All language subtitles for Rocco Schiavone - S02E04 (2016) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,720 --> 00:00:20,040 Davs, chef. 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,280 Jeg gĂ„r ikke ud fra, De er pĂ„ vej til pressekonference? 3 00:00:23,440 --> 00:00:29,880 - Sig mig, er det Andrea Moresi? - Hvad ved jeg? Han er misbruger. 4 00:00:30,040 --> 00:00:33,440 Han kan ikke klare mere end 24 timer i cellen uden stoffer. 5 00:00:33,600 --> 00:00:38,120 Hvis vi venter lĂŠnge nok, kan vi fĂ„ ham til at sige hvad som helst. 6 00:00:38,280 --> 00:00:41,520 - Jeg ville udtrykke mig vagt. - Hvorfor? 7 00:00:41,680 --> 00:00:46,680 Fordi jeg spĂžrger mig selv, hvorfor den, der stjal uret - 8 00:00:46,840 --> 00:00:51,400 - efterlod 17 andre ure i faderens samling. Hvorfor kun tage det ene? 9 00:00:51,560 --> 00:00:55,600 MĂ„ske var de ikke vĂŠrdifulde? Eller ogsĂ„ var de svĂŠre at sĂŠlge? 10 00:00:55,760 --> 00:01:01,040 Enkeltvis var de mĂ„ske ikke vĂŠrdifulde, men sammen ... 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,320 Det ville vĂŠkke opsigt. MĂ„ske handlede han impulsivt. 12 00:01:04,480 --> 00:01:07,200 Han er trods alt narkoman. 13 00:01:07,360 --> 00:01:11,120 Det stemmer heller ikke. Vinduet var brudt op - 14 00:01:11,280 --> 00:01:15,000 - men i den tilstand kan han ikke engang skubbe en dĂžr op. 15 00:01:15,160 --> 00:01:18,760 Schiavone, beslut dig nu. Er det ham eller ej? 16 00:01:18,920 --> 00:01:22,680 Hvem ved? Udtryk Dem vagt. 17 00:01:24,960 --> 00:01:28,160 - Over for hvem? - Over for journalisterne. 18 00:01:28,320 --> 00:01:32,400 Jeg vil skide pĂ„ de bladsmĂžrere! Jeg kan sno dem om min lillefinger. 19 00:01:32,560 --> 00:01:35,920 Jeg siger, vi har anholdt en person af interesse. 20 00:01:36,080 --> 00:01:38,600 - Det er perfekt. - Chef! 21 00:01:38,760 --> 00:01:43,400 Der er en, der vil tale med Dem. Jeg har vist ham ind pĂ„ kontoret. 22 00:02:13,440 --> 00:02:19,240 Det var i mandags ved titiden. 23 00:02:19,400 --> 00:02:25,960 - Hvordan kan De vĂŠre sĂ„ sikker? - Jeg var ude foran. 24 00:02:26,120 --> 00:02:28,880 - Bor De der? - Nej. Ikke jeg. 25 00:02:31,880 --> 00:02:33,760 SĂ„ Deres kĂŠreste? 26 00:02:36,040 --> 00:02:42,160 - Det er lidt ĂžmtĂ„leligt. - Vi er meget taktfulde. 27 00:02:42,320 --> 00:02:45,120 - Ikke, Italo? - Absolut. 28 00:02:45,280 --> 00:02:49,360 - Jeg havde lige kĂžrt Rosanna hjem. - Deres kĂŠreste? 29 00:02:49,520 --> 00:02:53,720 - Rosanna er gift. - Ikke med Dem, kan jeg fornemme. 30 00:02:53,880 --> 00:02:57,040 Jeg parkerede bag huset. 31 00:02:58,560 --> 00:03:01,520 Jeg ventede pĂ„, at Rosanna var kommet indenfor. 32 00:03:01,680 --> 00:03:05,960 Jeg skulle lige til at kĂžre, da jeg fik Ăžje pĂ„ hende. 33 00:03:06,120 --> 00:03:09,520 Hun hoppede ned fra Moresis balkon pĂ„ anden sal. 34 00:03:09,680 --> 00:03:11,840 Rosanna bor pĂ„ etagen under. 35 00:03:12,000 --> 00:03:16,320 Hun havde camouflagebukser pĂ„ og en sort hĂŠttetrĂžje. 36 00:03:16,480 --> 00:03:20,880 Man kunne ikke se hendes hĂ„r, men et kort Ăžjeblik sĂ„ jeg hendes ansigt. 37 00:03:21,040 --> 00:03:24,800 - Ville De kunne genkende hende? - Det tror jeg. 38 00:03:26,200 --> 00:03:28,520 Kan det ikke have vĂŠret en mand? 39 00:03:28,680 --> 00:03:34,040 Nej, ikke med de forlygter! 40 00:03:34,200 --> 00:03:36,080 Forstod du den, Italo? 41 00:03:37,600 --> 00:03:40,320 Nu er det sĂ„dan, at om mandagen - 42 00:03:40,480 --> 00:03:44,480 - havde hr. og fru Moresi allerede vĂŠret dĂžde i tre dage. 43 00:03:44,640 --> 00:03:47,960 Jeg er helt sikker pĂ„, at det var den dag. 44 00:03:48,120 --> 00:03:51,760 - Virkelig? - Rosanna og jeg har faste tider. 45 00:03:51,920 --> 00:03:56,120 Hendes mand tager til London hver mandag morgen. 46 00:03:57,440 --> 00:03:59,120 Hanrejen. 47 00:03:59,280 --> 00:04:04,000 Enten tager vores ven her fejl, eller ogsĂ„ tager Fumagalli fejl. 48 00:04:04,160 --> 00:04:07,000 Rocco, det tager jeg som en personlig fornĂŠrmelse. 49 00:04:07,160 --> 00:04:10,000 Selv du kan vel begĂ„ fejl. 50 00:04:10,160 --> 00:04:14,440 Fejl? Jeg? BehĂžver jeg forklare, hvordan man mĂ„ler fluers alder - 51 00:04:14,600 --> 00:04:17,760 - eller hvordan manglen pĂ„ hvepseĂŠg - 52 00:04:17,920 --> 00:04:21,920 - relaterer til miljĂžet og temperaturen i lejligheden? 53 00:04:22,080 --> 00:04:24,640 - OversĂŠt. - Du forstĂ„r dig jo ikke pĂ„ det. 54 00:04:24,800 --> 00:04:29,680 Derfor bĂžr du tie, som min stakkels bedstemor plejede at sige. Øjeblik. 55 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 Fulminant hepatitis. 56 00:04:33,400 --> 00:04:39,200 De blev til lig for 12 dage siden. Fredag mellem otte og ti. 57 00:04:39,360 --> 00:04:43,440 Tidspunktet er lidt usikkert, men det var helt sikkert fredag. 58 00:04:43,600 --> 00:04:46,200 Ville du satse en testikel pĂ„ det? 59 00:04:46,360 --> 00:04:50,240 Jeg ville lĂŠgge begge mine kugler pĂ„ grillen. 60 00:04:50,400 --> 00:04:53,960 Jeg har taget prĂžverne tre gange. 61 00:04:54,120 --> 00:04:58,600 De insekter, der vil ĂŠde dig, Pierron og paven op, nĂ„r I dĂžr ... 62 00:04:58,760 --> 00:05:02,000 Selv skal jeg kremeres ... Disse insekter lyver aldrig. 63 00:05:02,160 --> 00:05:04,600 SĂ„ nogen er altsĂ„ brudt ind senere. 64 00:05:04,760 --> 00:05:08,360 Ja, eller der var to indbrud. Jeg skal den vej. 65 00:05:10,600 --> 00:05:14,320 - Hvad er der? - Jeg tĂŠnker. 66 00:05:14,480 --> 00:05:17,640 - Tag dog en ny kittel pĂ„. - Hvorfor? Den er ren. 67 00:05:17,800 --> 00:05:20,280 MĂ„ jeg fĂ„ lov at kaste op i fred? 68 00:05:20,440 --> 00:05:25,240 Vi har gerningsmanden, men jeg er enig med Dem, Schiavone. 69 00:05:25,400 --> 00:05:28,280 Der er noget, der ikke stemmer. 70 00:05:28,440 --> 00:05:32,600 Der kan have vĂŠret to hĂŠndelser. FĂžrst stjal Moresi uret. 71 00:05:32,760 --> 00:05:37,480 SĂ„ fandt pigen ud af det og prĂžvede ogsĂ„ at gĂžre noget - 72 00:05:37,640 --> 00:05:42,680 - men hun blev mĂždt af to lig, blev bange og stak af? 73 00:05:42,840 --> 00:05:48,080 MĂ„ske fandt hun ikke urene. De lĂ„ under en dobbeltbund i skuffen. 74 00:05:48,240 --> 00:05:53,080 - Hvor leder I efter pigen? - Blandt narkomaner. 75 00:05:53,240 --> 00:05:55,560 Vi mĂ„ finde forbindelsen til Moresi. 76 00:05:55,720 --> 00:05:59,480 Jeg skaffer en arrestordre. Apropos det ... 77 00:05:59,640 --> 00:06:03,760 Har De lĂŠst avis? Vi offentliggjorde nyheden om Enzo Baiocchi. 78 00:06:03,920 --> 00:06:05,960 FĂžr eller siden fanger vi ham. 79 00:06:06,120 --> 00:06:09,480 - Lad os hĂ„be det. - TĂŠnk, hvad han kunne fortĂŠlle os. 80 00:06:09,640 --> 00:06:12,360 Var tredjegradsforhĂžret ikke nok? Lupa! 81 00:06:12,520 --> 00:06:16,760 De tager det alt for personligt. Husk, at vi er i samme bĂ„d. 82 00:06:16,920 --> 00:06:22,640 Ja, ja, vi er i samme bĂ„d. Kom sĂ„, Lupa. 83 00:06:24,120 --> 00:06:28,400 Kom sĂ„, Lupa. Ved fod! 84 00:07:15,680 --> 00:07:17,120 Tag ham med. 85 00:07:19,560 --> 00:07:22,680 - Jeg kondolerer. - Tak. 86 00:07:22,840 --> 00:07:25,880 Tak, fordi De kom, inspektĂžr Schiavone. 87 00:07:26,040 --> 00:07:31,080 Hvis De har brug for mig, bliver jeg her. 88 00:07:31,240 --> 00:07:34,720 Jeg tager i spa med familien. Vi trĂŠnger til at slappe af. 89 00:07:34,880 --> 00:07:40,560 - Okay. Tak. - Farvel. 90 00:07:44,040 --> 00:07:45,520 Hvad sagde de? 91 00:07:45,680 --> 00:07:51,160 Han havde spurgt sin bror, hvad der var sket, men broren sagde intet. 92 00:07:52,520 --> 00:07:55,320 Du fulgte efter Andrea. BemĂŠrkede du noget? 93 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Han gik hjemmefra hen til sĂžjlegangene ved torvet - 94 00:07:59,320 --> 00:08:01,600 - fandt pusheren og kĂžbte af hende. 95 00:08:01,760 --> 00:08:04,680 Hende? Var hun mon storbarmet? 96 00:08:04,840 --> 00:08:08,480 - Hvad har det med noget at gĂžre? - Casella, sig frem. 97 00:08:08,640 --> 00:08:14,400 Her. I kan jo selv vurdere. 98 00:08:14,560 --> 00:08:18,160 - Tja ... Italo. - Ja? 99 00:08:18,320 --> 00:08:22,080 Tag Antonio med og vent foran Andreas hjem. 100 00:08:22,240 --> 00:08:25,800 Hvis vi er heldige, dukker den storbarmede mĂ„ske op. 101 00:08:25,960 --> 00:08:30,920 - Er du sikker pĂ„, hun sĂŠlger her? - Det var her, jeg tog billedet. 102 00:08:35,240 --> 00:08:39,320 Undskyld. Har I set denne person? Er I sikre? 103 00:08:39,480 --> 00:08:40,920 Nej, aldrig. 104 00:08:41,080 --> 00:08:47,080 - Hvad laver de idioter der? - Det var dig, der sendte dem. 105 00:08:47,240 --> 00:08:52,920 For at "undersĂžge" pusherne og dem, Moresi kender. 106 00:08:53,080 --> 00:08:57,080 - Ved de ikke, han er anholdt? - Har I set ham her? 107 00:08:57,240 --> 00:09:00,760 De er som robotter. Man giver dem en ordre, og sĂ„ gĂ„r de i gang. 108 00:09:00,920 --> 00:09:04,640 Man skal huske at give kontraordre, ellers bliver de bare ved. 109 00:09:04,800 --> 00:09:09,400 - Har I set denne person? - Og sĂ„ gĂ„r de rundt i uniform. 110 00:09:09,560 --> 00:09:14,880 Vi mĂ„ holde Ăžje med dem. De lĂžber rundt og ĂždelĂŠgger det. 111 00:09:15,040 --> 00:09:17,400 Caterina, send dem hjem pĂ„ stationen. 112 00:09:17,560 --> 00:09:19,200 Hvorfor lige mig? 113 00:09:19,360 --> 00:09:23,840 Af sted med dig! Casella er i uniform, og jeg er inspektĂžr. 114 00:09:25,240 --> 00:09:28,280 Jeg mĂ„ finde en mĂ„de at slippe af med de to. 115 00:09:28,440 --> 00:09:31,400 De er ikke engang pensionsmodne. 116 00:09:33,560 --> 00:09:37,920 - Selv dem. Bukserne sidder forkert. - Der er hun. Blondine. 117 00:09:40,800 --> 00:09:42,120 - Er du sikker? - Ja. 118 00:09:42,280 --> 00:09:45,760 - Hvem leder I efter? - Andrea Moresi? 119 00:09:46,960 --> 00:09:49,800 - Hun kĂžrer igen. FĂžlg efter. - Og Caterina? 120 00:09:49,960 --> 00:09:52,200 Hun er i godt selskab her. 121 00:09:52,360 --> 00:09:55,240 Slip hende ikke af syne, og fĂ„ tjekket nummerpladen. 122 00:09:55,400 --> 00:10:00,720 FĂžlg efter! Kom sĂ„, Casella! 123 00:10:02,320 --> 00:10:07,320 Det er en hvid bil med nummerpladen EY390EZ. 124 00:10:07,480 --> 00:10:10,640 Der er en kvinde ved rattet. Tak, det er modtaget. 125 00:10:12,160 --> 00:10:17,200 - Hvad sagde de? - Bilen tilhĂžrer Loredana Boriani. 126 00:10:18,680 --> 00:10:21,560 - Du overrasker mig, Gaetano. - Hvorfor? 127 00:10:21,720 --> 00:10:24,800 Du gĂžr to ting pĂ„ en gang: KĂžrer bil og taler i telefon. 128 00:10:24,960 --> 00:10:28,880 - Jeg har vist undervurderet dig. - Tak. 129 00:10:31,000 --> 00:10:35,320 Hvad er der? Rul vinduet ned, hvis det generer dig. 130 00:10:35,480 --> 00:10:38,800 Du kan ogsĂ„ bĂ„de kĂžre bil og vĂŠre irriterende pĂ„ samme tid. 131 00:10:43,960 --> 00:10:46,160 Pis! 132 00:11:00,880 --> 00:11:03,280 - Jeg gĂ„r pĂ„ wc. Hold dem hen. - Okay. 133 00:11:05,400 --> 00:11:08,480 Godmorgen. Det er en politiaktion. Bliv stĂ„ende. 134 00:11:15,040 --> 00:11:17,080 - Der er optaget! - Det er politiet! 135 00:11:17,240 --> 00:11:20,680 Jeg sagde, der var optaget. Er du dĂžv? 136 00:11:20,840 --> 00:11:24,880 InspektĂžr Schiavone. OpfĂžr dig pĂŠnt, sĂ„ sker der ikke noget. 137 00:11:25,040 --> 00:11:30,560 Pas nu pĂ„, Casella. Hold da kĂŠft ... 138 00:11:31,760 --> 00:11:35,600 Ser man det. Og hun havde intet pĂ„ sig. 139 00:11:40,840 --> 00:11:45,440 Genkender De hende? Er det hende? 140 00:11:46,720 --> 00:11:50,520 Ja, det tror jeg. 141 00:11:50,680 --> 00:11:57,360 Det er hende. Med det yver er der ikke noget at tage fejl af. 142 00:11:57,520 --> 00:12:00,800 Tak. De kan gĂ„. 143 00:12:00,960 --> 00:12:03,600 - Det er denne vej. - Tak. 144 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 Hvem er pĂ„ den anden side af glasset? 145 00:12:23,120 --> 00:12:27,560 Den fĂžrste regel er, at den anholdte ikke stiller spĂžrgsmĂ„l, okay? 146 00:12:27,720 --> 00:12:30,800 - Er du herfra? - Nej, fra Torino. Er det forbudt? 147 00:12:30,960 --> 00:12:34,360 Det er ikke dig, der stiller spĂžrgsmĂ„l. 148 00:12:34,520 --> 00:12:37,520 Det er ingen forbrydelse at bo i Torino - 149 00:12:37,680 --> 00:12:43,440 - men det er ulovligt at trĂŠnge uanmeldt ind. 150 00:12:43,600 --> 00:12:48,760 Hvis du samarbejder og fortĂŠller, hvad du ved - 151 00:12:48,920 --> 00:12:55,440 - bliver du nok dĂžmt for tyveri og indbrud. SmĂ„ting. 152 00:12:55,600 --> 00:12:57,760 Det ville vĂŠre klogt. 153 00:12:57,920 --> 00:13:02,560 Men hvis du lĂŠgger dig ud med mig, risikerer du 20 Ă„r for dobbeltmord - 154 00:13:02,720 --> 00:13:05,160 - for der er to mennesker, der er dĂžde. 155 00:13:10,360 --> 00:13:12,640 Vil du vĂŠre lidt alene? 156 00:13:16,120 --> 00:13:19,400 Du skal fĂ„ lidt tid til at tĂŠnke over det. 157 00:13:25,040 --> 00:13:29,320 Det er bedre for mig, hvis du fĂ„r 20 Ă„r for dobbeltmord. 158 00:13:29,480 --> 00:13:32,720 SĂ„ bliver jeg meget hurtigere fĂŠrdig. 159 00:13:32,880 --> 00:13:36,120 - Vi ses, Loredana. - Hvilken forbrydelse? 160 00:13:38,360 --> 00:13:40,840 Hallo! Jeg har ikke gjort noget! 161 00:13:45,040 --> 00:13:48,640 - Lad hende vĂŠre en times tid. - Tror du, hun vil synge? 162 00:13:50,160 --> 00:13:52,120 Som Nilla Pizzi. 163 00:13:52,280 --> 00:13:55,880 Hallo! Jeg ved, I er der! Jeg har ikke gjort noget! 164 00:13:56,040 --> 00:13:59,280 Hvordan kunne jeg vide, at de var dĂžde? 165 00:14:00,720 --> 00:14:04,480 Kom sĂ„, Caterina. Imponer os. Vis mig, hvad du kan. 166 00:14:12,840 --> 00:14:17,840 - Sid ned. - Hvor er ham den anden? 167 00:14:18,000 --> 00:14:20,040 Sid ned, sagde jeg. 168 00:14:28,760 --> 00:14:32,880 Vi har ikke meget tid. FortĂŠl mig, hvad der skete. 169 00:14:35,880 --> 00:14:38,360 Har De vĂŠret i Moresi-parrets hjem? 170 00:14:40,600 --> 00:14:43,200 - Hvad hedder De? - Loredana. 171 00:14:43,360 --> 00:14:48,120 Loredana, De gĂžr klogt i at tale. De har efterladt spor i lejligheden. 172 00:14:48,280 --> 00:14:52,640 DesvĂŠrre fandt vi Deres fingeraftryk pĂ„ mordvĂ„bnet. 173 00:14:54,600 --> 00:14:57,600 Det kan ikke passe. Det var ikke mig. 174 00:14:57,760 --> 00:15:00,600 DrĂŠbte De dem fĂžrst og stjal uret bagefter? 175 00:15:00,760 --> 00:15:03,240 Jeg er ingen morder! 176 00:15:08,160 --> 00:15:12,920 SĂ„ forklar Dem. Ellers er vi jo nĂždt til at drage vores egne konklusioner. 177 00:15:13,080 --> 00:15:16,600 - Nej, du mĂ„ hĂžre pĂ„ mig. - Har vi gĂ„et i skole sammen? 178 00:15:18,800 --> 00:15:21,960 - SĂ„ sig De til mig. - HĂžr her. 179 00:15:23,600 --> 00:15:28,960 Andrea kom med et guldur. 180 00:15:29,120 --> 00:15:32,960 Han sagde, han havde fundet det i vinduet. 181 00:15:33,120 --> 00:15:37,600 Han ville sĂŠlge det. Men jeg vidste ikke, hvad det var vĂŠrd. 182 00:15:37,760 --> 00:15:39,920 Han sagde, at hans far var samler - 183 00:15:40,080 --> 00:15:43,760 - men at han ikke kunne spĂžrge ham, hvad det var vĂŠrd. 184 00:15:43,920 --> 00:15:47,400 SĂ„ han solgte det til en guldsmed. 185 00:15:47,560 --> 00:15:54,440 Og sĂ„ fik du blod pĂ„ tanden og ville selv besĂžge familien Moresi. 186 00:15:54,600 --> 00:15:56,360 Var det sĂ„dan? 187 00:15:59,240 --> 00:16:05,200 Jeg ville se samlingen. Men da jeg kom ind, var de allerede dĂžde. 188 00:16:08,520 --> 00:16:12,680 Jeg ledte overalt, men fandt intet. Jeg svĂŠrger. 189 00:16:12,840 --> 00:16:17,040 Okay, sĂ„ du gĂ„r ind i et hus og finder to dĂžde mennesker. 190 00:16:17,200 --> 00:16:20,920 Du gĂ„r ikke ud, men snuser rundt? Tror du, jeg hopper pĂ„ den? 191 00:16:23,680 --> 00:16:27,040 Ja. Det var det, der skete. 192 00:16:27,200 --> 00:16:31,160 Det var Andrea! Det var sgu ikke mig! Jeg er ingen morder! 193 00:16:37,200 --> 00:16:40,960 Jeg er ingen morder! Det var Andrea! 194 00:16:41,120 --> 00:16:43,360 Jeg forstĂ„r dig godt. 195 00:16:44,720 --> 00:16:48,480 Du er intet imod Caterina. Hun ville flĂ„ dig i stykker. 196 00:16:48,640 --> 00:16:51,640 NĂ„, sĂ„ det mener du? 197 00:17:03,560 --> 00:17:05,280 Hvem er det? 198 00:17:06,560 --> 00:17:09,720 Jeg er kommet ind i Moresis computer. Kom og se. 199 00:17:09,880 --> 00:17:12,200 Jeg kommer. 200 00:17:12,360 --> 00:17:15,720 "KĂŠre hr. Moresi, jeg er interesseret i Deres - 201 00:17:15,880 --> 00:17:20,840 - Vacheron Constantin Patrimony Calibre 3523 - 202 00:17:21,000 --> 00:17:23,600 - i platinguld med diamanter. Alfio Pedretti." 203 00:17:23,760 --> 00:17:26,560 Her er det. Det er et ur. 204 00:17:26,720 --> 00:17:31,120 480.000 euro. 205 00:17:32,680 --> 00:17:36,080 - For et ur? - Helt utroligt. 206 00:17:36,240 --> 00:17:38,880 Den koster det samme som et hus ved havet. 207 00:17:39,040 --> 00:17:42,120 Det lĂ„ ikke blandt de ure, vi fandt. 208 00:17:42,280 --> 00:17:47,520 "Alt er klart til udvekslingen pĂ„ mandag hos notaren." 209 00:17:47,680 --> 00:17:52,800 "Jeg overfĂžrer pengene til Deres konto. Venlig hilsen Alfio Pedretti." 210 00:17:52,960 --> 00:17:54,880 Ja, ham her. 211 00:17:56,360 --> 00:17:59,800 - Kommer De tit til Aosta? - Ja, pĂ„ grund af forretninger. 212 00:17:59,960 --> 00:18:03,880 Men det her er en tragedie, hr. kommissĂŠr. 213 00:18:04,040 --> 00:18:06,240 - KriminalinspektĂžr. - Undskyld. 214 00:18:06,400 --> 00:18:11,760 Det er okay. De lavede altsĂ„ forretninger med familien Moresi? 215 00:18:11,920 --> 00:18:15,680 Ja, jeg ville kĂžbe et ur, et Vacheron Constantin. 216 00:18:15,840 --> 00:18:19,360 Vi skulle have afsluttet kĂžbet to dage efter tragedien. 217 00:18:19,520 --> 00:18:22,720 JasĂ„. Kan De hjĂŠlpe mig med at forstĂ„ noget? 218 00:18:22,880 --> 00:18:26,880 Hvad fĂ„r en samler til at skille sig af med en sĂ„ vigtig genstand? 219 00:18:27,040 --> 00:18:30,320 Han sagde, han havde brug for pengene. 220 00:18:30,480 --> 00:18:35,080 Er der mange seriĂžse samlere i Italien? 221 00:18:35,240 --> 00:18:40,720 - Ja, en del. Hvorfor? - Fordi uret er blevet stjĂ„let. 222 00:18:42,120 --> 00:18:44,560 Hvem kan have kĂžbt det? 223 00:18:44,720 --> 00:18:48,960 Det er ikke godt at vide. Det kan ogsĂ„ vĂŠre udenlandske kĂžbere. 224 00:18:49,120 --> 00:18:53,120 Et sĂ„dant samlerobjekt frister mange. 225 00:18:53,280 --> 00:18:56,920 Jeg kan sende Dem en liste over mulige kĂžbere. 226 00:18:57,080 --> 00:18:58,400 Tak. 227 00:18:58,560 --> 00:19:01,880 Jeg mĂ„ gĂ„ nu. Jeg har en aftale pĂ„ klinikken. 228 00:19:02,040 --> 00:19:07,080 - De har vĂŠret til stor hjĂŠlp. - Farvel, hr. kriminalinspektĂžr. 229 00:19:07,240 --> 00:19:11,600 - Ordner I regningen? - Ja, selvfĂžlgelig. 230 00:19:13,360 --> 00:19:15,560 Sikke en fedterĂžv. 231 00:19:16,840 --> 00:19:19,520 Ja, det er noget pis. 232 00:19:21,760 --> 00:19:24,920 Der er forskellige hypoteser. Den fĂžrste er ... 233 00:19:25,080 --> 00:19:31,280 NarkomansĂžnnen stjal begge ure. 234 00:19:31,440 --> 00:19:35,600 Den anden, at den barmfagre tyv tog Vachero-uret. 235 00:19:35,760 --> 00:19:40,720 - MĂ„ske er der flere muligheder. - MĂ„ske. Jeg arbejder pĂ„ det. 236 00:19:44,000 --> 00:19:48,400 Beklager, kortet bliver afvist. Jeg har lige tjekket. 237 00:19:48,560 --> 00:19:51,440 Det kan ikke passe! Er forbindelsen stabil? 238 00:19:51,600 --> 00:19:55,840 Helt sikkert. Har De et andet kort? 239 00:19:56,000 --> 00:20:00,480 Ja, det har jeg. Men det er sandelig fĂžrste gang. 240 00:20:00,640 --> 00:20:03,560 - PrĂžv det her. - Tak. 241 00:20:03,720 --> 00:20:06,160 - Goddag. - Goddag. 242 00:20:06,320 --> 00:20:08,480 - Hr. Moresi. - InspektĂžr Schiavone. 243 00:20:08,640 --> 00:20:10,240 Goddag, frue. 244 00:20:11,280 --> 00:20:17,560 Undskyld, jeg forstyrrer pĂ„ ferien, men kan vi lige tale sammen? 245 00:20:17,720 --> 00:20:23,640 SelvfĂžlgelig. GĂ„ I ned til poolen, sĂ„ kommer jeg. 246 00:20:23,800 --> 00:20:27,000 Det mĂ„ I undskylde. 247 00:20:29,120 --> 00:20:32,440 Vidste De, at Deres fars samling omfattede - 248 00:20:32,600 --> 00:20:36,600 - en Vacheron Constantin til en halv million euro? 249 00:20:38,120 --> 00:20:40,320 Nej. 250 00:20:40,480 --> 00:20:44,560 SĂ„ vidste De altsĂ„ alligevel ikke, prĂŠcis hvad han havde i samlingen. 251 00:20:44,720 --> 00:20:46,800 Tydeligvis ikke. 252 00:20:46,960 --> 00:20:51,160 Han var ved at sĂŠlge det til en Pedretti, en kirurg fra Biella. 253 00:20:51,320 --> 00:20:55,520 - Vidste De det? - Nej, men jeg kender godt Pedretti. 254 00:20:55,680 --> 00:20:58,520 Det gĂžr alle i byen. Men det der vidste jeg ikke. 255 00:20:58,680 --> 00:21:01,480 Hvad kan grunden vĂŠre til, at han ville sĂŠlge det? 256 00:21:03,640 --> 00:21:05,800 MĂ„ske Andrea. 257 00:21:05,960 --> 00:21:10,480 - Hvad mener De? - For at hjĂŠlpe min bror. 258 00:21:13,200 --> 00:21:18,840 Mor og far var efter mig, men hvad kunne jeg gĂžre? 259 00:21:19,000 --> 00:21:22,560 Jeg har altid hjulpet min bror, men til ingen verdens nytte. 260 00:21:22,720 --> 00:21:26,240 Jeg kunne ikke blive ved. 261 00:21:26,400 --> 00:21:31,480 Torsdag, da jeg talte i telefon med mine forĂŠldre, skĂŠndtes vi. 262 00:21:31,640 --> 00:21:33,680 Far og mor pĂ„pegede - 263 00:21:33,840 --> 00:21:37,760 - at min bil koster mere end Andreas afvĂŠnning. 264 00:21:37,920 --> 00:21:40,760 Som om penge ville lĂžse alt. 265 00:21:40,920 --> 00:21:44,640 - De bad altsĂ„ Dem om hjĂŠlp? - HjĂŠlp og hjĂŠlp. 266 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 De kommenterede udgiften til min datters skole. 267 00:21:48,240 --> 00:21:53,320 Min bror har altid vĂŠret et hĂ„blĂžst tilfĂŠlde siden gymnasiet. 268 00:21:53,480 --> 00:21:58,160 Jeg har gjort alt for ham. TallĂžse sĂžvnlĂžse nĂŠtter. 269 00:21:58,320 --> 00:22:00,760 Til ingen verdens nytte. 270 00:22:02,440 --> 00:22:06,360 Jeg er med. Men uret er ikke i huset - 271 00:22:06,520 --> 00:22:09,680 - og heller ikke hos Deres bror. Hvor kan det sĂ„ vĂŠre? 272 00:22:09,840 --> 00:22:13,920 Det er ikke et ur, man bare sĂŠlger. 273 00:22:14,080 --> 00:22:18,320 Hvis man ikke finder en kender, fĂ„r man mĂ„ske ikke den fulde pris. 274 00:22:18,480 --> 00:22:23,000 Men mĂ„ske en vis sum, som med det andet ur, han solgte til en guldsmed. 275 00:22:23,160 --> 00:22:27,120 - Er min bror i knibe? - Ja, det tror jeg. 276 00:22:40,520 --> 00:22:44,040 Schiavone, sluk cigaretten og fortĂŠl, hvad der sker. 277 00:22:45,480 --> 00:22:52,160 Jeg skal bruge en dommerkendelse til at se Giorgio Moresis opkald. 278 00:22:52,320 --> 00:22:54,880 - Forklar. - Jeg fĂžlger et spor. 279 00:22:55,040 --> 00:22:59,360 Jeg vil gerne vide, hvem han har ringet til for nylig. 280 00:23:00,920 --> 00:23:04,280 Er det for meget at bede Dem forklare, hvad De har opdaget? 281 00:23:04,440 --> 00:23:06,640 Giv mig nu den kendelse. 282 00:23:08,280 --> 00:23:12,080 - SĂ„ kan De vist godt gĂ„. - Ja, det kan jeg vel. 283 00:23:12,240 --> 00:23:15,360 Kom sĂ„, Lupa. 284 00:23:17,720 --> 00:23:20,080 - Lupa. - FĂ„ den ud herfra. 285 00:23:20,240 --> 00:23:21,560 Et Ăžjeblik. 286 00:23:21,720 --> 00:23:25,920 Kan De ikke behandle den som et dyr og bare bĂŠre den ud? 287 00:23:26,080 --> 00:23:28,760 Nej. Lupa er en findehund. 288 00:23:30,120 --> 00:23:32,360 Schiavone, hvad laver De? 289 00:23:33,520 --> 00:23:37,800 - Gud se i nĂ„de til mig. - Kom sĂ„, Lupa. 290 00:23:41,520 --> 00:23:42,840 - Godmorgen. - Godmorgen. 291 00:23:44,280 --> 00:23:49,440 Jeg har arbejdet hele natten. Her er Giorgio Moresis opkaldsliste. 292 00:23:49,600 --> 00:23:53,440 Casella, du har fotografisk hukommelse, ikke? 293 00:23:53,600 --> 00:23:58,640 - Godt, sĂ„ kom med mig. - Et Ăžjeblik. 294 00:23:58,800 --> 00:24:03,600 - MĂ„ jeg ogsĂ„ foreslĂ„ en pestilens? - Ja. 295 00:24:03,760 --> 00:24:09,240 - At blive ĂŠldre. Alderdommen. - Godt. SĂŠt det under 9. grad. 296 00:24:09,400 --> 00:24:13,560 - Kom her, Caterina. - 9. grad ... 297 00:24:13,720 --> 00:24:16,800 - Alle pĂ„ mit kontor om fem minutter. - Kommer! 298 00:24:16,960 --> 00:24:18,360 ALDERDOM 299 00:24:21,360 --> 00:24:24,800 - Hej, Brizio. - Hej, Rocco. Noget nyt? 300 00:24:24,960 --> 00:24:27,040 Jeg kommer til Rom i aften. 301 00:24:27,200 --> 00:24:31,360 Godt. Du og jeg har nogle ting at tale om. 302 00:24:31,520 --> 00:24:34,920 Jeg giver Sebastiano besked. Vi ses hjemme hos ham. 303 00:24:35,080 --> 00:24:36,560 - Farvel. - Farvel. 304 00:24:38,640 --> 00:24:41,840 Jeg er inde i din e-mail. Hvad sĂ„ nu? 305 00:24:42,000 --> 00:24:45,600 Åbn den fra Alfio Pedretti, samleren. 306 00:24:46,800 --> 00:24:50,920 - Hvad er det? - En liste over mulige kĂžbere. 307 00:24:51,080 --> 00:24:56,600 Sammenlign Giorgio Moresis opkald med navnene pĂ„ listen. 308 00:24:56,760 --> 00:25:01,840 - Det vil tage hele livet. - SĂ„ har du brugt det godt. 309 00:25:02,000 --> 00:25:06,760 I kan gĂ„. OgsĂ„ dig, Casella. Caterina, vent lige lidt. 310 00:25:14,880 --> 00:25:19,360 GĂžr mig en tjeneste og pas pĂ„ Lupa. Find pĂ„ noget, hvis Costa spĂžrger. 311 00:25:19,520 --> 00:25:22,920 - Hvad skal det sige? - Jeg skal til Rom. 312 00:25:23,080 --> 00:25:28,400 - Lige midt i en drabsefterforskning? - Havde du ikke noget, du skulle? 313 00:25:28,560 --> 00:25:32,320 Skal du mĂždes med dine venner? 314 00:25:32,480 --> 00:25:36,320 Jeg skal mĂždes med Sebastiano, fĂžr han gĂžr noget dumt. 315 00:25:36,480 --> 00:25:39,720 - ForstĂ„et. Jeg passer Lupa. - Pas godt pĂ„ hende. 316 00:25:39,880 --> 00:25:42,800 - Hun spiser to gange om dagen. - Ja, ja. 317 00:25:45,560 --> 00:25:50,000 Hvis du ikke havde blandet dig, havde politiet ikke vĂŠret et problem. 318 00:25:50,160 --> 00:25:55,600 Sebastiano, de vidste det allerede. Fatter du det? De vidste det! 319 00:25:55,760 --> 00:25:58,560 - Du hjalp dem lidt. - Rend mig i rĂžven! 320 00:25:58,720 --> 00:26:00,640 Hold op! Hvad sker der for jer? 321 00:26:00,800 --> 00:26:05,880 Vi skĂŠndes, mens han gĂ„r rundt. Ved I hvorfor? 322 00:26:06,040 --> 00:26:08,320 Fordi han er desperat. 323 00:26:08,480 --> 00:26:11,680 Han er alene. Ingen vil have noget med ham at gĂžre. 324 00:26:11,840 --> 00:26:14,400 Som en lĂžs hund. Det er den farligste slags. 325 00:26:14,560 --> 00:26:19,400 Du kan ikke gĂžre det alene. Det angĂ„r jo ogsĂ„ mig, ikke? 326 00:26:19,560 --> 00:26:23,520 Du havde brug for mig den aften. Jeg har ikke brug for dig! ForstĂ„et? 327 00:26:26,880 --> 00:26:31,800 - Hvilken aften? - Igen? Du er virkelig en idiot. 328 00:26:31,960 --> 00:26:35,760 Enzo Baiocchi hader dig. Det har vi fattet. 329 00:26:35,920 --> 00:26:38,880 Du fortalte os den halve sandhed, og det accepterede vi. 330 00:26:39,040 --> 00:26:43,720 Men nu er det pĂ„ tide, at du fortĂŠller os, hvad der sker. 331 00:26:45,200 --> 00:26:47,920 Du ved det, Sebastiano. Du kan fortĂŠlle det. 332 00:26:51,600 --> 00:26:56,440 FortĂŠl ham det, Rocco. Lad os fĂ„ det overstĂ„et. 333 00:26:56,600 --> 00:26:58,760 Hvad skete der efter Marinas begravelse? 334 00:27:07,080 --> 00:27:08,920 Hvad der skete ... 335 00:27:10,200 --> 00:27:13,600 Der var gĂ„et et par dage siden Marinas dĂžd. 336 00:27:13,760 --> 00:27:17,120 Jeg kunne ikke sove og heller ikke holde ud at vĂŠre hjemme. 337 00:27:17,280 --> 00:27:20,760 Jeg gik fra den ene ende af Rom til den anden mindst fem gange. 338 00:27:20,920 --> 00:27:25,840 Det havde ikke vĂŠret sĂ„ varmt i Ă„revis, men jeg mĂŠrkede intet. 339 00:27:49,760 --> 00:27:51,720 Hej. 340 00:27:53,240 --> 00:27:58,680 - Hvor skal du hen? - Hjem. Hvor ellers? 341 00:28:00,680 --> 00:28:04,800 - Har du lyst til at snakke? - Har jeg? 342 00:28:04,960 --> 00:28:07,520 Det tror jeg. 343 00:28:26,880 --> 00:28:29,240 Han er dernede. 344 00:28:29,400 --> 00:28:32,600 Hvis vi gĂ„r herfra, holder han udkig. 345 00:28:36,840 --> 00:28:41,800 - Hvem sladrede? - Det sĂŠdvanlige rĂžvhul. 346 00:28:41,960 --> 00:28:44,360 Det er ikke svĂŠrt at finde ud af visse ting - 347 00:28:44,520 --> 00:28:48,800 - nĂ„r der gĂ„r rygter om, at svinet har skudt en uskyldig. 348 00:29:01,480 --> 00:29:03,800 Det er det sidste skur. 349 00:30:20,080 --> 00:30:21,960 Han slipper vĂŠk! 350 00:30:30,200 --> 00:30:32,280 Den vej! Den vej! 351 00:32:26,520 --> 00:32:28,240 Hvad laver du? 352 00:32:32,000 --> 00:32:34,120 Den tager jeg. 353 00:32:37,080 --> 00:32:43,200 Nu mĂ„ vi gemme ham. Vi har til daggry. 354 00:32:46,480 --> 00:32:48,520 HjĂŠlp mig, kom nu! 355 00:33:00,560 --> 00:33:04,280 Hvordan fĂ„r de det til at se sĂ„ nemt ud pĂ„ film? 356 00:33:06,080 --> 00:33:10,320 Det er hĂ„rdt at grave et hul. Det burde vĂŠre nok, Rocco. 357 00:33:15,200 --> 00:33:17,400 Kom her. 358 00:33:22,160 --> 00:33:24,920 Her lĂŠgger de fundamentet. 359 00:33:25,080 --> 00:33:29,160 De hĂŠlder beton pĂ„, og sĂ„ bliver man aldrig fundet. 360 00:33:35,080 --> 00:33:39,360 Her. Til rejsen, dit rĂžvhul. 361 00:33:42,720 --> 00:33:47,280 - Det her bliver mellem os to. - SelvfĂžlgelig. 362 00:33:47,440 --> 00:33:50,720 - Sig det, Rocco. - Mellem dig og mig, Sebastiano. 363 00:33:50,880 --> 00:33:52,720 Mellem os to. 364 00:33:56,080 --> 00:33:57,680 Her. 365 00:34:01,320 --> 00:34:05,360 Nej, jeg vil ikke have den. Aldrig mere. 366 00:34:07,000 --> 00:34:08,640 Jeg vil aldrig se den igen. 367 00:34:13,240 --> 00:34:18,520 Kom nu. Det er sent. Du kan sove hos mig i nat. 368 00:34:20,680 --> 00:34:22,960 Hvor fanden ville du tage hen alene? 369 00:34:40,720 --> 00:34:45,040 Hvorfor sagde du det ikke noget fĂžr? Stolede du ikke pĂ„ os? 370 00:34:47,880 --> 00:34:51,440 SelvfĂžlgelig stoler jeg pĂ„ jer. 371 00:34:53,040 --> 00:34:57,760 Det er bare ikke let at fortĂŠlle sĂ„dan noget. 372 00:35:00,800 --> 00:35:04,080 Jeg bliver ved med at lede efter det svin. 373 00:35:04,240 --> 00:35:08,840 Om det sĂ„ tager hele livet. Jeg tager til Australien med ham om nĂždvendigt. 374 00:35:09,000 --> 00:35:12,040 Det er mig, der skal drĂŠbe Enzo Baiocchi. 375 00:35:13,400 --> 00:35:17,480 Lov mig, at du siger det, hvis du finder ud af noget. 376 00:35:17,640 --> 00:35:20,200 Den store idiot. 377 00:35:20,360 --> 00:35:23,000 Skal du tilbage til Aosta? 378 00:35:23,160 --> 00:35:27,760 Ja, jeg skal. Det er jeg nĂždt til. 379 00:35:31,360 --> 00:35:33,800 Rocco, det er ham. 380 00:35:33,960 --> 00:35:35,520 - Er du sikker? - Ja. 381 00:35:35,680 --> 00:35:40,280 Moresi har flere opringninger til en Edmund Lichner, en samler. 382 00:35:40,440 --> 00:35:44,520 - Hvor er Giorgio Moresi nu? - Han er i spa. 383 00:35:44,680 --> 00:35:47,200 Jeg er pĂ„ vej. Lad os gĂžre os klar. 384 00:35:47,360 --> 00:35:51,200 - Hvad siger jeg til politimesteren? - BehĂžver du at sige noget? 385 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Rend mig et vist sted, Rocco. 386 00:35:53,640 --> 00:35:57,160 Casella, jeg tror, hunden gerne vil ned i kurven. 387 00:35:57,320 --> 00:35:59,880 Hun har det fint her. 388 00:36:00,040 --> 00:36:02,920 - Nu kommer han. - Hejsa, hvad sĂ„? 389 00:36:03,080 --> 00:36:05,560 Giorgio har kontaktet Edmund Lichner - 390 00:36:05,720 --> 00:36:09,680 - en samler fra Ticino, der stĂ„r pĂ„ Pedrettis liste. 391 00:36:09,840 --> 00:36:12,520 - Han har ogsĂ„ vĂŠret der. - Hvordan ved du det? 392 00:36:12,680 --> 00:36:15,720 Jeg har tjekket hans bevĂŠgelser pĂ„ mobiltelefonen. 393 00:36:15,880 --> 00:36:21,120 PĂ„ drabsdagen var telefonen slukket, men om mandagen var han nĂŠr Lugano. 394 00:36:21,280 --> 00:36:26,040 Caterina kommer med mig, og Antonio med Italo. Casella, ring til Baldi. 395 00:36:41,520 --> 00:36:45,040 Ja. Undskyld, jeg kommer straks. 396 00:36:49,680 --> 00:36:53,920 Jeg bad bare om lidt mere tid, ikke andet. 397 00:36:54,080 --> 00:36:56,600 Jeg forstĂ„r, men jeg har altid adlydt. 398 00:36:56,760 --> 00:37:02,080 - Mor, skal vi hjem? - I morgen, skat. Far skal arbejde. 399 00:37:02,240 --> 00:37:07,840 Jeg sagde ikke, jeg ikke kunne. Jeg bad bare om lidt mere tid! 400 00:37:18,520 --> 00:37:20,280 Der er ingen problemer. 401 00:37:48,800 --> 00:37:53,400 Antonio, du tager vĂŠrelserne, og du restauranten. Caterina, kom med mig. 402 00:38:04,760 --> 00:38:08,080 - Goddag. Familien Moresi? - Ved poolen. 403 00:38:08,240 --> 00:38:10,720 - Der? Tak. - Tak. 404 00:38:10,880 --> 00:38:14,160 - Kan du se dem? - Der er hans kone. 405 00:38:19,800 --> 00:38:21,120 - Goddag. - Goddag. 406 00:38:23,440 --> 00:38:27,160 - Er Deres mand her? - Han var her lige fĂžr. Hvorfor? 407 00:38:27,320 --> 00:38:29,680 Vi har en arrestordre pĂ„ ham. 408 00:38:36,840 --> 00:38:41,360 Han stikker af! Rocco, herovre! 409 00:39:11,720 --> 00:39:14,440 Jeg lĂžber den vej! 410 00:40:07,640 --> 00:40:11,120 Moresi! Moresi! 411 00:40:35,520 --> 00:40:38,720 Kom ikke nĂŠrmere. 412 00:40:42,080 --> 00:40:48,040 - Det er ikke den bedste lĂžsning. - Hvad ved du om det. Hvad? 413 00:40:49,480 --> 00:40:55,160 - Det har De nok ret i. SĂ„ forklar. - SĂ„dan er livet. 414 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Det er ikke let. 415 00:41:01,680 --> 00:41:08,040 Det er ikke fair. Jeg har altid gjort, hvad jeg skulle. 416 00:41:08,200 --> 00:41:13,600 Jeg har altid gjort alt. Men det hele var forgĂŠves. 417 00:41:29,520 --> 00:41:33,840 Deres kone og datter har aldrig manglet noget. 418 00:41:36,120 --> 00:41:38,960 SĂ„ hvorfor kommer De ikke bare ned? 419 00:41:45,200 --> 00:41:51,360 Det ur. Jeg skulle bruge det ur. 420 00:41:53,160 --> 00:41:57,120 Jeg skulle formilde en fyr, som havde lĂ„nt mig penge. 421 00:41:57,280 --> 00:42:01,440 Jeg skylder ham en masse. Jeg skylder i det hele taget en masse penge vĂŠk. 422 00:42:01,600 --> 00:42:03,880 - Kom ned og forklar. - Nej. 423 00:42:04,040 --> 00:42:07,760 - Jeg kan hjĂŠlpe dig. - Der er intet, du kan gĂžre. 424 00:42:09,720 --> 00:42:13,800 Siden min bror begyndte at tage stoffer ... 425 00:42:13,960 --> 00:42:20,400 Fanden tage ham. Nu er det hele forbi. 426 00:42:23,200 --> 00:42:26,520 De lagde uret, sĂ„ han ville finde det, ikke? 427 00:42:27,640 --> 00:42:29,680 Han skulle altsĂ„ have skylden. 428 00:42:31,280 --> 00:42:34,040 Det var en form for hĂŠvn ... 429 00:42:36,600 --> 00:42:40,960 ... for alt det, han har gjort mod mig og mine forĂŠldre. 430 00:42:41,120 --> 00:42:45,960 De stakler blev vanvittige pĂ„ grund af ham. 431 00:42:47,880 --> 00:42:54,840 Da jeg hĂžrte, de ville sĂŠlge Vachero-uret, gik jeg amok. 432 00:42:57,520 --> 00:43:00,240 Jeg mistede besindelsen. 433 00:43:01,480 --> 00:43:05,480 - Kom ned. - Jeg bad far om det mange gange. 434 00:43:05,640 --> 00:43:08,840 "Giv mig det. Jeg har brug for det." 435 00:43:09,000 --> 00:43:11,640 "Til min kone og datter, ikke til mig selv." 436 00:43:11,800 --> 00:43:16,920 Men han sagde nej, sĂ„ jeg tog det selv. 437 00:43:28,240 --> 00:43:32,080 Hvordan skal jeg min datter i Ăžjnene? 438 00:43:32,240 --> 00:43:35,320 Hvordan skal jeg kunne det? Har du en datter? 439 00:43:35,480 --> 00:43:37,480 Nej, det har jeg ikke. 440 00:43:39,960 --> 00:43:43,040 Hvordan skal jeg se hende i Ăžjnene? 441 00:44:21,640 --> 00:44:26,880 - Han kĂžbte alt pĂ„ kredit. - Datterens skole ... 442 00:44:27,040 --> 00:44:30,880 Han havde en gĂŠld pĂ„ over 2 millioner euro. 443 00:44:31,040 --> 00:44:32,360 Og familien? 444 00:44:34,160 --> 00:44:40,760 De stillede ingen spĂžrgsmĂ„l. De levede komfortabelt som altid. 445 00:44:40,920 --> 00:44:45,640 Uret skulle dĂŠkke en del af gĂŠlden. Han solgte det for 400.000 euro. 446 00:44:45,800 --> 00:44:51,000 - Men hvad sĂ„ bagefter? - Ja. 400.000 euro ... 447 00:44:51,160 --> 00:44:58,000 Og 40.000 for det, han lagde, sĂ„ broderen kunne finde det. 448 00:44:58,160 --> 00:45:04,240 SĂ„ Moresi drĂŠbte sine forĂŠldre, fordi de ikke ville hjĂŠlpe ham? 449 00:45:04,400 --> 00:45:07,320 Fordi de var bekymrede for deres anden sĂžn? 450 00:45:07,480 --> 00:45:10,160 Det tror jeg, men det var i desperation. 451 00:45:10,320 --> 00:45:12,920 Al den gĂŠld, konen, datteren ... 452 00:45:13,080 --> 00:45:16,880 - Det er en grim historie. - Det mĂ„ De nok sige. 453 00:45:29,560 --> 00:45:35,440 Jeg vil gerne undskylde, Andrea, for alt det, jeg har udsat Dem for. 454 00:45:35,600 --> 00:45:38,400 De gjorde jo bare Deres arbejde. 455 00:45:38,560 --> 00:45:42,160 Det gĂžr bare sĂ„ ondt, at jeg er helt alene nu. 456 00:45:44,200 --> 00:45:47,440 Jeg fik ikke engang lov at sĂžrge over mine forĂŠldre. 457 00:45:49,320 --> 00:45:51,560 Hvad skal Paola og Elisa gĂžre nu? 458 00:45:54,200 --> 00:45:58,280 Hvis jeg var Dem, ville jeg tĂŠnke mere pĂ„ min egen fremtid. 459 00:45:58,440 --> 00:46:01,880 Jeg tror ikke, De er i stand til - 460 00:46:02,040 --> 00:46:05,920 - at tĂŠnke pĂ„ Deres svigerinde og niece. 461 00:46:06,080 --> 00:46:13,000 - Og min brors lig? - Paola tog det med til Biella. 462 00:46:15,240 --> 00:46:19,080 Hvad var det ved min familie, der ikke fungerede? 463 00:46:19,240 --> 00:46:23,680 - Hvorfor endte det sĂ„dan her? - Det kan jeg ikke svare pĂ„. 464 00:46:25,160 --> 00:46:27,200 Farvel, Andrea. 465 00:46:34,520 --> 00:46:40,040 HĂžr her ... TĂŠnk lidt mere pĂ„ dig selv. 466 00:46:40,200 --> 00:46:41,880 Farvel. 467 00:47:19,680 --> 00:47:24,200 Kom sĂ„. 468 00:47:26,240 --> 00:47:29,840 Kom ... 469 00:48:00,440 --> 00:48:06,240 - Hvorfor har du ikke smidt den ud? - Det er et minde. 470 00:48:07,960 --> 00:48:10,920 Det er den pensel, jeg brugte til mit fĂžrste job. 471 00:48:11,080 --> 00:48:15,880 Vi havde ikke mĂždt hinanden dengang. Den bringer held. 472 00:48:16,040 --> 00:48:20,040 Hvad med dig? Hvorfor har du den stadig? 473 00:48:23,640 --> 00:48:29,800 Jeg kender ejeren godt. Jeg har set mig selv i spejlet sĂ„ mange gange. 474 00:48:36,600 --> 00:48:38,560 Jeg kan ikke. 475 00:48:41,400 --> 00:48:43,600 Jeg kan ikke, skat. 476 00:48:47,720 --> 00:48:51,880 SĂ„dan er livet, Rocco. Man mĂ„ bare leve det. 477 00:49:25,120 --> 00:49:29,120 Tekster: Neel Rocco Iyuno 37789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.