All language subtitles for S5 E6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,388 --> 00:00:14,932 I'm okay! 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,395 ♪ Party ♪ 3 00:00:20,479 --> 00:00:21,897 ♪ Who's the king? King Julien! ♪ 4 00:00:22,021 --> 00:00:23,607 ♪ Who's the king? King Julien! ♪ 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,526 ♪ Get down for the get down ♪ 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,696 ♪ Everybody party with King who? King Julien! ♪ 7 00:00:28,779 --> 00:00:30,238 ♪ King who? King Julien! ♪ 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,516 ♪ Tonight will be forever ♪ 9 00:00:32,520 --> 00:00:33,979 ♪ Let's do King Julien style ♪ 10 00:00:34,062 --> 00:00:34,896 ♪ Woof! ♪ 11 00:00:37,232 --> 00:00:38,984 ♪ Whoa, whoa ♪ 12 00:00:39,067 --> 00:00:40,736 ♪ Y'all tell me who's the king ♪ 13 00:00:40,820 --> 00:00:42,780 ♪ Whoa, whoa ♪ 14 00:00:42,862 --> 00:00:44,406 ♪ All hail King Julien! ♪ 15 00:00:45,587 --> 00:00:48,548 My peoples! 16 00:00:48,631 --> 00:00:49,883 Through that horrifying, 17 00:00:49,966 --> 00:00:53,553 traumatic tropical storm that ravaged our kingdom, 18 00:00:53,636 --> 00:00:56,765 Judy and the sea gods have bequeathed upon us 19 00:00:56,848 --> 00:01:00,018 a big ol' bounty of our favorite drink, 20 00:01:00,101 --> 00:01:02,187 Brown Julien! 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,817 Aah! Why? 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,528 The supply of coffee beans that washed up 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 with that shipwreck nobody appeared to survive 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,532 is so huge, 25 00:01:14,616 --> 00:01:19,412 we'll be drinking Brown Julien for the rest... of our lives! 26 00:01:20,663 --> 00:01:24,459 Your Majesty, does the kingdom really need this many Brown Julien kiosks? 27 00:01:24,542 --> 00:01:25,502 I don't know what you mean. 28 00:01:25,585 --> 00:01:28,213 Well, there's this one and then that one 29 00:01:28,296 --> 00:01:30,048 and the one next door to that one 30 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 and then the one you opened inside the outhouse. 31 00:01:32,550 --> 00:01:34,093 Aw, man! 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,346 They never spell my name right. 33 00:01:36,429 --> 00:01:40,391 Expanding the Brown Julien empire has been a dream of mine 34 00:01:40,475 --> 00:01:44,103 ever since I thought it up yesterday while chugging too much Brown Julien. 35 00:01:44,187 --> 00:01:47,148 Ah, man, I love Brown Julien! 36 00:01:47,232 --> 00:01:48,691 I hate Brown Julien! 37 00:01:49,943 --> 00:01:50,860 I don't get it. 38 00:01:50,944 --> 00:01:53,363 I drink it all day. I drink it all night. 39 00:01:53,446 --> 00:01:55,406 But then when it's time to go to beddy-bye... 40 00:01:55,490 --> 00:01:56,324 Kaboom! 41 00:01:56,407 --> 00:01:58,034 I'm wide awake, 42 00:01:58,117 --> 00:02:01,287 and I can hear my own shadow. 43 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 Masikura! 44 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Ugh, you beckoned me, Your Majesty? 45 00:02:07,877 --> 00:02:10,797 Here, this should calm your stomach and your nerves. 46 00:02:10,880 --> 00:02:11,714 No, thanks. 47 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 Uh, coffee's the best drink in the whole world. 48 00:02:13,633 --> 00:02:14,551 I-I... 49 00:02:18,888 --> 00:02:20,181 Bladow! 50 00:02:20,265 --> 00:02:23,351 That is... very calming. 51 00:02:23,434 --> 00:02:27,272 What do you call this golden beverage that just made me rethink 52 00:02:27,355 --> 00:02:29,899 everything I ever knew about Brown Julien? 53 00:02:29,983 --> 00:02:31,734 It's called tea. 54 00:02:31,818 --> 00:02:32,819 Uh, okay. 55 00:02:32,902 --> 00:02:33,945 "T" what? 56 00:02:34,028 --> 00:02:35,363 Are you, like, spelling something? 57 00:02:35,446 --> 00:02:37,323 What are the other letters? What are they? 58 00:02:37,407 --> 00:02:39,534 T-E-A. 59 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 It was my grandmother's recipe. 60 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 Made of flowers and roots and chamomile and lavender and valerian, 61 00:02:45,456 --> 00:02:46,749 et cetera. 62 00:02:46,833 --> 00:02:49,252 Can definitely taste the et cetera. 63 00:02:49,335 --> 00:02:50,378 Real fresh. 64 00:02:50,461 --> 00:02:55,133 But a drink this delicious deserves a better name. 65 00:02:56,509 --> 00:02:58,970 I dub this beverage... 66 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 Golden Julien. 67 00:03:01,598 --> 00:03:04,350 Julien, Julien, Julien. 68 00:03:06,352 --> 00:03:09,731 Brown Julien is dead. 69 00:03:09,814 --> 00:03:12,567 Golden Julien is the future. 70 00:03:12,650 --> 00:03:16,946 As you can see, we've got a bunch of great Golden Julien locations 71 00:03:17,030 --> 00:03:19,115 popping up around town. 72 00:03:19,198 --> 00:03:21,618 Or should I say, "mom and popping up"? 73 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 Oh, bamboo! 74 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Because Golden Julien is locally sourced 75 00:03:28,082 --> 00:03:30,960 and brewed right here in our village. 76 00:03:32,629 --> 00:03:36,341 Now, I invite you all to experience Golden Julien. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,510 All right, all right. 78 00:03:39,594 --> 00:03:41,221 Form an orderly queue! 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,680 Oh, that's just great. You're kidding. 80 00:03:43,723 --> 00:03:44,557 Ooh. Ow! 81 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 Oh, y... oh, that's actually... that's quite nice. 82 00:03:46,643 --> 00:03:47,602 Uh, peppermint in there. 83 00:03:47,685 --> 00:03:49,354 Is that? I think it is. Yeah, it is. 84 00:03:50,855 --> 00:03:52,273 I need my Golden Julien! 85 00:03:57,654 --> 00:03:58,988 Are you okay, Mort? 86 00:03:59,072 --> 00:04:01,950 "Okay"? Am I "okay," man? 87 00:04:02,033 --> 00:04:05,995 Can I be reduced to two letters that define me? 88 00:04:06,079 --> 00:04:09,958 Uh, why is Mort talking like a groovy '60s cult leader? 89 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 Guess tea affects him differently. 90 00:04:11,793 --> 00:04:14,629 Society programs us, man. 91 00:04:14,712 --> 00:04:19,133 Like a robot escaping from the mannequin factory, Jack. 92 00:04:19,217 --> 00:04:22,512 Oh, we got Jacks and Jills and James and JoJos and JimJams... 93 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Let's make sure you got some tranquilizer darts 94 00:04:24,430 --> 00:04:26,641 in case Mort gets any weirder. 95 00:04:26,724 --> 00:04:28,184 Locked and loaded. 96 00:04:28,267 --> 00:04:29,102 Mmm, mmm. 97 00:04:29,185 --> 00:04:33,439 It's like drinking a hug from an emotionally distant parent. 98 00:04:33,523 --> 00:04:35,775 And my heart isn't getting all freaky-deaky 99 00:04:35,858 --> 00:04:38,987 with the coffee palpitations and the whatnot, man. 100 00:04:39,070 --> 00:04:40,321 Back and to the left. 101 00:04:40,405 --> 00:04:42,198 Back and to the left! 102 00:04:42,281 --> 00:04:45,618 ♪ Candy corn, honeybees falling from trees ♪ 103 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 ♪ Puppy dogs, kitty cats, dirt on my knees ♪ 104 00:04:49,038 --> 00:04:50,790 ♪ Unicorn, bacon fat ♪ 105 00:04:50,873 --> 00:04:52,500 ♪ A hamster sneeze ♪ 106 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 ♪ Children cry, toenails grow, what does it mean? ♪ 107 00:04:56,295 --> 00:04:59,173 ♪ These are words that don't make sense ♪ 108 00:04:59,257 --> 00:05:00,758 ♪ Just word salad ♪ 109 00:05:00,842 --> 00:05:02,635 ♪ Let's build a fence ♪ 110 00:05:02,719 --> 00:05:04,262 ♪ Let's make some pie ♪ 111 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 ♪ The baby pigs cry ♪ 112 00:05:06,222 --> 00:05:07,640 ♪ I don't know why ♪ 113 00:05:07,724 --> 00:05:09,892 ♪ Maybe they're a bit shy ♪ 114 00:05:11,853 --> 00:05:13,813 Oh, man. 115 00:05:16,899 --> 00:05:18,526 Hello, Julien. 116 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 Gah! Karl? 117 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 What's your deal, man? 118 00:05:21,904 --> 00:05:25,491 I have a proposition for you, Julien. 119 00:05:25,575 --> 00:05:28,161 Even if we weren't cuddling, that statement would be creepy. 120 00:05:28,244 --> 00:05:32,206 I come on behalf of my family's gourmet poo coffee empire, 121 00:05:32,290 --> 00:05:34,083 Brüs by Bruce. 122 00:05:34,167 --> 00:05:37,795 Nobody gives a poo about your coffee anymore, Karl. 123 00:05:37,879 --> 00:05:41,007 My peeps are all about that Golden Julien now. 124 00:05:41,090 --> 00:05:43,551 We'd like to buy your Golden Julien kiosks 125 00:05:43,634 --> 00:05:46,220 and expand your business even further. 126 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 "Expand my business," huh? 127 00:05:48,556 --> 00:05:50,058 What's in it for me? 128 00:05:50,141 --> 00:05:54,187 Does this solid gold keytar sweeten the deal? 129 00:05:54,270 --> 00:05:57,523 Yes! 130 00:05:58,524 --> 00:06:01,110 Maurice, look at all this architecture. 131 00:06:01,194 --> 00:06:04,113 It looks like a fancy prison. We should do this in our kingdom. 132 00:06:04,197 --> 00:06:08,743 I'm not sure about this, Your Majesty. I mean, Bruce is Karl's brother. 133 00:06:13,748 --> 00:06:15,083 Aah! Why? 134 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 Bros, I'm stoked you're here. 135 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 So are Trent and Kipper. So stoked. 136 00:06:20,254 --> 00:06:21,297 What Trent said. 137 00:06:21,380 --> 00:06:22,715 Ugh, the dolphins. 138 00:06:22,799 --> 00:06:24,634 Darn those stupid dolphins. 139 00:06:25,635 --> 00:06:27,053 This place is sick! Eh? 140 00:06:27,136 --> 00:06:28,888 Coffee fountain! Masseuses! 141 00:06:28,971 --> 00:06:30,264 Ping-Pong that's just loud enough 142 00:06:30,348 --> 00:06:32,266 to make it impossible to get any work done. 143 00:06:32,350 --> 00:06:34,393 Yeah, and peep all the expensive art I buy 144 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 because the company makes way too much money 145 00:06:36,562 --> 00:06:37,563 and hates charity. 146 00:06:37,647 --> 00:06:39,065 Nice. 147 00:06:39,148 --> 00:06:41,109 Huh? 148 00:06:41,192 --> 00:06:43,945 You agreed to remove this piece from the lobby. 149 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Then I changed my mind. 150 00:06:45,655 --> 00:06:46,489 Know why? 151 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 'Cause... this. 152 00:06:48,533 --> 00:06:49,617 Stop! 153 00:06:49,700 --> 00:06:53,121 Seriously, Bruce, not in front of my archnemesis. 154 00:06:53,204 --> 00:06:54,038 Ugh! 155 00:06:54,122 --> 00:06:55,915 Just messin' with you, little broski. 156 00:06:55,998 --> 00:06:57,458 Let's go check out the roasting room. 157 00:06:57,542 --> 00:06:59,293 Trent, Kipper. We rollin'. 158 00:06:59,377 --> 00:07:01,170 Kipper, could you imagine? 159 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 The holy grail of babes. 160 00:07:03,464 --> 00:07:05,383 Half fish, half lady. 161 00:07:05,466 --> 00:07:07,051 "Half" to meet one someday. 162 00:07:07,135 --> 00:07:08,427 Trent, you're on fire, bro. 163 00:07:10,513 --> 00:07:14,267 Okay, now, Karl said you had some business to discuss, so... 164 00:07:14,350 --> 00:07:16,060 This guy. I love it. 165 00:07:16,144 --> 00:07:17,562 "Hi, I'm Johnny Business School, 166 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 and I want to talk about spreadsheets and..." 167 00:07:21,732 --> 00:07:23,359 Aw, come on, don't make that face. 168 00:07:23,442 --> 00:07:24,902 I'm just messing with ya. 169 00:07:24,986 --> 00:07:26,946 We do things a little different at Brüs by Bruce. 170 00:07:27,947 --> 00:07:31,284 What my imbecile brother means is... 171 00:07:31,367 --> 00:07:32,660 Karl, pull my finger. 172 00:07:32,743 --> 00:07:33,578 Go on. 173 00:07:33,661 --> 00:07:34,787 Never mind. I'll do it myself. 174 00:07:39,876 --> 00:07:42,211 So Baron Von Buzzkill wants to talk bidness. 175 00:07:42,295 --> 00:07:43,129 Here it goes. 176 00:07:43,212 --> 00:07:44,422 The structure here is simple. 177 00:07:44,505 --> 00:07:47,008 Trent and Kipper are our Chairmen of Distribution and Sales. 178 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 Me? I'm the Chairman of Chairmen. 179 00:07:49,218 --> 00:07:52,054 I'm also CEO, CFO, CTO, 180 00:07:52,138 --> 00:07:55,391 BMOC, TGIF, LOL, MSG, 181 00:07:55,475 --> 00:07:57,310 and DJ at company picnics. 182 00:07:57,393 --> 00:07:59,187 And Karl is... What is it you do here, Karl? 183 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 Just kidding. Don't answer that. Nobody cares. 184 00:08:02,023 --> 00:08:05,443 We want Golden Julien to be part of the Brüs by Bruce fam. 185 00:08:05,526 --> 00:08:07,945 We don't want you to sell out. We want you to cash in. 186 00:08:08,029 --> 00:08:09,822 Well, Bruce, you've given us... 187 00:08:09,906 --> 00:08:10,781 ...a lot to think about. 188 00:08:10,865 --> 00:08:12,658 Hmm? 189 00:08:12,742 --> 00:08:13,826 Mmm. Uh... 190 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 What's that? Straight from the nacho bar? 191 00:08:15,995 --> 00:08:17,371 "Oh, you guys got a nacho bar? 192 00:08:17,455 --> 00:08:18,456 That's sick, bro!" 193 00:08:18,539 --> 00:08:20,166 Ooh, I know, bro. 194 00:08:20,249 --> 00:08:22,251 Your Majesty, uh, we should talk this over. 195 00:08:23,669 --> 00:08:25,213 Maurice! Nacho bar! 196 00:08:25,296 --> 00:08:27,215 Give you a nacho bar. 197 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 Hey, Patrick, you mind giving Maurice a tour of the facilities 198 00:08:30,343 --> 00:08:32,637 while I handle my biz with my new best friend? 199 00:08:32,720 --> 00:08:35,264 Uh-huh. I'm not leaving King Julien. 200 00:08:35,348 --> 00:08:36,349 It's fine, bud. 201 00:08:36,432 --> 00:08:37,892 We'll catch up later. Nachos! 202 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 Ready for the board meeting? 203 00:08:39,393 --> 00:08:40,561 Karl, you're drivin'. 204 00:08:44,607 --> 00:08:46,692 This is a board meeting? 205 00:08:46,776 --> 00:08:48,569 Yeah, wakeboard meeting. 206 00:08:48,653 --> 00:08:50,905 Where else would we have it, some lame conference room? 207 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 When you're rolling with the Brüs by Bruce crew, 208 00:08:54,742 --> 00:08:58,037 we're shredding wakes and taking names every day. 209 00:08:58,120 --> 00:08:58,955 Mm! 210 00:08:59,038 --> 00:08:59,872 Ha ha! 211 00:08:59,956 --> 00:09:02,291 I could get used to this. 212 00:09:02,375 --> 00:09:05,336 Hey, should we, uh, check on Maurice? 213 00:09:05,419 --> 00:09:06,754 I'm sure he's fine. 214 00:09:06,837 --> 00:09:08,673 As you can see, 215 00:09:08,756 --> 00:09:12,051 we have a variety of roasts. 216 00:09:12,134 --> 00:09:16,514 Dark roast, extra-dark roast, 217 00:09:16,597 --> 00:09:18,057 medium-dark roast. 218 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 What are we doing in this room 219 00:09:19,976 --> 00:09:22,103 of fancy glass eggs? 220 00:09:22,186 --> 00:09:24,522 Some days it's just nice to come in here and unwind 221 00:09:24,605 --> 00:09:26,774 by destroying some priceless collector's items. 222 00:09:26,857 --> 00:09:27,984 It's very therapeutic. 223 00:09:28,067 --> 00:09:28,901 Really? 224 00:09:28,985 --> 00:09:30,403 You tell me. 225 00:09:30,486 --> 00:09:32,655 Ooh, that's the stuff. 226 00:09:34,573 --> 00:09:35,658 Oh, baby! 227 00:09:42,164 --> 00:09:45,126 Dude! That's superstar DJ Deceased Rabbit. 228 00:09:45,209 --> 00:09:46,460 How did you get him? 229 00:09:46,544 --> 00:09:49,672 Three words... money, money, money. 230 00:09:49,755 --> 00:09:53,342 The worthless pieces of paper with dead politicians' faces on it? 231 00:09:53,426 --> 00:09:56,554 Yeah, it's all the rage with these dumb, hairless apes called humans. 232 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 They trade it to us for coffee, and then we trade it for other stuff, 233 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 like boats and samurai swords 234 00:10:01,017 --> 00:10:03,519 and expanding our coffee empire by crushing all the competition. 235 00:10:03,602 --> 00:10:04,895 Samurai swords! 236 00:10:04,979 --> 00:10:08,149 Where do I sign? 237 00:10:14,530 --> 00:10:15,698 Hey, buddy, guess what. 238 00:10:15,781 --> 00:10:18,701 I just signed a contract that'll have us up to our eyeballs 239 00:10:18,784 --> 00:10:21,537 in samurai swords and free nachos. 240 00:10:21,620 --> 00:10:22,830 Did you read it first? 241 00:10:22,913 --> 00:10:24,749 Read what first? 242 00:10:24,832 --> 00:10:26,167 Oh, the contract? Nope. 243 00:10:26,250 --> 00:10:27,418 But Bruce is cool. 244 00:10:27,501 --> 00:10:30,296 And when has a cool person ever been a jerk? 245 00:10:30,379 --> 00:10:31,630 We just get each other. 246 00:10:31,714 --> 00:10:32,548 Totally. 247 00:10:32,631 --> 00:10:35,301 For the first time ever, I feel like I have a brother. 248 00:10:35,384 --> 00:10:37,553 I'm your brother, Bruce. 249 00:10:37,636 --> 00:10:38,512 Exactly. 250 00:10:38,596 --> 00:10:42,099 Hey, bros, who wants to check out the indoor ski slope? 251 00:10:42,183 --> 00:10:44,769 King Julien, I think we should think this through. 252 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 I don't! 253 00:10:47,313 --> 00:10:48,939 Whoosh. Whoosh. Whoosh. 254 00:10:56,364 --> 00:10:59,867 Looks like Bruce replaced every single Golden Julien kiosk in the kingdom. 255 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Except that one. 256 00:11:01,035 --> 00:11:02,203 Hey there, Jack. 257 00:11:02,286 --> 00:11:04,330 I need a cup of that sweet, sweet Golden... 258 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 Uh, what is this? 259 00:11:06,957 --> 00:11:09,835 Bruce told me he didn't want to change anything 260 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 about Golden Julien. 261 00:11:12,088 --> 00:11:13,839 Maybe you should have read the fine print 262 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 or at least waited till I read the dang fine print 263 00:11:16,342 --> 00:11:17,385 before you signed it! 264 00:11:17,468 --> 00:11:20,304 Yeah, but if I can't trust a corporate CEO 265 00:11:20,388 --> 00:11:23,140 to do the right thing, who can I trust? 266 00:11:23,224 --> 00:11:25,142 Why did you do this? 267 00:11:25,226 --> 00:11:26,227 Do what? 268 00:11:26,310 --> 00:11:28,229 You outlawed Golden Julien. 269 00:11:28,312 --> 00:11:29,814 Clover! 270 00:11:29,897 --> 00:11:31,524 When did I outlaw Golden Julien? 271 00:11:31,607 --> 00:11:33,859 Uh, as soon as you signed that contract, Your Majesty, 272 00:11:33,943 --> 00:11:36,487 and Bruce started installing his giant megastores. 273 00:11:36,570 --> 00:11:38,906 If Maurice had done his job, 274 00:11:38,989 --> 00:11:40,783 you would have known that the paper you signed 275 00:11:40,866 --> 00:11:42,785 also included a royal decree 276 00:11:42,868 --> 00:11:45,287 banning Golden Julien from the kingdom 277 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 so it doesn't cut into Bruce's coffee profits. 278 00:11:47,832 --> 00:11:50,543 I've already begun enforcing the new law. 279 00:11:50,626 --> 00:11:52,670 Oi! Freeze! 280 00:11:52,753 --> 00:11:54,630 Run away! 281 00:11:58,717 --> 00:12:01,595 Why? 282 00:12:03,889 --> 00:12:06,016 Hey! What the heck, man? 283 00:12:06,100 --> 00:12:07,393 What the... come on! Hey! 284 00:12:07,476 --> 00:12:10,062 Maurice, how could you let this happen? 285 00:12:10,146 --> 00:12:11,439 Hmm? I didn't! 286 00:12:11,522 --> 00:12:13,899 You sent me on a boring tour of the doo-doo coffee factory 287 00:12:13,983 --> 00:12:16,360 while you were breaking fancy antiques with nunchucks. 288 00:12:16,444 --> 00:12:19,363 Okay, maybe it's not as bad as it seems, though. 289 00:12:19,447 --> 00:12:22,324 Maybe everyone will be too happy to have coffee back 290 00:12:22,408 --> 00:12:25,619 that they won't even notice that Golden Julien is illegal. 291 00:12:25,703 --> 00:12:28,456 Bring back Golden Julien! 292 00:12:28,539 --> 00:12:31,333 It appears we are in a bit of a pickle. 293 00:12:31,417 --> 00:12:32,460 Truth be told, 294 00:12:32,543 --> 00:12:36,422 I rather miss the Dionysian libertine I became 295 00:12:36,505 --> 00:12:39,467 under the sweet spell of Golden Julien. 296 00:12:39,550 --> 00:12:41,427 You were a lot cooler then. 297 00:12:41,510 --> 00:12:42,928 Okay, my peoples! 298 00:12:43,012 --> 00:12:45,473 To prove that your shrill screaming 299 00:12:45,556 --> 00:12:47,766 did not fall upon deaf ears, 300 00:12:47,850 --> 00:12:50,102 I vow to fix this. 301 00:12:51,228 --> 00:12:54,440 My peoples really want their Golden Julien back, buddy. 302 00:12:54,523 --> 00:12:56,150 Right, sure, totally. 303 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 Let's jump off this cliff and talk about it. 304 00:13:01,113 --> 00:13:02,865 Are you sure this is safe? 305 00:13:02,948 --> 00:13:04,742 Nah. But it's hecka fun, though, right? 306 00:13:05,743 --> 00:13:09,288 Imagine what all the loser beluga whales are thinking about us right now, Kipper. 307 00:13:09,371 --> 00:13:10,206 Totally! 308 00:13:10,289 --> 00:13:12,374 Hey, is that a smokin'-hot mermaid down there? 309 00:13:12,458 --> 00:13:14,210 Where? I'll race ya! 310 00:13:14,293 --> 00:13:16,795 So what was it you wanted to chop it up about? 311 00:13:16,879 --> 00:13:19,715 Uh... I, uh, didn't realize 312 00:13:19,798 --> 00:13:21,675 part of the contract I signed 313 00:13:21,759 --> 00:13:23,802 would outlaw Golden Julien 314 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 and replace all the kiosks 315 00:13:26,138 --> 00:13:28,224 with poo coffee megastores. 316 00:13:28,307 --> 00:13:30,100 Oh, well, that's business, bro. 317 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 And we're business bros. 318 00:13:31,769 --> 00:13:33,145 I thought we were, at least. 319 00:13:33,229 --> 00:13:36,440 Uh, y-yeah, yeah, bidness bros. 320 00:13:37,566 --> 00:13:41,028 Uh, but taking Golden Julien from my peeps 321 00:13:41,111 --> 00:13:42,905 doesn't feel right. 322 00:13:42,988 --> 00:13:44,615 I'll tell you what feels right. 323 00:13:44,698 --> 00:13:47,952 Your beautiful face as the spokesman for Brüs by Bruce. 324 00:13:48,035 --> 00:13:51,163 I don't... Hold the phone book. That's a great idea! 325 00:13:55,709 --> 00:13:57,920 You're coming with me next time we meet with Bruce. 326 00:13:58,003 --> 00:14:01,298 This is far from the worst thing King Julien has ever done. 327 00:14:03,008 --> 00:14:05,010 Golden Julien is just plants and hot water. 328 00:14:05,094 --> 00:14:07,680 How can you outlaw twigs and leaves and flowers? 329 00:14:07,763 --> 00:14:09,473 Who cares? 330 00:14:09,557 --> 00:14:10,849 What's important is, 331 00:14:10,933 --> 00:14:13,352 my face is on a bunch of big buildings, 332 00:14:13,435 --> 00:14:15,896 and I love Brüs by Bruce! 333 00:14:15,980 --> 00:14:18,065 I hate Brüs by Bruce! 334 00:14:18,148 --> 00:14:19,316 Masikura! 335 00:14:21,694 --> 00:14:22,528 Oh! 336 00:14:22,611 --> 00:14:24,446 What is wrong with that Golden Julien? 337 00:14:24,530 --> 00:14:27,950 Since you outlawed Golden Julien, I have come up with a new recipe. 338 00:14:28,033 --> 00:14:32,288 This tea is made of starfish, locusts, and my outer skin casing. 339 00:14:32,371 --> 00:14:33,664 Ugh. 340 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 I'm molting. 341 00:14:34,832 --> 00:14:37,251 You got to get me some Golden Julien, man. 342 00:14:37,334 --> 00:14:38,919 I need it. 343 00:14:39,003 --> 00:14:42,965 It is illegal because you accepted bribes from a businessman. 344 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 I really screwed up, huh? 345 00:14:45,509 --> 00:14:46,844 I sold out my kingdom 346 00:14:46,927 --> 00:14:50,556 just to hang out with the cool crowd and have a lot of whatever money is, 347 00:14:50,639 --> 00:14:53,225 and now my people can't even bathe their taste buds 348 00:14:53,309 --> 00:14:55,978 in the warm glow of Golden Julien. 349 00:14:56,061 --> 00:14:58,022 You're only half right. 350 00:14:58,105 --> 00:14:59,023 Hmm? 351 00:15:05,070 --> 00:15:07,489 What's the secret password, man? 352 00:15:07,573 --> 00:15:09,533 Password "one two three four." 353 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 All lowercase. 354 00:15:10,701 --> 00:15:14,747 There is no way that's the... Oh. 355 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 ♪ ♪ 356 00:15:17,541 --> 00:15:19,209 It's cool. He's with me. 357 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 W-what is this? 358 00:15:21,712 --> 00:15:24,882 The only place to get Golden Julien in the kingdom now. 359 00:15:24,965 --> 00:15:27,885 Just because something is illegal doesn't make it any less popular. 360 00:15:27,968 --> 00:15:30,679 ♪ ...another cup of tea ♪ 361 00:15:34,099 --> 00:15:35,768 ♪ Get a load of Teddy ♪ 362 00:15:38,437 --> 00:15:40,314 ♪ I've lost control of my legs ♪ 363 00:15:45,569 --> 00:15:46,987 Oh, no, no, no, no, no! 364 00:15:49,156 --> 00:15:49,990 Not mine! 365 00:15:50,074 --> 00:15:51,158 Holding it for somebody. 366 00:15:52,493 --> 00:15:53,619 Clover? 367 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 Uh, uh, uh, hey. 368 00:15:58,749 --> 00:16:00,751 I know this looks bad, Your Majesty. 369 00:16:00,834 --> 00:16:04,129 But I came in here the other night to bust up the place, 370 00:16:04,213 --> 00:16:06,173 and then, well, I saw how much fun it was in here, 371 00:16:06,256 --> 00:16:08,801 and I decided to stay. 372 00:16:08,884 --> 00:16:12,137 I drove all my peoples to party underground 373 00:16:12,221 --> 00:16:14,098 like really cool criminals? 374 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 Not just your peoples. 375 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 Karl! What are you doing here? 376 00:16:19,812 --> 00:16:21,980 Golden Julien is our competition. 377 00:16:22,064 --> 00:16:26,318 My older brother has made my life a living heck. 378 00:16:27,319 --> 00:16:28,278 Pardon my French. 379 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 And there's nothing I can do about it. 380 00:16:30,239 --> 00:16:33,158 The company is too powerful. He's too powerful. 381 00:16:33,242 --> 00:16:34,952 There must be something we can do. 382 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 Anything short of disrupting his supply lines 383 00:16:37,204 --> 00:16:41,000 so his customers are forced to buy from a different wholesaler 384 00:16:41,083 --> 00:16:43,460 won't put a dent in his empire. 385 00:16:43,544 --> 00:16:47,172 So what if we disrupt the supply lines? 386 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 ♪ ♪ 387 00:16:49,633 --> 00:16:51,802 A big shipment heads out tomorrow. 388 00:16:51,885 --> 00:16:55,055 The dolphins are escorting it to its destination. 389 00:16:55,139 --> 00:16:58,934 We will need to distract Bruce and his heads of security, 390 00:16:59,018 --> 00:17:01,854 or they'll foil the plan before it starts. 391 00:17:01,937 --> 00:17:03,772 What do you mean by "distract"? 392 00:17:03,856 --> 00:17:05,023 I thought perhaps 393 00:17:05,107 --> 00:17:07,735 you could employ your feminine wiles to... 394 00:17:09,028 --> 00:17:10,279 I am a warrior! 395 00:17:10,362 --> 00:17:13,365 I don't employ my feminine wiles for nobody! 396 00:17:13,449 --> 00:17:14,283 Understood. 397 00:17:14,366 --> 00:17:15,492 I've got a better plan. 398 00:17:15,576 --> 00:17:17,453 I'll use an elaborate disguise 399 00:17:17,536 --> 00:17:21,665 to trick Bruce into believing that I am a successful businessman. 400 00:17:21,749 --> 00:17:23,584 And what do we do once we have the ship? 401 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 That's where I come in. 402 00:17:25,044 --> 00:17:28,589 I'ma swim under that boat and blow that thing to smithereens. 403 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 Kaplowy! 404 00:17:30,758 --> 00:17:33,302 You really think you can get to the barge undetected? 405 00:17:33,385 --> 00:17:35,971 Oh, I'm a very strong swimmer. 406 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Scuba certified! 407 00:17:41,143 --> 00:17:44,980 ♪ ♪ 408 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 Careful, boys. 409 00:17:45,981 --> 00:17:47,733 This dynamite's pretty old, 410 00:17:47,816 --> 00:17:49,985 so it's a little... unstable. 411 00:17:50,068 --> 00:17:52,070 What? Huh? 412 00:17:52,154 --> 00:17:54,073 ♪ ♪ 413 00:17:56,950 --> 00:17:58,410 What was that noise, Kipper? 414 00:17:58,494 --> 00:17:59,995 Probably just an orca fart. 415 00:18:00,078 --> 00:18:01,455 I-if there's an orca down there, 416 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 it is our duty to tell him how much he sucks. 417 00:18:03,749 --> 00:18:04,625 Let's go! 418 00:18:04,708 --> 00:18:08,837 ♪ ♪ 419 00:18:08,921 --> 00:18:10,839 Ooh. 420 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 Howdy, sailors. 421 00:18:14,051 --> 00:18:16,845 Kipper, this is the mermaid we've been waiting for. 422 00:18:16,929 --> 00:18:18,222 Dibs! Dibs? 423 00:18:18,305 --> 00:18:20,724 She is a modern mermaid. 424 00:18:20,808 --> 00:18:22,226 She should be the one to choose. 425 00:18:22,309 --> 00:18:24,228 ♪ I am a lonely ♪ 426 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 ♪ Pretty mermaid girl ♪ 427 00:18:26,897 --> 00:18:27,981 That's my mermaid. My mermaid! 428 00:18:28,065 --> 00:18:30,359 Oh, well, uh, hello there, 429 00:18:30,442 --> 00:18:32,986 fellow captains of industry. 430 00:18:33,070 --> 00:18:34,238 Well, well, well... 431 00:18:34,321 --> 00:18:37,366 "Aloha" means "What's up, pretty lady?" 432 00:18:37,449 --> 00:18:39,952 Oh, oh, a lady? 433 00:18:40,035 --> 00:18:44,164 No, no, I'm, uh, international tycoon 434 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 Mango Door-Loser 435 00:18:46,041 --> 00:18:49,211 of the, uh... the Delaware Door-Losers. 436 00:18:49,294 --> 00:18:51,130 Lucky for you, I'm a sucker for a gal 437 00:18:51,213 --> 00:18:54,091 with a nice bushy flavor-saver under her nose. 438 00:18:54,174 --> 00:18:56,760 Hold this. Big Daddy's got some bidness to attend to. 439 00:18:56,844 --> 00:18:58,929 Yes, well, uh, I was thinkin', uh, 440 00:18:59,012 --> 00:19:03,016 maybe you could, uh, give me a tour of your facilities. 441 00:19:03,100 --> 00:19:06,478 Sure, babe. Anything for a solid seven like yourself. 442 00:19:11,358 --> 00:19:12,943 Well done, Chauncey. 443 00:19:14,153 --> 00:19:15,571 Oh, well, I do declare, 444 00:19:15,654 --> 00:19:19,491 this is one fine ergonomical office situation. 445 00:19:19,575 --> 00:19:20,951 Uh, no doy! 446 00:19:21,034 --> 00:19:21,994 I designed it. 447 00:19:22,077 --> 00:19:24,538 Wow. You're lucky you're kind of beautiful. 448 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 I'm a beautiful on the inside 449 00:19:27,916 --> 00:19:31,003 because I am a masculine on the outside. 450 00:19:31,086 --> 00:19:32,171 I'm definitely a businessman. 451 00:19:32,254 --> 00:19:33,422 Hold that thought, sugar cheeks. 452 00:19:34,756 --> 00:19:36,300 Work stuff. Trent? Kipper? 453 00:19:36,383 --> 00:19:37,843 Situation report. 454 00:19:37,926 --> 00:19:40,762 Oh, be still, my mermaid heart. 455 00:19:40,846 --> 00:19:44,308 You boys are a couple of charmers, aren't you? 456 00:19:44,391 --> 00:19:45,851 I'm the charming one. No way! 457 00:19:45,934 --> 00:19:48,437 I'm the charming one and the cute one. 458 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Something's wrong. 459 00:19:52,691 --> 00:19:55,652 Sorry, babe, I need to take a Hollywood five to check this out. 460 00:19:55,736 --> 00:19:57,946 Wait! Don't go. 461 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 I... have a lot of questions. 462 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Look, you're a fun girl, 463 00:20:02,201 --> 00:20:04,661 and this weird costume thing is really doin' a number. 464 00:20:04,745 --> 00:20:06,371 But I got to go handle some business. 465 00:20:06,455 --> 00:20:07,581 You know, man stuff. 466 00:20:07,664 --> 00:20:09,791 Handle some what? 467 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 Man stuff? 468 00:20:19,968 --> 00:20:21,470 Oh, well done. 469 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 That was the most fun I've had in years. 470 00:20:23,722 --> 00:20:26,600 Why couldn't I have just knocked him out in the first place? 471 00:20:26,683 --> 00:20:30,520 Because I wanted you to hate him so much, you truly wished to harm him. 472 00:20:30,604 --> 00:20:31,772 I know what you're thinking. 473 00:20:31,855 --> 00:20:32,898 Brilliant, right? 474 00:20:32,981 --> 00:20:34,983 No, no, actually, that's not what I'm thinking. 475 00:20:35,067 --> 00:20:37,694 What I'm thinking is about where to hide your corpse 476 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 when I'm finished with you! 477 00:20:40,155 --> 00:20:42,282 Hmm, hmm, hmm. 478 00:20:43,825 --> 00:20:45,243 Hmm? 479 00:20:45,327 --> 00:20:46,912 What is so interesting over there? 480 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 Trent's eyes are up here. 481 00:20:49,915 --> 00:20:51,291 Trent, we're being played. 482 00:20:51,375 --> 00:20:53,251 This hot mermaid is a femme fatale. 483 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Guards! Everybody! 484 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 There's some gross townies messing with our shipment. 485 00:20:59,383 --> 00:21:00,217 Hmm? 486 00:21:00,300 --> 00:21:02,052 Okay, this looks bad. 487 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Any ideas? 488 00:21:03,053 --> 00:21:05,347 Cover your ears and watch out for shrapnel. 489 00:21:05,430 --> 00:21:09,101 And you guys might want to start updating your résumés. 490 00:21:09,184 --> 00:21:11,395 Whoa, whoa, whoa, we're way too close to the... 491 00:21:21,613 --> 00:21:23,573 Let us abscond! Quickly! 492 00:21:25,867 --> 00:21:27,911 Aw, nah. 493 00:21:27,995 --> 00:21:30,789 Brah! 494 00:21:30,872 --> 00:21:33,750 Thank you again, my old adversary, 495 00:21:33,834 --> 00:21:36,837 for being a pawn in my master plan. 496 00:21:36,920 --> 00:21:38,630 Your master plan? 497 00:21:38,714 --> 00:21:42,050 I realized the only way I could ever properly defeat Bruce 498 00:21:42,134 --> 00:21:45,679 and destroy his business is through partnering him with Julien. 499 00:21:45,762 --> 00:21:48,432 Uh... We almost got blown up by dynamite, man! 500 00:21:48,515 --> 00:21:51,059 Hmm. 501 00:21:51,143 --> 00:21:54,104 Until next time, Julien-ites. 502 00:21:55,564 --> 00:21:58,233 Okay, is it just me, or is that guy the worst? 503 00:21:58,317 --> 00:22:00,235 Okay, our first order of business, 504 00:22:00,318 --> 00:22:03,321 we figure out a way to get rid of all of Bruce's megastores. 505 00:22:03,405 --> 00:22:05,532 Did somebody say "dynamite"? 506 00:22:05,615 --> 00:22:06,450 No! 507 00:22:09,077 --> 00:22:10,495 I imagine there's some sort of lesson 508 00:22:10,579 --> 00:22:11,955 in there somewhere, Your Majesty. 509 00:22:12,039 --> 00:22:12,956 Yeah. 510 00:22:13,040 --> 00:22:15,292 It's not my job to make stuff illegal 511 00:22:15,375 --> 00:22:18,670 just so it benefits business dudes who bribe me. 512 00:22:18,754 --> 00:22:22,424 From now on, folks can drink whatever beverages they want. 513 00:22:22,507 --> 00:22:25,761 Heck, we could even open up a milk shop around the corner. 514 00:22:25,844 --> 00:22:27,345 I mean, if that's what my peoples want. 515 00:22:27,429 --> 00:22:29,973 Maybe we can just leave the business and retail stuff 516 00:22:30,057 --> 00:22:32,392 to guys like Bruce from now on. 517 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 Poo coffee. 518 00:22:33,852 --> 00:22:35,395 Who wants my poo coffee? 519 00:22:35,479 --> 00:22:36,980 Warm and fresh. 520 00:22:37,064 --> 00:22:39,149 Anybody? 521 00:22:41,359 --> 00:22:43,612 ♪ Screaming from the school doors ♪ 522 00:22:43,695 --> 00:22:46,406 ♪ On a Friday afternoon ♪ 523 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 ♪ To break the abstinence ♪ 524 00:22:49,534 --> 00:22:50,619 ♪ ♪ 525 00:22:50,702 --> 00:22:54,915 ♪ Competition always Drives things further ♪ 526 00:22:54,998 --> 00:22:56,458 ♪ ♪ 527 00:22:56,541 --> 00:22:59,961 ♪ And the one Who screams the loudest wins ♪ 528 00:23:00,045 --> 00:23:05,801 ♪ Julia's worn the same clothes now Since 1982 ♪ 529 00:23:05,884 --> 00:23:09,304 ♪ And she's so worried About her daughter ♪ 37825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.