,525 Pelo velho Jambo e o pequeno Tot�. 227 00:19:55,407 --> 00:19:57,045 O gigante e o an�o! 228 00:20:00,647 --> 00:20:02,319 Talvez eles possam continuar e seguir em frente... 229 00:20:03,207 --> 00:20:05,243 e assim por diante... 230 00:20:08,687 --> 00:20:09,756 Bem, bem... 231 00:20:10,127 --> 00:20:13,164 Isso faz um bom exemplo de grupo. 232 00:20:14,727 --> 00:20:15,955 Uma... 233 00:20:17,327 --> 00:20:20,046 senhora com mais experi�ncia... 234 00:20:20,887 --> 00:20:23,447 da natureza humana do que do reino animal. 235 00:20:25,527 --> 00:20:28,325 E este feliz militar brit�nico, 236 00:20:29,167 --> 00:20:30,919 com seu glorioso registro de guerra, 237 00:20:32,647 --> 00:20:34,763 duas categorias encorajadoras. 238 00:20:52,127 --> 00:20:54,595 Voc�s n�o podem extinguir uma esp�cie... 239 00:20:55,007 --> 00:20:57,043 apenas para terem bolas de bilhar... 240 00:20:58,047 --> 00:20:59,639 e abridor de cartas! 241 00:21:05,727 --> 00:21:07,001 "Monsieur" Morel... 242 00:21:15,967 --> 00:21:17,878 Voc� n�o � o que se esperava encontrar por aqui. 243 00:21:19,567 --> 00:21:21,956 Eu acho que h� mulheres como eu em toda parte. 244 00:21:22,487 --> 00:21:23,317 Duvido muito. 245 00:21:24,127 --> 00:21:25,526 Como chegou aqui? 246 00:21:26,727 --> 00:21:29,036 Trabalhei no Kit Kat da Tun�sia. 247 00:21:29,807 --> 00:21:32,446 Habib me ofereceu o trabalho. 248 00:21:33,287 --> 00:21:35,403 Chegamos a um acordo. 249 00:21:36,407 --> 00:21:38,045 � um canalha. 250 00:21:39,607 --> 00:21:41,086 Mas eu n�o me importo. 251 00:21:41,967 --> 00:21:44,162 E tamb�m... 252 00:21:45,447 --> 00:21:47,756 Fort Lamy parecia t�o longe... 253 00:21:48,727 --> 00:21:50,126 t�o quente. 254 00:21:50,887 --> 00:21:51,763 Quente? 255 00:21:54,327 --> 00:21:57,876 Eu nunca vou esquecer o frio em Berlim durante a guerra. 256 00:21:59,247 --> 00:22:00,396 A neve... 257 00:22:01,567 --> 00:22:02,636 Bombas... 258 00:22:03,567 --> 00:22:04,841 frio... 259 00:22:06,287 --> 00:22:10,246 A sensa��o do sol que j� n�o existia. 260 00:22:11,327 --> 00:22:12,396 Berlim? 261 00:22:14,487 --> 00:22:17,877 Os alem�es me colocaram num desses lugares com soldados. 262 00:22:19,127 --> 00:22:20,560 Um bordel. 263 00:22:22,007 --> 00:22:23,759 Arame farpado ao redor. 264 00:22:24,967 --> 00:22:26,764 Sentinelas l� fora. 265 00:22:27,607 --> 00:22:29,165 O bordel. 266 00:22:30,407 --> 00:22:31,965 N�o durou muito. 267 00:22:32,327 --> 00:22:35,319 Os russos chegaram e nos libertaram. 268 00:22:36,607 --> 00:22:37,722 Ent�o... 269 00:22:40,527 --> 00:22:42,438 Eu n�o sei por que estou falando tudo isso. 270 00:22:43,887 --> 00:22:45,036 Eu acho que sei. 271 00:22:46,887 --> 00:22:49,640 Em seguida, os norte-americanos. 272 00:22:50,127 --> 00:22:54,120 Depois, os franceses. Os ingleses. 273 00:22:55,407 --> 00:22:58,797 Eu n�o tenho ideia de quantas vezes fui libertada. 274 00:22:59,927 --> 00:23:00,962 Libertada. 275 00:23:02,607 --> 00:23:03,801 Apenas sobrevivia. 276 00:23:04,807 --> 00:23:07,640 H� coisas mais importantes. 277 00:23:12,007 --> 00:23:14,805 Os homens n�o s�o piores... 278 00:23:15,287 --> 00:23:17,039 quando tiram o uniforme. 279 00:23:18,127 --> 00:23:19,958 Mas quando os colocam. 280 00:23:21,287 --> 00:23:24,006 A �nica coisa que... 281 00:23:24,967 --> 00:23:27,083 tenho, est� marcado a ferro na minha mem�ria... 282 00:23:27,807 --> 00:23:31,925 pelas fivelas de seus cintos. 283 00:23:33,847 --> 00:23:36,407 Agora voc� sabe porque eu assinei. 284 00:23:37,287 --> 00:23:38,515 Voc� � a primeira. 285 00:23:42,967 --> 00:23:45,322 Voc� n�o deve lev�-lo t�o a s�rio, "monsieur" Morel. 286 00:23:46,287 --> 00:23:49,916 O homem tem que comer, matar a ca�a. 287 00:23:50,647 --> 00:23:54,401 E at� mesmo ser morto. � um fato da natureza. 288 00:23:54,727 --> 00:23:56,479 Se � um fato da natureza, tem que ser mudado. 289 00:23:57,087 --> 00:23:58,042 Talvez. 290 00:23:58,607 --> 00:24:02,316 Mas eu acho que est� come�ando do lado errado. 291 00:24:06,447 --> 00:24:07,482 Ele est� certo. 292 00:24:08,287 --> 00:24:11,677 Ele est� absolutamente certo. Tenho estado do lado errado o tempo todo. 293 00:24:14,447 --> 00:24:17,280 Fa�a o que fizer, boa sorte. 294 00:24:43,927 --> 00:24:47,886 "Monsieur" Haas, venha r�pido! H� um elefante na cerca! 295 00:25:26,807 --> 00:25:29,321 Quem poderia ter feito algo t�o terr�vel? 296 00:25:32,327 --> 00:25:34,204 Eu acho que sei quem. 297 00:25:41,207 --> 00:25:42,117 Socorro, socorro! 298 00:25:42,967 --> 00:25:44,639 Socorro! Socorro! 299 00:25:45,567 --> 00:25:47,956 Socorro! Socorro! 300 00:25:49,047 --> 00:25:52,084 Ligue para a Prote��o dos elefantes. 301 00:25:53,847 --> 00:25:55,166 Esse � Cy Sedgewick. 302 00:25:56,487 --> 00:25:59,684 Falo das profundezas da �frica, 303 00:26:00,967 --> 00:26:04,164 do pa�s selvagem com a fauna mais espetacular. 304 00:26:04,927 --> 00:26:07,395 Se eu puder, eu vou contar... 305 00:26:09,087 --> 00:26:10,486 Essa � a vida. 306 00:26:11,967 --> 00:26:13,082 Tudo � dif�cil... 307 00:26:14,927 --> 00:26:16,997 selvagem e perigoso. 308 00:26:18,007 --> 00:26:20,157 Mas se voc� ama o perigo como eu... 309 00:26:20,727 --> 00:26:24,800 rir� da eleg�ncia de Londres. 310 00:26:25,567 --> 00:26:28,286 Ou da sofistica��o de Paris. Ou... 311 00:26:29,327 --> 00:26:32,125 das ru�nas da Gr�cia ou Roma. 312 00:26:32,647 --> 00:26:35,957 Nada neste mundo inteiro � compar�vel com... 313 00:26:36,887 --> 00:26:40,004 essa sensa��o de estar sozinho nessa vastid�o... 314 00:26:40,727 --> 00:26:43,924 brandindo os pulsos, impass�vel, 315 00:26:44,887 --> 00:26:46,843 contra um desses gigantes. 316 00:26:47,927 --> 00:26:50,487 � o que temos aqui amigos. De grande porte. 317 00:26:51,167 --> 00:26:54,796 Sim, me lembro quando derrubei meu primeiro elefante... 318 00:26:58,487 --> 00:26:59,397 Fui baleado. 319 00:27:01,647 --> 00:27:02,477 Eu estou sangrando. 320 00:27:03,927 --> 00:27:05,042 Sim, estou sangrando. 321 00:27:06,487 --> 00:27:07,522 Fomos atacados. 322 00:27:09,607 --> 00:27:10,881 Esque�a Trendex. 323 00:27:12,087 --> 00:27:13,918 Eu disse esque�a Trendex. 324 00:27:14,447 --> 00:27:17,120 Se preocupe em achar os patrocinadores... 325 00:27:18,927 --> 00:27:20,280 N�o. Pode me chamar depois. 326 00:27:21,287 --> 00:27:22,561 Eu estarei aqui. 327 00:27:23,767 --> 00:27:25,997 Uma visita muito especial para voc�, "monsieur" Sedgewick. 328 00:27:26,527 --> 00:27:28,995 O governador franc�s veio de Fort Lamy. 329 00:27:29,687 --> 00:27:30,961 O governador franc�s. 330 00:27:34,407 --> 00:27:36,682 - Oh, meu caro Sr. Sedgewick. - "Bonjour". 331 00:27:37,207 --> 00:27:42,166 Gostaria de servir uma bebida a Vossa Excel�ncia, se tivesse outro copo? 332 00:27:42,927 --> 00:27:44,042 N�o, n�o. Obrigado. Obrigado. 333 00:27:44,687 --> 00:27:48,726 Sr. Sedgewick, apresento as mais sinceras desculpas... 334 00:27:49,207 --> 00:27:51,675 em nome do Ministro da Colonia... 335 00:27:52,047 --> 00:27:53,844 Por este lament�vel incidente. 336 00:27:54,487 --> 00:27:56,443 Ainda n�o pegamos o suspeito. 337 00:27:57,247 --> 00:28:00,045 Sim, eu sei. Um homem chamado Morel. 338 00:28:00,967 --> 00:28:03,925 Este � o manifesto que me dirigiu. 339 00:28:05,127 --> 00:28:06,401 N�o preciso dizer que, "Monsieur. " 340 00:28:06,767 --> 00:28:10,840 ser� preso e receber� o castigo merecido. 341 00:28:13,407 --> 00:28:14,726 Deixa o homem em paz. 342 00:28:16,527 --> 00:28:17,801 Entendeu? 343 00:28:18,767 --> 00:28:19,961 Deixa estar. 344 00:28:21,887 --> 00:28:23,081 Deixe-o continuar. 345 00:28:23,967 --> 00:28:25,639 Voc� entendeu, excel�ncia? 346 00:28:26,647 --> 00:28:28,080 Eu gosto dele. 347 00:28:28,727 --> 00:28:31,480 Ele cospe em n�s todos. Com raz�o. 348 00:28:32,487 --> 00:28:35,285 Eu esperei toda a minha vida algu�m cuspir em mim. 349 00:28:36,327 --> 00:28:39,080 Agora, tem algu�m. E adivinhem? 350 00:28:39,767 --> 00:28:43,965 De repente, estava quase sendo uma pessoa suport�vel. 351 00:28:45,687 --> 00:28:47,200 Portanto, agora o aviso. 352 00:28:48,447 --> 00:28:50,085 Deixe-o sozinho. 353 00:28:50,887 --> 00:28:54,038 Meu caro, n�o aceito ordens de ningu�m aqui. 354 00:28:54,727 --> 00:28:58,276 Ou�a, governador. Voltarei para Nova York... 355 00:28:58,767 --> 00:29:00,439 e quando chegar l�... 356 00:29:00,847 --> 00:29:04,237 n�o s� comunicarei � televis�o e o p�blico... 357 00:29:04,727 --> 00:29:08,163 a minha hist�ria do homem... 358 00:29:08,687 --> 00:29:11,803 que se atreve a cuspir na cara da humanidade... 359 00:29:12,887 --> 00:29:14,718 mas, se algo acontecer, a ele, 360 00:29:16,647 --> 00:29:17,921 Vossa Excel�ncia, 361 00:29:19,047 --> 00:29:23,006 farei o mesmo com o nome da Fran�a, vai feder. 362 00:29:24,327 --> 00:29:28,605 Vai cheirar mal nas narinas de gera��es futuras! 363 00:29:30,007 --> 00:29:33,636 Entendo que minha col�nia virou uma bela ilha de lun�ticos. 364 00:29:34,287 --> 00:29:35,197 Bom dia, senhor. 365 00:29:43,247 --> 00:29:45,124 N�o tem medo de ter ido longe demais desta vez? 366 00:29:46,047 --> 00:29:47,480 Afinal de contas, � o governador. 367 00:29:49,007 --> 00:29:50,520 N�o o suficiente. 368 00:29:51,447 --> 00:29:54,120 N�o percebeu que esta � a mais incr�vel hist�ria... 369 00:29:54,527 --> 00:29:56,802 desde que Stanley encontrou Livingstone. Tome nota. 370 00:29:57,687 --> 00:30:00,838 "Hoje, na �frica Equatorial Francesa... 371 00:30:01,407 --> 00:30:04,763 um moderno Robin Hood vagueia... 372 00:30:05,567 --> 00:30:07,239 arriscando a sua liberdade e sua vida... 373 00:30:08,447 --> 00:30:11,519 expressando o seu desgosto para com a humanidade. 374 00:30:12,287 --> 00:30:15,757 Espere. Talvez seja forte demais para o p�blico. 375 00:30:16,247 --> 00:30:19,000 � melhor, ele correr o risco em defesa dos elefantes 376 00:30:19,447 --> 00:30:22,120 amea�ados de extin��o pela chamada civiliza��o. 377 00:30:22,967 --> 00:30:25,083 Exorto o apoio dos americanos... 378 00:30:25,687 --> 00:30:27,882 para defender a vida selvagem da �frica. 379 00:30:28,407 --> 00:30:30,318 H� muito explorada pela pol�tica colonial... 380 00:30:30,727 --> 00:30:33,639 e assombrada por este corajoso franc�s... 381 00:30:34,207 --> 00:30:38,280 Por enquanto continua a matan�a de elefantes. 382 00:30:38,887 --> 00:30:39,842 E por qu�? 383 00:30:41,687 --> 00:30:43,678 Porque o governo Colonial franc�s... 384 00:30:44,047 --> 00:30:45,958 quer quebrar o monop�lio do governo colonial brit�nico... 385 00:30:46,447 --> 00:30:49,598 no Qu�nia e Tanganica. � por isso. 386 00:30:50,567 --> 00:30:52,478 A todos os homens e mulheres conclamo a... 387 00:30:54,127 --> 00:30:55,719 um exame de consci�ncia. 388 00:30:55,807 --> 00:30:56,922 De que lado voc� est�? 389 00:30:58,247 --> 00:31:01,603 Do governo colonial ou dos elefantes? 390 00:31:03,887 --> 00:31:06,720 Cy Sedgewick, ao vivo de Nova York. 391 00:31:07,247 --> 00:31:08,726 Muito obrigado e boa noite. 392 00:31:10,287 --> 00:31:11,242 Bem? 393 00:31:53,807 --> 00:31:54,603 "Madame" 394 00:31:55,207 --> 00:31:56,606 A� vem outro �nibus. 395 00:32:01,007 --> 00:32:01,962 Ser� que � o tel�grafo? 396 00:32:02,567 --> 00:32:03,886 Onde est� o governador? 397 00:32:08,287 --> 00:32:10,596 Diga-me, � a favor ou contra, sr. Haas? 398 00:32:11,087 --> 00:32:12,600 Meu traseiro sangra por causa dele. 399 00:32:13,007 --> 00:32:14,679 Voc� vive em Fort Lamy? 400 00:32:16,607 --> 00:32:17,722 Eu posso dizer que sim. 401 00:32:18,207 --> 00:32:20,198 Poderia nos descreve-lo? 402 00:32:20,647 --> 00:32:22,399 Eles dizem que muitas vezes v�m aqui. 403 00:32:23,327 --> 00:32:24,476 Sim, eu acho. 404 00:32:25,167 --> 00:32:26,566 Voc� pode querer uma bebida. 405 00:32:27,727 --> 00:32:29,160 Nunca toquei nessa coisa. 406 00:32:29,887 --> 00:32:31,878 "Mademoiselle" um u�sque duplo. 407 00:32:32,447 --> 00:32:34,563 Muito obrigado. Tot� tem muita sede hoje. 408 00:32:36,047 --> 00:32:37,844 - � sempre assim? - Sempre. 409 00:32:38,167 --> 00:32:39,805 Gostaria de saber se voc� tem um quarto com banheiro. 410 00:32:40,127 --> 00:32:42,038 Desculpe. Deve dormir no terra�o. 411 00:32:43,567 --> 00:32:45,683 Dizem que ele feriu um ca�ador branco... 412 00:32:46,647 --> 00:32:49,445 e o deixou sangrar at� morrer ao sul de Batangas. 413 00:32:49,927 --> 00:32:51,121 N�o. � apenas um rumor. 414 00:32:51,647 --> 00:32:53,285 Senhores, ouviram as �ltimas. 415 00:32:53,807 --> 00:32:55,638 - Ele n�o est� sozinho. - E quem est� com ele? 416 00:32:56,167 --> 00:32:59,284 O professor Ostrach, o cr�tico da bomba de hidrog�nio... 417 00:33:00,087 --> 00:33:03,523 e Peter Qvist, o naturalista. 418 00:33:03,967 --> 00:33:06,561 E o dr. Schweitzer? Oppenheimer? 419 00:33:07,487 --> 00:33:09,796 O fantasma de Einstein? Est�o tamb�m? 420 00:33:10,287 --> 00:33:12,005 Claro que est�o! 421 00:33:13,127 --> 00:33:15,277 Vou dizer a todos se eles realmente quiserem saber. 422 00:33:16,807 --> 00:33:19,560 Este homem, Morel n�o defende os elefantes. 423 00:33:19,927 --> 00:33:21,440 Ele nos defende. 424 00:33:21,767 --> 00:33:23,439 Estamos todos amea�ados de extin��o. 425 00:33:23,887 --> 00:33:25,718 A bomba de hidrog�nio, mais... 426 00:33:26,687 --> 00:33:28,882 um par de "Sputniks" russos por aqui... 427 00:33:29,647 --> 00:33:32,764 e todos iremos pelos ares como os elefantes. 428 00:33:36,207 --> 00:33:37,640 Qual � a sua opini�o, "Mademoiselle?" 429 00:33:38,247 --> 00:33:40,807 Ele realmente defende a humanidade... 430 00:33:41,567 --> 00:33:43,080 ou � um lun�tico? 431 00:33:44,247 --> 00:33:46,124 N�o Ihe ocorre que... 432 00:33:46,607 --> 00:33:49,246 simplesmente ele adora os elefantes? 433 00:34:01,087 --> 00:34:02,964 Cavalheiros. Estamos com problemas. 434 00:34:04,687 --> 00:34:06,723 Coronel, pegue um batalh�o... 435 00:34:07,207 --> 00:34:10,279 e o que vai fazer � uma varredura aqui, 436 00:34:10,927 --> 00:34:13,202 entre os paralelos 16 e 18. 437 00:34:13,927 --> 00:34:16,521 Desde o tiro em Sedgewick na... 438 00:34:17,207 --> 00:34:18,959 Um tiro no traseiro, senhor. 439 00:34:19,647 --> 00:34:21,558 Desde ent�o n�o tivemos um momento de paz. 440 00:34:22,207 --> 00:34:24,846 Ele iniciou uma campanha maluca contra n�s. 441 00:34:25,247 --> 00:34:27,920 E agora temos aquele bando de jornalistas! 442 00:34:30,047 --> 00:34:30,957 Entre. 443 00:34:33,807 --> 00:34:36,560 Agora, Saint Denis. Alguma sorte? 444 00:34:36,967 --> 00:34:38,116 Eu receio que n�o, senhor. 445 00:34:38,527 --> 00:34:40,961 Ningu�m est� falando de outra coisa mas nenhuma pista real. 446 00:34:43,487 --> 00:34:46,081 Houve mais de dois mil telegramas... 447 00:34:46,567 --> 00:34:48,523 para sr. Morel de toda parte. 448 00:34:49,447 --> 00:34:52,564 - Dois mil telegramas? - E chegam mais diariamente. 449 00:34:54,327 --> 00:34:59,081 Temo que, quando come�armos a ca��-lo n�o vai ser muito popular. 450 00:34:59,487 --> 00:35:01,603 Senhores, quero dizer-Ihes algo mais. 451 00:35:03,087 --> 00:35:07,000 Eu tenho a suspeita de que Waitari o apoia. 452 00:35:07,927 --> 00:35:10,760 E n�o subestime Waitari, senhores. 453 00:35:11,727 --> 00:35:15,686 � um homem extraordin�rio. Talvez at� mesmo um grande homem. 454 00:35:17,047 --> 00:35:19,117 Muito ruim. O perdemos. 455 00:35:19,687 --> 00:35:22,406 Talvez um dia, ele volte. 456 00:35:23,287 --> 00:35:26,677 Poderia ajudar se fosse menos ambicioso. 457 00:35:27,607 --> 00:35:31,077 A �ltima coisa que a �frica precisa � de um Napole�o africano. 458 00:35:32,047 --> 00:35:36,245 Saint Denis, voc� conhece bem a regi�o. 459 00:35:36,727 --> 00:35:37,762 Sim, conhe�o. 460 00:35:39,487 --> 00:35:42,206 Quando eu morrer voc� deve procurar curandeiro de l�... 461 00:35:42,687 --> 00:35:44,484 e dizer que voltarei reencarnado como uma �rvore. 462 00:35:46,527 --> 00:35:49,405 Acha que pode encontrar Morel sozinho? 463 00:35:51,887 --> 00:35:53,240 Sim, acho que posso. 464 00:35:54,447 --> 00:35:55,197 Bem. 465 00:35:56,007 --> 00:35:58,840 Oh, bem. Provavelmente levarei um tiro na... 466 00:36:00,007 --> 00:36:00,962 No traseiro, senhor. 467 00:36:38,607 --> 00:36:40,199 Eu acho que n�s chegamos. 468 00:36:43,887 --> 00:36:47,004 Olha s�, eu pensei que estivesse na pris�o. 469 00:36:47,847 --> 00:36:49,280 A pris�o n�o � um bom Lugar. 470 00:36:49,967 --> 00:36:51,082 N�o. 471 00:37:33,527 --> 00:37:35,279 Ouvi dizer que n�o estava sozinho. 472 00:37:36,447 --> 00:37:38,802 Um homem nunca est� sozinho se luta por uma boa causa. 473 00:37:42,887 --> 00:37:47,084 "Monsieur" Qvist, quando Ihe oferecemos hospitalidade na �frica Equatorial... 474 00:37:47,407 --> 00:37:49,238 imaginava-se que fosse para uma miss�o cient�fica. 475 00:37:51,927 --> 00:37:53,838 Eu protejo todas as esp�cies. 476 00:37:54,647 --> 00:37:57,445 Todas as ra�zes vivas que o c�u plantou na terra. 477 00:37:58,527 --> 00:38:00,518 Lutei toda a minha vida para elas. 478 00:38:01,527 --> 00:38:04,564 O homem destr�i as florestas, envenenando os oceanos... 479 00:38:05,207 --> 00:38:07,767 envenenando o ar com radia��o. 480 00:38:08,967 --> 00:38:12,676 As florestas, o oceano, animais, os homens... 481 00:38:13,207 --> 00:38:14,765 s�o as ra�zes do c�u. 482 00:38:15,247 --> 00:38:18,637 Envenene as ra�zes do c�u e as �rvores morrer�o. 483 00:38:19,487 --> 00:38:22,559 As estrelas cair�o e o c�u se destruir�. 484 00:38:28,687 --> 00:38:29,437 Voc�. 485 00:38:30,047 --> 00:38:32,117 Eu pensei que fosse a �ltima pessoa no planeta... 486 00:38:32,647 --> 00:38:34,638 interessado na prote��o dos elefantes. 487 00:38:37,047 --> 00:38:39,197 "Monsieur" Morel estava certo. 488 00:38:39,887 --> 00:38:42,447 Os elefantes s�o o s�mbolo de liberdade Africana. 489 00:38:43,407 --> 00:38:45,523 Ser�o nossas bandeiras. 490 00:38:46,207 --> 00:38:49,438 E quando tivermos o poder iremos proteg�-los. 491 00:38:52,127 --> 00:38:55,278 Voc� n�o percebe que est� usando isso para prop�sitos pol�ticos? 492 00:38:56,447 --> 00:38:58,756 - Ele est� me ajudando. - Voc� est� ajudando ele. 493 00:38:59,727 --> 00:39:01,285 Vamos ajudar uns aos outros. 494 00:39:01,727 --> 00:39:03,445 Eu n�o estou interessado em nacionalismo, 495 00:39:04,887 --> 00:39:06,878 ningu�m atendeu ao meu pedido. 496 00:39:07,607 --> 00:39:10,565 Agora quando me v�em misturado em pol�tica, se sentem amea�ados, 497 00:39:11,447 --> 00:39:12,880 Ent�o eles t�m de fazer algo sobre isso. 498 00:39:17,327 --> 00:39:18,919 Por que se esconde, Habib? 499 00:39:20,007 --> 00:39:22,475 N�o seja t�mido. Saia detr�s dessa rocha. 500 00:39:29,786 --> 00:39:31,086 Saint Denis! 501 00:39:31,087 --> 00:39:32,486 Raios me partam! 502 00:39:32,567 --> 00:39:34,842 O que est� fazendo aqui? Veio se juntar a n�s? 503 00:39:37,887 --> 00:39:39,479 Sim, est� tudo certo. 504 00:39:40,407 --> 00:39:44,400 Seduzido por um ideal nobre. Correndo risco pelos elefantes. 505 00:39:44,847 --> 00:39:46,758 Dispostos a morrer por uma boa causa. 506 00:39:51,447 --> 00:39:54,564 Se voc� voltar comigo para Fort Lamy... 507 00:39:55,007 --> 00:39:57,726 receber� apenas uma reprimenda ou liberdade condicional. 508 00:39:59,607 --> 00:40:01,245 Voc� foi enviado aqui para dizer isso? 509 00:40:02,727 --> 00:40:04,445 Bem, cansou seu cavalo. 510 00:40:06,407 --> 00:40:09,399 A Confer�ncia sobre a Prote��o � Natureza ter� lugar em breve. 511 00:40:10,247 --> 00:40:14,320 Quando, por lei, for proibido matar tudo que vive, eu desistirei. 512 00:40:14,847 --> 00:40:15,916 Mas n�o antes. 513 00:40:16,847 --> 00:40:19,645 A matan�a continuar�, o que quer que seja decidido pela Confer�ncia. 514 00:40:20,607 --> 00:40:22,040 Est� no nosso sangue. 515 00:40:24,727 --> 00:40:28,481 Eles atiram entre os olhos e orelhas. 516 00:40:28,927 --> 00:40:31,282 S� porque eles s�o grandes, livres e belos. 517 00:40:32,327 --> 00:40:34,045 Isso � o que eles chamam de tiro perfeito. 518 00:40:34,057 --> 00:40:37,561 Dizem que os elefantes v�o desaparecer por causa do progresso. 519 00:40:38,007 --> 00:40:39,406 E que invadem as estradas, derrubam os postes... 520 00:40:39,847 --> 00:40:43,486 e n�o h� espa�o para esse tipo de liberdade. 521 00:40:44,727 --> 00:40:46,126 Eu n�o aceito. 522 00:40:47,007 --> 00:40:48,156 Ent�o v� em frente? 523 00:40:48,647 --> 00:40:50,239 Sim, vou continuar. 524 00:40:51,567 --> 00:40:53,285 Vou continuar o tempo que for necess�rio. 525 00:40:55,687 --> 00:40:57,643 Muito bem. Vou voltar e contar. 526 00:41:00,087 --> 00:41:02,203 Existe alguma coisa que voc� quer que eu diga a eles? 527 00:41:04,087 --> 00:41:05,918 Sim, n�o temos quase muni��o. 528 00:41:06,527 --> 00:41:08,995 N�o temos nada. Inclusive rem�dios. Deixe eles saberem. 529 00:41:10,487 --> 00:41:13,047 Voc� realmente espera que Ihe supram tudo isso? 530 00:41:14,847 --> 00:41:16,678 Conte assim mesmo. Nunca se sabe. 531 00:41:30,487 --> 00:41:32,637 Se voc� me perguntar, esse cara � louco. 532 00:41:33,167 --> 00:41:34,236 Claro que �. 533 00:41:34,607 --> 00:41:39,485 Pegue o primeiro animal que deixou a �gua para viver em terra. 534 00:41:40,207 --> 00:41:44,280 Ele tamb�m era louco. Mas afinal tornou-se homem. 535 00:41:45,007 --> 00:41:46,122 E n�s? 536 00:41:47,567 --> 00:41:48,795 Por conta da casa. 537 00:41:54,287 --> 00:41:56,243 "Mademoiselle", um rum por favor. 538 00:41:57,007 --> 00:42:00,477 Saint Denis, quanto tempo que n�o te vejo! 539 00:42:01,407 --> 00:42:05,195 Todo mundo me disse que havia se tornado curandeiro. 540 00:42:06,527 --> 00:42:07,277 Disseram isso? 541 00:42:11,767 --> 00:42:13,439 Uma nova atra��o aqui, hein? 542 00:42:21,767 --> 00:42:25,396 Voc� j� ouviu falar deste cara t�o famoso? 543 00:42:25,887 --> 00:42:30,005 Sim, sim. Na verdade, encontrei ele h� dois dias. Oficialmente. 544 00:42:30,687 --> 00:42:31,722 Onde? 545 00:42:33,647 --> 00:42:37,560 - Em algum lugar em Pata. - Ele estava sozinho? 546 00:42:38,607 --> 00:42:40,723 Eu nunca vi um homem t�o s� na minha vida. 547 00:42:41,447 --> 00:42:43,597 Mas tinha v�rios companheiros se quer dizer isso. 548 00:42:44,127 --> 00:42:45,845 Te disse... disse alguma coisa? 549 00:42:46,447 --> 00:42:47,766 Oh, sim. Muitas coisas. 550 00:42:48,527 --> 00:42:49,721 Ent�o voc� n�o... 551 00:42:50,407 --> 00:42:51,965 Eu n�o atirei nele. 552 00:42:52,447 --> 00:42:53,766 Por que voc� n�o o prendeu? 553 00:42:55,127 --> 00:42:56,765 Est�vamos em menor n�mero. 554 00:42:58,527 --> 00:43:01,564 �s vezes � dif�cil saber quem est� certo. 555 00:43:02,287 --> 00:43:03,845 N�o para o enviado do governador. 556 00:43:04,567 --> 00:43:07,400 � verdade. Acho que sim. 557 00:43:08,847 --> 00:43:10,326 Voc� j� informou o governador? 558 00:43:12,247 --> 00:43:15,080 N�o. Mas eu vou. 559 00:43:16,487 --> 00:43:17,602 Eu vou. 560 00:43:41,527 --> 00:43:42,516 Quero falar com voc�. 561 00:43:43,727 --> 00:43:44,557 Venha. 562 00:43:49,767 --> 00:43:50,802 Meu quarto � l� em cima. 563 00:43:53,287 --> 00:43:55,403 N�o se preocupe. Ningu�m vai ver. 564 00:44:08,287 --> 00:44:09,879 Sente-se. Quer uma bebida? 565 00:44:10,327 --> 00:44:11,077 Obrigado. 566 00:44:11,967 --> 00:44:14,401 Uma garrafa de conhaque. N�o � muito ruim. 567 00:44:18,127 --> 00:44:19,606 Trouxe de Casablanca. 568 00:45:07,567 --> 00:45:08,761 Eu quero pagar. 569 00:45:13,167 --> 00:45:14,043 Eu sei. 570 00:45:15,327 --> 00:45:16,965 Por que quer pagar? 571 00:45:21,127 --> 00:45:22,606 N�o contou onde estava. 572 00:45:23,567 --> 00:45:24,886 - Quem? - Morel. 573 00:45:26,407 --> 00:45:27,760 Pe�o para n�o contar. 574 00:45:30,647 --> 00:45:33,445 - Voc� deve am�-lo muito. - Nem um pouco. 575 00:45:35,007 --> 00:45:36,406 Eu n�o acho que � isso. 576 00:45:38,527 --> 00:45:39,880 Eu s� quero ajudar. 577 00:45:42,127 --> 00:45:46,325 Bem, "mademoiselle" em caso afirmativo, pode levar armas e muni��es. 578 00:45:46,767 --> 00:45:48,086 Isso � o que me pediu. 579 00:45:51,967 --> 00:45:55,323 N�o acredito que conheci o homem mais seguro de si, em toda a vida. 580 00:45:56,247 --> 00:45:58,807 Eu avisei que o governador Ihe avisou para render-se... 581 00:45:59,207 --> 00:46:02,005 e o que ele pediu foi armas e suprimentos. 582 00:46:02,527 --> 00:46:04,597 Realmente pensei que pudesse cuidar dele. 583 00:46:05,567 --> 00:46:06,795 Na verdade, a maioria faz. 584 00:46:08,527 --> 00:46:11,246 Tem algo que o leva a querer ajud�-lo. 585 00:46:12,207 --> 00:46:13,845 Olhe para mim. Voltei da miss�o... 586 00:46:14,527 --> 00:46:17,041 e n�o posso dizer ao governador. 587 00:46:17,647 --> 00:46:18,636 Onde est�? 588 00:46:19,127 --> 00:46:20,446 Tem um grande cora��o. 589 00:46:21,687 --> 00:46:23,882 Quer proteger todo ser vivo da terra, mas... 590 00:46:24,327 --> 00:46:26,318 nunca vi um homem precisar de mais prote��o. 591 00:46:26,687 --> 00:46:28,678 Onde est�? Fa�o qualquer coisa se contar. 592 00:46:35,007 --> 00:46:37,237 O que acontece? N�o gosta de mim? 593 00:46:41,647 --> 00:46:45,435 Mademoisoille � muito atraente, mas tamb�m muito tola. 594 00:46:47,407 --> 00:46:49,523 Pensei que tivesse melhor julgamento de mim. 595 00:46:59,647 --> 00:47:01,444 Talvez voc� possa ajud�-lo. 596 00:47:07,087 --> 00:47:10,523 Ele est� em apuro, em grande apuro. 597 00:47:12,047 --> 00:47:14,003 � culpado do crime mais antigo... 598 00:47:14,887 --> 00:47:17,082 por ter muita f� na ra�a humana. 599 00:47:19,327 --> 00:47:20,999 Talvez voc� possa convenc�-lo. 600 00:47:22,207 --> 00:47:24,277 Pode ter sucesso onde eu falhei. 601 00:47:25,487 --> 00:47:26,761 Diga a ele para se render. 602 00:47:28,167 --> 00:47:31,125 Porque se continuar com isso, levar� um tiro nas costas... 603 00:47:31,607 --> 00:47:33,882 por um dos seus seguidores ou mesmo da pol�cia. 604 00:47:35,287 --> 00:47:37,676 Talvez eu seja est�pido tamb�m. 605 00:47:38,687 --> 00:47:41,440 Mas tenho a sensa��o de que vai ouvi-la. 606 00:47:43,527 --> 00:47:45,404 Vou te dizer onde ela est�. 607 00:47:49,247 --> 00:47:51,966 A 480 km de Fort Lamy na vila de Obo. 608 00:47:53,127 --> 00:47:56,085 L� encontrar� o velho curandeiro D'Wala, 609 00:47:56,727 --> 00:47:58,285 um curandeiro muito poderoso. 610 00:47:58,927 --> 00:48:00,963 Ele me deu este amuleto a muitos anos. 611 00:48:02,767 --> 00:48:06,999 Vou d�-lo a voc� para que saiba que somos amigos e ele confiar em voc�. 612 00:48:15,527 --> 00:48:16,801 Mas o que dir� ao governador? 613 00:48:17,447 --> 00:48:18,516 Tudo. 614 00:48:19,407 --> 00:48:21,284 Mas n�o dou meu amuleto. 615 00:48:36,087 --> 00:48:37,839 Obrigado. Obrigado por tudo. 616 00:48:38,327 --> 00:48:39,726 - Boa noite, querido. - Boa noite. 617 00:48:50,767 --> 00:48:52,439 Dick. Acorda. 618 00:48:53,167 --> 00:48:53,997 Acorda. 619 00:48:54,527 --> 00:48:55,676 Acorda. 620 00:48:56,527 --> 00:48:58,916 O qu�? O qu�? 621 00:49:00,207 --> 00:49:02,038 Oh, voc�, Minna. 622 00:49:03,127 --> 00:49:05,880 Outro u�sque duplo. 623 00:49:06,327 --> 00:49:08,795 Preciso de sua ajuda. Tenho que encontrar o Morel. 624 00:49:09,727 --> 00:49:10,682 Morel? 625 00:49:11,487 --> 00:49:13,682 Sim, voc� o conhece. Assinou seu pedido. 626 00:49:14,687 --> 00:49:17,247 Oh, o Morel dos elefantes. 627 00:49:19,007 --> 00:49:21,316 Como voc� o encontrou? Ningu�m pode. 628 00:49:22,247 --> 00:49:25,205 Falei com uma pessoa que sabe onde ele est�. 629 00:49:25,847 --> 00:49:27,200 Eu tenho um mapa. E muito mais. 630 00:49:28,807 --> 00:49:32,402 Tot�, acho que isto merece uma bebida, certo? 631 00:49:32,887 --> 00:49:34,798 Voc� tem que ajudar. Preciso de sua ajuda. 632 00:49:37,007 --> 00:49:39,885 Oh, querida, se � o que pede... 633 00:49:40,407 --> 00:49:42,318 como posso recusar? 634 00:50:06,407 --> 00:50:07,396 Trouxe tudo? 635 00:50:08,207 --> 00:50:10,437 Sim rem�dios, muni��es, 636 00:50:11,127 --> 00:50:13,118 Tudo. Com o dinheiro, tudo � poss�vel. 637 00:50:14,207 --> 00:50:16,118 - E agora, para onde vamos? - Atravessar o rio. 638 00:51:46,127 --> 00:51:47,082 Eu sei. 639 00:51:49,127 --> 00:51:50,162 � estranho, n�? 640 00:51:50,767 --> 00:51:53,440 N�o se pode tocar em quem mais quer tocar. 641 00:51:58,407 --> 00:52:00,841 Diga o que sabe. Todo mundo sabe. 642 00:52:02,287 --> 00:52:06,599 Fofocas inventadas, espalhando mentiras. 643 00:52:07,767 --> 00:52:09,758 Ansiosos para trazer e trazer not�cias. 644 00:52:11,767 --> 00:52:13,644 Bem... O que t�m dito sobre mim? 645 00:52:14,967 --> 00:52:16,400 Eu n�o sei do que est� falando. 646 00:52:17,207 --> 00:52:18,242 Oh, sim, voc� sabe. 647 00:52:19,567 --> 00:52:20,795 Os ruanos. 648 00:52:21,887 --> 00:52:23,605 Voc� n�o os ouviu? 649 00:52:25,567 --> 00:52:26,602 Ruanos? 650 00:52:28,047 --> 00:52:30,880 � a cor de um cavalo. Um monte de cavalos. 651 00:52:33,047 --> 00:52:35,845 � tamb�m o nome de um grande regimento ingl�s. 652 00:52:37,407 --> 00:52:38,840 Muito grande. 653 00:52:40,927 --> 00:52:45,682 Fui enviado para os B�lc�s, no comando de 15 ruanos. 654 00:52:48,607 --> 00:52:51,565 Paraquedistas, n�o cavalos. 655 00:52:53,847 --> 00:52:56,600 Isso significa que n�o ouviu os detalhes do final glorioso? 656 00:53:00,247 --> 00:53:01,521 Nos apanharam. 657 00:53:02,687 --> 00:53:05,485 O resto foi executado. 658 00:53:05,927 --> 00:53:08,441 Foram baleados porque n�o falaram, os idiotas. 659 00:53:09,007 --> 00:53:10,725 Esses idiotas n�o falaram! 660 00:53:14,247 --> 00:53:17,080 E assim est�o todos agora. 661 00:53:18,927 --> 00:53:20,645 E aqui estou. 662 00:53:22,807 --> 00:53:24,684 Ainda neste mundo maldito! 663 00:53:37,087 --> 00:53:37,997 Assim. 664 00:53:43,247 --> 00:53:44,316 N�o se preocupe. 665 00:54:40,287 --> 00:54:41,197 Olhe. 666 00:56:06,007 --> 00:56:07,565 Eu marquei a casa no mapa. 667 00:56:08,287 --> 00:56:10,676 � no final de uma rua de mangueiras. 668 00:56:11,807 --> 00:56:14,002 E a gr�fica est� atr�s da casa. 669 00:56:16,327 --> 00:56:17,760 Gostaria de ir com voc�. 670 00:56:18,727 --> 00:56:19,603 N�o vai? 671 00:56:21,247 --> 00:56:22,202 N�o. 672 00:56:22,967 --> 00:56:26,198 Eu irei ao Sud�o para falar num com�cio. 673 00:56:26,807 --> 00:56:28,126 N�o com o caminh�o. 674 00:56:28,727 --> 00:56:30,046 Voc� n�o pode levar o caminh�o. 675 00:56:30,527 --> 00:56:32,165 Pode convocar a reuni�o para outro dia, 676 00:56:32,607 --> 00:56:34,802 mas amanh� � noite � a �nica chance que temos. 677 00:56:35,687 --> 00:56:37,325 Duas pessoas... 678 00:56:37,807 --> 00:56:38,876 perguntaram por voc�. 679 00:56:40,807 --> 00:56:44,436 Tudo bem. Deixarei o caminh�o e mais tr�s dos meus melhores homens. 680 00:56:45,727 --> 00:56:47,160 Voc� tamb�m vai precisar do Yussef. 681 00:56:48,567 --> 00:56:49,886 Obrigado Waitari. 682 00:57:02,686 --> 00:57:05,644 Eu nunca ouvi pessoas t�o loucas na minha vida. 683 00:57:06,126 --> 00:57:08,879 Um �nico e solit�rio caminh�o. Outro com�cio... 684 00:57:09,406 --> 00:57:11,556 E o que voc� ganha? Nada. Zero. 685 00:57:12,406 --> 00:57:14,476 Um grande e redondo zero. 686 00:57:17,126 --> 00:57:21,085 Mas como gosto de voc�s. Estou sempre disposto a lutar. 687 00:57:21,966 --> 00:57:26,198 Espero que vivam o suficiente para aprender a li��o. 688 00:57:27,646 --> 00:57:30,114 Aposto que acabar� como traficante de marfim. 689 00:57:31,206 --> 00:57:33,561 A vida sabe como trat�-lo. 690 00:57:34,006 --> 00:57:36,520 - Voc� n�o deve ser capturado. - Vivo, voc� quer dizer. 691 00:57:37,006 --> 00:57:40,760 Ele realmente ajudou o meu movimento. Devo proteg�-lo. 692 00:57:41,606 --> 00:57:43,995 Se for levado diante de um tribunal, como um prisioneiro... 693 00:57:44,566 --> 00:57:47,717 ser� considerado louco para todo mundo. 694 00:57:49,486 --> 00:57:52,398 Seria melhor que morresse e se tornasse uma lenda. 695 00:57:52,806 --> 00:57:54,876 Mas o que ele fez por voc�? 696 00:57:55,206 --> 00:57:57,595 Colocou seu nome nos jornais. Ele tem divulgado... 697 00:57:57,966 --> 00:57:59,399 O que espera que eu fa�a? 698 00:58:00,766 --> 00:58:03,326 Tenho apenas alguns seguidores. Sem dinheiro, sem armas. 699 00:58:04,086 --> 00:58:05,678 Precisamos de tempo. 700 00:58:07,206 --> 00:58:09,845 Eu ainda estou na fase de propaganda e consolida��o. 701 00:58:12,806 --> 00:58:15,195 Propaganda e consolida��o. 702 00:58:16,806 --> 00:58:18,603 � uma pena n�o ter ido para a Fran�a. 703 00:58:19,046 --> 00:58:24,166 Sua cabe�a est� cheia de palavras, mas perdeu o instinto. 704 00:58:25,526 --> 00:58:28,438 O que fizeram seus av�s e bisav�s, em sua �poca? 705 00:58:28,926 --> 00:58:31,121 Ser� que eles falavam de propaganda? Consolida��o? 706 00:58:31,646 --> 00:58:33,523 lam para as reuni�es? 707 00:58:34,926 --> 00:58:36,837 N�o. Ele diziam aos seus guerreiros... 708 00:58:37,246 --> 00:58:40,397 para afiar as Ian�as e flechas. 709 00:58:43,726 --> 00:58:45,478 Voc� pega os elefantes... 710 00:58:45,846 --> 00:58:47,916 como um emblema de seu movimento. 711 00:58:48,806 --> 00:58:50,239 Mas � hora de entender... 712 00:58:51,406 --> 00:58:53,283 que esse animal n�o � apenas um emblema. 713 00:58:53,806 --> 00:58:56,878 � a solu��o para todos os seus problemas. 714 00:59:01,726 --> 00:59:03,603 Nem uma nuvem no c�u. Nem uma. 715 00:59:05,486 --> 00:59:07,078 As �guas das lagoas est�o secando. 716 00:59:07,966 --> 00:59:11,322 � uma grande oportunidade para ver os gigantes da natureza em a��o. 717 00:59:24,755 --> 00:59:26,205 Minna! 718 00:59:34,206 --> 00:59:36,879 Eu vi Saint Denis. 719 00:59:38,526 --> 00:59:39,925 Me disse onde encontr�-lo. 720 00:59:44,926 --> 00:59:46,200 Eu sabia que precisava de ajuda. 721 00:59:53,486 --> 00:59:54,999 O sr. Forsythe me trouxe. 722 00:59:56,845 --> 00:59:58,845 Minna! 723 01:00:41,846 --> 01:00:45,077 no meu pa�s 724 01:00:46,126 --> 01:00:49,835 as flores s�o t�o bonitas. 725 01:00:52,126 --> 01:00:56,324 Gostaria muito 726 01:00:57,446 --> 01:01:01,405 de voltar ao meu pa�s. 727 01:01:05,086 --> 01:01:06,235 Onde voc� aprendeu essa can��o? 728 01:01:08,526 --> 01:01:10,881 Num bordel. Na Alemanha. 729 01:01:13,966 --> 01:01:15,558 Oh, sim. Concordo completamente. 730 01:01:16,326 --> 01:01:17,520 O que ele tem? 731 01:01:18,086 --> 01:01:19,201 N�o fala? 732 01:01:20,526 --> 01:01:21,754 � claro, querida. 733 01:01:22,126 --> 01:01:23,798 � fluente em 14 idiomas. 734 01:01:24,446 --> 01:01:25,720 Tem um PhD em filosofia. 735 01:01:26,246 --> 01:01:27,884 Mas a decep��o pela humanidade... 736 01:01:28,526 --> 01:01:31,518 o fez jurar nunca falar qualquer l�ngua humana... 737 01:01:32,806 --> 01:01:34,878 at� mudarmos nosso comportamento... 738 01:01:34,880 --> 01:01:36,765 e aprendemos ter dignidade. 739 01:01:45,766 --> 01:01:46,562 O que � isso? 740 01:01:47,046 --> 01:01:48,001 Babu�nos. 741 01:01:48,726 --> 01:01:50,045 Eles est�o sempre brigando. 742 01:01:53,766 --> 01:01:54,915 Um elefante. Certo? 743 01:01:56,726 --> 01:01:58,205 Sim, um velho. 744 01:01:59,486 --> 01:02:00,680 Eles sempre vai sozinho. 745 01:02:01,966 --> 01:02:03,445 Fico feliz em ouvir isso. 746 01:02:05,646 --> 01:02:06,999 A seca j� chegou aqui. 747 01:02:08,526 --> 01:02:09,561 O que quer dizer? 748 01:02:11,206 --> 01:02:14,243 Quando as chuvas demoram, os animais buscam as sobras de �guas. 749 01:02:15,606 --> 01:02:17,278 Alguns morrem na estrada. 750 01:02:21,726 --> 01:02:24,115 Sempre sentiu essa devo��o pelos elefantes? 751 01:02:25,166 --> 01:02:27,316 Tudo come�ou na Alemanha, quando fui prisioneiro de guerra. 752 01:02:28,526 --> 01:02:30,244 Eu queria algo para agarrar. 753 01:02:31,046 --> 01:02:32,957 Algo diferente para pensar. 754 01:02:34,206 --> 01:02:35,639 Ent�o eu pensei neles. 755 01:02:36,246 --> 01:02:38,476 Foi muito diferente do que eu poderia imaginar... 756 01:02:38,926 --> 01:02:42,043 nas paredes da pris�o e da cerca. 757 01:02:42,646 --> 01:02:45,160 Eles simbolizam a liberdade e o espa�o. 758 01:02:46,526 --> 01:02:50,041 Eu os imaginava, em movimento, por toda a �frica. 759 01:02:51,446 --> 01:02:53,516 Atravessando pelas savanas. Subindo as colinas. 760 01:02:55,446 --> 01:02:57,402 Agarrei-me aquela imagem de liberdade. 761 01:02:58,326 --> 01:02:59,884 Isso me ajudou a sobreviver. 762 01:03:07,806 --> 01:03:09,239 � melhor dormir agora. 763 01:03:10,166 --> 01:03:11,565 Vamos acordar cedo. 764 01:03:15,006 --> 01:03:16,405 Eu j� estou sonhando. 765 01:03:48,046 --> 01:03:49,320 N�o se preocupe comigo. 766 01:03:50,086 --> 01:03:52,316 Eu vou parar quando ver os elefantes. 767 01:03:53,646 --> 01:03:55,796 Apenas os homens me fazem beber. 768 01:03:56,286 --> 01:03:57,480 N�o voc�, claro. 769 01:03:58,046 --> 01:03:58,956 Bem. 770 01:04:29,326 --> 01:04:30,395 Vamos! 771 01:04:48,046 --> 01:04:49,001 Elefantes! 772 01:04:59,886 --> 01:05:04,320 Como podemos construir um pa�s com esses animais no caminho? 773 01:05:05,526 --> 01:05:07,164 Ent�o, por que voc� vem comigo? 774 01:05:08,006 --> 01:05:09,234 Ordens de Waitari. 775 01:05:48,286 --> 01:05:50,004 - Esvazio os pneus agora? - N�o. Ainda n�o. 776 01:05:50,766 --> 01:05:51,801 Fique aqui com os outros. 777 01:06:08,566 --> 01:06:09,601 Ol�! 778 01:06:16,046 --> 01:06:19,277 - Que bom te ver, sr. Morel. - Ent�o, voc� me conhece. 779 01:06:19,806 --> 01:06:21,558 Sua foto est� em toda parte. 780 01:06:22,686 --> 01:06:25,837 Voc� poderia imprimir esta na capa... 781 01:06:26,286 --> 01:06:28,322 da edi��o de amanh�, letras grandes? 782 01:06:41,606 --> 01:06:43,961 Eu gosto. � bom. 783 01:06:50,326 --> 01:06:53,398 Bem, que tal uma bebida? Para aquecer. 784 01:06:59,966 --> 01:07:01,319 Minha casa � ao lado. 785 01:07:01,686 --> 01:07:05,440 Eu posso trazer algumas cervejas. E minha esposa vai preparar sandu�ches. 786 01:07:05,846 --> 01:07:07,040 Obrigado. 787 01:07:07,766 --> 01:07:09,961 - Sim, existe algum alarme. - Deixa disso. 788 01:07:10,326 --> 01:07:12,396 - E se houver um telefone? - Sim, existe. 789 01:07:12,526 --> 01:07:13,800 N�o ligue para ele. 790 01:07:23,886 --> 01:07:27,720 DECLARA��O DA COMISS�O DE CONSERVA��O DA NATUREZA 791 01:07:36,926 --> 01:07:38,757 Uma esp�cie muito interessante. 792 01:07:40,086 --> 01:07:41,838 Antilopsis Africana. 793 01:08:04,726 --> 01:08:08,799 Sim, 501. O �ltimo me custou caro. 794 01:08:09,406 --> 01:08:13,684 Eu tive que atirar sete vezes. Mas ele insistiu em seguir. 795 01:08:14,686 --> 01:08:16,085 Ent�o esperei chegar mais perto. 796 01:08:16,926 --> 01:08:19,599 Ent�o disparei mais tr�s vezes ao lado da orelha. 797 01:08:20,246 --> 01:08:21,565 S� assim ele sucumbiu. 798 01:08:22,166 --> 01:08:25,078 Tinha mais marfim que qualquer um que j� matei. 799 01:08:29,606 --> 01:08:30,516 Bem? 800 01:08:58,686 --> 01:09:00,995 Tudo certo. � o suficiente. 801 01:09:02,806 --> 01:09:03,716 Vamos l�. 802 01:09:06,166 --> 01:09:07,645 - Boa sorte. - Obrigado. 803 01:09:08,006 --> 01:09:10,998 - Desculpe. N�o posso ajudar mais. - J� fez muita coisa. 804 01:09:22,206 --> 01:09:23,798 V� em frente. Mantenha o motor ligado. 805 01:09:38,806 --> 01:09:40,285 Esvazie os pneus agora. 806 01:10:26,046 --> 01:10:26,922 Boa noite. 807 01:10:28,006 --> 01:10:28,882 Boa noite. 808 01:10:30,206 --> 01:10:31,116 Quem �? 809 01:10:32,726 --> 01:10:34,000 � Morel. 810 01:11:01,806 --> 01:11:03,000 O que significa isso? 811 01:11:04,646 --> 01:11:06,637 Vim falar com sua esposa. 812 01:11:12,566 --> 01:11:15,524 "Comunicado do Comit� para a prote��o da natureza. 813 01:11:16,846 --> 01:11:18,757 Penalidades aplic�veis a senhora Orsini... 814 01:11:19,126 --> 01:11:21,435 campe� de ca�a da �frica Equatorial. 815 01:11:22,526 --> 01:11:25,484 Est� condenada a um castigo p�blico. 816 01:11:29,446 --> 01:11:33,405 A Comiss�o lembra que n�o tem car�ter pol�tico e Ihe � estranho... 817 01:11:33,806 --> 01:11:37,082 qualquer quest�o de ideologia, partido, classe ou nacionalidade. 818 01:11:38,766 --> 01:11:41,803 Apela apenas para a dignidade de cada ser humano... 819 01:11:42,606 --> 01:11:46,804 sem discrimina��o. Solicitando um novo acordo internacional... 820 01:11:47,246 --> 01:11:48,599 para a prote��o da Natureza, 821 01:11:49,326 --> 01:11:51,794 come�ando com os elefantes. 822 01:11:52,646 --> 01:11:54,955 O maior habitante da Terra. 823 01:11:56,486 --> 01:11:59,159 E agora, a senten�a ser� executada. 824 01:12:01,206 --> 01:12:02,605 Professor Qvist... 825 01:12:18,566 --> 01:12:20,875 Como se atreva a tocar num fio de cabelo de sua cabe�a... 826 01:12:22,926 --> 01:12:25,121 N�o � na sua cabe�a que vamos bater. 827 01:12:25,806 --> 01:12:29,321 E para evitar um mal-entendido, convoco o mais velho... 828 01:12:29,926 --> 01:12:32,201 para dar doze palmadas. 829 01:12:42,606 --> 01:12:44,085 Solte-me! Seu Bruto! 830 01:12:45,166 --> 01:12:46,884 Bruto! Solte-me! 831 01:12:47,246 --> 01:12:49,123 Que humilha��o! 832 01:12:49,966 --> 01:12:52,958 Deixe-me no ch�o, agora! 833 01:12:53,486 --> 01:12:54,839 Solte-me! 834 01:12:55,246 --> 01:12:56,565 Como voc� se atreve! 835 01:12:56,926 --> 01:13:01,681 - Um - Como voc� se atreve? 836 01:13:02,166 --> 01:13:03,645 - Dois. - Deixe-me. 837 01:13:03,886 --> 01:13:05,478 - Tr�s. - Solte-me! 838 01:13:05,966 --> 01:13:08,196 - Quatro. - Que humilha��o! 839 01:13:08,966 --> 01:13:10,718 - Cinco. - Solte-me! 840 01:13:11,286 --> 01:13:13,436 - Seis. - Voc� vai se arrepender. 841 01:13:13,966 --> 01:13:15,843 - Sete - Pare! 842 01:13:16,286 --> 01:13:18,402 - Oito. - Solte-me! 843 01:13:18,806 --> 01:13:20,080 - Nove. - Orsini! 844 01:13:21,086 --> 01:13:22,519 - Dez. - Pare! 845 01:13:23,686 --> 01:13:25,438 - Onze. - � uma vergonha! 846 01:13:26,846 --> 01:13:28,279 Doze. 847 01:13:29,006 --> 01:13:30,724 Bom. Isto � tudo por hoje. 848 01:14:00,246 --> 01:14:01,964 Vai pagar por isso, seu canalha! 849 01:14:35,406 --> 01:14:36,282 Vamos! 850 01:14:56,406 --> 01:14:57,964 N�o aceito suas explica��es! 851 01:15:00,606 --> 01:15:02,198 N�o t�m desculpa! 852 01:15:05,286 --> 01:15:08,198 Primeiro me disseram-me que est� a... 853 01:15:08,766 --> 01:15:10,438 centenas de quil�metros, nas montanhas... 854 01:15:11,006 --> 01:15:12,837 e agora aparece em Sionville... 855 01:15:13,566 --> 01:15:15,955 e faz de n�s piada para todo mundo. 856 01:15:19,326 --> 01:15:20,600 Sionville. 857 01:15:21,526 --> 01:15:22,845 Em breve estar� aqui! 858 01:15:23,486 --> 01:15:27,115 Se tudo isso aconteceu as duas horas, porque s� agora me contaram? 859 01:15:27,646 --> 01:15:30,206 - A linha foi cortada, senhor. - In�teis! 860 01:15:30,966 --> 01:15:32,763 Senhor, lidamos com um caso excepcional. 861 01:15:33,166 --> 01:15:37,398 Todos, africanos e europeus tem simpatia por Morel. 862 01:15:38,206 --> 01:15:39,719 O Protegem. 863 01:15:40,766 --> 01:15:43,803 Entre as tribos � o ancestral dos elefantes. 864 01:15:45,166 --> 01:15:49,159 Me desculpe, senhor. Mas � dif�cil lutar contra uma lenda. 865 01:15:50,006 --> 01:15:52,440 Que sabem sobre a mulher desaparecida? E o ingl�s? 866 01:15:52,846 --> 01:15:54,074 Encontramos seu carro. 867 01:15:54,446 --> 01:15:57,199 Ao que parece ele trouxe suprimentos. 868 01:15:58,246 --> 01:16:02,797 Mas uma coisa � clara. Nem Waitari e Habib... 869 01:16:03,166 --> 01:16:04,155 est�o com ele. 870 01:16:04,966 --> 01:16:08,675 Coronel, leve todas as suas companhias, incluindo a de Biondi. 871 01:16:09,086 --> 01:16:12,999 Fa�a o rastreamento entre Sionville e Oule. Quero ele vivo ou morto. 872 01:16:13,886 --> 01:16:16,639 N�o, n�o ser� morto. Se tornaria um m�rtir. 873 01:16:17,086 --> 01:16:18,758 E depois de tudo, Eu n�o sou um ogro. 874 01:16:19,806 --> 01:16:23,037 Estou a 10 anos na �frica e nunca matei nada maior que uma mosca. 875 01:16:24,126 --> 01:16:25,605 Olha o que tem circulado por aqui, senhor. 876 01:16:25,966 --> 01:16:29,242 Est�o pagando muito por uma c�pia. 877 01:16:30,406 --> 01:16:31,634 � a mulher de Orsini. 878 01:16:37,286 --> 01:16:38,480 Olhe para isto! 879 01:16:49,406 --> 01:16:50,839 O que h� de t�o engra�ado? 880 01:16:51,526 --> 01:16:52,879 Informe-me ao meio-dia! 881 01:17:21,166 --> 01:17:23,077 "Monsieur" Morel. Voc� nos traiu. 882 01:17:23,686 --> 01:17:26,154 Por que n�o nos citou em seu manifesto? 883 01:17:27,646 --> 01:17:29,045 N�o concordei. 884 01:17:29,446 --> 01:17:30,845 Ele � um mentiroso. Nos tem usado. 885 01:17:32,846 --> 01:17:34,120 E voc� a mim. 886 01:17:36,086 --> 01:17:37,314 N�o � verdade? 887 01:17:58,846 --> 01:18:00,598 Pare! Pare! 888 01:18:01,646 --> 01:18:02,920 Pare! 889 01:18:55,886 --> 01:18:58,764 Tentaremos chegar ao lago Kuru. Tem �gua l�. 890 01:19:37,006 --> 01:19:38,519 Meu velho amigo Boola. 891 01:19:44,046 --> 01:19:45,957 Eles se foram quando os elefantes chegaram. 892 01:19:46,526 --> 01:19:47,481 N�o tem mais pesca. 893 01:19:48,086 --> 01:19:51,681 Eles v�m de centenas de quil�metros. Sabem que o lago n�o vai secar. 894 01:19:54,526 --> 01:19:55,402 Vem, Minna. 895 01:20:17,646 --> 01:20:18,715 Olha, Minna. Olha. 896 01:20:20,406 --> 01:20:21,395 Olha. 897 01:20:22,886 --> 01:20:25,958 � talvez a maior congrega��o que existe... 898 01:20:26,566 --> 01:20:29,478 de carne viva em milhares de anos. 899 01:20:32,286 --> 01:20:34,117 Voc� disse liberdade? 900 01:20:35,886 --> 01:20:37,399 Agora eu entendo. 901 01:20:38,526 --> 01:20:40,482 Eles s�o as criaturas mais fortes da terra. 902 01:20:41,286 --> 01:20:43,117 Por�m nenhum animal os teme. 903 01:20:44,526 --> 01:20:47,040 Eles s�o amigos dos p�ssaros e das gazelas. 904 01:20:47,646 --> 01:20:49,523 O homem. Somente o homem � seu inimigo. 905 01:20:50,686 --> 01:20:54,679 T�m que persegui-los, matar, fazer mal, 906 01:20:55,406 --> 01:20:57,556 transformando sua docilidade em �dio. 907 01:20:57,886 --> 01:20:59,604 E depois de cham�-los de perigosos. 908 01:21:05,806 --> 01:21:08,445 A maior matan�a ocorreu aqui h� 30 anos... 909 01:21:10,006 --> 01:21:11,678 durante outra seca. 910 01:21:12,966 --> 01:21:16,754 Ca�adores mataram mais de 500 em um dia. 911 01:21:18,166 --> 01:21:21,795 Ent�o, quando terminou, o lago ficou vermelho... 912 01:21:23,406 --> 01:21:26,398 com o sangue dos animais que se alimentavam dos brotos... 913 01:21:26,886 --> 01:21:28,842 que crescem nas �rvores. 914 01:21:30,446 --> 01:21:31,640 E... 915 01:21:32,486 --> 01:21:36,399 e de l�rios silvestres dos rios. 916 01:22:24,206 --> 01:22:26,322 - Voc� est� bem? - Oh, sim. Sim. 917 01:22:27,526 --> 01:22:28,436 � uma grande foto. 918 01:22:29,206 --> 01:22:30,116 O piloto est� morto. 919 01:22:30,806 --> 01:22:33,081 - Ele est� l� dentro ainda? - Sim, morreu no local. 920 01:22:33,846 --> 01:22:35,074 Tenho certeza. 921 01:22:35,646 --> 01:22:38,240 - De onde � que ele veio? - Estados Unidos. Desculpe-me. 922 01:22:39,126 --> 01:22:40,241 Eu escolho isso. 923 01:22:41,886 --> 01:22:43,444 Eu aluguei avi�o em Fort Lamy. 924 01:22:44,646 --> 01:22:46,238 Est� cheio de jornalistas. 925 01:22:47,966 --> 01:22:51,402 Cobrem a hist�ria de Morel e dos elefantes. 926 01:22:52,806 --> 01:22:54,034 Deixei esse t�pico. 927 01:22:55,286 --> 01:22:58,278 Eu estava entediado. Agora fotografo pe�as de grande porte. 928 01:22:59,046 --> 01:23:01,196 Mas o motor ficou danificado. 929 01:23:01,806 --> 01:23:03,922 - Quem � voc�? - Meu nome � Forsythe. 930 01:23:06,046 --> 01:23:07,274 N�o imaginava que estava com ele? 931 01:23:08,166 --> 01:23:09,485 - Com Morel? - Sim. 932 01:23:09,886 --> 01:23:13,481 - E onde est� ele? Diga-me. - Acalme-se. Voc� est� ferido. 933 01:23:13,846 --> 01:23:16,314 Ol�. Como? Voc� est� louco? 934 01:23:17,606 --> 01:23:19,005 � claro. Como todo mundo. 935 01:23:19,326 --> 01:23:24,923 Eu conhe�o. Acalme-se, sim. 936 01:23:25,966 --> 01:23:26,955 �timo. 937 01:23:27,686 --> 01:23:29,597 Aproximem-se. Por favor. Por favor. Por favor. 938 01:23:30,206 --> 01:23:31,639 Mais perto. Olhe para ele. Olhe para ele. 939 01:23:32,046 --> 01:23:33,445 � isso a�. 940 01:23:33,806 --> 01:23:35,444 Olhe. Olhe. Sorria. 941 01:23:35,766 --> 01:23:36,596 Maravilhoso. Maravilhoso. 942 01:23:36,966 --> 01:23:38,194 Professor. Voc� pode chegar mais perto? 943 01:23:38,566 --> 01:23:39,476 �timo. 944 01:23:41,406 --> 01:23:45,035 Obrigado. N�o, n�o, n�o. Por favor. Olhe para mim. 945 01:23:45,886 --> 01:23:48,195 � isso a�. Mais um, por favor. 946 01:23:48,966 --> 01:23:51,036 Mais um. Incr�vel! 947 01:23:51,846 --> 01:23:54,076 Isso vai pagar o aluguel do meu apartamento nos pr�ximos dois anos. 948 01:23:54,526 --> 01:23:56,084 Oh, desculpe. Meu nome � Abe Fields. 949 01:23:56,686 --> 01:23:57,880 - O qu�? - Eu sou um fot�grafo. 950 01:24:00,046 --> 01:24:02,924 - Ele estava sozinho? - O piloto est� morto. 951 01:24:03,326 --> 01:24:05,078 Eu posso fazer algumas perguntas? 952 01:24:05,886 --> 01:24:06,796 V� em frente. 953 01:24:07,486 --> 01:24:10,319 Feriu v�rios ca�adores mas nunca matou nenhum. 954 01:24:11,406 --> 01:24:12,441 Por qu�? 955 01:24:12,806 --> 01:24:14,319 - Mira bem. - Para n�o matar? 956 01:24:14,806 --> 01:24:16,683 N�o se pode ensinar nada matando algu�m. 957 01:24:17,526 --> 01:24:19,039 Esquecem tudo. 958 01:24:21,166 --> 01:24:22,201 Sim.. 959 01:24:23,966 --> 01:24:25,843 Diga, eu poderia ficar uns dias com voc�? 960 01:24:26,966 --> 01:24:28,399 - Se voc� quiser. - Obrigado. 961 01:24:37,566 --> 01:24:38,555 Neve. 962 01:24:42,246 --> 01:24:43,884 Neve... 963 01:24:49,046 --> 01:24:50,798 Arame farpado... 964 01:25:06,726 --> 01:25:07,920 Acabou-se. 965 01:25:09,166 --> 01:25:10,804 Foi um sonho terr�vel. 966 01:25:11,526 --> 01:25:14,040 A neve... frio... 967 01:25:15,326 --> 01:25:16,475 Berlim? 968 01:25:18,686 --> 01:25:20,597 Tudo isso est� muito longe agora. 969 01:25:21,606 --> 01:25:22,959 Muito longe. 970 01:25:53,606 --> 01:25:55,881 N�o estou entendendo. Mas vou acreditar. 971 01:26:19,486 --> 01:26:22,922 Morel. Tr�s caminh�es est�o vindo. Parecem soldados. 972 01:26:44,006 --> 01:26:44,961 Que tal isso? 973 01:26:45,446 --> 01:26:47,721 - Eles s�o soldados ou o qu�? - Eu acho que eles s�o ca�adores. 974 01:26:48,246 --> 01:26:49,565 Minna, fique aqui. 975 01:27:22,446 --> 01:27:24,277 Que alegria de se ver! 976 01:27:24,806 --> 01:27:26,034 Que vis�o! 977 01:27:27,126 --> 01:27:28,684 Que alegria! 978 01:27:31,126 --> 01:27:32,241 Olhe para eles. 979 01:27:39,966 --> 01:27:41,604 Um punhado de elefantes. Uma metralhadora. 980 01:27:41,926 --> 01:27:44,201 Metralhadora e poder. O poder e a gl�ria. 981 01:27:45,086 --> 01:27:48,635 Tudo seu, Waitari. Exceto minha pequena comiss�o. 982 01:27:51,606 --> 01:27:53,164 Deus tem sido bom para n�s. 983 01:27:54,286 --> 01:27:56,561 Verdadeiramente misericordioso e compassivo. 984 01:27:58,566 --> 01:28:01,285 N�o, Waitari. N�o pense mais em Morel. 985 01:28:02,806 --> 01:28:03,682 Olhe. 986 01:28:05,166 --> 01:28:06,758 At� o vento est� do nosso lado. 987 01:28:09,406 --> 01:28:13,001 Algu�m tem que arrega�ar as mangas e fazer o trabalho sujo... 988 01:28:13,606 --> 01:28:15,995 ou onde estariam os idealistas? Em lugar nenhum. 989 01:28:18,446 --> 01:28:20,323 Leve os seus homens para a floresta. 990 01:28:20,766 --> 01:28:23,121 Disperse e espere os elefantes. 991 01:28:23,606 --> 01:28:25,244 Voc�, v� para o lago. 992 01:28:26,086 --> 01:28:27,075 Vamos l�. 993 01:28:55,406 --> 01:28:56,475 Boa ca�a! 994 01:29:20,926 --> 01:29:22,041 N�s nos separamos aqui. 995 01:29:22,966 --> 01:29:24,194 V� para o lago. 996 01:29:25,126 --> 01:29:27,082 Devemos assust�-los antes do amanhecer. 997 01:30:03,806 --> 01:30:05,603 Quando eu atirar, atire tamb�m. 998 01:33:07,006 --> 01:33:08,155 Quem est� atirando? 999 01:33:08,926 --> 01:33:10,882 Abrir fogo. Matar o maior n�mero poss�vel. 1000 01:35:36,566 --> 01:35:37,794 Aqui tem outro. 1001 01:35:38,486 --> 01:35:39,521 Se encarregue dele. 1002 01:36:55,086 --> 01:36:56,917 Gra�as a Deus. 1003 01:36:59,926 --> 01:37:03,316 Voc� o matou! Voc� o matou! 1004 01:37:48,726 --> 01:37:49,602 Venha. 1005 01:37:51,286 --> 01:37:52,514 Venha! 1006 01:39:16,166 --> 01:39:16,962 Cuidado! 1007 01:39:22,206 --> 01:39:23,639 Eu sou um membro da imprensa. 1008 01:39:25,886 --> 01:39:27,842 Cuidado! N�o seja t�o est�pido. 1009 01:39:28,606 --> 01:39:29,800 - Tome as c�meras. - Fora! 1010 01:39:31,966 --> 01:39:32,842 Fora! 1011 01:39:33,246 --> 01:39:36,204 Estas c�meras s�o minha propriedade. S�o da imprensa. 1012 01:39:36,606 --> 01:39:38,198 Tire isso das minhas costas, seu bastardo! 1013 01:39:38,686 --> 01:39:39,596 - Quem � voc�? - Um jornalista. 1014 01:39:40,126 --> 01:39:41,559 Sou Abe Fields. 1015 01:39:42,006 --> 01:39:43,962 Meu trabalho � conhecido em todo o mundo. 1016 01:39:44,446 --> 01:39:46,960 Meu nome � Waitari. Tamb�m sou conhecido. 1017 01:39:50,486 --> 01:39:54,161 Com certeza. Encantado. N�o se mexa. 1018 01:39:55,526 --> 01:39:56,436 O que voc� est� fazendo aqui? 1019 01:39:56,726 --> 01:39:58,637 Eu estava tirando fotos a partir de um avi�o. 1020 01:39:59,046 --> 01:40:00,240 Ele caiu no lago. 1021 01:40:00,726 --> 01:40:02,444 - N�o � amigo de Morel? - N�o. 1022 01:40:03,486 --> 01:40:06,080 Aqui est� o meu cart�o. N�o acredita em mim ainda? 1023 01:40:18,766 --> 01:40:19,960 Devolva a c�mera. 1024 01:40:20,726 --> 01:40:21,761 Obrigado. Muito obrigado. 1025 01:40:22,126 --> 01:40:26,199 Sr. Waitari, o que vai fazer com Morel e o resto? 1026 01:40:26,566 --> 01:40:28,079 Matar todos! 1027 01:40:29,006 --> 01:40:32,840 � hora de matar nossos inimigos. 1028 01:40:33,406 --> 01:40:35,158 Libertar nosso pa�s para sempre. 1029 01:40:35,726 --> 01:40:37,045 Esta � a hora. 1030 01:40:37,446 --> 01:40:40,836 Desculpe-me, se os matar... 1031 01:40:41,246 --> 01:40:43,282 n�o dar� ao governo um pretexto... 1032 01:40:43,606 --> 01:40:46,040 para persegui-lo e pendur�-lo numa �rvore? 1033 01:40:47,206 --> 01:40:50,437 Nem sequer se preocupariam em fuzil�-lo. 1034 01:40:54,406 --> 01:40:55,805 Sr. Waitari, 1035 01:40:56,206 --> 01:40:58,959 quando voc� morrer, o movimento vai morrer com voc�. 1036 01:40:59,886 --> 01:41:02,844 O movimento � de todos. N�o de um �nico homem. 1037 01:41:03,166 --> 01:41:06,158 Talvez. Mas ele � o �nico que j� ouviram falar no exterior. 1038 01:41:06,566 --> 01:41:08,124 Nos perseguir�o. 1039 01:41:08,486 --> 01:41:09,601 Mas n�o h� como voltar atr�s. 1040 01:41:09,926 --> 01:41:11,075 Devemos matar... 1041 01:41:11,406 --> 01:41:13,124 - E matar. - Desculpe-me, por favor. 1042 01:41:13,486 --> 01:41:15,841 Os soldados est�o � procura de Morel, n�o de voc�. 1043 01:41:16,286 --> 01:41:17,878 Est�o interrogando as pessoas por meses. 1044 01:41:18,486 --> 01:41:19,885 O que voc� fez? 1045 01:41:20,166 --> 01:41:21,394 Nada realmente. 1046 01:41:21,726 --> 01:41:23,796 Voc� os tem defendido dos tolos. 1047 01:41:24,286 --> 01:41:26,800 Em resumo, vem ca�ando elefantes ilegalmente. 1048 01:41:28,206 --> 01:41:30,959 Eu quero a��o. Adeus �s teorias. 1049 01:41:31,326 --> 01:41:32,884 Nossa luta precisa de sangue! 1050 01:41:33,206 --> 01:41:35,481 Fale de novo. 1051 01:41:35,926 --> 01:41:37,120 Nossa luta precisa de sangue! 1052 01:41:37,486 --> 01:41:39,124 Muito bem. Muito bem. Excelente. Muito obrigado. 1053 01:42:04,326 --> 01:42:07,477 Bem, bem, bem. Estamos juntos novamente. 1054 01:42:12,526 --> 01:42:14,756 A vida sabe como lidar com os idealistas. 1055 01:42:16,446 --> 01:42:17,799 Tudo certo, voc� est� livre. 1056 01:42:18,406 --> 01:42:19,680 Livre como um p�ssaro. 1057 01:42:20,246 --> 01:42:22,123 Gra�as ao grande cora��o de Waitari. 1058 01:42:24,326 --> 01:42:27,636 Talvez ele deva vir me visitar algum dia. 1059 01:42:28,286 --> 01:42:29,958 Poder�amos conversar. 1060 01:42:31,006 --> 01:42:32,883 At� mesmo fazer alguns neg�cios. 1061 01:42:36,046 --> 01:42:37,877 Aqui eu tenho algo que possa Ihe interessar. 1062 01:42:41,806 --> 01:42:43,478 Um artigo fascinante. 1063 01:42:47,046 --> 01:42:50,800 A Confer�ncia do Congo terminou sem nenhuma resolu��o. 1064 01:42:52,166 --> 01:42:53,804 Mas tinham muitas boas inten��es. 1065 01:42:54,166 --> 01:42:56,839 Sua bondade era comovedora. 1066 01:42:57,286 --> 01:42:59,800 Mas em termos de elefantes... 1067 01:43:00,806 --> 01:43:02,603 Os pobres elefantes. 1068 01:43:03,286 --> 01:43:06,164 E o pre�o do marfim continuam a aumentar diariamente. 1069 01:43:12,966 --> 01:43:14,240 Eu n�o me importo. 1070 01:43:15,486 --> 01:43:17,681 Para isso serve a face humana. 1071 01:43:20,286 --> 01:43:22,595 Melhor voltar para os meus neg�cios. 1072 01:43:26,046 --> 01:43:27,001 Ele est� certo. 1073 01:43:28,126 --> 01:43:30,117 Todos os Habib desse mundo tem raz�o. 1074 01:43:30,846 --> 01:43:33,280 - Sempre. - S�rio? 1075 01:43:34,006 --> 01:43:37,476 Com certeza. Eles sabem para onde v�o. Eles v�em o mundo como ele �. 1076 01:43:39,246 --> 01:43:41,840 O dano real causado por outros como eu. 1077 01:43:43,046 --> 01:43:45,401 Olha o que eu tenho. 1078 01:43:48,966 --> 01:43:52,038 Onde acabamos com todas as minhas ideias? 1079 01:43:56,526 --> 01:43:59,916 Vou levar Minna a Biondi. Tem um hospital l�. 1080 01:44:02,926 --> 01:44:05,599 Tamb�m tem um posto militar. Me entregarei. 1081 01:44:11,326 --> 01:44:13,157 Eu entendo, Morel. 1082 01:44:13,686 --> 01:44:16,484 Tem boas raz�es para se sentir amargo. 1083 01:44:17,086 --> 01:44:18,565 Mas pe�o a Deus... 1084 01:44:19,006 --> 01:44:22,282 que sua amargura n�o destrua sua f�. 1085 01:44:23,006 --> 01:44:27,045 Eu vivi muito tempo Eu sei como o mundo se move. 1086 01:44:27,886 --> 01:44:31,515 Lentamente. Muito lentamente, at� o entendimento. 1087 01:44:32,326 --> 01:44:35,318 Parando e dando passos de cego. 1088 01:44:36,206 --> 01:44:37,844 E o que dizer do povo que o segue? 1089 01:44:38,326 --> 01:44:40,715 Que o ama? E n�s? 1090 01:44:41,406 --> 01:44:45,194 H� muitos que querem estar no seu lugar. 1091 01:44:46,926 --> 01:44:47,802 Mas... 1092 01:44:48,406 --> 01:44:49,919 n�o t�m nenhum valor. 1093 01:44:50,806 --> 01:44:53,115 Eles est�o cansados, exaustos. 1094 01:44:54,326 --> 01:44:56,635 Mas entenda o que estou tentando dizer. 1095 01:44:57,046 --> 01:44:59,401 Mesmo a mais est�pida como eu. 1096 01:45:02,406 --> 01:45:06,445 Pensam em voc�. Nos elefantes. 1097 01:45:07,686 --> 01:45:11,804 E se surpreendem sorrindo. N�o tem como evitar. 1098 01:45:12,286 --> 01:45:14,595 N�o podemos. Temos que seguir. 1099 01:45:16,686 --> 01:45:18,483 Seguiremos. 1100 01:45:20,326 --> 01:45:22,203 Seguiremos at� Biondi. 1101 01:45:23,846 --> 01:45:26,485 Voc� n�o precisa disso. 1102 01:45:33,446 --> 01:45:36,518 Deixe, Yussef. Deixe. Vamos l�. 1103 01:45:41,406 --> 01:45:42,282 Por que voc� est� com eles? 1104 01:45:42,686 --> 01:45:44,517 Sou um homem de imprensa. Esta � a mat�ria do s�culo. 1105 01:45:44,886 --> 01:45:46,604 Ainda tenho filmes. 1106 01:45:47,046 --> 01:45:51,005 � assim que fala um homem pr�tico. Conseguir� essa mat�ria. 1107 01:45:51,526 --> 01:45:53,721 Voc� ter� a melhor. A �ltima. 1108 01:46:44,246 --> 01:46:47,397 N�o estou doente. Estou apenas cansada. 1109 01:46:48,606 --> 01:46:49,755 Logo passar�. 1110 01:47:02,926 --> 01:47:04,325 - Quer morfina? - N�o. 1111 01:47:05,166 --> 01:47:07,282 J� tive piores em Anzio. 1112 01:47:08,326 --> 01:47:10,476 Salerno, Normandia. � normal. 1113 01:47:11,966 --> 01:47:14,161 Eu estava no desembarque em Iwo Jima... 1114 01:47:14,566 --> 01:47:15,715 Okinawa. 1115 01:47:16,286 --> 01:47:17,480 Sairei desta. 1116 01:47:18,206 --> 01:47:20,401 - Tudo para tirar fotos? - Sim. 1117 01:47:21,246 --> 01:47:25,125 - N�o se preocupa com os elefantes? - Muito pouco. 1118 01:47:42,326 --> 01:47:45,477 E se encontrarmos os soldados e eles atirarem? 1119 01:47:46,646 --> 01:47:49,035 Eles tem ordem de peg�-lo, vivo ou morto. 1120 01:47:49,926 --> 01:47:51,598 Ter�o que me matar primeiro. 1121 01:47:52,886 --> 01:47:55,764 Seria engra�ado morrer numa batalha na minha idade. 1122 01:47:56,726 --> 01:47:57,715 Sim, hil�rio. 1123 01:47:59,526 --> 01:48:02,120 - Quantos anos voc� tem? - Estou muito velho. 1124 01:48:03,446 --> 01:48:05,835 - Eu morreria na �frica. - Por qu�? 1125 01:48:06,926 --> 01:48:11,078 Porque este � o ber�o da humanidade. Se morre melhor em casa. 1126 01:48:21,406 --> 01:48:23,476 S�o tr�s dias dif�ceis at� Biondi. 1127 01:48:24,166 --> 01:48:26,475 Deserto. Espinhos, sol escaldante. 1128 01:48:27,446 --> 01:48:29,164 Eles chamam isso de "a terra do inferno. " 1129 01:48:30,086 --> 01:48:33,522 Iremos para o norte at� encontrar outro riacho seco. 1130 01:48:34,286 --> 01:48:37,801 Vamos seguir at� a estrada. Biondi est� sob um penhasco. 1131 01:48:38,206 --> 01:48:39,480 � imposs�vel se perder. 1132 01:48:43,046 --> 01:48:45,196 Vamos para l�, Yussef. Buscar �gua. 1133 01:48:57,926 --> 01:49:01,396 Por que fala tudo isso como se n�o fosse vir? 1134 01:49:02,046 --> 01:49:03,161 Eu n�o sei. 1135 01:49:07,406 --> 01:49:11,638 Isso significa que decidiu entregar-se? 1136 01:49:12,326 --> 01:49:13,884 Eu n�o sei. 1137 01:50:06,606 --> 01:50:08,039 Vamos l�. O que est� esperando? 1138 01:50:12,646 --> 01:50:13,795 Como voc� sabia? 1139 01:50:15,566 --> 01:50:18,205 N�o deviam me capturar vivo, certo? 1140 01:50:21,246 --> 01:50:22,759 Ordens de Waitari. 1141 01:50:23,646 --> 01:50:25,159 Mas eu n�o posso. 1142 01:51:33,246 --> 01:51:34,281 Faremos uma maca. 1143 01:51:34,966 --> 01:51:38,800 N�o. Vou ficar bem. Eu prometo. Eu prometo. 1144 01:52:45,086 --> 01:52:45,916 Hienas. 1145 01:52:48,246 --> 01:52:50,282 - � o nosso sangue? - Sim. 1146 01:53:00,846 --> 01:53:02,757 Quando chegarmos, o pesadelo ter� ficado pra tr�s. 1147 01:53:05,006 --> 01:53:07,281 N�o. Voc� est� errado. 1148 01:53:09,206 --> 01:53:12,004 O lugar para onde estou voltando � um pesadelo. 1149 01:53:49,846 --> 01:53:50,756 Deixe-nos! 1150 01:53:51,926 --> 01:53:52,722 Por favor, deixe-nos! 1151 01:53:53,966 --> 01:53:55,194 Vamos por esse caminho! 1152 01:53:56,526 --> 01:53:57,481 Eu Ihe imploro. 1153 01:55:29,046 --> 01:55:30,195 Cabo! 1154 01:55:33,406 --> 01:55:34,441 Cabo! 1155 01:55:35,206 --> 01:55:37,879 CIENTISTAS ANUNCIAM O FIM DA HUMANIDADE... 1156 01:55:38,566 --> 01:55:41,126 A MENOS QUE PARE A CORRIDA AT�MICA. 1157 01:55:49,606 --> 01:55:53,281 Al�? Al�? Al�? 1158 01:55:54,846 --> 01:55:56,643 Sim, eu sou Cerisot. 1159 01:55:57,486 --> 01:55:58,555 Fale mais devagar. 1160 01:56:00,526 --> 01:56:02,278 Como? Repita. 1161 01:56:05,206 --> 01:56:06,002 Est�o vindo at� aqui? 1162 01:56:07,366 --> 01:56:09,037 Voc� tem certeza? 1163 01:56:09,646 --> 01:56:10,362 Morel? 1164 01:56:15,726 --> 01:56:16,636 Vou Ihes ensinar. 1165 01:56:22,886 --> 01:56:25,002 Cabo! Convoque os homens. 1166 01:56:27,646 --> 01:56:28,681 Aten��o, todos! 1167 01:56:29,166 --> 01:56:32,602 Foram vistos na estrada. V�o direto para uma armadilha! 1168 01:57:30,926 --> 01:57:32,837 V�! V�! 1169 01:57:33,286 --> 01:57:35,800 Eu conhe�o os soldados. Ir�o te matar! 1170 01:57:52,726 --> 01:57:54,921 Apresentar armas! 1171 01:58:04,686 --> 01:58:07,280 Cabo... deixe-os passar. 1172 01:59:21,286 --> 01:59:22,514 Adeus. 1173 02:01:10,598 --> 02:01:12,515 Tradu��o: edumix87075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.