Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,720 --> 00:00:23,280
Berj.
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,000
Berj.
3
00:00:29,200 --> 00:00:33,680
For fanden da ... Berj. Her!
4
00:00:40,920 --> 00:00:45,400
Hvad er der?
Kom her, Berj! Ti stille.
5
00:00:45,560 --> 00:00:47,240
Hvad har du fundet?
6
00:01:11,400 --> 00:01:15,960
- Okay.
- Rocco? Kuk-kuk.
7
00:01:16,120 --> 00:01:20,840
Hej, smukke. Hvordan har du det?
Og hvad med dig?
8
00:01:21,000 --> 00:01:25,400
Du får lige en update. Der var
et tyveri i Courmayeur. Småting.
9
00:01:25,560 --> 00:01:29,840
Og så har jeg reddet din røv
hos chefen, men han vil tale med dig.
10
00:01:31,680 --> 00:01:34,000
Skal vi vædde på, det er ham?
11
00:01:34,160 --> 00:01:36,200
- Det kan det være.
- Utroligt.
12
00:01:38,600 --> 00:01:42,160
- Ja, chef.
- Nå, endelig er De tilbage.
13
00:01:42,320 --> 00:01:45,760
Hvad mener De?
Jeg har ikke været væk.
14
00:01:45,920 --> 00:01:48,560
Jeg var i Courmayeur
for at efterforske tyveriet.
15
00:01:48,720 --> 00:01:52,520
Schiavone, vi havde en lang snak
for et par dage siden.
16
00:01:52,680 --> 00:01:56,040
Jeg troede, at vores forhold var
baseret på gensidig respekt.
17
00:01:56,200 --> 00:01:58,160
Det er det sandelig også.
18
00:01:58,320 --> 00:02:03,560
- Så spørger jeg igen: Er De tilbage?
- Ja, jeg er tilbage.
19
00:02:03,720 --> 00:02:06,960
- Fandt De, hvad De ledte efter?
- Nej, jeg fandt det ikke.
20
00:02:07,120 --> 00:02:09,600
Enzo Baiocchi
er altså stadig forsvundet?
21
00:02:09,760 --> 00:02:11,320
Ja.
22
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Det er slemt, at han er på fri fod,
og at De stadig lyver for mig.
23
00:02:16,000 --> 00:02:19,600
Fra nu af beder jeg Dem om at
informere mig om Deres intentioner.
24
00:02:19,760 --> 00:02:23,600
Tving mig ikke
til at gøre noget, jeg ikke vil!
25
00:02:26,400 --> 00:02:28,240
Hvad sker der?
26
00:02:28,400 --> 00:02:33,560
Der er nogen her på stationen,
der ved alt.
27
00:02:33,720 --> 00:02:38,520
Den eneste forklaring er,
at nogen sladrer til politimesteren.
28
00:02:38,680 --> 00:02:44,640
- Skal jeg finde ud af, hvem det er?
- Nej. Jeg vil ikke involvere dig.
29
00:02:44,800 --> 00:02:47,840
- Okay.
- Forstår du, Lupa?
30
00:02:49,040 --> 00:02:51,440
Der er en spion her på stationen.
31
00:03:36,760 --> 00:03:41,000
- Pichi, hvad kan du fortælle?
- Hvad kan jeg sige, Bonanni?
32
00:03:41,160 --> 00:03:44,840
Døden skyldes et snitsår i halsen.
Et dybt et.
33
00:03:45,000 --> 00:03:48,960
- Det kan jeg også se. Hvad mere?
- Han blev ikke dræbt her.
34
00:03:49,120 --> 00:03:52,560
Intet blod.
Det havde jeg også regnet ud.
35
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
- Noget id?
- Nej, ingenting.
36
00:03:54,880 --> 00:03:58,840
Intet ur, ingen pung,
intet, der kan ...
37
00:03:59,000 --> 00:04:00,960
Nøgleordet er altså "intet".
38
00:04:01,120 --> 00:04:05,200
Udover det indlysende,
er der så noget, du kan fortælle mig?
39
00:04:05,360 --> 00:04:07,720
- Ja, bankdirektøren er morderen.
- Hvad?
40
00:04:07,920 --> 00:04:13,560
I den politiserie, du læser, er det
bankdirektøren, der er morderen.
41
00:04:13,720 --> 00:04:18,440
- Jeg kører ham på hospitalet.
- Godt, jeg følger efter.
42
00:04:18,600 --> 00:04:23,160
Nej, Bonanni,
ikke før i morgen tidlig.
43
00:04:23,320 --> 00:04:27,880
- Det ligner et opgør af en art.
- Måske.
44
00:04:31,200 --> 00:04:35,640
Morganti, hent bilen.
Vi kører tilbage til stationen.
45
00:04:35,800 --> 00:04:41,080
- Chef, det er den tredje.
- Jeg kan ikke vænne mig til dem.
46
00:04:41,240 --> 00:04:44,800
Det bliver nok svært at finde ud af,
hvem han var.
47
00:04:44,960 --> 00:04:47,840
Den evige optimist, Uccio.
48
00:04:48,000 --> 00:04:51,200
For det samme beløb kan jeg spise
på restaurant tre gange.
49
00:04:51,360 --> 00:04:54,640
- Ja, men nu har du mad til en uge.
- Kommer du og laver den?
50
00:04:54,800 --> 00:04:57,560
- Det ønsker du ikke.
- Gabriele!
51
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
Den unge spiser hele tiden.
52
00:05:01,960 --> 00:05:04,960
- Godaften.
- Ciao. Jeg hedder Caterina.
53
00:05:05,120 --> 00:05:08,560
Nå, men jeg skal den anden vej.
Velbekomme.
54
00:05:10,080 --> 00:05:12,960
- Sød pige. Er det din kollega?
- Pas dig selv.
55
00:05:13,120 --> 00:05:15,400
Spiser du hele tiden?
56
00:05:17,040 --> 00:05:21,080
Tag hætten af.
Tag hætten af, Gabriele.
57
00:05:25,040 --> 00:05:28,480
Må jeg se? Hvad er der sket?
58
00:05:28,640 --> 00:05:31,920
Det var en bold i basket.
59
00:05:32,080 --> 00:05:34,560
- Ved du, hvad min stilling er?
- Kommissær?
60
00:05:34,720 --> 00:05:38,040
Kriminalinspektør.
Jeg spørger igen: Hvad er der sket?
61
00:05:38,200 --> 00:05:40,040
Et skænderi. Det er ikke noget.
62
00:05:40,200 --> 00:05:45,160
Hvordan ser den anden fyr ud?
Hvad har du gjort ved ham?
63
00:05:45,320 --> 00:05:49,560
Ikke noget, for du er et fjols.
Du laver ikke andet end at spise.
64
00:05:51,600 --> 00:05:56,440
Den, der slår først, slår to gange.
Giv mig puden.
65
00:05:56,600 --> 00:06:00,080
Ja, men jeg har aldrig slået nogen.
Jeg tør ikke.
66
00:06:00,240 --> 00:06:04,880
Du har aldrig slået nogen,
men de har åbenbart slået dig.
67
00:06:05,040 --> 00:06:08,600
Så sig sandheden. Hvor mange var der?
68
00:06:08,760 --> 00:06:15,480
- Tre.
- Tre? De svin. Tre styks?
69
00:06:15,640 --> 00:06:19,240
Så må du lære det. Hør her ...
70
00:06:19,400 --> 00:06:23,160
Du står halvanden meter fra svinet -
71
00:06:23,320 --> 00:06:27,000
- holder øje med ham,
og når han mindst venter det -
72
00:06:27,160 --> 00:06:31,360
- giver du ham et spark i skridtet,
så han falder om.
73
00:06:31,520 --> 00:06:36,360
Han rejser sig ikke igen.
Det skal være som et straffespark.
74
00:06:36,520 --> 00:06:38,600
Du ved, ligesom i fodbold, ikke?
75
00:06:38,760 --> 00:06:43,080
- Ja.
- Prøv. Kom nu.
76
00:06:43,240 --> 00:06:49,720
Fint, men mere henkastet.
Du skal ikke lægge an til et spark.
77
00:06:49,880 --> 00:06:51,480
- Er du med?
- Ja.
78
00:06:51,640 --> 00:06:54,720
Fint, men lad, som om du rammer.
79
00:06:54,880 --> 00:06:58,600
Godt spark. Kom nu.
Fanden tage dem!
80
00:06:58,760 --> 00:07:01,720
Sådan, ja. Flot!
81
00:07:01,880 --> 00:07:07,880
Eller du kan gå ind og sige:
"Jeg havde en ven, der ...
82
00:07:09,080 --> 00:07:12,800
Fandeme nej. Er du med?
83
00:07:16,160 --> 00:07:20,080
Har du en cigaret? Nej?
84
00:07:23,960 --> 00:07:26,000
Du tog ikke derhen.
85
00:07:27,960 --> 00:07:32,960
Caterina, vent. Det er for
din egen skyld, ikke for hans.
86
00:07:33,120 --> 00:07:36,480
Ellers vil du fortryde det
resten af livet.
87
00:07:36,640 --> 00:07:41,040
Gør det nu. Jeg beder dig.
Du kan stadig nå det.
88
00:07:43,280 --> 00:07:48,360
Det er for sent at lege mor. Og for
mig har han været død i årevis.
89
00:07:52,800 --> 00:07:58,640
Det mener du jo ikke.
Så ville du ikke være så vred.
90
00:08:04,920 --> 00:08:09,240
Rødternet skjorte ...
91
00:08:09,400 --> 00:08:14,200
Lange ærmer, bomuld. Grim.
92
00:08:14,360 --> 00:08:17,800
Gider du holde op med at ryge?
93
00:08:17,960 --> 00:08:21,800
Du godeste, altså ... De cigaretter.
94
00:08:21,960 --> 00:08:26,080
Brunt bælte, læder.
95
00:08:26,240 --> 00:08:30,960
Mærket indeni er ulæseligt.
96
00:08:31,120 --> 00:08:34,680
Men det er udenlandsk.
Jeg ville undersøge det.
97
00:08:34,840 --> 00:08:37,320
Kan du ikke slukke den cigaret?
98
00:08:37,480 --> 00:08:42,000
- Generer jeg?
- Du gør ikke, kun cigaretten.
99
00:08:42,160 --> 00:08:45,040
Grå bukser, bomuld.
100
00:08:45,200 --> 00:08:50,760
Der er ikke noget i lommerne.
Jo, det er der faktisk.
101
00:08:52,520 --> 00:08:56,440
- Må jeg se?
- Det ligner et telefonnummer.
102
00:08:56,600 --> 00:08:59,920
- Den cigaret, altså!
- Tak, Uccio. Godt gået.
103
00:09:16,800 --> 00:09:20,480
- Hallo?
- Hvem taler jeg med?
104
00:09:21,800 --> 00:09:24,440
Tja, hvem har du ringet til
klokken 6 om morgenen?
105
00:09:24,600 --> 00:09:27,520
Kriminalinspektør Grazia Bonanni,
politiet i Spinaceto.
106
00:09:27,680 --> 00:09:30,560
Må jeg nu få at vide,
hvem jeg taler med?
107
00:09:30,720 --> 00:09:33,600
Kriminalinspektør Rocco Schiavone,
Aosta politi.
108
00:09:33,760 --> 00:09:40,600
- Åh! Dig har jeg hørt om.
- Nå, jeg har ikke hørt om dig.
109
00:09:40,760 --> 00:09:44,080
Vi har fundet en mand
med halsen skåret over ude på landet.
110
00:09:44,240 --> 00:09:46,400
Intet id,
kun et stykke papir i lommen.
111
00:09:46,560 --> 00:09:49,080
Og på det stod dit nummer.
112
00:09:49,240 --> 00:09:53,120
- Hvor høj er personen?
- 173 cm, var det vist. Hvorfor?
113
00:09:53,280 --> 00:09:55,440
Brunt hår? Firskåren?
114
00:09:55,600 --> 00:09:59,920
Nej, nærmest intet hår.
Men lige nu stiller jeg spørgsmålene.
115
00:10:00,080 --> 00:10:03,280
Han havde et bælte af ukendt mærke,
men vi undersøger det.
116
00:10:03,440 --> 00:10:05,800
Hvorfor havde han
dit nummer i lommen?
117
00:10:05,960 --> 00:10:08,000
Hvor skulle jeg vide det fra?
118
00:10:08,160 --> 00:10:11,160
Jeg sender et billede.
Sig til, hvis du genkender ham.
119
00:10:11,320 --> 00:10:13,840
Og nu ingen dumheder.
120
00:10:19,200 --> 00:10:23,920
- Hvem var det?
- Det ved jeg ikke. Sov nu, Gabriele.
121
00:10:40,120 --> 00:10:44,040
Remo, det der får du ikke hul på.
Hej, Rocco. Hvad så?
122
00:10:44,200 --> 00:10:46,760
Det er fra 70'erne.
Det burde være nemt at åbne.
123
00:10:46,920 --> 00:10:50,360
- Sebastiano ... Har I fundet ham?
- Nej, vi har spurgt alle.
124
00:10:50,520 --> 00:10:52,840
Han er forsvundet. Jeg er bekymret.
125
00:10:53,000 --> 00:10:57,280
- Hvorfor? Hvad er der sket?
- De har fundet et lig.
126
00:10:57,440 --> 00:11:00,840
Intet id, bare en seddel
med mit nummer i lommen.
127
00:11:01,000 --> 00:11:04,760
Det er ikke Sebastiano, for han er
skaldet. De sender et billede.
128
00:11:04,920 --> 00:11:07,240
Tror du, Enzo Baiocchi er indblandet?
129
00:11:07,400 --> 00:11:12,360
Det ved jeg ikke, men hvorfor havde
han mit nummer i lommen?
130
00:11:13,840 --> 00:11:18,160
Furio og jeg tager ud og leder
efter Sebastiano. Kommer du ned?
131
00:11:18,320 --> 00:11:22,600
Jeg tror ikke, jeg kan.
De holder øje med alt, hvad jeg gør.
132
00:11:22,760 --> 00:11:24,880
Jeg ved ikke hvordan.
133
00:11:25,040 --> 00:11:29,080
Sig til, hvis I hører
noget om Sebastiano.
134
00:11:29,240 --> 00:11:32,400
- Gør, hvad du kan.
- Farvel, Brizio.
135
00:11:32,560 --> 00:11:35,920
Spræng det i luften!
Jeg er træt af det her!
136
00:11:41,640 --> 00:11:47,160
Jeg har fået det op.
Remo 1, pengeskabet 0.
137
00:11:50,960 --> 00:11:55,000
- Jeg har aldrig set ham.
- Det siger Dem slet ikke noget?
138
00:11:55,160 --> 00:11:59,800
Intet id, kun Deres nummer
på et stykke papir.
139
00:11:59,960 --> 00:12:02,240
Folk plejer at lægge
numre ind på mobilen.
140
00:12:02,400 --> 00:12:06,880
Hvis man vil være anonym,
skriver man det på en seddel.
141
00:12:07,040 --> 00:12:12,440
Ja. Den første, jeg tænkte på,
var Enzo Baiocchi.
142
00:12:12,600 --> 00:12:15,240
Måske, måske ikke.
143
00:12:15,400 --> 00:12:20,040
Efter 20 år som betjent i Rom
kan man få mange fjender.
144
00:12:20,200 --> 00:12:22,800
Det afhænger af, hvordan man gør.
145
00:12:22,960 --> 00:12:26,240
- De vil have dig til Rom.
- Det tænkte jeg nok.
146
00:12:26,400 --> 00:12:28,800
Denne gang får De en overraskelse.
147
00:12:28,960 --> 00:12:32,480
Skal du virkelig følges
med politimesteren hele vejen?
148
00:12:32,640 --> 00:12:35,520
- Tur-retur.
- Jeg misunder dig ikke!
149
00:12:35,680 --> 00:12:38,120
- Latterligt.
- Lupa tager jeg mig af.
150
00:12:38,280 --> 00:12:41,000
Du er alle tiders, Caterina.
151
00:12:41,160 --> 00:12:45,240
- Italo burde have tænkt sig om.
- Hold op med at tale om det.
152
00:12:45,400 --> 00:12:48,040
Og hold op med at blande dig
i mit privatliv.
153
00:12:48,200 --> 00:12:52,000
Du er ikke den eneste.
Det gør jeg med alle.
154
00:12:52,160 --> 00:12:57,920
D'Intino er fra Abruzzo.
Vidste du, at hans mor er fra Molise?
155
00:12:58,080 --> 00:13:01,480
- Nej, og hvad så?
- Det var bare for at vildlede dig.
156
00:13:01,640 --> 00:13:06,760
Lupa, opfør dig pænt,
så tager farmand en gave med fra Rom.
157
00:13:06,920 --> 00:13:11,160
- Farvel, Caterina.
- Vær forsigtig. Han lever stadig.
158
00:13:11,320 --> 00:13:14,160
- Farvel, Caterina.
- Farvel, Rocco.
159
00:13:14,320 --> 00:13:18,240
- God tur. Og mor dig nu ikke.
- Rend mig, D'Intino.
160
00:13:18,400 --> 00:13:19,720
Kom så, Lupa.
161
00:13:19,880 --> 00:13:21,840
Gør mig en tjeneste.
162
00:13:22,000 --> 00:13:25,480
På tabellen over pestilenser
skriver du under 8. grad -
163
00:13:25,640 --> 00:13:28,600
- "en tur til Rom med Costa".
164
00:13:28,760 --> 00:13:32,200
- Jeg er helt med.
- Kom så. Det er en lang tur.
165
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
- Dav, chef.
- Goddag.
166
00:13:55,760 --> 00:13:58,080
- Godmorgen, alle sammen.
- Schiavone.
167
00:14:00,200 --> 00:14:02,200
Anderledes end jeg forestillede mig.
168
00:14:02,360 --> 00:14:04,920
Du er præcis,
som jeg forestillede mig.
169
00:14:05,080 --> 00:14:09,640
Vær nu ikke en idiot, så ødelægger
du det billede, jeg havde af dig.
170
00:14:09,800 --> 00:14:14,000
- Uccio har fortalt meget om dig.
- Kun gode ting.
171
00:14:14,160 --> 00:14:19,440
- Hvad siger I så?
- At han blev overrumplet.
172
00:14:19,600 --> 00:14:22,240
Bagfra. Han kæmpede ikke imod.
173
00:14:22,400 --> 00:14:26,080
Der er ingen hud eller fibre
under hans negle.
174
00:14:26,240 --> 00:14:29,680
- Hvad med bæltet?
- Vi arbejder på det.
175
00:14:29,840 --> 00:14:32,280
I arbejder på det.
Ved I ikke, hvem han er?
176
00:14:32,440 --> 00:14:35,880
- Hvorfor havde han dit nummer?
- Undskyld?
177
00:14:36,040 --> 00:14:40,440
- Hvorfor havde han dit nummer?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
178
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
Må jeg se papiret?
179
00:14:42,760 --> 00:14:49,320
Papirerne. Her er telefonnummeret,
som jeg fandt i hans bukselomme.
180
00:14:49,480 --> 00:14:53,320
Og se, hvad jeg fandt i jakkelommen.
181
00:14:53,480 --> 00:14:56,320
Se, hvor kvitteringen er fra.
182
00:14:56,480 --> 00:15:00,600
Bar Mastrangeli.
Så ledte han uden tvivl efter mig.
183
00:15:00,760 --> 00:15:04,160
Det er lige under min lejlighed.
Havde han også den?
184
00:15:04,320 --> 00:15:07,640
Undskyld, jeg ikke sagde noget.
185
00:15:10,080 --> 00:15:12,400
Bonanni.
186
00:15:18,960 --> 00:15:20,720
Sebastiano!
187
00:15:21,760 --> 00:15:23,520
Sebastiano.
188
00:16:27,000 --> 00:16:31,480
Hvis du finder ham,
så overlad ham til mig. Lov mig det.
189
00:16:31,640 --> 00:16:35,080
- Sig det højt, Rocco.
- Det lover jeg, Sebastiano.
190
00:16:46,680 --> 00:16:48,200
Hej, Adele.
191
00:16:50,800 --> 00:16:55,000
Det er længe siden,
ham Sebastiano har været her, hvad?
192
00:17:02,600 --> 00:17:04,560
Sov godt, min ven.
193
00:17:11,920 --> 00:17:13,560
Hej, Marina.
194
00:17:27,880 --> 00:17:30,280
Jeg står i skyggen, Marina.
195
00:17:38,280 --> 00:17:41,160
Og en skygge kan man ikke fange.
196
00:17:44,400 --> 00:17:46,840
Kom og besøg mig en dag.
197
00:17:49,520 --> 00:17:51,000
Lad os så se.
198
00:17:56,520 --> 00:18:02,720
"Epakter: Det antal dage -
199
00:18:02,880 --> 00:18:07,880
- der adskiller
måneåret fra solåret."
200
00:18:08,040 --> 00:18:11,680
Undskyld, men vi lukker nu.
201
00:18:26,320 --> 00:18:28,440
Hvad betyder det, Marina?
202
00:18:29,520 --> 00:18:32,360
Hvad har Månen og Solen
med det at gøre?
203
00:18:38,000 --> 00:18:41,640
Jeg forstår. Du vil have, jeg venter.
204
00:18:44,080 --> 00:18:45,760
Godt, så venter jeg.
205
00:20:22,160 --> 00:20:26,720
Vær ikke bange.
Det er vores hemmelighed.
206
00:20:29,080 --> 00:20:30,920
Det er vores hemmelighed.
207
00:20:58,560 --> 00:21:00,000
Nå?
208
00:21:01,680 --> 00:21:04,320
- Ikke noget.
- Se selv.
209
00:21:07,760 --> 00:21:10,320
- Ikke noget.
- Jeg har aldrig set ham.
210
00:21:14,640 --> 00:21:17,880
- Sebastiano er forsvundet.
- Hans telefon er slukket.
211
00:21:19,360 --> 00:21:23,680
Det kan kun betyde to ting:
Enten vil han ikke høre fra os ...
212
00:21:23,840 --> 00:21:26,280
Eller også er han
ikke længere iblandt os.
213
00:21:26,440 --> 00:21:29,120
Furio, det skal du ikke engang
sige for sjov.
214
00:21:29,280 --> 00:21:34,000
Det giver ingen mening.
Hvis Baiocchi er involveret -
215
00:21:34,160 --> 00:21:37,960
- hvorfor dræbte han så den anden?
Hvad har han med dig og Enzo at gøre?
216
00:21:38,120 --> 00:21:42,720
Værsgo! Tre gange cacio e pepe,
som kan vække de døde til live.
217
00:21:42,880 --> 00:21:47,040
- Det må jeg nok sige.
- Velbekomme.
218
00:21:47,200 --> 00:21:51,240
Politiet leder efter Baiocchi,
og det gør vi også.
219
00:21:51,400 --> 00:21:55,840
Han flygtede fra Sulmona-fængslet
og dræbte Adele. Er det alt?
220
00:21:56,000 --> 00:21:57,800
Han flygter ikke fra 'ndrangheta.
221
00:21:57,960 --> 00:22:00,800
Han er en enspænder.
Har han nogen støtter i Rom?
222
00:22:00,960 --> 00:22:05,560
Nej, i Rom vil ingen have
noget med ham at gøre.
223
00:22:05,720 --> 00:22:08,520
Hvad gør man, hvis ingen støtter en?
224
00:22:08,680 --> 00:22:12,520
Man stjæler en bil
og prøver at krydse grænsen.
225
00:22:12,680 --> 00:22:17,440
Hvad skal der til
for at få legitimation? Penge.
226
00:22:17,600 --> 00:22:21,240
Ved I, hvad Baiocchis specialitet er?
227
00:22:22,560 --> 00:22:24,200
At røve tankstationer.
228
00:22:24,360 --> 00:22:26,520
- Tankstationer?
- Ja.
229
00:22:27,920 --> 00:22:31,920
Hvis vi ser bort fra liget,
som vi ikke ved, hvem er ...
230
00:22:32,080 --> 00:22:36,040
Hvor ville I tage hen,
hvis I var Enzo Baiocchi?
231
00:22:36,200 --> 00:22:39,680
- Slovenien.
- Slovenien, helt klart.
232
00:22:39,840 --> 00:22:44,200
Lad os nu sige, at Sebastiano tænker
ligesådan og er fulgt efter Baiocchi.
233
00:22:44,360 --> 00:22:47,040
Vi følger efter Sebastiano
og finder Baiocchi.
234
00:22:47,200 --> 00:22:49,680
Men vi skal bruge et spor.
235
00:22:49,840 --> 00:22:51,600
- Penge.
- Hvis?
236
00:22:51,760 --> 00:22:55,160
Sebastiano har vel brug
for penge til at rejse rundt.
237
00:22:55,320 --> 00:23:00,120
Vi har konti i samme bank.
Bankdirektøren er min ven.
238
00:23:00,280 --> 00:23:02,840
Hvis han bruger en pengeautomat,
kan vi se det.
239
00:23:03,000 --> 00:23:06,280
- Pis med dig.
- Det er da en god plan.
240
00:23:06,440 --> 00:23:08,760
Du er uduelig.
241
00:24:16,760 --> 00:24:18,680
Ciao.
242
00:24:18,840 --> 00:24:23,000
- Sov du?
- Nej. Hvad er det?
243
00:24:24,840 --> 00:24:28,200
- Hvordan har Lupa det?
- Hun har det fint, bare rolig.
244
00:24:28,360 --> 00:24:33,520
- Noget nyt?
- Hvad foregår der? Hvad?
245
00:24:33,680 --> 00:24:37,760
Ikke noget.
Jeg ville bare tale med dig.
246
00:24:37,920 --> 00:24:40,760
Du har aldrig ringet fra Rom før.
247
00:24:40,920 --> 00:24:47,480
- Hvad med dig? Du lyder så trist.
- Jeg trænger bare til at sove.
248
00:24:49,240 --> 00:24:54,960
Okay, så godnat.
Vi tales ved i morgen. Farvel.
249
00:24:55,120 --> 00:24:56,920
Godnat, Rocco.
250
00:25:17,040 --> 00:25:22,120
- Godt, men så farvel.
- Det var en fornøjelse.
251
00:25:27,400 --> 00:25:30,920
Jeg havde lige begravet min kone.
Hvordan skal jeg kunne huske det?
252
00:25:31,080 --> 00:25:34,560
De så deres ansigter,
men kan ikke beskrive dem?
253
00:25:34,720 --> 00:25:36,800
Jeg så dem i to sekunder.
254
00:25:36,960 --> 00:25:41,920
Hukommelsen kan virke som et kamera.
255
00:25:42,080 --> 00:25:44,760
Jeg har også et billede herinde.
256
00:25:44,920 --> 00:25:49,040
Det sidste, jeg husker,
er min kones ansigt.
257
00:25:49,200 --> 00:25:54,120
Hendes mund var åben, fuld af blod.
258
00:25:55,360 --> 00:25:58,360
Jeg tror ikke,
at et par dage er nok til at ...
259
00:25:58,520 --> 00:26:02,720
Hvad er det for noget? Vi afhører
ham, som var han en kriminel!
260
00:26:02,880 --> 00:26:06,680
- Rocco, gå hjem med dig.
- Tak, Sasà.
261
00:26:19,320 --> 00:26:21,400
Hvad er værst?
262
00:26:21,560 --> 00:26:24,920
Et pressemøde
eller en sludder med chefen?
263
00:26:25,080 --> 00:26:30,080
- Kender De Mastrodomenico?
- Det er en gammel historie.
264
00:26:31,160 --> 00:26:33,520
Er liget blevet identificeret?
265
00:26:33,680 --> 00:26:37,560
Ingen ved, hvem han er,
men jeg har en anelse. Vi får se.
266
00:26:37,720 --> 00:26:43,480
- Er der en forbindelse til Baiocchi?
- Det kunne der være.
267
00:26:43,640 --> 00:26:46,480
Jeg må stille Dem
et personligt spørgsmål.
268
00:26:46,640 --> 00:26:49,800
De plejer ikke at holde Dem tilbage.
Fyr løs.
269
00:26:49,960 --> 00:26:55,040
Hvis De fandt Enzo Baiocchi,
hvad ville De så gøre?
270
00:26:58,320 --> 00:27:01,960
Anholde ham og sørge for,
at han aldrig kom ud igen.
271
00:27:02,120 --> 00:27:04,320
Det er jeg glad for at høre.
272
00:27:24,440 --> 00:27:26,240
Hvem er det?
273
00:27:28,920 --> 00:27:31,080
D'Intino, kom ind.
274
00:27:32,320 --> 00:27:36,560
- Den lille freak er her.
- Hvad mener du?
275
00:27:36,720 --> 00:27:40,040
Michael Jacksons søn.
Ham, der ikke gider læse.
276
00:27:40,200 --> 00:27:45,280
Jeg sagde: "Hvis du ikke studerer,
bliver du fed som Deruta."
277
00:27:47,520 --> 00:27:52,840
Luk ham ind og forsvind.
Lad ham komme ind og gå så.
278
00:27:54,320 --> 00:27:59,360
- Gabriele, hvad vil du?
- Jeg gjorde, som De sagde.
279
00:27:59,520 --> 00:28:02,640
Jeg gik hen til Diego
og sparkede ham i nosserne.
280
00:28:02,800 --> 00:28:07,120
Så lavede jeg en Odins hammer mod
halsen. Så måtte han på hospitalet.
281
00:28:07,280 --> 00:28:09,880
Hvor skete det?
Uden for skolen?
282
00:28:10,040 --> 00:28:13,200
- I klasseværelset.
- Sig mig, er du helt idiot?
283
00:28:13,360 --> 00:28:15,920
Den slags gør man på gaden!
284
00:28:16,080 --> 00:28:22,120
I morgen skal jeg hen på kontoret
med en forælder eller en værge.
285
00:28:22,280 --> 00:28:25,400
En værge? Det kan du godt glemme.
286
00:28:27,680 --> 00:28:32,600
- Du ved godt, du har en mor, ikke?
- Jo, men hun må ikke vide det.
287
00:28:32,760 --> 00:28:36,920
Sig, at du er hendes kæreste
og har autoritet som forælder.
288
00:28:37,080 --> 00:28:41,800
Okay. Fra ottende grad
i pestilenstabellen -
289
00:28:41,960 --> 00:28:45,960
- rykker jeg dig til niendepladsen,
fordi du er så røvirriterende.
290
00:28:46,120 --> 00:28:48,680
- Det er ikke for sjov. Værsgo.
- Tak!
291
00:28:50,200 --> 00:28:54,920
- For hvad?
- Det er første gang, jeg får 9!
292
00:28:56,320 --> 00:29:01,400
Okay, Gabriele. Jeg tager med.
Men det kommer til at koste dig dyrt.
293
00:29:01,560 --> 00:29:03,880
Så let slipper du ikke. Et øjeblik.
294
00:29:04,040 --> 00:29:06,920
- Hvem forstyrrer?
- Bonanni.
295
00:29:07,080 --> 00:29:10,320
Sig frem, Bonanni.
Det er allerede en lortedag.
296
00:29:10,480 --> 00:29:14,120
Jeg ville fortælle dig noget
om liget på Castel di Decima.
297
00:29:14,280 --> 00:29:18,120
- Endelig.
- Kan du huske bæltet, han havde på?
298
00:29:18,280 --> 00:29:23,520
Det er lykkedes os at finde mærket.
Det hedder "Marios Pura Piel".
299
00:29:23,680 --> 00:29:28,800
Et fint mærke i Honduras.
De laver kun bælter på bestilling.
300
00:29:28,960 --> 00:29:33,160
For et par år siden leverede de
til ambassaden i Italien. En cadeau.
301
00:29:33,320 --> 00:29:36,320
Da du er i Aosta,
virkede fransk passende.
302
00:29:36,480 --> 00:29:38,120
Okay, tak.
303
00:29:38,280 --> 00:29:42,880
Siden du er så god til fransk,
hvorfor kommer du så ikke på besøg?
304
00:29:43,040 --> 00:29:45,680
Tja, hvorfor ikke?
Jeg skal tænke over det.
305
00:29:45,840 --> 00:29:48,720
Men Schiavone,
pas på med, hvad du ønsker.
306
00:29:53,880 --> 00:29:55,200
Nå?
307
00:29:55,360 --> 00:29:57,960
Hvad? Hørte du ikke efter?
Du skal gå året om.
308
00:29:58,120 --> 00:30:00,320
Mener De virkelig det, De sagde?
309
00:30:00,480 --> 00:30:04,120
At jeg er høflig, venlig,
betænksom og følsom?
310
00:30:04,280 --> 00:30:07,480
- Har du luret?
- Hvad betyder det?
311
00:30:07,640 --> 00:30:11,120
- Spionerede du ved døren?
- Øh, ja.
312
00:30:11,280 --> 00:30:13,720
Caterina, stands!
313
00:30:13,880 --> 00:30:17,400
- Jeg sagde bare, at du var uvidende.
- Som en pattegris.
314
00:30:17,560 --> 00:30:20,560
Mor, lad mig være.
Jeg gjorde, som du sagde.
315
00:30:21,680 --> 00:30:25,920
Han klarede den ikke.
Han overlevede ikke operationen.
316
00:30:26,080 --> 00:30:28,520
Sikke en lettelse.
317
00:30:28,680 --> 00:30:32,640
Caterina, vil du ikke nok vente?
Jeg har brug for dig.
318
00:30:32,800 --> 00:30:37,240
- Hvad mente De med pattegris?
- Glem det. Jeg tager en omvej.
319
00:30:37,400 --> 00:30:40,200
- Skal jeg gå med?
- Nej, du går hjem.
320
00:30:41,480 --> 00:30:43,320
Giv mig et kram.
321
00:30:44,720 --> 00:30:49,320
Det er lidt for sent til det, mor.
322
00:31:24,920 --> 00:31:31,400
- Mastrodomenico, det er Caterina.
- Hej, Caterina. Er der noget nyt?
323
00:31:33,160 --> 00:31:37,080
Han klarede den ikke.
Han døde under operationen.
324
00:31:39,360 --> 00:31:40,920
En god måde at dø på.
325
00:31:42,560 --> 00:31:43,880
Hvordan har du det?
326
00:31:47,040 --> 00:31:52,920
Undskyld, hvis jeg forstyrrede.
Jeg syntes bare, De skulle vide det.
327
00:31:53,080 --> 00:31:55,360
Det var godt, du ringede.
328
00:31:55,520 --> 00:31:57,280
- Vi tales ved.
- Ja.
329
00:32:01,760 --> 00:32:03,360
Hej, Caterina.
330
00:32:08,400 --> 00:32:10,400
Hvorfor kommer du derfra?
331
00:32:12,200 --> 00:32:14,440
Jeg gik en lille omvej hjem.
332
00:32:14,600 --> 00:32:19,760
Jeg så dig tale med en kvinde.
Jeg ville ikke for tæt på.
333
00:32:19,920 --> 00:32:22,280
- Hvor skal du hen?
- Jeg var på vej hjem.
334
00:32:22,440 --> 00:32:26,800
- Må jeg følge dig?
- Meget gerne.
335
00:32:32,760 --> 00:32:36,280
- Tak.
- For hvad?
336
00:32:37,840 --> 00:32:39,640
Fordi du ikke spørger.
337
00:32:40,760 --> 00:32:44,760
Det er dit liv, Caterina.
Det kommer ikke mig ved.
338
00:32:46,480 --> 00:32:49,080
- Og nu regner det også.
- Det styrter ned.
339
00:32:51,360 --> 00:32:56,160
Nogle gange må man træffe svære valg.
340
00:32:58,080 --> 00:33:04,160
- Men man rejser sig igen, ikke?
- Selvfølgelig gør man det.
341
00:33:04,320 --> 00:33:08,800
Vil du have en drink,
eller har du travlt?
342
00:33:08,960 --> 00:33:12,720
Lad os gøre det. Lad os løbe.
343
00:33:15,000 --> 00:33:18,840
- Tak.
- En, to, tre, nu!
344
00:34:11,520 --> 00:34:16,040
Jeg vil vise dig noget,
hvis der er åbent.
345
00:34:16,200 --> 00:34:20,520
- Nej, der er lukket.
- Selvfølgelig. Klokken er mange.
346
00:34:20,680 --> 00:34:24,440
På denne restaurant -
347
00:34:24,600 --> 00:34:29,120
- friede min bedstefar
til min bedstemor.
348
00:34:29,280 --> 00:34:34,000
Og de elskede hinanden hele livet.
349
00:34:34,160 --> 00:34:36,400
Desværre døde de for tidligt.
350
00:34:38,280 --> 00:34:41,440
Vi har alle vores tid.
351
00:34:42,640 --> 00:34:47,120
Som jeg ser det,
må vi gøre, hvad vi kan.
352
00:34:48,680 --> 00:34:52,040
- Til ære for livet.
- Prøv lige at høre dig selv.
353
00:34:53,800 --> 00:34:56,760
Du er ikke engang 30 år.
354
00:34:56,920 --> 00:35:02,560
Du ville videreuddanne dig,
men venter stadig.
355
00:35:02,720 --> 00:35:05,240
Og du hænger ud
med den her gamle hanelefant -
356
00:35:06,400 --> 00:35:08,880
- som er helt nedslidt.
357
00:35:09,920 --> 00:35:15,000
Du har ret i mange ting.
358
00:35:15,160 --> 00:35:17,840
Men du tager fejl om én ting.
359
00:35:18,000 --> 00:35:22,440
Du er ikke en gammel hanelefant,
og jeg spilder ikke min aften.
360
00:35:22,600 --> 00:35:24,840
- Nej, Caterina.
- Kom nu, Rocco.
361
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
- Hvad?
- Har du ikke lyst?
362
00:35:26,800 --> 00:35:32,600
- Jo, selvfølgelig, men det går ikke.
- Jo, det går.
363
00:35:32,760 --> 00:35:36,720
- Til helvede med det hele?
- Til helvede med alt.
364
00:37:13,720 --> 00:37:17,000
- Hej, Brizio.
- Hvad sker der?
365
00:37:17,160 --> 00:37:20,440
Hver gang jeg ringer, sker der
noget. Hvad har du nu lavet?
366
00:37:20,600 --> 00:37:25,760
- Jeg slog min fod. Vent ...
- Sæt medhør på.
367
00:37:25,920 --> 00:37:28,920
- Kan du høre mig?
- Kan du høre mig?
368
00:37:29,080 --> 00:37:34,280
- Ja.
- Min ven bankdirektøren er her.
369
00:37:34,440 --> 00:37:39,280
Sebastiano hævede 300 euro i søndags
og har også betalt med hævekort.
370
00:37:39,440 --> 00:37:41,800
- Hvor?
- I Foligno i Umbrien.
371
00:37:41,960 --> 00:37:43,720
Foligno?
372
00:37:46,640 --> 00:37:49,880
- Alfredo?
- Det lyder vigtigt. Hvad er der?
373
00:37:50,040 --> 00:37:54,960
Kan du tjekke, om der har været
røverier på tankstationer?
374
00:37:55,120 --> 00:38:00,160
- I hvilket område?
- Nordlige Rom, Flaminia, Salaria ...
375
00:38:00,320 --> 00:38:02,800
- Haster det?
- Meget.
376
00:38:02,960 --> 00:38:04,800
Som altid.
377
00:38:16,200 --> 00:38:17,520
Gabriele.
378
00:38:21,800 --> 00:38:24,720
- Rocco, hvad så?
- Du skylder mig en tjeneste.
379
00:38:24,880 --> 00:38:29,560
Jeg skal bruge din bærbare igen.
Tak.
380
00:38:31,520 --> 00:38:37,720
- Godmorgen, inspektør Schiavone.
- Goddag. Hvordan går det?
381
00:38:44,640 --> 00:38:49,760
Her. Den er tændt. De skal bruge
koden for at komme på nettet.
382
00:38:49,920 --> 00:38:53,880
"Hey, teacher,
leave those kids alone."
383
00:38:54,040 --> 00:38:58,160
- Engelsk er ikke mit bedste fag ...
- Tak, tak.
384
00:38:59,760 --> 00:39:03,440
Vi har fået to anmeldelser
om røverier på tankstationer.
385
00:39:03,600 --> 00:39:06,640
Et på via Flaminia ved Sacrofano -
386
00:39:06,800 --> 00:39:10,040
- og et andet
på via Salaria i Monterotondo.
387
00:39:10,200 --> 00:39:14,280
I Sacrofano brød de
selvbetjeningsmaskinen op.
388
00:39:14,440 --> 00:39:21,280
I Monterotondo blev ekspedienten
overfaldet og fik en hovedskade.
389
00:39:21,440 --> 00:39:25,000
Han kan desværre ikke give
noget signalement.
390
00:39:25,160 --> 00:39:29,400
Vent lidt, der er noget mere her.
391
00:39:29,560 --> 00:39:32,200
Et røveri
med samme metode i Scheggia.
392
00:39:32,360 --> 00:39:35,960
Det er på grænsen
mellem Umbrien og Marche.
393
00:39:41,240 --> 00:39:45,760
JEG ER NØDT TIL AT KØRE.
HER ER NØGLERNE.
394
00:40:02,480 --> 00:40:05,160
- Hallo?
- Hvor er du?
395
00:40:05,320 --> 00:40:10,080
- På vej til nogle venner i Varese.
- Og Lupa?
396
00:40:10,240 --> 00:40:13,240
Hun er med. Jeg skal som sagt
besøge nogle venner.
397
00:40:13,400 --> 00:40:19,320
Politimesteren spurgte efter dig.
Jeg sagde, du tog en pause.
398
00:40:19,480 --> 00:40:22,400
- Han fortrak ikke en mine.
- Godt det samme.
399
00:40:27,320 --> 00:40:29,920
Jeg vil gerne tale med dig.
400
00:40:32,200 --> 00:40:34,440
Men ikke over telefonen.
401
00:40:38,800 --> 00:40:44,480
- Kommer du snart tilbage?
- Ja. Jeg er snart tilbage.
402
00:40:44,640 --> 00:40:46,640
Hvad er der at se i Varese?
403
00:40:48,200 --> 00:40:50,480
Jeg har aldrig været der.
404
00:40:52,000 --> 00:40:56,360
Skal jeg komme derop?
405
00:40:56,520 --> 00:41:01,200
Nej, Caterina. Glem det.
406
00:41:03,000 --> 00:41:06,800
Okay. Vi ses, når du kommer tilbage.
407
00:41:08,000 --> 00:41:09,600
Det var ikke så længe.
408
00:41:20,960 --> 00:41:26,840
Jeg talte med
direktøren for fængslet i Sulmona.
409
00:41:27,000 --> 00:41:30,680
- Kender du ham?
- Ja, jeg sad der i seks måneder.
410
00:41:30,840 --> 00:41:34,240
- Han ved alt om alle.
- Apropos det ...
411
00:41:35,680 --> 00:41:41,120
Han sagde, at Enzo Baiocchi delte
celle med en vis Coppetti -
412
00:41:41,280 --> 00:41:46,240
- en dokumentfalskner fra Cividale
del Friuli. Hans kone bor der vist.
413
00:41:46,400 --> 00:41:49,040
Hvorfor skulle han opsøge ham?
414
00:41:49,200 --> 00:41:56,080
For hvis vores antagelser er
korrekte, vil han til Slovenien.
415
00:41:56,240 --> 00:42:00,680
Det kræver ny legitimation,
som falskneren kan lave til ham.
416
00:42:00,840 --> 00:42:03,400
Og hvis vi nu tager helt fejl?
417
00:42:03,560 --> 00:42:08,760
- Så er vi på røven, Brizio.
- Og det uidentificerede lig?
418
00:42:08,920 --> 00:42:11,600
De siger, at han ... Godaften ...
419
00:42:11,760 --> 00:42:14,520
Han havde et bælte fra Honduras.
420
00:42:14,680 --> 00:42:19,280
Det fik mig til at tænke
på en narkorazzia i 2007 -
421
00:42:19,440 --> 00:42:21,640
- hvor den djævel
til Baiocchi var med.
422
00:42:21,800 --> 00:42:25,640
Må han brænde i helvede,
hvor end han er.
423
00:42:26,840 --> 00:42:30,800
Der var statuetter lavet
af stoffer fra Honduras.
424
00:42:35,560 --> 00:42:40,360
I morgen tager jeg ind på ambassaden.
Måske finder jeg ud af noget.
425
00:42:40,520 --> 00:42:45,480
I andre gør, hvad I skal, og så
tager vi til Cividale del Friuli.
426
00:42:45,640 --> 00:42:50,280
Har vi en adresse på Coppettis kone,
eller famler vi i blinde?
427
00:42:50,440 --> 00:42:56,080
Bare rolig. Vi finder adressen.
428
00:43:29,800 --> 00:43:31,480
Hej Marina.
429
00:43:36,720 --> 00:43:39,600
Jeg kan ikke være i lejligheden.
430
00:43:41,080 --> 00:43:43,200
Jeg kan ikke holde det ud mere.
431
00:43:45,160 --> 00:43:47,360
Det er helt fint at bo på hotel.
432
00:43:49,960 --> 00:43:53,440
Jeg har overvejet at sælge den.
433
00:43:53,600 --> 00:43:56,960
Jeg kan nok få en god pris for den.
434
00:43:57,120 --> 00:44:02,560
Jeg skal bare bruge en
lille etværelses. Det er nok til mig.
435
00:44:08,080 --> 00:44:14,040
- Godnat, skat.
- Godnat, min skat.
436
00:44:20,800 --> 00:44:23,040
Er du heller ikke søvnig?
437
00:44:24,400 --> 00:44:26,080
Lad os gå en tur.
438
00:44:44,520 --> 00:44:49,040
Schiavone, jeg ved, at De er
her på grund af mordet i sidste uge.
439
00:44:49,200 --> 00:44:53,640
De vil efterforske det, men jeg ved
ikke, hvordan jeg kan hjælpe.
440
00:44:55,280 --> 00:45:01,000
Cheilinus undulatus - Napoleonsfisk.
Den tilhører familien af læbefisk.
441
00:45:01,160 --> 00:45:04,520
Den lever som regel alene
og migrerer ikke.
442
00:45:04,680 --> 00:45:08,840
I løbet af sin livscyklus
skifter den køn flere gange.
443
00:45:11,840 --> 00:45:16,160
Har De nogensinde set denne person?
444
00:45:17,280 --> 00:45:22,400
Det billede har politiet vist mig.
Jeg ved stadig ikke, hvem han er.
445
00:45:22,560 --> 00:45:27,480
- Det var ham med bæltet, ikke?
- Jo.
446
00:45:27,640 --> 00:45:30,440
Angående læderfirmaet ...
447
00:45:30,600 --> 00:45:35,080
Marios Pura Piel.
De bedste i vores land.
448
00:45:35,240 --> 00:45:37,200
Har De haft noget med dem at gøre?
449
00:45:37,360 --> 00:45:42,120
For to år siden bestilte
ambassaden gaver fra dem.
450
00:45:42,280 --> 00:45:47,440
Er det uhøfligt at spørge,
hvem der fik gaverne?
451
00:45:47,600 --> 00:45:48,920
Carmen!
452
00:45:54,120 --> 00:45:58,960
Mappe 27 under BL3-50,
og skynd dig.
453
00:46:00,440 --> 00:46:02,600
- Vil De have kaffe?
- Ja, tak.
454
00:46:02,760 --> 00:46:05,000
En særlig honduransk blanding.
455
00:46:05,920 --> 00:46:09,120
Jeg var her i 2007.
456
00:46:09,280 --> 00:46:14,160
Vi efterforskede nogle narkosmuglere
efter en razzia i Civitavecchia.
457
00:46:14,320 --> 00:46:18,240
Jeg mødte en person, der arbejdede
på vicekonsulens kontor.
458
00:46:18,400 --> 00:46:22,200
- Han hed vist Juan.
- Juan González Barrio.
459
00:46:22,360 --> 00:46:26,400
Han arbejdede
med små og mellemstore firmaer.
460
00:46:26,560 --> 00:46:28,960
- Er han her stadig?
- Absolut ikke.
461
00:46:29,120 --> 00:46:31,480
Han er vist rejst tilbage
til Honduras.
462
00:46:31,640 --> 00:46:34,560
Tilbage Honduras ...
463
00:46:36,000 --> 00:46:38,920
- Lad os se.
- Carmen ...
464
00:46:42,400 --> 00:46:47,080
Ordren er fra for tre år siden.
Jeg tog fejl.
465
00:46:47,240 --> 00:46:52,840
Læderfirmaet sendte 35 bælter,
40 punge og 70 dokumentmapper.
466
00:46:53,000 --> 00:46:58,800
Men jeg kan ikke se,
hvem der modtog gaverne.
467
00:46:58,960 --> 00:47:00,640
Det gør mig ondt.
468
00:47:00,800 --> 00:47:02,720
- Ikke en eneste?
- Nej.
469
00:47:02,880 --> 00:47:06,600
Det var sært.
470
00:47:39,880 --> 00:47:43,200
Her er dem, der fik et bælte.
471
00:47:43,360 --> 00:47:45,720
Mon ikke De kan bruge listen?
472
00:47:49,680 --> 00:47:55,080
- Hvad hvis Giménez opdager det?
- Han er ikke et dårligt menneske.
473
00:47:55,240 --> 00:48:00,440
Det ville tage ham lang tid
at få oplysningerne.
474
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
Hvorfor hjælper De mig?
475
00:48:03,160 --> 00:48:08,120
Jeg har arbejdet med onde mennesker,
der har gjort mig fortræd.
476
00:48:09,240 --> 00:48:12,040
De skal få lov at betale.
477
00:48:12,200 --> 00:48:15,840
- Kan De være mere specifik?
- Nej.
478
00:48:16,000 --> 00:48:20,560
Og jeg har ikke givet Dem noget
og heller intet sagt.
479
00:48:23,440 --> 00:48:27,280
- Hvorfor stoler De på mig?
- De har ærlige øjne.
480
00:48:27,440 --> 00:48:29,880
Hasta luego, inspektør Schiavone.
481
00:48:38,320 --> 00:48:40,880
JUAN GONZÁLEZ BARRIO:
DOKUMENTMAPPE
482
00:48:41,040 --> 00:48:45,040
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
37771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.