Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,720 --> 00:00:20,040
Davs, chef.
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,280
Jeg gÄr ikke ud fra, De er
pÄ vej til pressekonference?
3
00:00:23,440 --> 00:00:29,880
- Sig mig, er det Andrea Moresi?
- Hvad ved jeg? Han er misbruger.
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,440
Han kan ikke klare mere end 24 timer
i cellen uden stoffer.
5
00:00:33,600 --> 00:00:38,120
Hvis vi venter lÊnge nok, kan vi fÄ
ham til at sige hvad som helst.
6
00:00:38,280 --> 00:00:41,520
- Jeg ville udtrykke mig vagt.
- Hvorfor?
7
00:00:41,680 --> 00:00:46,680
Fordi jeg spĂžrger mig selv,
hvorfor den, der stjal uret -
8
00:00:46,840 --> 00:00:51,400
- efterlod 17 andre ure i faderens
samling. Hvorfor kun tage det ene?
9
00:00:51,560 --> 00:00:55,600
MÄske var de ikke vÊrdifulde?
Eller ogsÄ var de svÊre at sÊlge?
10
00:00:55,760 --> 00:01:01,040
Enkeltvis var de mÄske ikke
vĂŠrdifulde, men sammen ...
11
00:01:01,200 --> 00:01:04,320
Det ville vĂŠkke opsigt.
MÄske handlede han impulsivt.
12
00:01:04,480 --> 00:01:07,200
Han er trods alt narkoman.
13
00:01:07,360 --> 00:01:11,120
Det stemmer heller ikke.
Vinduet var brudt op -
14
00:01:11,280 --> 00:01:15,000
- men i den tilstand kan han ikke
engang skubbe en dĂžr op.
15
00:01:15,160 --> 00:01:18,760
Schiavone, beslut dig nu.
Er det ham eller ej?
16
00:01:18,920 --> 00:01:22,680
Hvem ved? Udtryk Dem vagt.
17
00:01:24,960 --> 00:01:28,160
- Over for hvem?
- Over for journalisterne.
18
00:01:28,320 --> 00:01:32,400
Jeg vil skide pÄ de bladsmÞrere!
Jeg kan sno dem om min lillefinger.
19
00:01:32,560 --> 00:01:35,920
Jeg siger, vi har anholdt
en person af interesse.
20
00:01:36,080 --> 00:01:38,600
- Det er perfekt.
- Chef!
21
00:01:38,760 --> 00:01:43,400
Der er en, der vil tale med Dem.
Jeg har vist ham ind pÄ kontoret.
22
00:02:13,440 --> 00:02:19,240
Det var i mandags ved titiden.
23
00:02:19,400 --> 00:02:25,960
- Hvordan kan De vÊre sÄ sikker?
- Jeg var ude foran.
24
00:02:26,120 --> 00:02:28,880
- Bor De der?
- Nej. Ikke jeg.
25
00:02:31,880 --> 00:02:33,760
SĂ„ Deres kĂŠreste?
26
00:02:36,040 --> 00:02:42,160
- Det er lidt ÞmtÄleligt.
- Vi er meget taktfulde.
27
00:02:42,320 --> 00:02:45,120
- Ikke, Italo?
- Absolut.
28
00:02:45,280 --> 00:02:49,360
- Jeg havde lige kĂžrt Rosanna hjem.
- Deres kĂŠreste?
29
00:02:49,520 --> 00:02:53,720
- Rosanna er gift.
- Ikke med Dem, kan jeg fornemme.
30
00:02:53,880 --> 00:02:57,040
Jeg parkerede bag huset.
31
00:02:58,560 --> 00:03:01,520
Jeg ventede pÄ,
at Rosanna var kommet indenfor.
32
00:03:01,680 --> 00:03:05,960
Jeg skulle lige til at kĂžre,
da jeg fik Þje pÄ hende.
33
00:03:06,120 --> 00:03:09,520
Hun hoppede ned fra Moresis balkon
pÄ anden sal.
34
00:03:09,680 --> 00:03:11,840
Rosanna bor pÄ etagen under.
35
00:03:12,000 --> 00:03:16,320
Hun havde camouflagebukser pÄ
og en sort hĂŠttetrĂžje.
36
00:03:16,480 --> 00:03:20,880
Man kunne ikke se hendes hÄr, men
et kort Þjeblik sÄ jeg hendes ansigt.
37
00:03:21,040 --> 00:03:24,800
- Ville De kunne genkende hende?
- Det tror jeg.
38
00:03:26,200 --> 00:03:28,520
Kan det ikke have vĂŠret en mand?
39
00:03:28,680 --> 00:03:34,040
Nej, ikke med de forlygter!
40
00:03:34,200 --> 00:03:36,080
Forstod du den, Italo?
41
00:03:37,600 --> 00:03:40,320
Nu er det sÄdan, at om mandagen -
42
00:03:40,480 --> 00:03:44,480
- havde hr. og fru Moresi
allerede vĂŠret dĂžde i tre dage.
43
00:03:44,640 --> 00:03:47,960
Jeg er helt sikker pÄ,
at det var den dag.
44
00:03:48,120 --> 00:03:51,760
- Virkelig?
- Rosanna og jeg har faste tider.
45
00:03:51,920 --> 00:03:56,120
Hendes mand tager
til London hver mandag morgen.
46
00:03:57,440 --> 00:03:59,120
Hanrejen.
47
00:03:59,280 --> 00:04:04,000
Enten tager vores ven her fejl,
eller ogsÄ tager Fumagalli fejl.
48
00:04:04,160 --> 00:04:07,000
Rocco, det tager jeg
som en personlig fornĂŠrmelse.
49
00:04:07,160 --> 00:04:10,000
Selv du kan vel begÄ fejl.
50
00:04:10,160 --> 00:04:14,440
Fejl? Jeg? BehĂžver jeg forklare,
hvordan man mÄler fluers alder -
51
00:04:14,600 --> 00:04:17,760
- eller hvordan manglen pÄ hvepseÊg -
52
00:04:17,920 --> 00:04:21,920
- relaterer til miljĂžet
og temperaturen i lejligheden?
53
00:04:22,080 --> 00:04:24,640
- OversĂŠt.
- Du forstÄr dig jo ikke pÄ det.
54
00:04:24,800 --> 00:04:29,680
Derfor bĂžr du tie, som min stakkels
bedstemor plejede at sige. Ăjeblik.
55
00:04:31,480 --> 00:04:33,240
Fulminant hepatitis.
56
00:04:33,400 --> 00:04:39,200
De blev til lig for 12 dage siden.
Fredag mellem otte og ti.
57
00:04:39,360 --> 00:04:43,440
Tidspunktet er lidt usikkert,
men det var helt sikkert fredag.
58
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
Ville du satse en testikel pÄ det?
59
00:04:46,360 --> 00:04:50,240
Jeg ville lĂŠgge
begge mine kugler pÄ grillen.
60
00:04:50,400 --> 00:04:53,960
Jeg har taget prĂžverne tre gange.
61
00:04:54,120 --> 00:04:58,600
De insekter, der vil ĂŠde dig,
Pierron og paven op, nÄr I dÞr ...
62
00:04:58,760 --> 00:05:02,000
Selv skal jeg kremeres ...
Disse insekter lyver aldrig.
63
00:05:02,160 --> 00:05:04,600
SÄ nogen er altsÄ brudt ind senere.
64
00:05:04,760 --> 00:05:08,360
Ja, eller der var to indbrud.
Jeg skal den vej.
65
00:05:10,600 --> 00:05:14,320
- Hvad er der?
- Jeg tĂŠnker.
66
00:05:14,480 --> 00:05:17,640
- Tag dog en ny kittel pÄ.
- Hvorfor? Den er ren.
67
00:05:17,800 --> 00:05:20,280
MÄ jeg fÄ lov at kaste op i fred?
68
00:05:20,440 --> 00:05:25,240
Vi har gerningsmanden,
men jeg er enig med Dem, Schiavone.
69
00:05:25,400 --> 00:05:28,280
Der er noget, der ikke stemmer.
70
00:05:28,440 --> 00:05:32,600
Der kan have vĂŠret to hĂŠndelser.
FĂžrst stjal Moresi uret.
71
00:05:32,760 --> 00:05:37,480
SĂ„ fandt pigen ud af det
og prÞvede ogsÄ at gÞre noget -
72
00:05:37,640 --> 00:05:42,680
- men hun blev mĂždt af to lig,
blev bange og stak af?
73
00:05:42,840 --> 00:05:48,080
MÄske fandt hun ikke urene.
De lÄ under en dobbeltbund i skuffen.
74
00:05:48,240 --> 00:05:53,080
- Hvor leder I efter pigen?
- Blandt narkomaner.
75
00:05:53,240 --> 00:05:55,560
Vi mÄ finde forbindelsen til Moresi.
76
00:05:55,720 --> 00:05:59,480
Jeg skaffer en arrestordre.
Apropos det ...
77
00:05:59,640 --> 00:06:03,760
Har De lĂŠst avis? Vi offentliggjorde
nyheden om Enzo Baiocchi.
78
00:06:03,920 --> 00:06:05,960
FĂžr eller siden fanger vi ham.
79
00:06:06,120 --> 00:06:09,480
- Lad os hÄbe det.
- TĂŠnk, hvad han kunne fortĂŠlle os.
80
00:06:09,640 --> 00:06:12,360
Var tredjegradsforhĂžret ikke nok?
Lupa!
81
00:06:12,520 --> 00:06:16,760
De tager det alt for personligt.
Husk, at vi er i samme bÄd.
82
00:06:16,920 --> 00:06:22,640
Ja, ja, vi er i samme bÄd.
Kom sÄ, Lupa.
83
00:06:24,120 --> 00:06:28,400
Kom sÄ, Lupa. Ved fod!
84
00:07:15,680 --> 00:07:17,120
Tag ham med.
85
00:07:19,560 --> 00:07:22,680
- Jeg kondolerer.
- Tak.
86
00:07:22,840 --> 00:07:25,880
Tak, fordi De kom,
inspektĂžr Schiavone.
87
00:07:26,040 --> 00:07:31,080
Hvis De har brug for mig,
bliver jeg her.
88
00:07:31,240 --> 00:07:34,720
Jeg tager i spa med familien.
Vi trĂŠnger til at slappe af.
89
00:07:34,880 --> 00:07:40,560
- Okay. Tak.
- Farvel.
90
00:07:44,040 --> 00:07:45,520
Hvad sagde de?
91
00:07:45,680 --> 00:07:51,160
Han havde spurgt sin bror, hvad der
var sket, men broren sagde intet.
92
00:07:52,520 --> 00:07:55,320
Du fulgte efter Andrea.
BemĂŠrkede du noget?
93
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Han gik hjemmefra
hen til sĂžjlegangene ved torvet -
94
00:07:59,320 --> 00:08:01,600
- fandt pusheren og kĂžbte af hende.
95
00:08:01,760 --> 00:08:04,680
Hende? Var hun mon storbarmet?
96
00:08:04,840 --> 00:08:08,480
- Hvad har det med noget at gĂžre?
- Casella, sig frem.
97
00:08:08,640 --> 00:08:14,400
Her. I kan jo selv vurdere.
98
00:08:14,560 --> 00:08:18,160
- Tja ... Italo.
- Ja?
99
00:08:18,320 --> 00:08:22,080
Tag Antonio med
og vent foran Andreas hjem.
100
00:08:22,240 --> 00:08:25,800
Hvis vi er heldige,
dukker den storbarmede mÄske op.
101
00:08:25,960 --> 00:08:30,920
- Er du sikker pÄ, hun sÊlger her?
- Det var her, jeg tog billedet.
102
00:08:35,240 --> 00:08:39,320
Undskyld. Har I set denne person?
Er I sikre?
103
00:08:39,480 --> 00:08:40,920
Nej, aldrig.
104
00:08:41,080 --> 00:08:47,080
- Hvad laver de idioter der?
- Det var dig, der sendte dem.
105
00:08:47,240 --> 00:08:52,920
For at "undersĂžge" pusherne
og dem, Moresi kender.
106
00:08:53,080 --> 00:08:57,080
- Ved de ikke, han er anholdt?
- Har I set ham her?
107
00:08:57,240 --> 00:09:00,760
De er som robotter. Man giver dem
en ordre, og sÄ gÄr de i gang.
108
00:09:00,920 --> 00:09:04,640
Man skal huske at give kontraordre,
ellers bliver de bare ved.
109
00:09:04,800 --> 00:09:09,400
- Har I set denne person?
- Og sÄ gÄr de rundt i uniform.
110
00:09:09,560 --> 00:09:14,880
Vi mÄ holde Þje med dem.
De lĂžber rundt og ĂždelĂŠgger det.
111
00:09:15,040 --> 00:09:17,400
Caterina, send dem hjem pÄ stationen.
112
00:09:17,560 --> 00:09:19,200
Hvorfor lige mig?
113
00:09:19,360 --> 00:09:23,840
Af sted med dig! Casella
er i uniform, og jeg er inspektĂžr.
114
00:09:25,240 --> 00:09:28,280
Jeg mÄ finde en mÄde
at slippe af med de to.
115
00:09:28,440 --> 00:09:31,400
De er ikke engang pensionsmodne.
116
00:09:33,560 --> 00:09:37,920
- Selv dem. Bukserne sidder forkert.
- Der er hun. Blondine.
117
00:09:40,800 --> 00:09:42,120
- Er du sikker?
- Ja.
118
00:09:42,280 --> 00:09:45,760
- Hvem leder I efter?
- Andrea Moresi?
119
00:09:46,960 --> 00:09:49,800
- Hun kĂžrer igen. FĂžlg efter.
- Og Caterina?
120
00:09:49,960 --> 00:09:52,200
Hun er i godt selskab her.
121
00:09:52,360 --> 00:09:55,240
Slip hende ikke af syne,
og fÄ tjekket nummerpladen.
122
00:09:55,400 --> 00:10:00,720
FÞlg efter! Kom sÄ, Casella!
123
00:10:02,320 --> 00:10:07,320
Det er en hvid bil
med nummerpladen EY390EZ.
124
00:10:07,480 --> 00:10:10,640
Der er en kvinde ved rattet.
Tak, det er modtaget.
125
00:10:12,160 --> 00:10:17,200
- Hvad sagde de?
- Bilen tilhĂžrer Loredana Boriani.
126
00:10:18,680 --> 00:10:21,560
- Du overrasker mig, Gaetano.
- Hvorfor?
127
00:10:21,720 --> 00:10:24,800
Du gÞr to ting pÄ en gang:
KĂžrer bil og taler i telefon.
128
00:10:24,960 --> 00:10:28,880
- Jeg har vist undervurderet dig.
- Tak.
129
00:10:31,000 --> 00:10:35,320
Hvad er der? Rul vinduet ned,
hvis det generer dig.
130
00:10:35,480 --> 00:10:38,800
Du kan ogsÄ bÄde kÞre bil
og vÊre irriterende pÄ samme tid.
131
00:10:43,960 --> 00:10:46,160
Pis!
132
00:11:00,880 --> 00:11:03,280
- Jeg gÄr pÄ wc. Hold dem hen.
- Okay.
133
00:11:05,400 --> 00:11:08,480
Godmorgen. Det er en politiaktion.
Bliv stÄende.
134
00:11:15,040 --> 00:11:17,080
- Der er optaget!
- Det er politiet!
135
00:11:17,240 --> 00:11:20,680
Jeg sagde, der var optaget.
Er du dĂžv?
136
00:11:20,840 --> 00:11:24,880
InspektĂžr Schiavone. OpfĂžr dig
pÊnt, sÄ sker der ikke noget.
137
00:11:25,040 --> 00:11:30,560
Pas nu pÄ, Casella.
Hold da kĂŠft ...
138
00:11:31,760 --> 00:11:35,600
Ser man det.
Og hun havde intet pÄ sig.
139
00:11:40,840 --> 00:11:45,440
Genkender De hende? Er det hende?
140
00:11:46,720 --> 00:11:50,520
Ja, det tror jeg.
141
00:11:50,680 --> 00:11:57,360
Det er hende. Med det yver
er der ikke noget at tage fejl af.
142
00:11:57,520 --> 00:12:00,800
Tak. De kan gÄ.
143
00:12:00,960 --> 00:12:03,600
- Det er denne vej.
- Tak.
144
00:12:17,080 --> 00:12:19,800
Hvem er pÄ den anden side af glasset?
145
00:12:23,120 --> 00:12:27,560
Den fĂžrste regel er, at den anholdte
ikke stiller spÞrgsmÄl, okay?
146
00:12:27,720 --> 00:12:30,800
- Er du herfra?
- Nej, fra Torino. Er det forbudt?
147
00:12:30,960 --> 00:12:34,360
Det er ikke dig,
der stiller spÞrgsmÄl.
148
00:12:34,520 --> 00:12:37,520
Det er ingen forbrydelse
at bo i Torino -
149
00:12:37,680 --> 00:12:43,440
- men det er ulovligt
at trĂŠnge uanmeldt ind.
150
00:12:43,600 --> 00:12:48,760
Hvis du samarbejder
og fortĂŠller, hvad du ved -
151
00:12:48,920 --> 00:12:55,440
- bliver du nok dĂžmt for tyveri
og indbrud. SmÄting.
152
00:12:55,600 --> 00:12:57,760
Det ville vĂŠre klogt.
153
00:12:57,920 --> 00:13:02,560
Men hvis du lĂŠgger dig ud med mig,
risikerer du 20 Är for dobbeltmord -
154
00:13:02,720 --> 00:13:05,160
- for der er to mennesker,
der er dĂžde.
155
00:13:10,360 --> 00:13:12,640
Vil du vĂŠre lidt alene?
156
00:13:16,120 --> 00:13:19,400
Du skal fÄ lidt tid
til at tĂŠnke over det.
157
00:13:25,040 --> 00:13:29,320
Det er bedre for mig,
hvis du fÄr 20 Är for dobbeltmord.
158
00:13:29,480 --> 00:13:32,720
SĂ„ bliver jeg meget hurtigere fĂŠrdig.
159
00:13:32,880 --> 00:13:36,120
- Vi ses, Loredana.
- Hvilken forbrydelse?
160
00:13:38,360 --> 00:13:40,840
Hallo! Jeg har ikke gjort noget!
161
00:13:45,040 --> 00:13:48,640
- Lad hende vĂŠre en times tid.
- Tror du, hun vil synge?
162
00:13:50,160 --> 00:13:52,120
Som Nilla Pizzi.
163
00:13:52,280 --> 00:13:55,880
Hallo! Jeg ved, I er der!
Jeg har ikke gjort noget!
164
00:13:56,040 --> 00:13:59,280
Hvordan kunne jeg vide,
at de var dĂžde?
165
00:14:00,720 --> 00:14:04,480
Kom sÄ, Caterina. Imponer os.
Vis mig, hvad du kan.
166
00:14:12,840 --> 00:14:17,840
- Sid ned.
- Hvor er ham den anden?
167
00:14:18,000 --> 00:14:20,040
Sid ned, sagde jeg.
168
00:14:28,760 --> 00:14:32,880
Vi har ikke meget tid.
FortĂŠl mig, hvad der skete.
169
00:14:35,880 --> 00:14:38,360
Har De vĂŠret i Moresi-parrets hjem?
170
00:14:40,600 --> 00:14:43,200
- Hvad hedder De?
- Loredana.
171
00:14:43,360 --> 00:14:48,120
Loredana, De gĂžr klogt i at tale.
De har efterladt spor i lejligheden.
172
00:14:48,280 --> 00:14:52,640
DesvĂŠrre fandt vi
Deres fingeraftryk pÄ mordvÄbnet.
173
00:14:54,600 --> 00:14:57,600
Det kan ikke passe.
Det var ikke mig.
174
00:14:57,760 --> 00:15:00,600
DrĂŠbte De dem fĂžrst
og stjal uret bagefter?
175
00:15:00,760 --> 00:15:03,240
Jeg er ingen morder!
176
00:15:08,160 --> 00:15:12,920
SĂ„ forklar Dem. Ellers er vi jo nĂždt
til at drage vores egne konklusioner.
177
00:15:13,080 --> 00:15:16,600
- Nej, du mÄ hÞre pÄ mig.
- Har vi gÄet i skole sammen?
178
00:15:18,800 --> 00:15:21,960
- SĂ„ sig De til mig.
- HĂžr her.
179
00:15:23,600 --> 00:15:28,960
Andrea kom med et guldur.
180
00:15:29,120 --> 00:15:32,960
Han sagde,
han havde fundet det i vinduet.
181
00:15:33,120 --> 00:15:37,600
Han ville sĂŠlge det. Men jeg vidste
ikke, hvad det var vĂŠrd.
182
00:15:37,760 --> 00:15:39,920
Han sagde, at hans far var samler -
183
00:15:40,080 --> 00:15:43,760
- men at han ikke kunne spĂžrge ham,
hvad det var vĂŠrd.
184
00:15:43,920 --> 00:15:47,400
SĂ„ han solgte det til en guldsmed.
185
00:15:47,560 --> 00:15:54,440
Og sÄ fik du blod pÄ tanden
og ville selv besĂžge familien Moresi.
186
00:15:54,600 --> 00:15:56,360
Var det sÄdan?
187
00:15:59,240 --> 00:16:05,200
Jeg ville se samlingen. Men da jeg
kom ind, var de allerede dĂžde.
188
00:16:08,520 --> 00:16:12,680
Jeg ledte overalt, men fandt intet.
Jeg svĂŠrger.
189
00:16:12,840 --> 00:16:17,040
Okay, sÄ du gÄr ind i et hus
og finder to dĂžde mennesker.
190
00:16:17,200 --> 00:16:20,920
Du gÄr ikke ud, men snuser rundt?
Tror du, jeg hopper pÄ den?
191
00:16:23,680 --> 00:16:27,040
Ja. Det var det, der skete.
192
00:16:27,200 --> 00:16:31,160
Det var Andrea! Det var sgu ikke mig!
Jeg er ingen morder!
193
00:16:37,200 --> 00:16:40,960
Jeg er ingen morder! Det var Andrea!
194
00:16:41,120 --> 00:16:43,360
Jeg forstÄr dig godt.
195
00:16:44,720 --> 00:16:48,480
Du er intet imod Caterina.
Hun ville flÄ dig i stykker.
196
00:16:48,640 --> 00:16:51,640
NÄ, sÄ det mener du?
197
00:17:03,560 --> 00:17:05,280
Hvem er det?
198
00:17:06,560 --> 00:17:09,720
Jeg er kommet ind
i Moresis computer. Kom og se.
199
00:17:09,880 --> 00:17:12,200
Jeg kommer.
200
00:17:12,360 --> 00:17:15,720
"KĂŠre hr. Moresi,
jeg er interesseret i Deres -
201
00:17:15,880 --> 00:17:20,840
- Vacheron Constantin
Patrimony Calibre 3523 -
202
00:17:21,000 --> 00:17:23,600
- i platinguld med diamanter.
Alfio Pedretti."
203
00:17:23,760 --> 00:17:26,560
Her er det. Det er et ur.
204
00:17:26,720 --> 00:17:31,120
480.000 euro.
205
00:17:32,680 --> 00:17:36,080
- For et ur?
- Helt utroligt.
206
00:17:36,240 --> 00:17:38,880
Den koster det samme
som et hus ved havet.
207
00:17:39,040 --> 00:17:42,120
Det lÄ ikke blandt de ure, vi fandt.
208
00:17:42,280 --> 00:17:47,520
"Alt er klart til udvekslingen
pÄ mandag hos notaren."
209
00:17:47,680 --> 00:17:52,800
"Jeg overfĂžrer pengene til Deres
konto. Venlig hilsen Alfio Pedretti."
210
00:17:52,960 --> 00:17:54,880
Ja, ham her.
211
00:17:56,360 --> 00:17:59,800
- Kommer De tit til Aosta?
- Ja, pÄ grund af forretninger.
212
00:17:59,960 --> 00:18:03,880
Men det her er en tragedie,
hr. kommissĂŠr.
213
00:18:04,040 --> 00:18:06,240
- KriminalinspektĂžr.
- Undskyld.
214
00:18:06,400 --> 00:18:11,760
Det er okay. De lavede altsÄ
forretninger med familien Moresi?
215
00:18:11,920 --> 00:18:15,680
Ja, jeg ville kĂžbe et ur,
et Vacheron Constantin.
216
00:18:15,840 --> 00:18:19,360
Vi skulle have afsluttet kĂžbet
to dage efter tragedien.
217
00:18:19,520 --> 00:18:22,720
JasÄ. Kan De hjÊlpe mig
med at forstÄ noget?
218
00:18:22,880 --> 00:18:26,880
Hvad fÄr en samler til at skille
sig af med en sÄ vigtig genstand?
219
00:18:27,040 --> 00:18:30,320
Han sagde,
han havde brug for pengene.
220
00:18:30,480 --> 00:18:35,080
Er der mange
seriĂžse samlere i Italien?
221
00:18:35,240 --> 00:18:40,720
- Ja, en del. Hvorfor?
- Fordi uret er blevet stjÄlet.
222
00:18:42,120 --> 00:18:44,560
Hvem kan have kĂžbt det?
223
00:18:44,720 --> 00:18:48,960
Det er ikke godt at vide.
Det kan ogsÄ vÊre udenlandske kÞbere.
224
00:18:49,120 --> 00:18:53,120
Et sÄdant samlerobjekt frister mange.
225
00:18:53,280 --> 00:18:56,920
Jeg kan sende Dem
en liste over mulige kĂžbere.
226
00:18:57,080 --> 00:18:58,400
Tak.
227
00:18:58,560 --> 00:19:01,880
Jeg mÄ gÄ nu.
Jeg har en aftale pÄ klinikken.
228
00:19:02,040 --> 00:19:07,080
- De har vĂŠret til stor hjĂŠlp.
- Farvel, hr. kriminalinspektĂžr.
229
00:19:07,240 --> 00:19:11,600
- Ordner I regningen?
- Ja, selvfĂžlgelig.
230
00:19:13,360 --> 00:19:15,560
Sikke en fedterĂžv.
231
00:19:16,840 --> 00:19:19,520
Ja, det er noget pis.
232
00:19:21,760 --> 00:19:24,920
Der er forskellige hypoteser.
Den fĂžrste er ...
233
00:19:25,080 --> 00:19:31,280
NarkomansĂžnnen stjal begge ure.
234
00:19:31,440 --> 00:19:35,600
Den anden, at den barmfagre tyv
tog Vachero-uret.
235
00:19:35,760 --> 00:19:40,720
- MÄske er der flere muligheder.
- MÄske. Jeg arbejder pÄ det.
236
00:19:44,000 --> 00:19:48,400
Beklager, kortet bliver afvist.
Jeg har lige tjekket.
237
00:19:48,560 --> 00:19:51,440
Det kan ikke passe!
Er forbindelsen stabil?
238
00:19:51,600 --> 00:19:55,840
Helt sikkert. Har De et andet kort?
239
00:19:56,000 --> 00:20:00,480
Ja, det har jeg.
Men det er sandelig fĂžrste gang.
240
00:20:00,640 --> 00:20:03,560
- PrĂžv det her.
- Tak.
241
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
- Goddag.
- Goddag.
242
00:20:06,320 --> 00:20:08,480
- Hr. Moresi.
- InspektĂžr Schiavone.
243
00:20:08,640 --> 00:20:10,240
Goddag, frue.
244
00:20:11,280 --> 00:20:17,560
Undskyld, jeg forstyrrer pÄ ferien,
men kan vi lige tale sammen?
245
00:20:17,720 --> 00:20:23,640
SelvfĂžlgelig.
GÄ I ned til poolen, sÄ kommer jeg.
246
00:20:23,800 --> 00:20:27,000
Det mÄ I undskylde.
247
00:20:29,120 --> 00:20:32,440
Vidste De,
at Deres fars samling omfattede -
248
00:20:32,600 --> 00:20:36,600
- en Vacheron Constantin
til en halv million euro?
249
00:20:38,120 --> 00:20:40,320
Nej.
250
00:20:40,480 --> 00:20:44,560
SÄ vidste De altsÄ alligevel ikke,
prĂŠcis hvad han havde i samlingen.
251
00:20:44,720 --> 00:20:46,800
Tydeligvis ikke.
252
00:20:46,960 --> 00:20:51,160
Han var ved at sĂŠlge det til
en Pedretti, en kirurg fra Biella.
253
00:20:51,320 --> 00:20:55,520
- Vidste De det?
- Nej, men jeg kender godt Pedretti.
254
00:20:55,680 --> 00:20:58,520
Det gĂžr alle i byen.
Men det der vidste jeg ikke.
255
00:20:58,680 --> 00:21:01,480
Hvad kan grunden vĂŠre til,
at han ville sĂŠlge det?
256
00:21:03,640 --> 00:21:05,800
MÄske Andrea.
257
00:21:05,960 --> 00:21:10,480
- Hvad mener De?
- For at hjĂŠlpe min bror.
258
00:21:13,200 --> 00:21:18,840
Mor og far var efter mig,
men hvad kunne jeg gĂžre?
259
00:21:19,000 --> 00:21:22,560
Jeg har altid hjulpet min bror,
men til ingen verdens nytte.
260
00:21:22,720 --> 00:21:26,240
Jeg kunne ikke blive ved.
261
00:21:26,400 --> 00:21:31,480
Torsdag, da jeg talte i telefon
med mine forĂŠldre, skĂŠndtes vi.
262
00:21:31,640 --> 00:21:33,680
Far og mor pÄpegede -
263
00:21:33,840 --> 00:21:37,760
- at min bil koster mere
end Andreas afvĂŠnning.
264
00:21:37,920 --> 00:21:40,760
Som om penge ville lĂžse alt.
265
00:21:40,920 --> 00:21:44,640
- De bad altsÄ Dem om hjÊlp?
- HjĂŠlp og hjĂŠlp.
266
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
De kommenterede
udgiften til min datters skole.
267
00:21:48,240 --> 00:21:53,320
Min bror har altid vĂŠret
et hÄblÞst tilfÊlde siden gymnasiet.
268
00:21:53,480 --> 00:21:58,160
Jeg har gjort alt for ham.
TallĂžse sĂžvnlĂžse nĂŠtter.
269
00:21:58,320 --> 00:22:00,760
Til ingen verdens nytte.
270
00:22:02,440 --> 00:22:06,360
Jeg er med.
Men uret er ikke i huset -
271
00:22:06,520 --> 00:22:09,680
- og heller ikke hos Deres bror.
Hvor kan det sÄ vÊre?
272
00:22:09,840 --> 00:22:13,920
Det er ikke et ur, man bare sĂŠlger.
273
00:22:14,080 --> 00:22:18,320
Hvis man ikke finder en kender,
fÄr man mÄske ikke den fulde pris.
274
00:22:18,480 --> 00:22:23,000
Men mÄske en vis sum, som med det
andet ur, han solgte til en guldsmed.
275
00:22:23,160 --> 00:22:27,120
- Er min bror i knibe?
- Ja, det tror jeg.
276
00:22:40,520 --> 00:22:44,040
Schiavone, sluk cigaretten
og fortĂŠl, hvad der sker.
277
00:22:45,480 --> 00:22:52,160
Jeg skal bruge en dommerkendelse
til at se Giorgio Moresis opkald.
278
00:22:52,320 --> 00:22:54,880
- Forklar.
- Jeg fĂžlger et spor.
279
00:22:55,040 --> 00:22:59,360
Jeg vil gerne vide,
hvem han har ringet til for nylig.
280
00:23:00,920 --> 00:23:04,280
Er det for meget at bede Dem
forklare, hvad De har opdaget?
281
00:23:04,440 --> 00:23:06,640
Giv mig nu den kendelse.
282
00:23:08,280 --> 00:23:12,080
- SÄ kan De vist godt gÄ.
- Ja, det kan jeg vel.
283
00:23:12,240 --> 00:23:15,360
Kom sÄ, Lupa.
284
00:23:17,720 --> 00:23:20,080
- Lupa.
- FĂ„ den ud herfra.
285
00:23:20,240 --> 00:23:21,560
Et Ăžjeblik.
286
00:23:21,720 --> 00:23:25,920
Kan De ikke behandle den
som et dyr og bare bĂŠre den ud?
287
00:23:26,080 --> 00:23:28,760
Nej. Lupa er en findehund.
288
00:23:30,120 --> 00:23:32,360
Schiavone, hvad laver De?
289
00:23:33,520 --> 00:23:37,800
- Gud se i nÄde til mig.
- Kom sÄ, Lupa.
290
00:23:41,520 --> 00:23:42,840
- Godmorgen.
- Godmorgen.
291
00:23:44,280 --> 00:23:49,440
Jeg har arbejdet hele natten.
Her er Giorgio Moresis opkaldsliste.
292
00:23:49,600 --> 00:23:53,440
Casella, du har
fotografisk hukommelse, ikke?
293
00:23:53,600 --> 00:23:58,640
- Godt, sÄ kom med mig.
- Et Ăžjeblik.
294
00:23:58,800 --> 00:24:03,600
- MÄ jeg ogsÄ foreslÄ en pestilens?
- Ja.
295
00:24:03,760 --> 00:24:09,240
- At blive ĂŠldre. Alderdommen.
- Godt. SĂŠt det under 9. grad.
296
00:24:09,400 --> 00:24:13,560
- Kom her, Caterina.
- 9. grad ...
297
00:24:13,720 --> 00:24:16,800
- Alle pÄ mit kontor om fem minutter.
- Kommer!
298
00:24:16,960 --> 00:24:18,360
ALDERDOM
299
00:24:21,360 --> 00:24:24,800
- Hej, Brizio.
- Hej, Rocco. Noget nyt?
300
00:24:24,960 --> 00:24:27,040
Jeg kommer til Rom i aften.
301
00:24:27,200 --> 00:24:31,360
Godt. Du og jeg har
nogle ting at tale om.
302
00:24:31,520 --> 00:24:34,920
Jeg giver Sebastiano besked.
Vi ses hjemme hos ham.
303
00:24:35,080 --> 00:24:36,560
- Farvel.
- Farvel.
304
00:24:38,640 --> 00:24:41,840
Jeg er inde i din e-mail.
Hvad sÄ nu?
305
00:24:42,000 --> 00:24:45,600
Ă bn den fra Alfio Pedretti, samleren.
306
00:24:46,800 --> 00:24:50,920
- Hvad er det?
- En liste over mulige kĂžbere.
307
00:24:51,080 --> 00:24:56,600
Sammenlign Giorgio Moresis opkald
med navnene pÄ listen.
308
00:24:56,760 --> 00:25:01,840
- Det vil tage hele livet.
- SĂ„ har du brugt det godt.
309
00:25:02,000 --> 00:25:06,760
I kan gÄ. OgsÄ dig, Casella.
Caterina, vent lige lidt.
310
00:25:14,880 --> 00:25:19,360
GÞr mig en tjeneste og pas pÄ Lupa.
Find pÄ noget, hvis Costa spÞrger.
311
00:25:19,520 --> 00:25:22,920
- Hvad skal det sige?
- Jeg skal til Rom.
312
00:25:23,080 --> 00:25:28,400
- Lige midt i en drabsefterforskning?
- Havde du ikke noget, du skulle?
313
00:25:28,560 --> 00:25:32,320
Skal du mĂždes med dine venner?
314
00:25:32,480 --> 00:25:36,320
Jeg skal mĂždes med Sebastiano,
fĂžr han gĂžr noget dumt.
315
00:25:36,480 --> 00:25:39,720
- ForstÄet. Jeg passer Lupa.
- Pas godt pÄ hende.
316
00:25:39,880 --> 00:25:42,800
- Hun spiser to gange om dagen.
- Ja, ja.
317
00:25:45,560 --> 00:25:50,000
Hvis du ikke havde blandet dig,
havde politiet ikke vĂŠret et problem.
318
00:25:50,160 --> 00:25:55,600
Sebastiano, de vidste det allerede.
Fatter du det? De vidste det!
319
00:25:55,760 --> 00:25:58,560
- Du hjalp dem lidt.
- Rend mig i rĂžven!
320
00:25:58,720 --> 00:26:00,640
Hold op! Hvad sker der for jer?
321
00:26:00,800 --> 00:26:05,880
Vi skÊndes, mens han gÄr rundt.
Ved I hvorfor?
322
00:26:06,040 --> 00:26:08,320
Fordi han er desperat.
323
00:26:08,480 --> 00:26:11,680
Han er alene. Ingen vil have
noget med ham at gĂžre.
324
00:26:11,840 --> 00:26:14,400
Som en lĂžs hund.
Det er den farligste slags.
325
00:26:14,560 --> 00:26:19,400
Du kan ikke gĂžre det alene.
Det angÄr jo ogsÄ mig, ikke?
326
00:26:19,560 --> 00:26:23,520
Du havde brug for mig den aften.
Jeg har ikke brug for dig! ForstÄet?
327
00:26:26,880 --> 00:26:31,800
- Hvilken aften?
- Igen? Du er virkelig en idiot.
328
00:26:31,960 --> 00:26:35,760
Enzo Baiocchi hader dig.
Det har vi fattet.
329
00:26:35,920 --> 00:26:38,880
Du fortalte os den halve sandhed,
og det accepterede vi.
330
00:26:39,040 --> 00:26:43,720
Men nu er det pÄ tide,
at du fortĂŠller os, hvad der sker.
331
00:26:45,200 --> 00:26:47,920
Du ved det, Sebastiano.
Du kan fortĂŠlle det.
332
00:26:51,600 --> 00:26:56,440
FortĂŠl ham det, Rocco.
Lad os fÄ det overstÄet.
333
00:26:56,600 --> 00:26:58,760
Hvad skete der
efter Marinas begravelse?
334
00:27:07,080 --> 00:27:08,920
Hvad der skete ...
335
00:27:10,200 --> 00:27:13,600
Der var gÄet et par dage
siden Marinas dĂžd.
336
00:27:13,760 --> 00:27:17,120
Jeg kunne ikke sove og heller ikke
holde ud at vĂŠre hjemme.
337
00:27:17,280 --> 00:27:20,760
Jeg gik fra den ene ende af Rom
til den anden mindst fem gange.
338
00:27:20,920 --> 00:27:25,840
Det havde ikke vÊret sÄ varmt i
Ärevis, men jeg mÊrkede intet.
339
00:27:49,760 --> 00:27:51,720
Hej.
340
00:27:53,240 --> 00:27:58,680
- Hvor skal du hen?
- Hjem. Hvor ellers?
341
00:28:00,680 --> 00:28:04,800
- Har du lyst til at snakke?
- Har jeg?
342
00:28:04,960 --> 00:28:07,520
Det tror jeg.
343
00:28:26,880 --> 00:28:29,240
Han er dernede.
344
00:28:29,400 --> 00:28:32,600
Hvis vi gÄr herfra, holder han udkig.
345
00:28:36,840 --> 00:28:41,800
- Hvem sladrede?
- Det sĂŠdvanlige rĂžvhul.
346
00:28:41,960 --> 00:28:44,360
Det er ikke svĂŠrt
at finde ud af visse ting -
347
00:28:44,520 --> 00:28:48,800
- nÄr der gÄr rygter om,
at svinet har skudt en uskyldig.
348
00:29:01,480 --> 00:29:03,800
Det er det sidste skur.
349
00:30:20,080 --> 00:30:21,960
Han slipper vĂŠk!
350
00:30:30,200 --> 00:30:32,280
Den vej! Den vej!
351
00:32:26,520 --> 00:32:28,240
Hvad laver du?
352
00:32:32,000 --> 00:32:34,120
Den tager jeg.
353
00:32:37,080 --> 00:32:43,200
Nu mÄ vi gemme ham.
Vi har til daggry.
354
00:32:46,480 --> 00:32:48,520
HjĂŠlp mig, kom nu!
355
00:33:00,560 --> 00:33:04,280
Hvordan fÄr de det til
at se sÄ nemt ud pÄ film?
356
00:33:06,080 --> 00:33:10,320
Det er hÄrdt at grave et hul.
Det burde vĂŠre nok, Rocco.
357
00:33:15,200 --> 00:33:17,400
Kom her.
358
00:33:22,160 --> 00:33:24,920
Her lĂŠgger de fundamentet.
359
00:33:25,080 --> 00:33:29,160
De hÊlder beton pÄ,
og sÄ bliver man aldrig fundet.
360
00:33:35,080 --> 00:33:39,360
Her. Til rejsen, dit rĂžvhul.
361
00:33:42,720 --> 00:33:47,280
- Det her bliver mellem os to.
- SelvfĂžlgelig.
362
00:33:47,440 --> 00:33:50,720
- Sig det, Rocco.
- Mellem dig og mig, Sebastiano.
363
00:33:50,880 --> 00:33:52,720
Mellem os to.
364
00:33:56,080 --> 00:33:57,680
Her.
365
00:34:01,320 --> 00:34:05,360
Nej, jeg vil ikke have den.
Aldrig mere.
366
00:34:07,000 --> 00:34:08,640
Jeg vil aldrig se den igen.
367
00:34:13,240 --> 00:34:18,520
Kom nu. Det er sent.
Du kan sove hos mig i nat.
368
00:34:20,680 --> 00:34:22,960
Hvor fanden ville du tage hen alene?
369
00:34:40,720 --> 00:34:45,040
Hvorfor sagde du det ikke noget fĂžr?
Stolede du ikke pÄ os?
370
00:34:47,880 --> 00:34:51,440
SelvfÞlgelig stoler jeg pÄ jer.
371
00:34:53,040 --> 00:34:57,760
Det er bare ikke let
at fortÊlle sÄdan noget.
372
00:35:00,800 --> 00:35:04,080
Jeg bliver ved med
at lede efter det svin.
373
00:35:04,240 --> 00:35:08,840
Om det sÄ tager hele livet. Jeg tager
til Australien med ham om nĂždvendigt.
374
00:35:09,000 --> 00:35:12,040
Det er mig,
der skal drĂŠbe Enzo Baiocchi.
375
00:35:13,400 --> 00:35:17,480
Lov mig, at du siger det,
hvis du finder ud af noget.
376
00:35:17,640 --> 00:35:20,200
Den store idiot.
377
00:35:20,360 --> 00:35:23,000
Skal du tilbage til Aosta?
378
00:35:23,160 --> 00:35:27,760
Ja, jeg skal. Det er jeg nĂždt til.
379
00:35:31,360 --> 00:35:33,800
Rocco, det er ham.
380
00:35:33,960 --> 00:35:35,520
- Er du sikker?
- Ja.
381
00:35:35,680 --> 00:35:40,280
Moresi har flere opringninger
til en Edmund Lichner, en samler.
382
00:35:40,440 --> 00:35:44,520
- Hvor er Giorgio Moresi nu?
- Han er i spa.
383
00:35:44,680 --> 00:35:47,200
Jeg er pÄ vej. Lad os gÞre os klar.
384
00:35:47,360 --> 00:35:51,200
- Hvad siger jeg til politimesteren?
- BehĂžver du at sige noget?
385
00:35:51,360 --> 00:35:53,480
Rend mig et vist sted, Rocco.
386
00:35:53,640 --> 00:35:57,160
Casella, jeg tror,
hunden gerne vil ned i kurven.
387
00:35:57,320 --> 00:35:59,880
Hun har det fint her.
388
00:36:00,040 --> 00:36:02,920
- Nu kommer han.
- Hejsa, hvad sÄ?
389
00:36:03,080 --> 00:36:05,560
Giorgio har kontaktet
Edmund Lichner -
390
00:36:05,720 --> 00:36:09,680
- en samler fra Ticino,
der stÄr pÄ Pedrettis liste.
391
00:36:09,840 --> 00:36:12,520
- Han har ogsÄ vÊret der.
- Hvordan ved du det?
392
00:36:12,680 --> 00:36:15,720
Jeg har tjekket hans bevĂŠgelser
pÄ mobiltelefonen.
393
00:36:15,880 --> 00:36:21,120
PĂ„ drabsdagen var telefonen slukket,
men om mandagen var han nĂŠr Lugano.
394
00:36:21,280 --> 00:36:26,040
Caterina kommer med mig, og Antonio
med Italo. Casella, ring til Baldi.
395
00:36:41,520 --> 00:36:45,040
Ja. Undskyld, jeg kommer straks.
396
00:36:49,680 --> 00:36:53,920
Jeg bad bare om lidt mere tid,
ikke andet.
397
00:36:54,080 --> 00:36:56,600
Jeg forstÄr,
men jeg har altid adlydt.
398
00:36:56,760 --> 00:37:02,080
- Mor, skal vi hjem?
- I morgen, skat. Far skal arbejde.
399
00:37:02,240 --> 00:37:07,840
Jeg sagde ikke, jeg ikke kunne.
Jeg bad bare om lidt mere tid!
400
00:37:18,520 --> 00:37:20,280
Der er ingen problemer.
401
00:37:48,800 --> 00:37:53,400
Antonio, du tager vĂŠrelserne, og du
restauranten. Caterina, kom med mig.
402
00:38:04,760 --> 00:38:08,080
- Goddag. Familien Moresi?
- Ved poolen.
403
00:38:08,240 --> 00:38:10,720
- Der? Tak.
- Tak.
404
00:38:10,880 --> 00:38:14,160
- Kan du se dem?
- Der er hans kone.
405
00:38:19,800 --> 00:38:21,120
- Goddag.
- Goddag.
406
00:38:23,440 --> 00:38:27,160
- Er Deres mand her?
- Han var her lige fĂžr. Hvorfor?
407
00:38:27,320 --> 00:38:29,680
Vi har en arrestordre pÄ ham.
408
00:38:36,840 --> 00:38:41,360
Han stikker af! Rocco, herovre!
409
00:39:11,720 --> 00:39:14,440
Jeg lĂžber den vej!
410
00:40:07,640 --> 00:40:11,120
Moresi! Moresi!
411
00:40:35,520 --> 00:40:38,720
Kom ikke nĂŠrmere.
412
00:40:42,080 --> 00:40:48,040
- Det er ikke den bedste lĂžsning.
- Hvad ved du om det. Hvad?
413
00:40:49,480 --> 00:40:55,160
- Det har De nok ret i. SĂ„ forklar.
- SÄdan er livet.
414
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
Det er ikke let.
415
00:41:01,680 --> 00:41:08,040
Det er ikke fair.
Jeg har altid gjort, hvad jeg skulle.
416
00:41:08,200 --> 00:41:13,600
Jeg har altid gjort alt.
Men det hele var forgĂŠves.
417
00:41:29,520 --> 00:41:33,840
Deres kone og datter
har aldrig manglet noget.
418
00:41:36,120 --> 00:41:38,960
SĂ„ hvorfor kommer De ikke bare ned?
419
00:41:45,200 --> 00:41:51,360
Det ur. Jeg skulle bruge det ur.
420
00:41:53,160 --> 00:41:57,120
Jeg skulle formilde en fyr,
som havde lÄnt mig penge.
421
00:41:57,280 --> 00:42:01,440
Jeg skylder ham en masse. Jeg skylder
i det hele taget en masse penge vĂŠk.
422
00:42:01,600 --> 00:42:03,880
- Kom ned og forklar.
- Nej.
423
00:42:04,040 --> 00:42:07,760
- Jeg kan hjĂŠlpe dig.
- Der er intet, du kan gĂžre.
424
00:42:09,720 --> 00:42:13,800
Siden min bror begyndte
at tage stoffer ...
425
00:42:13,960 --> 00:42:20,400
Fanden tage ham.
Nu er det hele forbi.
426
00:42:23,200 --> 00:42:26,520
De lagde uret,
sÄ han ville finde det, ikke?
427
00:42:27,640 --> 00:42:29,680
Han skulle altsÄ have skylden.
428
00:42:31,280 --> 00:42:34,040
Det var en form for hĂŠvn ...
429
00:42:36,600 --> 00:42:40,960
... for alt det, han har gjort
mod mig og mine forĂŠldre.
430
00:42:41,120 --> 00:42:45,960
De stakler blev vanvittige
pÄ grund af ham.
431
00:42:47,880 --> 00:42:54,840
Da jeg hĂžrte, de ville sĂŠlge
Vachero-uret, gik jeg amok.
432
00:42:57,520 --> 00:43:00,240
Jeg mistede besindelsen.
433
00:43:01,480 --> 00:43:05,480
- Kom ned.
- Jeg bad far om det mange gange.
434
00:43:05,640 --> 00:43:08,840
"Giv mig det. Jeg har brug for det."
435
00:43:09,000 --> 00:43:11,640
"Til min kone og datter,
ikke til mig selv."
436
00:43:11,800 --> 00:43:16,920
Men han sagde nej,
sÄ jeg tog det selv.
437
00:43:28,240 --> 00:43:32,080
Hvordan skal jeg min datter i Ăžjnene?
438
00:43:32,240 --> 00:43:35,320
Hvordan skal jeg kunne det?
Har du en datter?
439
00:43:35,480 --> 00:43:37,480
Nej, det har jeg ikke.
440
00:43:39,960 --> 00:43:43,040
Hvordan skal jeg se hende i Ăžjnene?
441
00:44:21,640 --> 00:44:26,880
- Han kÞbte alt pÄ kredit.
- Datterens skole ...
442
00:44:27,040 --> 00:44:30,880
Han havde en gĂŠld
pÄ over 2 millioner euro.
443
00:44:31,040 --> 00:44:32,360
Og familien?
444
00:44:34,160 --> 00:44:40,760
De stillede ingen spÞrgsmÄl.
De levede komfortabelt som altid.
445
00:44:40,920 --> 00:44:45,640
Uret skulle dĂŠkke en del af gĂŠlden.
Han solgte det for 400.000 euro.
446
00:44:45,800 --> 00:44:51,000
- Men hvad sÄ bagefter?
- Ja. 400.000 euro ...
447
00:44:51,160 --> 00:44:58,000
Og 40.000 for det, han lagde,
sÄ broderen kunne finde det.
448
00:44:58,160 --> 00:45:04,240
SĂ„ Moresi drĂŠbte sine forĂŠldre,
fordi de ikke ville hjĂŠlpe ham?
449
00:45:04,400 --> 00:45:07,320
Fordi de var bekymrede
for deres anden sĂžn?
450
00:45:07,480 --> 00:45:10,160
Det tror jeg,
men det var i desperation.
451
00:45:10,320 --> 00:45:12,920
Al den gĂŠld, konen, datteren ...
452
00:45:13,080 --> 00:45:16,880
- Det er en grim historie.
- Det mÄ De nok sige.
453
00:45:29,560 --> 00:45:35,440
Jeg vil gerne undskylde, Andrea,
for alt det, jeg har udsat Dem for.
454
00:45:35,600 --> 00:45:38,400
De gjorde jo bare Deres arbejde.
455
00:45:38,560 --> 00:45:42,160
Det gÞr bare sÄ ondt,
at jeg er helt alene nu.
456
00:45:44,200 --> 00:45:47,440
Jeg fik ikke engang lov
at sĂžrge over mine forĂŠldre.
457
00:45:49,320 --> 00:45:51,560
Hvad skal Paola og Elisa gĂžre nu?
458
00:45:54,200 --> 00:45:58,280
Hvis jeg var Dem, ville jeg tĂŠnke
mere pÄ min egen fremtid.
459
00:45:58,440 --> 00:46:01,880
Jeg tror ikke, De er i stand til -
460
00:46:02,040 --> 00:46:05,920
- at tĂŠnke
pÄ Deres svigerinde og niece.
461
00:46:06,080 --> 00:46:13,000
- Og min brors lig?
- Paola tog det med til Biella.
462
00:46:15,240 --> 00:46:19,080
Hvad var det ved min familie,
der ikke fungerede?
463
00:46:19,240 --> 00:46:23,680
- Hvorfor endte det sÄdan her?
- Det kan jeg ikke svare pÄ.
464
00:46:25,160 --> 00:46:27,200
Farvel, Andrea.
465
00:46:34,520 --> 00:46:40,040
HĂžr her ...
TÊnk lidt mere pÄ dig selv.
466
00:46:40,200 --> 00:46:41,880
Farvel.
467
00:47:19,680 --> 00:47:24,200
Kom sÄ.
468
00:47:26,240 --> 00:47:29,840
Kom ...
469
00:48:00,440 --> 00:48:06,240
- Hvorfor har du ikke smidt den ud?
- Det er et minde.
470
00:48:07,960 --> 00:48:10,920
Det er den pensel,
jeg brugte til mit fĂžrste job.
471
00:48:11,080 --> 00:48:15,880
Vi havde ikke mĂždt hinanden dengang.
Den bringer held.
472
00:48:16,040 --> 00:48:20,040
Hvad med dig?
Hvorfor har du den stadig?
473
00:48:23,640 --> 00:48:29,800
Jeg kender ejeren godt. Jeg har set
mig selv i spejlet sÄ mange gange.
474
00:48:36,600 --> 00:48:38,560
Jeg kan ikke.
475
00:48:41,400 --> 00:48:43,600
Jeg kan ikke, skat.
476
00:48:47,720 --> 00:48:51,880
SÄdan er livet, Rocco.
Man mÄ bare leve det.
477
00:49:25,120 --> 00:49:29,120
Tekster: Neel Rocco
Iyuno
37789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.