Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,576 --> 00:00:10,934
(на испанском)
Добрый вечер.
2
00:00:11,044 --> 00:00:12,545
Как дела?
3
00:00:13,747 --> 00:00:15,238
Добрый вечер.
4
00:00:15,248 --> 00:00:16,566
Как дела?
5
00:00:17,550 --> 00:00:18,730
Привет.
6
00:00:18,752 --> 00:00:20,105
Как дела?
7
00:00:20,187 --> 00:00:21,241
Хорошо.
8
00:00:21,488 --> 00:00:22,489
А у тебя?
9
00:00:25,058 --> 00:00:27,470
Привет. Как дела?
10
00:00:27,494 --> 00:00:29,496
Хорошо. А у тебя?
11
00:00:31,364 --> 00:00:32,599
Что случилось?
12
00:00:46,508 --> 00:00:48,358
НЕВИДИМОЕ
13
00:00:54,433 --> 00:00:55,044
Боже!
14
00:00:55,054 --> 00:00:57,313
Телефон! Телефон! Звони 911!
15
00:00:57,323 --> 00:01:00,139
Я танцевал,
нужны были электролиты.
16
00:01:00,149 --> 00:01:02,485
Сжигая мою кухню?
17
00:01:02,495 --> 00:01:03,823
Я готовил макароны с сыром.
18
00:01:03,833 --> 00:01:06,022
И, возможно, заснул.
19
00:01:06,557 --> 00:01:07,791
Возвращайся в постель,
20
00:01:07,801 --> 00:01:10,430
я проветрю квартиру
и приготовлю завтрак.
21
00:01:10,440 --> 00:01:12,796
Чтобы сжечь мою квартиру дотла?
22
00:01:12,806 --> 00:01:13,663
Чёрта с два.
23
00:01:15,598 --> 00:01:16,466
Ладно.
24
00:01:16,476 --> 00:01:19,017
Приготовлю солёные крюдите.
25
00:01:19,045 --> 00:01:20,603
Как в былые времена.
26
00:01:20,713 --> 00:01:21,869
Здорово.
27
00:01:25,536 --> 00:01:28,718
Я люблю брата,
но он достал со своей помощью.
28
00:01:28,788 --> 00:01:30,520
У тебя хоть кто-то есть.
29
00:01:30,790 --> 00:01:32,515
Не принимай это как должное.
30
00:01:32,525 --> 00:01:33,985
Как у тебя с мужем?
31
00:01:34,361 --> 00:01:36,252
Арджун хочет развестись.
32
00:01:36,920 --> 00:01:38,035
Мне жаль.
33
00:01:38,331 --> 00:01:39,526
Ещё любишь его?
34
00:01:44,537 --> 00:01:46,239
Что ты знаешь о штукатурке?
35
00:01:47,474 --> 00:01:49,532
Кажется, я делаю что-то не то.
36
00:01:49,642 --> 00:01:51,468
Ты не ответила на вопрос.
37
00:01:51,478 --> 00:01:53,396
Нет.
38
00:01:53,746 --> 00:01:54,838
Не ответила.
39
00:01:55,805 --> 00:01:57,855
Ты возвращаешься на работу?
40
00:02:00,487 --> 00:02:02,522
Не знаю, у меня встреча с Беннеттом.
41
00:02:04,141 --> 00:02:05,848
Лео повысили,
42
00:02:05,858 --> 00:02:07,817
так что я ему не нужна.
43
00:02:08,981 --> 00:02:12,388
Лео не раскрыл похищение
и два убийства за месяц.
44
00:02:12,398 --> 00:02:14,223
Беннетт обязан вернуть тебя.
45
00:02:14,334 --> 00:02:15,992
Я любила эту работу.
46
00:02:17,001 --> 00:02:18,879
Даже когда она меня бесила.
47
00:02:19,347 --> 00:02:21,416
Итак, что у нас дальше?
48
00:02:22,987 --> 00:02:24,534
Встреча с Мией.
49
00:02:24,544 --> 00:02:25,668
Поддержка нужна?
50
00:02:25,678 --> 00:02:26,450
Нет.
51
00:02:26,988 --> 00:02:30,550
Она считает, что "Айзап" заставляет меня
зависеть от других людей.
52
00:02:31,418 --> 00:02:32,690
Ясно.
53
00:02:33,553 --> 00:02:35,055
Да, созвонимся.
54
00:02:38,458 --> 00:02:39,649
Притормози, Тесс.
55
00:02:39,659 --> 00:02:41,543
Я девушка спортивная, ясно?
56
00:02:43,997 --> 00:02:44,955
Прости.
57
00:02:44,965 --> 00:02:46,256
Прости, прости, знаю.
58
00:02:46,266 --> 00:02:47,621
Я не должна смеяться,
59
00:02:47,631 --> 00:02:49,392
но я балдею от этого.
60
00:02:49,402 --> 00:02:51,928
Не такая уж ты и идеальная слепая девушка.
61
00:02:51,938 --> 00:02:53,229
Никак не угомонишься?
62
00:02:53,819 --> 00:02:55,932
Мне нравится "Айзап".
Мне это подходит.
63
00:02:55,942 --> 00:02:58,868
И если я не идеальный образец
для подражания...
64
00:02:58,878 --> 00:03:00,436
Нет ничего идеального.
65
00:03:00,446 --> 00:03:04,664
Постоянный контакт подходит
для скорости и гладких поверхностей,
66
00:03:04,674 --> 00:03:06,859
но не для трещин и неровностей.
67
00:03:06,869 --> 00:03:10,713
Освой двухточечное
и диагональное касание,
68
00:03:10,723 --> 00:03:12,374
важнейшие техники работы с тростью.
69
00:03:12,384 --> 00:03:14,337
- Нравится вставлять умные словечки?
- Да.
70
00:03:14,347 --> 00:03:18,054
Приложения могут помешать
обучению реальным навыкам.
71
00:03:18,064 --> 00:03:21,191
Мия, я была полицейским, ясно?
Я привыкла, что есть напарник.
72
00:03:21,201 --> 00:03:22,068
Кто-то кто...
73
00:03:23,002 --> 00:03:24,721
- Вот.
- Спасибо.
74
00:03:25,138 --> 00:03:26,838
Девушки, вам нужна помощь?
75
00:03:26,848 --> 00:03:28,264
Нет, нет. Всё хорошо, спасибо.
76
00:03:28,274 --> 00:03:31,096
У моего дяди глаукома,
так что я понимаю.
77
00:03:32,078 --> 00:03:32,998
Ясно. Идём.
78
00:03:36,883 --> 00:03:39,209
Так, в следующий раз будет веселее.
79
00:03:39,219 --> 00:03:40,977
Макияж, танцы на каблуках.
80
00:03:40,987 --> 00:03:42,297
Звучит здорово.
81
00:03:42,307 --> 00:03:44,917
А потом я отвезу тебя на стрельбище.
82
00:03:46,126 --> 00:03:47,083
Увидимся.
83
00:03:47,093 --> 00:03:47,894
Ладно.
84
00:03:49,562 --> 00:03:51,221
"Айзап", чем могу помочь?
85
00:03:51,231 --> 00:03:53,172
Привет, Санни, это я.
86
00:03:53,266 --> 00:03:54,390
Привет, Тесс.
87
00:03:54,400 --> 00:03:55,724
Идём, Уилбур.
88
00:03:55,768 --> 00:03:57,899
Написано: "Скучал по тебе.
89
00:03:57,909 --> 00:04:01,577
В холодильнике остатки солёных крюдите".
90
00:04:01,587 --> 00:04:03,242
Он думал, что ты это прочтёшь?
91
00:04:04,903 --> 00:04:06,102
Это мой брат.
92
00:04:06,112 --> 00:04:09,099
Его не волнует всё,
что его не касается.
93
00:04:09,109 --> 00:04:13,729
Скажи, а что такое "солёные крюдите"?
94
00:04:13,739 --> 00:04:17,052
Крекеры с приправой
с наименьшим сроком годности.
95
00:04:17,390 --> 00:04:19,048
Звонок от Джейка Кэмпбелла.
96
00:04:19,122 --> 00:04:20,478
Понеслось!
97
00:04:20,526 --> 00:04:22,527
- Звонок...
- Это он.
98
00:04:22,537 --> 00:04:23,853
Хорошие новости.
99
00:04:23,863 --> 00:04:25,076
Беннетт хочет меня видеть?
100
00:04:25,086 --> 00:04:26,887
Удивись, когда позвонит.
101
00:04:28,067 --> 00:04:29,396
Ты хороший коп.
102
00:04:29,801 --> 00:04:32,395
И твоё состояние этому не помеха.
103
00:04:32,405 --> 00:04:33,563
Поэтому
104
00:04:33,997 --> 00:04:36,046
мы хотим вернуть Тесс Эйвери.
105
00:04:36,483 --> 00:04:37,300
Отлично.
106
00:04:37,310 --> 00:04:38,368
Когда приступать?
107
00:04:38,378 --> 00:04:39,762
Когда всё обговорим.
108
00:04:39,772 --> 00:04:41,504
Тебе понравится твоё рабочее место.
109
00:04:41,948 --> 00:04:43,259
Рабочее место?
110
00:04:43,269 --> 00:04:45,899
В доступной части здания, внизу.
111
00:04:46,085 --> 00:04:49,126
Там большие мониторы, говорилки,
112
00:04:49,136 --> 00:04:50,547
телефоны с голосовым управлением,
113
00:04:50,557 --> 00:04:52,806
но ты хочешь оставаться активной,
поэтому...
114
00:04:53,726 --> 00:04:56,647
Будешь сопровождать Кироса в "Фэйрвью".
115
00:04:56,657 --> 00:04:58,046
Он потрясающий.
116
00:04:58,056 --> 00:05:01,257
То, как он справляется с потерей слуха,
вдохновляет.
117
00:05:01,267 --> 00:05:04,360
Сэр, мне не нужны все эти вещи.
118
00:05:04,370 --> 00:05:06,252
Мне хватает моего приложения.
119
00:05:06,262 --> 00:05:07,196
Приложения?
120
00:05:07,710 --> 00:05:08,931
Называется "Айзап".
121
00:05:08,941 --> 00:05:10,534
Профессиональные гиды,
122
00:05:10,577 --> 00:05:12,202
проверенные,
полная конфиденциальность.
123
00:05:12,212 --> 00:05:15,505
Ничем не отличаются
от других консультантов.
124
00:05:15,515 --> 00:05:17,347
Как, по-твоему, это будет?
125
00:05:17,617 --> 00:05:20,143
Ты не можешь вести расследование
как раньше.
126
00:05:20,153 --> 00:05:21,826
При всём уважении,
127
00:05:21,836 --> 00:05:24,113
я спасла Джейку жизнь
128
00:05:24,123 --> 00:05:26,391
и раскрыла больше убийств,
чем Лео, за всю свою...
129
00:05:26,401 --> 00:05:27,183
Лео...
130
00:05:27,193 --> 00:05:29,274
Эйвери, скучала по мне?
131
00:05:29,740 --> 00:05:31,000
Простите, что прерываю,
132
00:05:31,010 --> 00:05:33,956
но отец Оливии Бэнкс в холле.
133
00:05:33,966 --> 00:05:35,858
Опять?
Мы уже говорили с ним.
134
00:05:35,868 --> 00:05:38,570
Он пришёл за вещами своей дочери.
135
00:05:38,605 --> 00:05:40,963
Говорит, что не уйдёт,
пока мы не найдём её убийцу.
136
00:05:41,073 --> 00:05:43,500
Скажи, мы ещё расследуем,
и выпроводи его.
137
00:05:43,509 --> 00:05:44,567
Вежливо.
138
00:05:44,577 --> 00:05:46,060
Ты нужен в другом месте.
139
00:05:48,114 --> 00:05:49,722
Тесс, ты должна понять...
140
00:05:49,732 --> 00:05:51,257
Мне нужна прежняя работа.
141
00:05:51,681 --> 00:05:55,015
А это пустая трата моих навыков,
142
00:05:55,025 --> 00:05:55,878
и вы это знаете.
143
00:05:55,888 --> 00:05:58,481
Речь идёт об ответственности.
144
00:05:58,815 --> 00:06:00,325
До сих пор тебе везло,
145
00:06:00,335 --> 00:06:03,653
но то, как ты это делаешь,
очень рискованно.
146
00:06:03,663 --> 00:06:07,164
Я в полиции уже десять лет
и осознаю риски.
147
00:06:07,467 --> 00:06:08,367
Ничего не изменилось.
148
00:06:08,377 --> 00:06:11,104
При всём уважении, всё изменилось.
149
00:06:12,539 --> 00:06:14,076
Мы делаем, что можем.
150
00:06:14,086 --> 00:06:14,941
Сэр...
151
00:06:16,609 --> 00:06:18,402
Это же я.
152
00:06:19,445 --> 00:06:20,903
Я прежняя.
153
00:06:20,913 --> 00:06:22,551
Одна из лучших.
154
00:06:22,982 --> 00:06:24,455
Я справлюсь.
155
00:06:25,284 --> 00:06:26,700
Поверьте мне.
156
00:06:33,059 --> 00:06:35,728
Мы неправильно поняли друг друга.
157
00:06:36,195 --> 00:06:38,264
Я предлагаю тебе работу.
158
00:06:41,568 --> 00:06:42,659
Дай угадаю.
159
00:06:43,321 --> 00:06:44,931
Всё прошло не очень хорошо?
160
00:06:45,004 --> 00:06:48,162
Переводят в другое крыло,
будто избавляются от меня.
161
00:06:48,808 --> 00:06:49,931
Ты знал об этом?
162
00:06:49,941 --> 00:06:51,304
Конечно не знал.
163
00:06:52,222 --> 00:06:54,137
Нет, но реальность такова.
164
00:06:54,147 --> 00:06:55,377
И ты туда же.
165
00:06:59,519 --> 00:07:01,449
Ли пришёл с делом.
166
00:07:01,521 --> 00:07:03,379
Бэнкс... Типа того.
167
00:07:03,389 --> 00:07:04,632
Беннетт его завернул.
168
00:07:04,642 --> 00:07:06,424
Расскажи, что знаешь.
169
00:07:09,796 --> 00:07:11,334
Оливия Бэнкс.
170
00:07:11,364 --> 00:07:13,389
Курьер, убита во время доставки.
171
00:07:13,399 --> 00:07:15,741
Нет ни свидетелей,
ни записей с камер.
172
00:07:15,751 --> 00:07:19,328
На месте найдена монтировка,
173
00:07:19,338 --> 00:07:20,446
вытертая начисто.
174
00:07:21,207 --> 00:07:22,292
Мы испробовали всё.
175
00:07:22,302 --> 00:07:24,367
Опросили семью, коллег.
176
00:07:24,377 --> 00:07:26,258
Все алиби надёжны.
177
00:07:27,580 --> 00:07:29,335
Чистый глухарь.
178
00:07:31,651 --> 00:07:33,615
Погоди. Обсудим это?
179
00:07:34,620 --> 00:07:36,022
Я уже всё обсудила.
180
00:07:38,825 --> 00:07:40,126
Кивок вправо.
181
00:07:42,502 --> 00:07:45,521
Хочешь принять его предложение?
182
00:07:45,531 --> 00:07:48,524
Ладно. Видишь мужчину в годах?
183
00:07:48,734 --> 00:07:50,226
Выглядит потерянным,
184
00:07:50,236 --> 00:07:51,561
в руках коробка.
185
00:07:51,571 --> 00:07:53,208
Осмотри помещение.
186
00:07:55,108 --> 00:07:57,709
Нашла. На десять часов.
187
00:07:57,719 --> 00:08:00,112
Направляется к выходу.
Десять шагов прямо.
188
00:08:01,697 --> 00:08:02,658
Мистер Бэнкс.
189
00:08:04,684 --> 00:08:07,220
Примите мои соболезнования.
190
00:08:07,253 --> 00:08:11,200
Мне жаль,
что вы не узнали правду о дочери.
191
00:08:11,757 --> 00:08:13,392
Вы тоже детектив?
192
00:08:13,426 --> 00:08:14,992
Он смотрит на коробку.
193
00:08:14,994 --> 00:08:16,096
Тесс Эйвери.
194
00:08:17,263 --> 00:08:19,010
Это вещи Оливии?
195
00:08:20,066 --> 00:08:21,252
В основном безделушки.
196
00:08:21,467 --> 00:08:22,929
Оливия была мечтательницей.
197
00:08:23,569 --> 00:08:26,451
Надеялась выучиться
гостиничному делу в Испании.
198
00:08:27,240 --> 00:08:28,531
Когда моя жена умерла,
199
00:08:28,541 --> 00:08:30,739
она осталась поддержать меня.
200
00:08:31,043 --> 00:08:32,678
Вы правильно её воспитали.
201
00:08:32,979 --> 00:08:35,559
Последние дни она провела в фургоне,
202
00:08:35,569 --> 00:08:37,366
развозя чужие вещи.
203
00:08:38,431 --> 00:08:39,488
Знаете что,
204
00:08:39,498 --> 00:08:41,425
дайте мне свой номер,
205
00:08:41,435 --> 00:08:43,623
я постараюсь помочь.
206
00:08:54,133 --> 00:08:55,825
Что это было?
207
00:08:55,835 --> 00:08:58,192
Ты не приняла предложение Беннетта.
208
00:08:58,202 --> 00:09:00,396
Я докажу ему, что "Айзап" работает.
209
00:09:00,406 --> 00:09:02,832
Собираешься раскрыть глухарь?
210
00:09:02,842 --> 00:09:04,095
Не я его раскрою.
211
00:09:04,944 --> 00:09:05,912
А мы.
212
00:09:09,670 --> 00:09:11,040
Я это сделаю.
213
00:09:11,050 --> 00:09:13,176
Просто не хочу, чтобы меня арестовали.
214
00:09:13,186 --> 00:09:14,464
Это не взлом.
215
00:09:14,474 --> 00:09:19,411
Мы получаем доступ к материалам дела
с помощью пароля Джейка.
216
00:09:19,425 --> 00:09:21,859
Ему бы не помешал урок кибербезопасности.
217
00:09:22,357 --> 00:09:23,357
Ладно.
218
00:09:28,207 --> 00:09:29,025
Вошла.
219
00:09:29,360 --> 00:09:32,259
Оливия Бэнкс была найдена в фургоне
220
00:09:32,269 --> 00:09:35,206
в пригороде Уиндем-Фоллс.
221
00:09:35,730 --> 00:09:39,014
Подозревают, что это ограбление.
222
00:09:39,024 --> 00:09:42,309
Камера в кабине
и грузовая камера были изъяты.
223
00:09:42,319 --> 00:09:43,806
Что в отчёте судмедэксперта?
224
00:09:43,816 --> 00:09:45,808
Защитные раны на руках Оливии.
225
00:09:45,818 --> 00:09:48,911
Причина смерти -
травма тупым предметом.
226
00:09:49,293 --> 00:09:51,486
Больше ничего в отчёте нет.
227
00:09:51,524 --> 00:09:53,649
Странно, что это всё.
228
00:09:53,659 --> 00:09:56,819
Обычно преступник
не связан с жертвой ограбления.
229
00:09:56,829 --> 00:09:59,138
Никакой закономерности,
нулевая раскрываемость.
230
00:09:59,148 --> 00:10:02,191
Ты уверена, что мы что-то найдём?
231
00:10:02,201 --> 00:10:03,087
Нет.
232
00:10:03,436 --> 00:10:05,728
Но Беннетт строит предположения,
233
00:10:05,838 --> 00:10:07,430
а я нет.
234
00:10:07,440 --> 00:10:11,258
Например, он полагает,
что слепая не может выполнять эту работу.
235
00:10:11,268 --> 00:10:12,635
Не слепая, но...
236
00:10:12,645 --> 00:10:13,539
Да.
237
00:10:13,893 --> 00:10:15,881
Поэтому нам нужно на место преступления.
238
00:10:21,900 --> 00:10:24,881
БЫЛ СОВЕРШЁН ВХОД С ДРУГОГО УСТРОЙСТВА
239
00:10:26,700 --> 00:10:27,527
Тесс...
240
00:10:28,661 --> 00:10:30,930
Думал, мы убрали дело Бэнкс в долгий ящик.
241
00:10:33,199 --> 00:10:34,600
Просто пересматриваю дело.
242
00:10:39,472 --> 00:10:40,746
На твоём месте
243
00:10:40,756 --> 00:10:44,076
я бы меньше размышлял
и больше тренировался.
244
00:10:46,312 --> 00:10:47,356
Разумеется.
245
00:10:52,385 --> 00:10:55,011
В 20 шагах перед тобой
место, где нашли фургон.
246
00:10:55,021 --> 00:10:56,812
Видны следы от мела.
247
00:10:57,200 --> 00:11:00,867
Тело Оливии было найдено
в заведённом фургоне.
248
00:11:01,260 --> 00:11:02,552
Есть версия,
249
00:11:02,662 --> 00:11:05,868
что кто-то увидел открытый фургон
полный ценных вещей
250
00:11:05,878 --> 00:11:08,622
и решил поживиться.
251
00:11:09,027 --> 00:11:10,026
Но зачем её убивать?
252
00:11:10,036 --> 00:11:11,727
Может, она видела их лица.
253
00:11:12,310 --> 00:11:14,684
Если бы её столкнули с дороги,
остались бы следы.
254
00:11:14,694 --> 00:11:17,580
Почему она остановилась посреди пустыря?
255
00:11:17,677 --> 00:11:19,527
Просканируй местность.
256
00:11:20,880 --> 00:11:24,050
Кустарники, деревья, заросли.
257
00:11:24,083 --> 00:11:25,200
Повернись.
258
00:11:26,852 --> 00:11:27,681
Стой.
259
00:11:27,753 --> 00:11:29,312
Трава впереди вытоптана.
260
00:11:29,422 --> 00:11:30,523
Десять шагов вперёд.
261
00:11:36,696 --> 00:11:38,064
Почему она остановилась здесь?
262
00:11:38,965 --> 00:11:40,353
Захотела покурить.
263
00:11:40,399 --> 00:11:43,592
Вполне логично.
На приборной панели лежала зажигалка.
264
00:11:43,602 --> 00:11:45,271
Видишь окурки?
265
00:11:48,908 --> 00:11:50,143
Пять шагов вперёд.
266
00:11:54,080 --> 00:11:55,915
Несколько возле правой ноги.
267
00:12:02,622 --> 00:12:04,246
На некоторых губная помада.
268
00:12:04,256 --> 00:12:05,798
Разные фильтры.
269
00:12:06,225 --> 00:12:07,515
Популярное место.
270
00:12:14,600 --> 00:12:15,475
Что это?
271
00:12:15,868 --> 00:12:18,394
Чек за "Яркий и свежий"?
272
00:12:18,504 --> 00:12:19,595
Зубной эликсир?
273
00:12:19,605 --> 00:12:21,250
Таблетки с кофеином.
274
00:12:21,507 --> 00:12:24,433
Мы с Джейком ели их во время слежки.
275
00:12:24,443 --> 00:12:26,462
Как дальнобойщики,
водители доставки.
276
00:12:26,472 --> 00:12:32,174
Да, но сослуживцы Оливии
не упоминали, что это место особенное.
277
00:12:32,184 --> 00:12:34,847
Хотели сохранить стоянку в тайне.
278
00:12:36,075 --> 00:12:36,946
Вызови такси.
279
00:12:36,956 --> 00:12:37,844
Куда едем?
280
00:12:45,664 --> 00:12:48,507
Как ты зайдёшь к ним,
не будучи копом?
281
00:12:48,534 --> 00:12:49,925
Мы туда не пойдём.
282
00:12:49,935 --> 00:12:51,927
Отдел убийств уже опросил водителей.
283
00:12:51,937 --> 00:12:53,666
Тогда зачем мы здесь?
284
00:12:54,086 --> 00:12:56,519
Никто не говорит правду перед боссом.
285
00:12:56,529 --> 00:12:58,811
Пусть ослабят бдительность.
286
00:12:59,345 --> 00:13:01,085
Они любители кофеина.
287
00:13:01,724 --> 00:13:03,262
Где ближайшая кофейня?
288
00:13:06,226 --> 00:13:09,030
Это манипулятивно
выдавать себя за слепую.
289
00:13:09,040 --> 00:13:12,448
А как, по-твоему,
полицейские получают информацию?
290
00:13:12,458 --> 00:13:14,650
Да и "выдавать себя за слепую"...
291
00:13:14,948 --> 00:13:16,518
Теперь ты слепая?
292
00:13:16,796 --> 00:13:19,479
Ведь ты якобы ещё можешь видеть.
293
00:13:19,799 --> 00:13:21,390
Что? Ты можешь отключиться.
294
00:13:21,400 --> 00:13:23,919
Смысл трости в том,
что я могу ходить одна.
295
00:13:23,969 --> 00:13:25,327
Как ножом по сердцу.
296
00:13:26,092 --> 00:13:27,822
- Санни.
- Нет, всё в порядке.
297
00:13:27,873 --> 00:13:30,724
Если ты вернёшься на работу...
298
00:13:31,977 --> 00:13:33,536
я потеряю свою.
299
00:13:33,546 --> 00:13:34,970
Верно? Ну, это хорошо.
300
00:13:34,980 --> 00:13:36,238
Я третье колесо.
301
00:13:36,248 --> 00:13:37,807
Нет, вовсе нет. Ты...
302
00:13:37,817 --> 00:13:38,574
Ладно.
303
00:13:39,015 --> 00:13:39,905
Эй.
304
00:13:40,052 --> 00:13:42,950
Не разговаривай сама с собой.
Это выглядит странно.
305
00:13:46,091 --> 00:13:47,968
- Медленнее, медленнее.
- Я разберусь.
306
00:13:50,408 --> 00:13:52,054
Простите. Простите.
307
00:13:52,064 --> 00:13:53,136
- Вы в порядке?
- Простите.
308
00:13:53,146 --> 00:13:55,128
Задействуй его.
Он работает в Dash N Ship.
309
00:13:55,167 --> 00:13:57,837
Боже, я сглупила, простите.
310
00:13:58,943 --> 00:14:03,499
Я пришла помочь подруге
подготовиться к собеседованию в компанию.
311
00:14:04,033 --> 00:14:05,090
Dash... что-то там.
312
00:14:05,100 --> 00:14:07,591
Но, кажется, ошиблась с датой.
313
00:14:08,216 --> 00:14:09,826
Что ж, не вы одна.
314
00:14:09,836 --> 00:14:11,607
Я до сих пор пишу прошлогоднюю дату.
315
00:14:11,943 --> 00:14:12,641
Ну...
316
00:14:12,651 --> 00:14:14,954
Это был хороший год.
Стоит его повторить.
317
00:14:15,921 --> 00:14:17,523
Пошла игра.
318
00:14:19,625 --> 00:14:21,050
Можно угостить вас кофе?
319
00:14:21,060 --> 00:14:22,551
Я работаю в Dash N Ship.
320
00:14:22,561 --> 00:14:24,386
Могу дать пару советов вашей подруге.
321
00:14:24,396 --> 00:14:26,021
Если, конечно, хотите.
322
00:14:27,266 --> 00:14:29,955
Кстати, он настоящий красавчик.
323
00:14:32,738 --> 00:14:35,230
И кого могли назвать в честь планеты?
324
00:14:35,900 --> 00:14:38,577
Венера Уильямс, Фредди Меркьюри,
Бруно Марс, пёс Плутон...
325
00:14:38,828 --> 00:14:41,804
Юпитер заставляет всех работать
через планетарную третью степень.
326
00:14:41,814 --> 00:14:44,199
Лет 40, сухая кожа.
327
00:14:45,112 --> 00:14:48,777
Если это и есть работа в Dash N Ship,
моей подруге понравится.
328
00:14:48,787 --> 00:14:49,845
Хорошая команда,
329
00:14:49,855 --> 00:14:51,605
если не боишься тяжёлой работы.
330
00:14:51,690 --> 00:14:54,480
И иметь при себе пять камер.
331
00:14:54,627 --> 00:14:57,086
А за распитие кофе в фургоне штраф.
332
00:14:57,096 --> 00:14:59,722
Тесс, это Кей-Ди и Ания.
333
00:14:59,732 --> 00:15:01,267
Любят преувеличивать.
334
00:15:02,201 --> 00:15:03,526
Это правда.
335
00:15:03,836 --> 00:15:06,662
Квоты на доставку ужасны.
Работа бесконечна.
336
00:15:06,672 --> 00:15:09,899
Однажды меня вызвали,
когда я ещё была на работе.
337
00:15:09,909 --> 00:15:10,826
Ого.
338
00:15:11,443 --> 00:15:16,270
Подруге нужна работа,
но я беспокоюсь о её безопасности.
339
00:15:16,615 --> 00:15:19,599
Слышала, водителя доставки убили.
340
00:15:23,322 --> 00:15:24,480
Ты задела за живое.
341
00:15:24,889 --> 00:15:27,844
Простите, не хотела вас расстраивать.
342
00:15:28,127 --> 00:15:29,952
- Я...
- Мы...
343
00:15:30,439 --> 00:15:31,885
все знали Оливию.
344
00:15:32,164 --> 00:15:34,712
Не верится,
что это случилось на её маршруте.
345
00:15:35,231 --> 00:15:36,592
Очень богатый район.
346
00:15:36,602 --> 00:15:38,360
Оливии не всегда везло.
347
00:15:38,370 --> 00:15:39,817
Это несправедливо, Ания.
348
00:15:40,239 --> 00:15:41,373
О чём вы?
349
00:15:42,508 --> 00:15:46,323
Её клиенты
не всегда получали свои посылки.
350
00:15:59,458 --> 00:16:02,278
А можно ваш номерок?
351
00:16:03,365 --> 00:16:04,520
Слишком быстро?
352
00:16:16,342 --> 00:16:17,499
Был рад знакомству.
353
00:16:17,509 --> 00:16:18,753
Да, взаимно.
354
00:16:19,178 --> 00:16:20,402
Боже!
355
00:16:20,412 --> 00:16:24,707
Проверила гороскоп на сегодня?
Потому что Юпитер в твоём доме.
356
00:16:24,717 --> 00:16:26,008
Я работала над делом.
357
00:16:26,018 --> 00:16:28,189
Ну да. Хорошо поработала.
358
00:16:28,921 --> 00:16:31,480
Говорю тебе, в нём что-то есть.
359
00:16:31,490 --> 00:16:32,825
Так встреться с ним.
360
00:16:33,926 --> 00:16:37,415
Мы уже выяснили,
что моя личная жизнь не удалась.
361
00:16:37,425 --> 00:16:41,490
Кстати, ты так и не сказала,
любишь ли ты мужа.
362
00:16:41,500 --> 00:16:43,758
Ты хочешь быть в этих отношениях?
363
00:16:45,237 --> 00:16:49,431
Арджун - моя последняя связь
с внешним миром.
364
00:16:49,849 --> 00:16:51,001
Я в это не верю.
365
00:16:51,343 --> 00:16:53,335
Спорю, многие стучат в твою дверь.
366
00:16:53,545 --> 00:16:55,380
- Просто впусти их.
- Да.
367
00:16:55,390 --> 00:16:56,438
Ну...
368
00:16:57,250 --> 00:16:59,174
документы о разводе сгорели.
369
00:16:59,184 --> 00:17:00,909
Пусть ещё раз их отправит.
370
00:17:00,919 --> 00:17:02,661
Начни с чистого листа.
371
00:17:03,455 --> 00:17:05,090
Может ограничимся убийством?
372
00:17:06,191 --> 00:17:07,026
Хорошо.
373
00:17:08,461 --> 00:17:09,652
Что известно?
374
00:17:09,662 --> 00:17:14,990
Стоянкой Оливии пользовались
другие водители доставки Dash N Ship.
375
00:17:15,000 --> 00:17:19,094
И на маршруте Оливии пропадали посылки.
Вероятно, их забирали с крыльца.
376
00:17:19,104 --> 00:17:21,941
Так воровать посылки очень рискованно.
377
00:17:22,274 --> 00:17:24,526
Может, они пошли прямо к источнику?
378
00:17:24,610 --> 00:17:25,714
И убили её?
379
00:17:26,211 --> 00:17:28,253
Слишком заморочено для воришки.
380
00:17:28,580 --> 00:17:31,977
Нужны записи с дверных камер,
записи о поставках Оливии.
381
00:17:33,686 --> 00:17:36,345
Эй, простите,
сменим место назначения?
382
00:17:36,355 --> 00:17:37,856
Колледж Частанет.
383
00:17:41,493 --> 00:17:43,867
Нет, нет, ни за что, ни за что.
384
00:17:44,163 --> 00:17:45,888
- Я...
- "Больше не хакер.
385
00:17:45,898 --> 00:17:47,089
Я на стажировке".
386
00:17:47,099 --> 00:17:48,494
Знаю, знаю.
387
00:17:49,334 --> 00:17:50,793
Тогда зачем ты здесь?
388
00:17:50,803 --> 00:17:53,072
Для небольшой разведки.
389
00:17:54,340 --> 00:17:57,066
Расплата за то,
что спёрли твой редактор штрих-кода.
390
00:17:57,076 --> 00:17:58,867
Редактор исходного кода.
391
00:17:59,050 --> 00:18:00,069
Тупица.
392
00:18:00,079 --> 00:18:01,336
Просто сообщи в полицию.
393
00:18:01,346 --> 00:18:02,464
Они на это забили.
394
00:18:02,474 --> 00:18:04,149
Скажи ему настоящую причину.
395
00:18:05,184 --> 00:18:06,188
И ещё...
396
00:18:07,720 --> 00:18:09,221
хочу обойти Беннетта.
397
00:18:10,489 --> 00:18:12,854
Я так и знала, что она тебя втянет.
398
00:18:12,892 --> 00:18:14,860
Мне нужно свести старые счёты.
399
00:18:15,994 --> 00:18:18,104
Так, да, это хорошо.
400
00:18:18,430 --> 00:18:21,323
Они используют ИИ
для отслеживания доставки,
401
00:18:21,333 --> 00:18:24,439
местоположения
и скорости фургонов.
402
00:18:24,449 --> 00:18:27,773
Составлю карту краж
за последние полгода.
403
00:18:30,309 --> 00:18:32,044
Это маршрут Оливии.
404
00:18:33,178 --> 00:18:37,078
А теперь я совмещу их и посмотрим.
405
00:18:37,516 --> 00:18:39,008
Они пересекаются.
406
00:18:39,118 --> 00:18:41,377
Либо Оливии очень не повезло...
407
00:18:41,387 --> 00:18:42,845
Либо она замешана.
408
00:18:42,855 --> 00:18:44,379
Либо была мишенью.
409
00:18:44,389 --> 00:18:47,082
Это объясняет,
почему так тщательно выбирали место.
410
00:18:47,092 --> 00:18:53,075
Они следили за Оливией,
взяли крутые посылки,
411
00:18:53,085 --> 00:18:55,633
пожадничали
и решили ограбить фургон?
412
00:18:55,643 --> 00:18:58,337
Или передумала и взбунтовалась.
413
00:18:59,371 --> 00:19:02,297
Можно выяснить,
куда делись украденные посылки?
414
00:19:02,307 --> 00:19:03,198
Можно,
415
00:19:03,208 --> 00:19:05,639
но если хотим поймать рыбку,
416
00:19:06,686 --> 00:19:08,129
нужна наживка.
417
00:19:11,850 --> 00:19:14,643
Есть всё, что нужно,
чтобы поймать воришку.
418
00:19:14,653 --> 00:19:16,145
Ноутбук,
419
00:19:16,155 --> 00:19:17,346
GPS-трекер
420
00:19:17,356 --> 00:19:20,092
и куча блёсток для красоты.
421
00:19:21,077 --> 00:19:25,220
Если эти парни следили за фургоном Оливии,
подбросить не получится.
422
00:19:25,697 --> 00:19:29,091
Отправим через Dash N Ship,
а воришки их украдут.
423
00:19:29,453 --> 00:19:32,461
Да, маячок приведёт нас
в их штаб-квартиру,
424
00:19:32,471 --> 00:19:33,645
и мы сможем...
425
00:19:33,655 --> 00:19:36,034
Мы будем наблюдать издалека.
426
00:19:36,375 --> 00:19:37,639
Уже произошло одно убийство.
427
00:19:37,949 --> 00:19:38,810
Ладно.
428
00:19:38,878 --> 00:19:40,380
Звонок от Джейка Кэмпбелла.
429
00:19:44,082 --> 00:19:46,142
Приняла предложение Беннетта?
430
00:19:46,738 --> 00:19:48,043
С чего вдруг?
431
00:19:48,053 --> 00:19:51,590
Ну, ты расследуешь дело Оливии Бэнкс.
432
00:19:53,392 --> 00:19:55,684
Департамент неправильно понял,
даже ты.
433
00:19:55,694 --> 00:19:56,752
Самое безумное,
434
00:19:56,762 --> 00:19:59,424
что я уже почти забыл,
насколько мы некомпетентны,
435
00:19:59,434 --> 00:20:01,699
но ты напомнила нам.
436
00:20:01,709 --> 00:20:03,158
Джейк, я не об этом.
437
00:20:03,168 --> 00:20:06,000
Не надо ничего доказывать,
Тесс, ясно?
438
00:20:06,584 --> 00:20:08,686
Ты всегда мыслишь нестандартно.
439
00:20:08,696 --> 00:20:11,633
Просто докажи Беннетту,
что ты не обуза.
440
00:20:11,643 --> 00:20:16,367
Поэтому, прошу, притормози,
прояви немного веры.
441
00:20:16,377 --> 00:20:17,482
Как Беннетт верит в меня?
442
00:20:25,828 --> 00:20:29,684
АРДЖУН:
ТЫ ПОДПИСАЛА БУМАГИ О РАЗВОДЕ?
443
00:20:34,733 --> 00:20:36,099
Наша посылка в сети.
444
00:20:36,109 --> 00:20:37,126
Хорошо.
445
00:20:37,136 --> 00:20:40,162
А если какой-то бедняга откроет её,
446
00:20:40,172 --> 00:20:42,076
и его лицо засыпает блёстками?
447
00:20:42,086 --> 00:20:44,858
Я отправил их в нежилые дома.
448
00:20:44,910 --> 00:20:46,812
Мы просто приманиваем воришек.
449
00:20:51,953 --> 00:20:55,722
АРДЖУН:
САННИ, Я ЗНАЮ, ТЫ ПРОЧЛА СООБЩЕНИЕ.
450
00:20:58,957 --> 00:21:00,746
Ну что, теперь ждём?
451
00:21:00,826 --> 00:21:03,163
Добро пожаловать в мир слежки.
452
00:21:03,328 --> 00:21:05,026
Один процент действий,
453
00:21:05,164 --> 00:21:06,795
99 процентов...
454
00:21:08,200 --> 00:21:09,191
пончиков.
455
00:21:10,139 --> 00:21:10,918
Дай мне один.
456
00:21:14,282 --> 00:21:16,759
АРДЖУН:
ОТВЕТЬ МНЕ, САННИ.
457
00:21:18,334 --> 00:21:21,169
Я ПРОЛИЛА НА НИХ ВИНО.
ПРОСТИ. ОТПРАВЬ ЕЩЁ РАЗ.
458
00:21:22,981 --> 00:21:24,089
Есть движение.
459
00:21:25,984 --> 00:21:26,914
Поехали.
460
00:21:29,549 --> 00:21:32,990
Две наши посылки
по адресу Дикон, 20311.
461
00:21:35,360 --> 00:21:37,052
Небольшое бунгало,
462
00:21:37,062 --> 00:21:38,121
без гаража.
463
00:21:38,131 --> 00:21:39,748
Живая изгородь у окна.
464
00:21:41,433 --> 00:21:42,858
Есть место для камеры, Санни?
465
00:21:42,868 --> 00:21:43,701
Я проверю.
466
00:21:43,711 --> 00:21:44,781
Жди в машине.
467
00:21:45,203 --> 00:21:46,194
Погоди, нет, нет, нет.
468
00:21:46,204 --> 00:21:47,415
У меня есть Санни.
469
00:21:48,107 --> 00:21:49,989
И никто не заподозрит слепую.
470
00:21:54,715 --> 00:21:56,014
Скажи, что ты видишь.
471
00:21:56,148 --> 00:21:58,428
Свет выключен. Всё тихо.
472
00:21:58,517 --> 00:21:59,717
Подведи меня к окну.
473
00:21:59,727 --> 00:22:01,476
Десять шагов вперёд.
474
00:22:01,486 --> 00:22:03,712
Думала, мы устанавливаем камеры.
475
00:22:03,722 --> 00:22:05,190
А мы заглядываем в окна.
476
00:22:09,017 --> 00:22:09,985
Свет.
477
00:22:10,653 --> 00:22:11,863
Убегай скорее.
478
00:22:20,006 --> 00:22:22,086
Наконец-то Руи привёл домой друзей.
479
00:22:22,096 --> 00:22:24,066
Это не мои друзья, бабуля.
480
00:22:24,076 --> 00:22:26,344
Похоже, наш воришка - ребёнок.
481
00:22:28,718 --> 00:22:31,347
Ты сказал, что пошёл есть пиццу.
482
00:22:31,950 --> 00:22:35,117
А на самом деле... Что?
483
00:22:35,127 --> 00:22:37,117
Воровал посылки?
484
00:22:38,724 --> 00:22:40,282
Знаю, вы расстроены,
485
00:22:40,960 --> 00:22:43,505
но мы здесь не из-за воровства Руи.
486
00:22:44,647 --> 00:22:47,189
Три недели назад
убили водителя доставки.
487
00:22:47,199 --> 00:22:50,545
Она работала в районе,
где ты крал посылки.
488
00:22:51,114 --> 00:22:52,537
- Её звали...
- Оливия.
489
00:22:53,138 --> 00:22:54,363
Откуда ты знаешь?
490
00:22:54,573 --> 00:22:56,264
Я ехал за ней на велосипеде
491
00:22:56,274 --> 00:22:58,700
и забирал доставленные посылки.
492
00:22:59,188 --> 00:23:01,493
Один раз она меня поймала,
но отпустила.
493
00:23:01,503 --> 00:23:04,373
Ты вернёшь всё, что украл.
494
00:23:05,117 --> 00:23:06,902
Я играл в бадминтон,
когда она умерла.
495
00:23:11,786 --> 00:23:13,262
СРЕДНЯЯ ШКОЛА ЛЕЙК-УЭСТ
496
00:23:18,930 --> 00:23:20,744
Да, это правда.
497
00:23:21,099 --> 00:23:23,655
На сайте школы указано,
что он участвовал в турнире.
498
00:23:23,665 --> 00:23:25,761
Когда ты узнал, что Оливия умерла?
499
00:23:25,771 --> 00:23:26,809
На следующий день.
500
00:23:27,139 --> 00:23:29,453
Я пошёл на её стоянку.
501
00:23:29,463 --> 00:23:32,100
Мы стали как бы... друзьями.
502
00:23:32,110 --> 00:23:33,935
Повсюду была полиция.
503
00:23:33,945 --> 00:23:35,435
Когда ты видел её в последний раз?
504
00:23:35,847 --> 00:23:37,410
За пару ночей до этого.
505
00:23:37,420 --> 00:23:39,307
Заметил что-то необычное?
506
00:23:39,317 --> 00:23:40,776
Она спорила с кем-то
507
00:23:40,786 --> 00:23:44,189
в серебристой машине
с зелёной подсветкой.
508
00:23:45,745 --> 00:23:49,262
Лица я не видел,
но спор был жёстким.
509
00:23:52,506 --> 00:23:53,861
У нас нет зацепок.
510
00:23:54,499 --> 00:23:57,492
У многих есть серебристые машины,
511
00:23:57,502 --> 00:23:59,361
но такая подсветка - редкость.
512
00:23:59,371 --> 00:24:01,487
Подсветка запрещена
на общественных дорогах,
513
00:24:01,497 --> 00:24:03,770
но преступника так и не поймали.
514
00:24:03,780 --> 00:24:04,810
Невозможно отследить.
515
00:24:06,144 --> 00:24:07,266
Что мы упускаем?
516
00:24:07,346 --> 00:24:08,670
Не так уж и много.
517
00:24:08,780 --> 00:24:10,289
Нашему убийце повезло.
518
00:24:10,682 --> 00:24:12,041
Даже слишком.
519
00:24:12,251 --> 00:24:14,246
Остановился у стоянки Оливии
520
00:24:14,256 --> 00:24:15,777
и забрал две нужные камеры.
521
00:24:15,787 --> 00:24:16,936
Две камеры?
522
00:24:16,955 --> 00:24:20,215
Камера в кабине водителя
и камера сзади.
523
00:24:20,225 --> 00:24:22,597
Парень в кафе, Кей-Ди?
524
00:24:23,628 --> 00:24:25,230
Сказал, что должно быть пять камер.
525
00:24:26,031 --> 00:24:27,216
Где остальные?
526
00:24:27,699 --> 00:24:30,259
Две боковые камеры снаружи
527
00:24:30,269 --> 00:24:32,194
и одна в кабине
528
00:24:32,204 --> 00:24:33,074
для обзора улицы.
529
00:24:34,196 --> 00:24:36,699
Странно, что остальные остались.
530
00:24:36,775 --> 00:24:38,467
Я бы их все забрала.
531
00:24:38,477 --> 00:24:42,671
Только водители Dash N Ship точно знали,
какие камеры забирать.
532
00:24:43,748 --> 00:24:48,410
Согласно отчёту, все водители
завершили свои маршруты в тот вечер.
533
00:24:48,420 --> 00:24:50,345
У коллег Оливии есть алиби.
534
00:24:50,355 --> 00:24:52,314
Мэтт составил карту маршрута Оливии.
535
00:24:52,324 --> 00:24:54,316
У тебя есть доступ к этой инфе?
536
00:24:54,326 --> 00:24:55,851
Можем отследить других водителей?
537
00:24:55,861 --> 00:24:58,234
Ладно. Сравниваю маршруты.
538
00:24:58,897 --> 00:25:01,323
У всех пробелы в одной точке.
539
00:25:01,333 --> 00:25:02,324
Дай угадаю.
540
00:25:03,205 --> 00:25:05,093
Остановка, где напали на Оливию?
541
00:25:05,103 --> 00:25:06,094
Она вне зоны доступа.
542
00:25:06,104 --> 00:25:09,764
Останавливаясь там, Оливия знала,
что её трекер будет отключён.
543
00:25:09,774 --> 00:25:13,535
Только там она могла отдохнуть
без ведома компании.
544
00:25:13,545 --> 00:25:15,904
Если другие водители знали об этом месте,
545
00:25:15,914 --> 00:25:20,442
то, даже завершив маршрут,
они оставались незамеченными.
546
00:25:21,358 --> 00:25:22,659
Я звоню Юпитеру.
547
00:25:23,054 --> 00:25:24,134
Пора на свидание.
548
00:25:27,359 --> 00:25:28,533
Итак...
549
00:25:30,595 --> 00:25:34,623
Похоже, свидание в "Дэйри-Зон"?
550
00:25:38,303 --> 00:25:39,988
Скорее свидание вслепую.
551
00:25:40,653 --> 00:25:41,930
Я вообще-то вижу.
552
00:25:41,940 --> 00:25:43,516
Застёгнуто неправильно.
553
00:25:43,575 --> 00:25:46,601
Я не могу даже одеться на свидание.
554
00:25:46,611 --> 00:25:48,303
Не хотела критиковать.
555
00:25:48,676 --> 00:25:52,073
Может, пара промахов
поможет мне укрепить прикрытие.
556
00:25:52,083 --> 00:25:53,135
Прикрытие?
557
00:25:53,676 --> 00:25:54,543
Игру вслепую.
558
00:25:54,553 --> 00:25:58,079
Так, в прошлый раз ты заявила,
что ты слепая.
559
00:25:58,387 --> 00:25:59,047
Так...
560
00:25:59,057 --> 00:25:59,948
теперь нет?
561
00:25:59,958 --> 00:26:01,012
Я слепа, но...
562
00:26:02,994 --> 00:26:05,053
Мия хотела это услышать.
563
00:26:05,593 --> 00:26:06,898
Ура, Мия.
564
00:26:07,132 --> 00:26:08,490
Мия, Мия, Мия...
565
00:26:08,500 --> 00:26:10,168
- Обожаю Мию!
- Ладно, мисс зрелость.
566
00:26:15,941 --> 00:26:18,728
Тесс, я просто завидую.
567
00:26:19,611 --> 00:26:22,930
Она научит тебя быть самостоятельной,
568
00:26:22,940 --> 00:26:25,273
и я буду тебе не нужна.
569
00:26:25,741 --> 00:26:29,110
Мы раскроем это преступление,
ты вернёшься на работу.
570
00:26:29,120 --> 00:26:30,245
О чём ты?
571
00:26:30,255 --> 00:26:32,077
Думаешь, отдел убийства захочет,
572
00:26:32,087 --> 00:26:35,125
чтобы я из Нью-Йорка
подключалась к расследованию?
573
00:26:36,169 --> 00:26:37,169
Кто-то стучит в дверь.
574
00:26:38,129 --> 00:26:39,082
Подожди.
575
00:26:39,092 --> 00:26:40,432
Сообщение от Юпитера.
576
00:26:43,702 --> 00:26:45,360
Юпитер ждёт внизу.
577
00:26:45,907 --> 00:26:48,163
Ладно, подожди, подожди,
прости, прости, что я...
578
00:26:48,173 --> 00:26:50,208
Я справлюсь сама.
Позже созвонимся.
579
00:26:55,361 --> 00:26:56,718
Просто открой.
580
00:26:56,782 --> 00:26:59,382
Приятно побыть независимой.
581
00:27:20,295 --> 00:27:22,042
Эй. Привет.
582
00:27:22,052 --> 00:27:22,937
Привет.
583
00:27:23,441 --> 00:27:25,166
Посылка от Арджуна?
584
00:27:25,622 --> 00:27:26,976
Мой муж.
585
00:27:27,807 --> 00:27:29,015
Вы замужем?
586
00:27:31,202 --> 00:27:32,073
Недолго.
587
00:27:32,083 --> 00:27:34,103
- Это документы о разводе.
- Простите.
588
00:27:34,113 --> 00:27:36,244
Это не моё дело.
589
00:27:36,254 --> 00:27:38,913
Просто подпишите вот здесь.
590
00:27:38,923 --> 00:27:40,258
Дополнительная защита.
591
00:27:51,227 --> 00:27:52,802
Ого, боже.
592
00:27:53,105 --> 00:27:55,674
Не хватает только
причиндал для грузовика.
593
00:27:58,143 --> 00:27:59,585
Ужасная подсветка.
594
00:27:59,911 --> 00:28:01,212
Слышали о таких причиндалах?
595
00:28:02,314 --> 00:28:03,815
Карета подана.
596
00:28:05,550 --> 00:28:06,545
Спасибо.
597
00:28:09,754 --> 00:28:10,885
Подсветка.
598
00:28:14,893 --> 00:28:16,551
Готова?
599
00:28:16,561 --> 00:28:18,186
Ром с изюмом, жди меня.
600
00:28:18,196 --> 00:28:19,040
Тесс?
601
00:28:19,397 --> 00:28:21,030
Тесс, ты меня слышишь?
602
00:28:21,066 --> 00:28:22,680
Ты слишком стара для меня.
603
00:28:24,936 --> 00:28:26,004
Тесс, Тесс...
604
00:28:30,575 --> 00:28:32,400
Хорошо, что ты смог отпроситься.
605
00:28:32,410 --> 00:28:33,930
Надеюсь, без проблем.
606
00:28:33,940 --> 00:28:36,409
Кто-то всегда рад подменить,
так что...
607
00:28:36,881 --> 00:28:37,839
всё хорошо.
608
00:28:37,849 --> 00:28:39,261
Итак...
609
00:28:39,945 --> 00:28:43,361
Выбор мороженого
многое говорит о человеке.
610
00:28:43,988 --> 00:28:45,041
Ладно.
611
00:28:45,256 --> 00:28:47,918
А что говорит о тебе
апельсиновое мороженое?
612
00:28:48,059 --> 00:28:50,562
Что у них закончилось карамельное.
613
00:28:54,699 --> 00:28:56,591
Мы долго едем ко мне домой.
614
00:28:56,601 --> 00:29:00,061
Я хотел отвезти тебя
на смотровую площадку.
615
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
Посмотреть на город.
616
00:29:08,878 --> 00:29:10,706
НЕТ СИГНАЛА
617
00:29:10,882 --> 00:29:12,116
Здесь плохая связь.
618
00:29:13,184 --> 00:29:14,129
Ясно.
619
00:29:16,454 --> 00:29:18,012
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
620
00:29:18,022 --> 00:29:19,394
Боже мой.
621
00:29:19,558 --> 00:29:21,183
Как я такое допустила?
622
00:29:21,498 --> 00:29:23,495
Давай же, Тесс, давай.
Ответь, ответь, отвечай.
623
00:29:26,064 --> 00:29:28,623
Тесс, Тесс, выходи из машины.
Это Юпитер.
624
00:29:28,633 --> 00:29:29,644
Он убийца.
625
00:29:50,522 --> 00:29:52,113
Полиция. Что у вас случилось?
626
00:29:52,423 --> 00:29:55,583
Странно везти слепую
на смотровую площадку.
627
00:29:55,593 --> 00:29:56,267
Верно.
628
00:29:56,928 --> 00:29:58,058
Но поверь...
629
00:29:58,997 --> 00:30:00,855
это особенное место.
630
00:30:01,900 --> 00:30:03,798
Одно новое сообщение.
631
00:30:04,102 --> 00:30:06,628
Тесс, Тесс, выходи из машины.
Это Юпитер.
632
00:30:06,638 --> 00:30:07,752
Он убийца.
633
00:30:12,143 --> 00:30:13,468
Может, вернёмся?
634
00:30:13,478 --> 00:30:14,666
Похолодало.
635
00:30:14,985 --> 00:30:16,229
Мы почти приехали.
636
00:30:17,282 --> 00:30:18,282
Это того стоит.
637
00:30:19,250 --> 00:30:20,331
Обещаю.
638
00:30:27,982 --> 00:30:29,270
Похищение.
639
00:30:29,280 --> 00:30:34,106
Жертва - женщина, тёмные волосы,
стройная, высокая, ходит с тростью.
640
00:30:34,116 --> 00:30:36,057
Подозреваемый -
сотрудник Dash N Ship.
641
00:30:36,067 --> 00:30:40,705
Его видели возле "Дэйри-Зон" в Лэнгли
в серебристом седане с подсветкой.
642
00:30:42,925 --> 00:30:43,875
Чёрт возьми, Тесс.
643
00:30:47,946 --> 00:30:48,999
Приехали.
644
00:30:50,065 --> 00:30:51,663
Здесь безлюдно,
645
00:30:51,850 --> 00:30:53,976
но видно всю гавань.
646
00:30:54,736 --> 00:30:55,620
Значит...
647
00:30:56,821 --> 00:30:59,624
ты водишь сюда всех слепых девушек?
648
00:31:00,525 --> 00:31:04,197
Да, но это из-за вида.
649
00:31:04,595 --> 00:31:06,275
Чувствуешь ветерок?
650
00:31:06,798 --> 00:31:08,004
Слышишь волны?
651
00:31:09,033 --> 00:31:11,917
Хорошее место для антистресса
после работы.
652
00:31:13,505 --> 00:31:14,751
Да.
653
00:31:15,006 --> 00:31:18,547
Всё было напряжённо.
654
00:31:20,111 --> 00:31:21,280
Из-за Оливии?
655
00:31:25,340 --> 00:31:27,408
Раньше мы веселились.
656
00:31:27,897 --> 00:31:30,358
Я, Оливия, Кей-Ди, Ания.
657
00:31:31,356 --> 00:31:33,522
Тусовались, ходили на ужин.
658
00:31:34,259 --> 00:31:36,037
Лотерейку разыгрывали.
659
00:31:38,763 --> 00:31:40,050
Больше нет.
660
00:31:40,665 --> 00:31:42,188
Это было бы странно.
661
00:31:43,334 --> 00:31:44,281
Почему?
662
00:31:44,722 --> 00:31:48,397
В прошлом месяце была очередь Оливии,
663
00:31:49,140 --> 00:31:50,997
но она забыла взять билет.
664
00:31:52,826 --> 00:31:55,055
И угадай, какие числа выпали:
665
00:31:55,713 --> 00:31:57,081
Ух ты.
666
00:31:58,416 --> 00:31:59,951
Сколько бы ты выиграл?
667
00:32:01,019 --> 00:32:03,417
Я расплатился бы с долгами,
668
00:32:03,855 --> 00:32:05,013
застраховался,
669
00:32:05,223 --> 00:32:06,485
внёс первый взнос за дом.
670
00:32:09,060 --> 00:32:10,261
Звучит круто.
671
00:32:11,429 --> 00:32:13,001
Я достану кое-что из багажника.
672
00:32:14,042 --> 00:32:15,267
Сиди здесь, хорошо?
673
00:32:15,600 --> 00:32:16,624
Просто...
674
00:32:16,634 --> 00:32:18,527
Мы очень близко к краю.
675
00:32:30,833 --> 00:32:32,749
АЙЗАП
НЕТ СИГНАЛА
676
00:32:59,644 --> 00:33:00,670
Бросай оружие!
677
00:33:01,246 --> 00:33:03,371
Вы о горячем шоколаде?
678
00:33:03,729 --> 00:33:05,751
Отведите его в участок для допроса.
679
00:33:07,828 --> 00:33:08,612
Всё хорошо?
680
00:33:08,676 --> 00:33:09,681
Как ты? В порядке?
681
00:33:09,691 --> 00:33:11,068
- Я в норме.
- Он обидел тебя?
682
00:33:11,078 --> 00:33:12,580
Нет. Как ты меня нашёл?
683
00:33:13,433 --> 00:33:14,839
Анонимный звонок
684
00:33:15,026 --> 00:33:18,062
навёл нас на серебристый седан
с подсветкой у "Дэйри-Зон".
685
00:33:18,072 --> 00:33:19,444
Свидетели видели, куда вы поехали.
686
00:33:19,454 --> 00:33:21,026
Вас засекли дорожные камеры.
687
00:33:21,036 --> 00:33:21,822
Погоди...
688
00:33:22,672 --> 00:33:23,695
ты коп?
689
00:33:23,768 --> 00:33:25,982
А ты подозреваемый
в убийстве Оливии Бэнкс.
690
00:33:26,237 --> 00:33:28,029
Из-за неё он потерял миллионы.
691
00:33:28,039 --> 00:33:29,464
Это неправда.
692
00:33:29,474 --> 00:33:32,300
Оливия была моей подругой.
Я бы не тронул её.
693
00:33:32,310 --> 00:33:34,644
Её видели спорящей
с водителем этой машины
694
00:33:34,654 --> 00:33:36,114
прямо перед её смертью.
695
00:33:36,781 --> 00:33:38,539
Поэтому ты встречалась со мной?
696
00:33:38,549 --> 00:33:39,645
Ответь на вопрос.
697
00:33:42,023 --> 00:33:44,122
У меня нет машины.
698
00:33:44,629 --> 00:33:46,260
Я хотел впечатлить тебя, и я...
699
00:33:48,878 --> 00:33:51,229
одолжил машину у коллеги.
700
00:33:52,598 --> 00:33:53,398
У кого?
701
00:33:57,705 --> 00:33:59,067
О чём ты думала?
702
00:33:59,370 --> 00:34:00,659
Ты серьёзно?
703
00:34:00,669 --> 00:34:01,659
Я раскрыла дело.
704
00:34:01,669 --> 00:34:04,849
Я нахваливаю тебя Беннетту,
а ты ставишь мне палки в колеса.
705
00:34:04,870 --> 00:34:06,553
- Палки?
- Да.
706
00:34:06,563 --> 00:34:09,971
Копни вы глубже, увидели бы,
что у коллег Оливии есть мотив.
707
00:34:09,981 --> 00:34:12,907
Поняли бы, что машина Ании,
а не Юпитера.
708
00:34:12,917 --> 00:34:17,011
И ты позволила этому Юпитеру
везти тебя в глушь.
709
00:34:17,021 --> 00:34:18,139
Я справилась, Джейк.
710
00:34:18,149 --> 00:34:20,378
Вот тебе пара заметок от профессионала.
711
00:34:20,388 --> 00:34:22,791
Будь Юпитер убийцей,
ты бы уже лежала в багажнике.
712
00:34:22,801 --> 00:34:24,886
Сколько мне ещё доказывать правоту?
713
00:34:24,896 --> 00:34:26,278
Прибавь газу.
714
00:34:26,321 --> 00:34:28,322
Смена Ании заканчивается.
Мы перехватим её в депо.
715
00:34:28,332 --> 00:34:29,924
Нет никаких "мы".
716
00:34:29,934 --> 00:34:32,994
Боже, я бы с радостью
заковал тебя в наручники.
717
00:34:33,004 --> 00:34:36,197
Брось, я бы тебя уложила,
приблизься ты ко мне.
718
00:34:36,207 --> 00:34:37,375
А кто поведёт машину?
719
00:34:46,117 --> 00:34:47,977
Тесс? Тесс!
720
00:34:48,988 --> 00:34:50,786
Думала, что потеряла тебя.
721
00:34:50,796 --> 00:34:52,180
Думала, ты умерла.
722
00:34:52,190 --> 00:34:54,498
Я ещё занимаюсь делом,
благодаря тебе.
723
00:34:55,445 --> 00:34:56,427
Не за что.
724
00:35:08,073 --> 00:35:09,130
Подозреваемый движется.
725
00:35:09,440 --> 00:35:10,465
Нет, нет, нет.
726
00:35:10,475 --> 00:35:11,835
Жди здесь, я серьёзно.
727
00:35:16,547 --> 00:35:18,272
Санни, мне нужны глаза.
728
00:35:18,782 --> 00:35:19,640
Что ты видишь?
729
00:35:20,208 --> 00:35:22,399
Джейк вбегает в здание вслед за Анией.
730
00:35:24,413 --> 00:35:25,313
Погоди.
731
00:35:25,323 --> 00:35:26,484
Кажется, она убегает.
732
00:35:26,494 --> 00:35:29,314
Вышла через боковую дверь
и пошла по проходу.
733
00:35:29,961 --> 00:35:30,918
Позвонить Джейку.
734
00:35:36,000 --> 00:35:37,368
Он оставил телефон.
735
00:35:38,736 --> 00:35:40,065
Санни, отведи меня к ней.
736
00:35:40,138 --> 00:35:41,963
Это плохая идея.
737
00:35:42,543 --> 00:35:43,564
Веди, Санни.
738
00:35:43,574 --> 00:35:45,342
Она где-то здесь,
739
00:35:45,352 --> 00:35:46,801
но я её не вижу.
740
00:35:46,811 --> 00:35:48,279
Включаю ночное видение.
741
00:35:54,352 --> 00:35:56,359
Эй, что ты здесь делаешь?
742
00:35:57,322 --> 00:36:00,154
Мне показалось,
мы поняли друг друга.
743
00:36:01,241 --> 00:36:02,560
Она за мусорным баком.
744
00:36:02,570 --> 00:36:04,285
Прямо перед вами.
745
00:36:04,295 --> 00:36:06,146
Джейк, она за мусорным баком.
746
00:36:07,265 --> 00:36:08,322
Откуда ты знаешь?
747
00:36:08,607 --> 00:36:10,291
Эхолокация.
Я как летучая мышь.
748
00:36:10,584 --> 00:36:11,592
Слушай,
749
00:36:11,602 --> 00:36:12,737
я её знаю.
750
00:36:12,804 --> 00:36:14,062
Я поговорю с ней.
751
00:36:15,303 --> 00:36:17,728
Отвлеку,
а ты обойди с другой стороны.
752
00:36:19,510 --> 00:36:20,867
Ну же, иди.
753
00:36:26,985 --> 00:36:28,509
Ания? Это Тесс.
754
00:36:31,256 --> 00:36:32,780
Она вышла из-за мусорного бака.
755
00:36:32,790 --> 00:36:33,768
Зависали с Юпитером.
756
00:36:33,778 --> 00:36:34,950
Не подходи, я буду стрелять.
757
00:36:34,960 --> 00:36:36,484
Это не пистолет, просто резак.
758
00:36:36,749 --> 00:36:37,406
Слушай...
759
00:36:38,857 --> 00:36:40,097
мы всё уладим, хорошо?
760
00:36:41,165 --> 00:36:42,857
Знаю, Оливия тебя подвела.
761
00:36:42,867 --> 00:36:44,112
Ты ничего не знаешь.
762
00:36:44,122 --> 00:36:45,666
Я знаю о лотерейном билете.
763
00:36:46,037 --> 00:36:48,978
Как это было ужасно,
и как ты злилась.
764
00:36:48,988 --> 00:36:50,808
Она сказала, мы будем богаты.
765
00:36:51,776 --> 00:36:54,235
Я знаю, каково это, потерять всё.
766
00:36:54,245 --> 00:36:55,442
Ты не понимаешь.
767
00:36:55,813 --> 00:36:58,606
Я мечтала, что моя жизнь изменится.
768
00:36:58,616 --> 00:37:00,174
Купила дурацкую машину,
769
00:37:00,184 --> 00:37:03,077
думая, что выберусь отсюда
и стану кем-то.
770
00:37:03,087 --> 00:37:04,865
А она всё это отняла.
771
00:37:05,489 --> 00:37:07,582
Она приставила резак к горлу.
772
00:37:07,592 --> 00:37:09,850
Слушай,
расскажи, что случилось.
773
00:37:09,860 --> 00:37:11,022
Я хотела поговорить.
774
00:37:11,562 --> 00:37:14,305
Я спросила её, почему она солгала,
и знаешь, что она ответила?
775
00:37:14,765 --> 00:37:15,723
"Прости.
776
00:37:16,117 --> 00:37:17,646
Я ничего не могу сделать".
777
00:37:17,656 --> 00:37:19,694
Знаешь, сколько раз я это слышала?
778
00:37:20,166 --> 00:37:21,262
Ты разозлилась.
779
00:37:21,272 --> 00:37:23,211
Понимаю, любой бы разозлился.
780
00:37:23,221 --> 00:37:26,677
Я сорвалась, ударила её монтировкой,
и она упала.
781
00:37:29,447 --> 00:37:30,971
Это несчастный случай.
782
00:37:33,050 --> 00:37:34,661
Я просто хотела лучшей жизни.
783
00:37:35,595 --> 00:37:36,647
Я понимаю.
784
00:37:39,590 --> 00:37:41,551
- Всё хорошо. Успокойся.
- Она у него.
785
00:37:41,993 --> 00:37:42,840
Всё хорошо.
786
00:37:44,695 --> 00:37:45,752
Брось, брось.
787
00:37:48,931 --> 00:37:50,194
Ты сделала это, Тесс.
788
00:37:56,974 --> 00:37:58,771
Если ищешь столовое серебро,
789
00:37:59,143 --> 00:38:01,508
то здесь только пластиковые ложки.
790
00:38:02,230 --> 00:38:05,603
Я купил тебе
самые лучшие недорогие продукты.
791
00:38:16,761 --> 00:38:18,404
Ты не заболела?
792
00:38:18,929 --> 00:38:21,784
Я... рада, что ты здесь.
793
00:38:23,234 --> 00:38:24,559
Прости, что нечасто это говорю.
794
00:38:24,569 --> 00:38:26,969
Я просто привыкла жить одна.
795
00:38:28,732 --> 00:38:30,107
Это чувство взаимно.
796
00:38:31,075 --> 00:38:32,733
Лукас, опять? Правда?
797
00:38:33,110 --> 00:38:36,270
Просто подожги жидкость для зажигалок.
798
00:38:37,787 --> 00:38:39,073
Пока не забыл.
799
00:38:39,083 --> 00:38:41,909
Это оставили для тебя на крыльце.
800
00:38:41,919 --> 00:38:44,148
Тебе повезло, что её не украли.
801
00:38:46,691 --> 00:38:47,955
Ну же, открывай.
802
00:38:53,297 --> 00:38:54,271
Шёлк.
803
00:38:54,332 --> 00:38:55,923
Разверни, давай посмотрим.
804
00:38:58,035 --> 00:38:59,460
Ух ты.
805
00:38:59,470 --> 00:39:01,510
Ты нашла стилиста?
806
00:39:02,285 --> 00:39:03,425
Он одинок?
807
00:39:07,378 --> 00:39:08,452
Санни.
808
00:39:14,218 --> 00:39:15,629
Ты сможешь.
809
00:39:16,587 --> 00:39:19,382
Сделай вдох.
810
00:39:19,590 --> 00:39:20,613
Готова?
811
00:39:29,199 --> 00:39:30,067
Готова.
812
00:39:30,835 --> 00:39:32,002
Скажи, когда сделаешь.
813
00:39:42,613 --> 00:39:43,654
Всё.
814
00:39:44,715 --> 00:39:47,424
Я официально разведена.
815
00:39:49,920 --> 00:39:51,363
За новые главы.
816
00:39:53,391 --> 00:39:55,660
Кстати, спасибо за комбинезон.
817
00:39:55,926 --> 00:39:58,194
Лукас сказал, он мне идёт.
818
00:39:58,429 --> 00:40:01,368
Это мой прощальный подарок.
819
00:40:02,610 --> 00:40:04,191
Кто говорил о расставании?
820
00:40:04,201 --> 00:40:05,659
Тесс.
821
00:40:05,669 --> 00:40:06,861
Я не идиотка.
822
00:40:06,871 --> 00:40:10,297
Тебе не разрешат
работать со мной в полиции,
823
00:40:10,307 --> 00:40:13,851
а благодаря Мии
скоро я тебе стану вовсе не нужна.
824
00:40:14,311 --> 00:40:16,382
Зато мы славно повеселились.
825
00:40:16,392 --> 00:40:17,715
Послушай, Санни.
826
00:40:20,785 --> 00:40:22,086
Ты больше, чем приложение.
827
00:40:23,954 --> 00:40:25,199
Ты мой напарник.
828
00:40:28,058 --> 00:40:28,864
Ну так что...
829
00:40:29,933 --> 00:40:31,979
ты хочешь остаться?
830
00:40:32,062 --> 00:40:33,788
Как это возможно?
831
00:40:34,041 --> 00:40:36,075
Ну, официально?
832
00:40:36,100 --> 00:40:38,602
Официально ты технарь.
833
00:40:40,671 --> 00:40:42,331
Остальное предоставь мне.
834
00:40:45,743 --> 00:40:46,908
Не думал,
835
00:40:47,278 --> 00:40:49,666
что ты раскроешь дело Оливии Бэнкс,
836
00:40:49,676 --> 00:40:52,840
но не понимаю,
как это сделать официальным.
837
00:40:52,850 --> 00:40:54,620
А если неофициально?
838
00:40:58,656 --> 00:41:00,347
"Гражданский консультант"?
839
00:41:00,357 --> 00:41:01,939
В других департаментах они есть.
840
00:41:02,293 --> 00:41:03,835
Обойдём бюрократию.
841
00:41:03,845 --> 00:41:05,672
Хочешь остаться в убойном?
842
00:41:06,308 --> 00:41:08,443
Хочу остаться в отделе.
843
00:41:08,632 --> 00:41:10,124
Автономно.
844
00:41:10,134 --> 00:41:13,327
Раскрывая дела по-своему,
особенно сложные.
845
00:41:13,337 --> 00:41:15,418
Мои инструменты, мои технологии.
846
00:41:15,706 --> 00:41:17,190
А если я не соглашусь?
847
00:41:18,345 --> 00:41:21,580
Продолжу доставать ваших людей
в своё свободное время.
848
00:41:21,590 --> 00:41:23,003
Я буду работать с вами,
849
00:41:23,013 --> 00:41:24,424
ваша команда в выигрыше.
850
00:41:24,882 --> 00:41:26,640
Ты точно этого хочешь, Тесс?
851
00:41:26,650 --> 00:41:27,746
Делать свою работу?
852
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
Больше всего на свете.
853
00:41:34,292 --> 00:41:35,559
Тогда договорились.
854
00:41:39,830 --> 00:41:43,691
Твои коллеги услышат,
как ты разговариваешь с гидом.
855
00:41:43,701 --> 00:41:44,449
И что?
856
00:41:44,459 --> 00:41:46,714
Они должны знать правду,
857
00:41:47,071 --> 00:41:51,275
а ты не хочешь рассказывать
о своей новой реальности.
858
00:41:54,411 --> 00:41:55,702
Уже без проблем.73907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.