All language subtitles for Murdoch Mysteries s17e15 The Treasure of Lima.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,212 --> 00:00:07,151 (THEME MUSIC) 2 00:00:46,221 --> 00:00:48,511 I didn't think you were the type. 3 00:00:48,525 --> 00:00:51,197 We are all full of surprises, Mrs. Pym. 4 00:00:51,223 --> 00:00:54,318 (MRS. PYM CHUCKLES) Oh, wait until I tell the ladies at church. 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,845 Well, perhaps you could install one 6 00:00:55,880 --> 00:00:57,732 in the front hallway for the other tenants. 7 00:00:57,734 --> 00:00:59,404 I shouldn't think so! 8 00:00:59,487 --> 00:01:02,270 They're not policemen. What would they do with it? 9 00:01:02,306 --> 00:01:03,527 - Well... - (KNOCKING) 10 00:01:03,590 --> 00:01:06,407 Oh. Who would be out on a night like this? 11 00:01:06,409 --> 00:01:08,009 (MYSTERIOUS MUSIC) 12 00:01:10,881 --> 00:01:12,147 Llewellyn Watts. 13 00:01:12,149 --> 00:01:13,413 In the flesh. 14 00:01:13,450 --> 00:01:16,364 Fantastic. I've been searching for you for ages. 15 00:01:16,629 --> 00:01:18,185 My name is Dr. Aldous Hardy, 16 00:01:18,192 --> 00:01:21,022 Professor of South American Civilizations at Columbia University. 17 00:01:21,091 --> 00:01:22,694 - Mrs. Pym. - Wha... ? 18 00:01:23,113 --> 00:01:25,965 (CLEARS THROAT) I'll see myself out. 19 00:01:33,303 --> 00:01:34,494 Uh... 20 00:01:35,566 --> 00:01:38,078 And... what can I do for you? 21 00:01:38,095 --> 00:01:41,516 (SIGHS) I'm searching for the lost Treasure of Lima. 22 00:01:42,712 --> 00:01:44,565 Well, it's not here. 23 00:01:44,648 --> 00:01:47,789 No, no. It's... oh! Ha. Very good. 24 00:01:47,810 --> 00:01:50,146 And what exactly is this treasure? 25 00:01:50,188 --> 00:01:52,264 Right! (CLEARS THROAT) 26 00:01:55,621 --> 00:01:59,179 In 1820, the Catholic Church loaded all of its Incan gold 27 00:01:59,180 --> 00:02:01,517 and jewels onto a ship bound for Mexico. 28 00:02:01,532 --> 00:02:03,331 The Peruvian War of Independence was brewing 29 00:02:03,348 --> 00:02:04,969 and they wanted to keep their riches safe. 30 00:02:04,990 --> 00:02:06,006 But they weren't. 31 00:02:06,023 --> 00:02:07,669 - Haha! Precisely. - Ah. 32 00:02:07,842 --> 00:02:10,338 Captain William Thompson turned pirate, 33 00:02:10,340 --> 00:02:12,084 took the treasure, fled to Canada, 34 00:02:12,108 --> 00:02:16,028 buried the treasure and entrusted the map to his sister. 35 00:02:16,079 --> 00:02:19,795 This is all interesting, but what does it have to do with me? 36 00:02:19,823 --> 00:02:23,702 Well, she married Elmore Wattenberg 37 00:02:24,021 --> 00:02:25,820 and though the map was lost, 38 00:02:25,865 --> 00:02:28,022 an heirloom has been passed down. 39 00:02:28,058 --> 00:02:30,407 Wattenberg? That was my family name. 40 00:02:31,027 --> 00:02:33,961 Captain Thompson is your great-grand-uncle. 41 00:02:33,997 --> 00:02:38,208 - Huh. - And I found Thompson's map. 42 00:02:41,705 --> 00:02:43,704 (MYSTERIOUS MUSIC) 43 00:02:46,476 --> 00:02:48,541 Here! And X marks the spot. 44 00:02:48,569 --> 00:02:50,753 Ah, ah, ah, ah, no. (CHUCKLES) 45 00:02:50,802 --> 00:02:52,580 As a good friend of mine wisely says, 46 00:02:52,616 --> 00:02:56,579 X never marks the spot. No. Look here. 47 00:02:57,087 --> 00:02:58,602 "Be on time." 48 00:02:59,501 --> 00:03:01,256 Your father ever give you an heirloom? 49 00:03:01,325 --> 00:03:03,499 Perchance, a watch? 50 00:03:04,608 --> 00:03:07,427 As a matter of fact he did. 51 00:03:07,464 --> 00:03:10,734 Ah-ha! Haha! Well, bring it out, man! 52 00:03:10,767 --> 00:03:11,836 Let's have a look at it. 53 00:03:11,837 --> 00:03:13,991 That watch is the key to finding the treasure. 54 00:03:14,270 --> 00:03:17,368 He gave it to me before he died, a long time ago. 55 00:03:17,407 --> 00:03:19,468 Might take me a while to locate it. 56 00:03:19,810 --> 00:03:20,810 Oh. 57 00:03:22,345 --> 00:03:24,079 Well, it's a shame. 58 00:03:24,554 --> 00:03:26,458 Why don't we meet tomorrow morning? 59 00:03:26,472 --> 00:03:29,570 I'll look for the watch and if I find it, I'll bring it. 60 00:03:29,752 --> 00:03:31,642 Scott's Diner, nine o'clock? 61 00:03:32,912 --> 00:03:34,922 Scott's Diner, nine o'clock. 62 00:03:37,280 --> 00:03:38,360 Oh, uh... 63 00:03:40,363 --> 00:03:41,729 (CLATTERING) 64 00:03:43,267 --> 00:03:44,620 Scott's Diner. 65 00:03:44,834 --> 00:03:46,524 - Nine o'clock. - Nine o'clock. 66 00:03:50,027 --> 00:03:53,300 But I waited for an hour and he never showed up. 67 00:03:53,369 --> 00:03:55,242 And you believe he was telling the truth? 68 00:03:55,279 --> 00:03:57,464 I contacted Columbia University. 69 00:03:57,478 --> 00:03:59,187 He is indeed Dr. Hardy. 70 00:03:59,432 --> 00:04:01,490 - Interesting. - Good morning, gentlemen. 71 00:04:01,713 --> 00:04:03,651 Miss Hart, what do you have for us? 72 00:04:03,720 --> 00:04:06,587 Male, approximately 55 years of age, 73 00:04:06,589 --> 00:04:09,262 was found in his room at the Hoysten Hotel earlier this morning. 74 00:04:09,283 --> 00:04:10,539 - Why weren't we called in? 75 00:04:10,560 --> 00:04:12,437 It was believed to have been an accident, 76 00:04:12,472 --> 00:04:14,873 - but Miss Hart feels differently? - Mm. 77 00:04:18,829 --> 00:04:22,737 Well, that explains why he never joined me. 78 00:04:22,903 --> 00:04:24,339 This is Dr. Hardy? 79 00:04:24,474 --> 00:04:26,999 Yes. That's the name that he gave the hotel. 80 00:04:27,627 --> 00:04:29,978 Were any of his belongings brought in with him? 81 00:04:30,013 --> 00:04:32,246 Just his suitcase. I put it over there. 82 00:04:34,492 --> 00:04:37,206 Have you ascertained the cause of death, Miss Hart? 83 00:04:37,604 --> 00:04:39,396 One single blow to the head. 84 00:04:39,494 --> 00:04:42,285 I believe the time of death was around five o'clock this morning. 85 00:04:42,326 --> 00:04:43,617 It's missing. 86 00:04:43,973 --> 00:04:46,889 The map Dr. Hardy had last night isn't here. 87 00:04:47,030 --> 00:04:48,897 Perhaps he was killed for it? 88 00:04:49,030 --> 00:04:51,654 It seems someone else is after the Treasure of Lima. 89 00:04:52,086 --> 00:04:54,814 And now they have the map and know where to find it. 90 00:04:54,838 --> 00:04:57,606 Well, not without this. 91 00:05:04,214 --> 00:05:06,271 My father told me to never fix the watch 92 00:05:06,299 --> 00:05:08,385 and that maybe I'd understand one day. 93 00:05:08,652 --> 00:05:10,736 I always thought it was some kind of metaphor. 94 00:05:11,121 --> 00:05:12,361 Oh! 95 00:05:12,655 --> 00:05:15,472 There appears to be a second face 96 00:05:15,507 --> 00:05:17,475 underneath the top one here. 97 00:05:18,395 --> 00:05:20,223 But the numbers aren't sequential. 98 00:05:21,798 --> 00:05:23,202 Please put that down. 99 00:05:24,201 --> 00:05:26,613 I've been working to refine that device. 100 00:05:26,669 --> 00:05:29,606 It's not very accurate at long range, but at short range, 101 00:05:29,676 --> 00:05:31,169 it's terribly effective. 102 00:05:31,636 --> 00:05:34,455 I've found a map of Ontario in 1820. 103 00:05:34,476 --> 00:05:36,192 - What do you need it for? - Incan gold. 104 00:05:36,246 --> 00:05:38,222 (LAUGHING) You're crackers. 105 00:05:38,281 --> 00:05:40,364 What, you think the Incans came up here on a field trip? 106 00:05:40,385 --> 00:05:42,217 - No, but perhaps pirates did. 107 00:05:42,233 --> 00:05:45,952 There is nothing in Ontario apart from rocks and more rocks. 108 00:05:45,989 --> 00:05:48,101 And treasure. Could be... 109 00:05:48,425 --> 00:05:50,634 Right... there. 110 00:05:50,693 --> 00:05:52,678 On top of a mountain north of Sudbury? 111 00:05:52,741 --> 00:05:54,247 Incan gold? (LAUGHING) 112 00:05:54,289 --> 00:05:55,802 Longitude and latitude. 113 00:05:56,133 --> 00:05:57,298 I beg your pardon? 114 00:05:57,434 --> 00:06:02,360 The numbers on the watch face could be map coordinates. 115 00:06:02,839 --> 00:06:06,414 Ah, 473967... 116 00:06:09,114 --> 00:06:11,074 3378. 117 00:06:11,186 --> 00:06:13,915 Well, that would be right about... 118 00:06:15,419 --> 00:06:16,419 There. 119 00:06:17,320 --> 00:06:19,454 It's close to the first spot. 120 00:06:19,456 --> 00:06:22,457 The treasure could be deep in a hill there, in a cave. 121 00:06:22,526 --> 00:06:24,058 The point is moot, gentlemen. 122 00:06:24,194 --> 00:06:27,044 If Dr. Hardy's killer has this map 123 00:06:27,065 --> 00:06:29,828 and is also a treasure hunter, 124 00:06:30,114 --> 00:06:32,570 then he'll be going here. 125 00:06:32,639 --> 00:06:34,002 (BRACKENREID): So that's where you're headed, then? 126 00:06:34,062 --> 00:06:35,855 Yes. To catch the killer. 127 00:06:35,905 --> 00:06:38,039 But I think we are the only ones who know 128 00:06:38,060 --> 00:06:39,546 the coordinates hidden in the watch. 129 00:06:39,581 --> 00:06:41,947 This could be the true location of the treasure. 130 00:06:41,968 --> 00:06:43,796 This isn't a treasure hunt, Watts. 131 00:06:43,823 --> 00:06:45,505 We're looking for a killer. 132 00:06:45,575 --> 00:06:48,192 But treasure could be involved and we could find it. 133 00:06:48,254 --> 00:06:51,408 Consider it a two-birds-one-stone proposition. 134 00:06:51,754 --> 00:06:53,829 Well, gentlemen, happy hunting. 135 00:06:54,057 --> 00:06:55,608 Maybe you'll bring back a ghost, 136 00:06:55,699 --> 00:06:57,506 or maybe even a leprechaun. 137 00:07:00,831 --> 00:07:02,897 (ADVENTUROUS MUSIC) 138 00:07:04,034 --> 00:07:05,767 (TRAIN HORN BLOWING) 139 00:07:07,810 --> 00:07:09,428 Nothing along the road. 140 00:07:09,630 --> 00:07:10,963 You see anything under there? 141 00:07:10,984 --> 00:07:13,565 I didn't see a large bolt, if that's what you're asking. 142 00:07:13,719 --> 00:07:15,540 Must've dropped out a while back. 143 00:07:15,616 --> 00:07:16,745 How did that happen? 144 00:07:16,746 --> 00:07:18,121 Could be a number of possibilities. 145 00:07:18,147 --> 00:07:20,214 - General wear, or... - Sabotage? 146 00:07:20,250 --> 00:07:21,365 Hello, there! 147 00:07:22,042 --> 00:07:23,480 Looks like you could use a hand. 148 00:07:23,787 --> 00:07:25,692 - We lost the king pin. - Ah. 149 00:07:26,717 --> 00:07:27,931 Hell of a thing. 150 00:07:28,587 --> 00:07:29,675 Where are you headed? 151 00:07:30,360 --> 00:07:31,824 - Well... - Lady Evelyn Lake. 152 00:07:31,862 --> 00:07:34,593 - We hear the fishing's quite good there. - Ah. 153 00:07:34,719 --> 00:07:36,130 You heard right. 154 00:07:36,166 --> 00:07:37,545 Name's Leopold Hudson. 155 00:07:37,733 --> 00:07:40,168 William Murdoch. Llewellyn Watts. 156 00:07:40,496 --> 00:07:41,912 Do you live around here? 157 00:07:41,961 --> 00:07:44,521 Oh, I live wherever the wind takes me. 158 00:07:44,808 --> 00:07:46,474 I'm bound by nothing and no one. 159 00:07:46,524 --> 00:07:47,775 Sounds like a good life. 160 00:07:47,844 --> 00:07:49,014 (LEOPOLD LAUGHS) 161 00:07:49,049 --> 00:07:50,640 I know a place where you can spend the night, 162 00:07:50,682 --> 00:07:52,621 just a half-mile walk up this way. 163 00:07:53,783 --> 00:07:54,882 (GRUNTS) 164 00:07:56,219 --> 00:07:57,274 Follow me. 165 00:07:57,358 --> 00:07:58,752 - Thank you. - Yeah. 166 00:08:00,357 --> 00:08:01,642 Come on. (CLICKING TONGUE) 167 00:08:02,117 --> 00:08:04,203 You didn't tell him we're policemen. 168 00:08:04,227 --> 00:08:07,161 Well, it's possible there are things he didn't tell us, either. 169 00:08:07,898 --> 00:08:09,706 Let's unhook the horse. 170 00:08:16,006 --> 00:08:17,639 (SNORING) 171 00:08:17,641 --> 00:08:19,173 (KNOCKING) 172 00:08:19,175 --> 00:08:20,362 Come in! 173 00:08:20,410 --> 00:08:22,433 - Inspector. - Ah. 174 00:08:22,517 --> 00:08:24,412 Have you seen Detective Murdoch? 175 00:08:24,414 --> 00:08:26,981 Uh, I have the post-mortem results for Dr. Aldous Hardy. 176 00:08:27,163 --> 00:08:30,079 Ah. Murdoch's out in the field today hunting his killer. 177 00:08:30,120 --> 00:08:32,465 - Can I be of use? - I told Detective Murdoch 178 00:08:32,521 --> 00:08:34,663 that Dr. Hardy died from a blow to the head. 179 00:08:34,791 --> 00:08:36,090 But you found he didn't. 180 00:08:36,407 --> 00:08:38,910 - Before the blow, he was poisoned. - With what? 181 00:08:39,058 --> 00:08:41,262 I'm having trouble identifying it. 182 00:08:41,465 --> 00:08:43,593 I do need to conduct some more tests. 183 00:08:44,090 --> 00:08:46,017 I don't know much about poisons. 184 00:08:46,369 --> 00:08:49,203 Look, uh, it's deadly dull around here today. 185 00:08:49,272 --> 00:08:51,737 Do you mind if I sit in? I could have a nice cup of tea 186 00:08:51,774 --> 00:08:54,493 - while you cut your cadaver. - Ah! Certainly. 187 00:08:54,644 --> 00:08:56,644 I do have some Red E Coffee. 188 00:08:56,665 --> 00:08:58,779 It's an instant powder and it's all the rage. 189 00:08:58,815 --> 00:09:00,711 Well, let's see if instant coffee 190 00:09:00,737 --> 00:09:03,066 trumps steeped tea, shall we? After you. 191 00:09:06,756 --> 00:09:09,357 (INDISTINCT CHATTER) 192 00:09:11,494 --> 00:09:13,427 (DISHES CLATTERING) 193 00:09:13,463 --> 00:09:15,562 (THUDDING) 194 00:09:18,702 --> 00:09:19,967 Any luck? 195 00:09:20,003 --> 00:09:22,094 Well, we've secured two rooms for the night 196 00:09:22,129 --> 00:09:23,987 and they found us another horse. 197 00:09:24,030 --> 00:09:25,277 Mm. Very good. 198 00:09:25,308 --> 00:09:27,693 You two can be off on your fishing trip. 199 00:09:30,113 --> 00:09:32,379 Mr. Hudson, why don't you tell us 200 00:09:32,415 --> 00:09:34,199 why you're really out here. 201 00:09:36,920 --> 00:09:39,188 Sure. Why not? 202 00:09:40,023 --> 00:09:41,918 What if I told you... 203 00:09:42,371 --> 00:09:45,362 There was Incan gold buried somewhere near here? 204 00:09:46,060 --> 00:09:48,886 We would be inclined to believe you. 205 00:09:49,966 --> 00:09:54,301 I... I suppose you have a map to lead you to this gold? 206 00:09:54,337 --> 00:09:56,909 My friend does. He's in Toronto. 207 00:09:58,364 --> 00:10:00,374 What might your friend's name be? 208 00:10:00,377 --> 00:10:03,606 Professor Hardy, but I call him Doc. 209 00:10:04,247 --> 00:10:08,538 I'm sorry, Mr. Hudson. We have some bad news about your friend. 210 00:10:09,780 --> 00:10:12,068 Dr. Hardy was killed two days ago. 211 00:10:14,691 --> 00:10:16,157 (PATRONS MURMURING) 212 00:10:16,226 --> 00:10:17,551 And how would you know that? 213 00:10:17,621 --> 00:10:19,282 Mr. Hudson, please sit down. 214 00:10:21,131 --> 00:10:22,520 I'm Detective William Murdoch, 215 00:10:22,596 --> 00:10:24,221 this is Detective Llewellyn Watts 216 00:10:24,263 --> 00:10:25,952 of the Toronto Constabulary. 217 00:10:25,987 --> 00:10:29,049 We are searching for Dr. Hardy's killer. 218 00:10:31,141 --> 00:10:32,907 Did you find the map with Doc? 219 00:10:33,103 --> 00:10:34,394 I saw it before he died. 220 00:10:34,408 --> 00:10:37,233 He was looking for something and came to me for help. 221 00:10:37,875 --> 00:10:41,049 Obviously, the killer stole the map from Dr. Hardy 222 00:10:41,184 --> 00:10:44,418 and we assume he'll be headed to the marked location. 223 00:10:44,454 --> 00:10:46,574 - But X never marks the spot. - Hm. 224 00:10:47,397 --> 00:10:50,446 Doc said there was something else on the map, 225 00:10:50,481 --> 00:10:52,239 some kind of clue. 226 00:10:53,363 --> 00:10:54,813 Let's hope they don't know that. 227 00:10:55,665 --> 00:10:57,192 Doc didn't deserve that. 228 00:10:57,708 --> 00:10:59,111 He was a good man. 229 00:10:59,857 --> 00:11:01,706 I'm handy in the woods if you need help. 230 00:11:02,055 --> 00:11:03,416 We'll take you up on it. 231 00:11:03,640 --> 00:11:06,841 Well, been a good long week since I've been on the road. 232 00:11:06,976 --> 00:11:08,620 Think I'll go wash away the grime. 233 00:11:13,051 --> 00:11:14,621 Do you think he had something to do 234 00:11:14,649 --> 00:11:16,281 with the death of Dr. Hardy? 235 00:11:17,353 --> 00:11:18,570 I'm not sure. 236 00:11:19,351 --> 00:11:22,386 But I'd prefer to keep him in my sights until I am. 237 00:11:30,133 --> 00:11:32,100 (FOOTSTEPS APPROACHING) 238 00:11:32,235 --> 00:11:33,500 Ah! 239 00:11:33,877 --> 00:11:36,207 I saw that your husband's old restaurant had closed down. 240 00:11:36,228 --> 00:11:38,470 Oh, I never liked the food there, anyway. 241 00:11:38,475 --> 00:11:39,623 (BRACKENREID CHUCKLES) 242 00:11:39,656 --> 00:11:41,241 Is this that new instant stuff? 243 00:11:41,277 --> 00:11:42,565 - It is. - Oh. 244 00:11:44,380 --> 00:11:46,180 Ooh! I'll tell you what: 245 00:11:46,360 --> 00:11:48,774 You can't beat a cup of good old Yorkshire tea. 246 00:11:49,652 --> 00:11:50,785 Any luck? 247 00:11:50,920 --> 00:11:53,561 I've narrowed it down to an organic compound 248 00:11:53,588 --> 00:11:55,954 similar to strychnine but different. 249 00:11:55,992 --> 00:11:57,719 Strychnine is easily found anywhere. 250 00:11:57,794 --> 00:11:59,540 I'm not sure that's quite a good enough lead. 251 00:12:00,830 --> 00:12:02,338 I know what this is. 252 00:12:02,687 --> 00:12:04,173 It's called curare. 253 00:12:04,229 --> 00:12:06,433 It's a paralyzing agent from South America. 254 00:12:06,603 --> 00:12:07,734 Are you sure? 255 00:12:09,196 --> 00:12:11,680 (CARMICHAEL): What have you done to me? I can't move. 256 00:12:13,452 --> 00:12:16,153 I did say it was 99% pure. 257 00:12:16,412 --> 00:12:18,672 The one remaining percent was curare. 258 00:12:18,772 --> 00:12:20,214 Hence your lack of mobility. 259 00:12:20,216 --> 00:12:21,769 Have you seen this poison before? 260 00:12:22,619 --> 00:12:24,259 Yes. Once. 261 00:12:24,543 --> 00:12:27,574 But I know there's only one man in Toronto who has access to it. 262 00:12:27,618 --> 00:12:29,421 Well, we'll have to have a word with him. 263 00:12:29,477 --> 00:12:30,477 Indeed. 264 00:12:32,407 --> 00:12:34,495 Do you think they have a Bordeaux in this place? 265 00:12:34,497 --> 00:12:36,905 (LAUGHING) I very much doubt that. 266 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 Miranda! 267 00:12:39,958 --> 00:12:42,626 (SIGHS) I'm not surprised to see you here, Hudson. 268 00:12:42,649 --> 00:12:44,078 But I thought you worked alone. 269 00:12:44,429 --> 00:12:47,025 Oh, this is William and Llewellyn. 270 00:12:47,043 --> 00:12:48,236 They're on a fishing trip. 271 00:12:48,477 --> 00:12:50,377 - Is that what you call it now? - Hm. 272 00:12:50,642 --> 00:12:53,381 This is Dr. Wilks, sent over from my museum. 273 00:12:53,455 --> 00:12:55,241 I've heard a lot about you, Mr. Hudson. 274 00:12:55,251 --> 00:12:57,986 Oh, is that right? Hm. 275 00:12:57,987 --> 00:13:00,414 Dr. Fekete is from the Oxford Museum. 276 00:13:00,984 --> 00:13:04,092 Expanding your South American collection? 277 00:13:04,126 --> 00:13:05,186 Precisely. 278 00:13:05,461 --> 00:13:08,929 Leopold has been regaling us with tales of Incan gold. 279 00:13:09,160 --> 00:13:10,734 I hope you're not getting any ideas. 280 00:13:10,800 --> 00:13:12,660 (SCOFFS) Miranda is of the mind 281 00:13:12,704 --> 00:13:15,389 that all artifacts should be in a museum. 282 00:13:15,605 --> 00:13:17,141 Specifically, her museum. 283 00:13:17,174 --> 00:13:19,352 Shouldn't all artifacts be in a museum? 284 00:13:19,424 --> 00:13:21,830 Perhaps we should ask the people they were taken from. 285 00:13:22,684 --> 00:13:25,224 You wouldn't have Thompson's map to this treasure, would you? 286 00:13:25,348 --> 00:13:27,568 Thompson didn't act alone when he turned pirate. 287 00:13:27,608 --> 00:13:28,919 - Hm. - His mate, John Wilhelm, 288 00:13:28,925 --> 00:13:31,218 marked his own map, and I managed to track it down. 289 00:13:31,426 --> 00:13:32,953 Could we see this map? 290 00:13:33,222 --> 00:13:35,175 So you can lift the treasure out from under me? 291 00:13:35,692 --> 00:13:36,824 I don't think so. 292 00:13:42,165 --> 00:13:44,050 Do you think she really has her own map, 293 00:13:44,100 --> 00:13:45,566 or does she have Dr. Hardy's? 294 00:13:47,637 --> 00:13:49,653 Why don't you two be honest with me? 295 00:13:50,773 --> 00:13:52,404 Why did Doc show you the map? 296 00:13:53,074 --> 00:13:54,575 There's something you're not telling me. 297 00:13:55,745 --> 00:13:58,103 We're here to bring a killer back to Toronto. 298 00:13:58,248 --> 00:13:59,331 That's it. 299 00:14:01,183 --> 00:14:02,382 I sure hope so. 300 00:14:05,756 --> 00:14:07,188 We'll see you folks in the morning. 301 00:14:11,527 --> 00:14:13,297 You think he knows about the watch? 302 00:14:13,329 --> 00:14:14,798 - (DOOR OPENS) - Hard to say. 303 00:14:15,731 --> 00:14:18,466 - But let's keep that between us... for now. - (DOOR CLOSES) 304 00:14:18,467 --> 00:14:20,201 That's probably wise. 305 00:14:22,289 --> 00:14:24,471 It certainly will be an early morning. 306 00:14:24,507 --> 00:14:25,866 I think I'll stay for a bit. 307 00:14:25,875 --> 00:14:28,272 This wine is surprisingly passable. 308 00:14:28,473 --> 00:14:29,639 Suit yourself. 309 00:14:31,915 --> 00:14:34,514 (SUSPENSEFUL MUSIC) 310 00:14:59,709 --> 00:15:01,175 (KNOCKING) 311 00:15:01,244 --> 00:15:02,310 (DOOR CREAKS) 312 00:15:02,445 --> 00:15:03,795 (LEOPOLD SCOFFS) 313 00:15:03,980 --> 00:15:06,739 Looks like your partner's trying to get a head start. 314 00:15:06,781 --> 00:15:08,783 Detective Watts is very particular. 315 00:15:08,785 --> 00:15:10,813 He wouldn't leave without his belongings. 316 00:15:11,120 --> 00:15:13,787 - So, you're saying... - He didn't go willingly. 317 00:15:20,596 --> 00:15:23,086 No one saw Detective Watts leave last night, 318 00:15:23,127 --> 00:15:24,865 much less who he was with. 319 00:15:24,934 --> 00:15:27,090 I'm telling you, it's gold fever. 320 00:15:27,136 --> 00:15:29,537 He wants the gold, and he wants it all to himself. 321 00:15:29,539 --> 00:15:30,871 He's not like that. 322 00:15:31,848 --> 00:15:33,187 Shoot me straight. 323 00:15:33,977 --> 00:15:35,385 How did he see Doc's map? 324 00:15:37,729 --> 00:15:39,948 Dr. Hardy came to see Detective Watts 325 00:15:39,969 --> 00:15:41,588 the night before he was killed. 326 00:15:41,617 --> 00:15:44,044 - Why? - Apparently, Detective Watts 327 00:15:44,065 --> 00:15:47,107 is the last known relative of Captain Thompson, 328 00:15:47,357 --> 00:15:49,116 and he has a family heirloom 329 00:15:49,151 --> 00:15:52,549 that is the key to the precise location of the treasure. 330 00:15:52,563 --> 00:15:54,684 Well, maybe somebody else knew about this heirloom 331 00:15:54,705 --> 00:15:56,261 sand has taken him to find it? 332 00:15:56,792 --> 00:15:59,033 (HAND THUDS) We'll beat the bushes to find him. 333 00:15:59,102 --> 00:16:01,488 You will not. 334 00:16:02,067 --> 00:16:06,414 The sandhill cranes pass by here for only a brief time. 335 00:16:06,469 --> 00:16:08,555 You cannot disturb them. 336 00:16:08,988 --> 00:16:13,545 - Are you birdwatchers? - I prefer amateur ornithologist. 337 00:16:13,582 --> 00:16:14,906 Is that so? 338 00:16:14,967 --> 00:16:16,517 Then where is your shotgun? 339 00:16:16,519 --> 00:16:19,206 I am a devotee of Edmund Selous. 340 00:16:19,293 --> 00:16:22,923 I would rather capture them with silver iodine and collodion 341 00:16:22,925 --> 00:16:24,473 than slaughter them. 342 00:16:24,508 --> 00:16:28,061 "Lay down the gun and take up a pair of opera glasses." 343 00:16:28,097 --> 00:16:29,363 Precisely. 344 00:16:30,814 --> 00:16:35,148 Were you engaged in this pastime earlier today? 345 00:16:35,297 --> 00:16:38,646 We were. But we were greatly disturbed 346 00:16:38,674 --> 00:16:43,009 by the appearance of a dishevelled man and his companion. 347 00:16:43,046 --> 00:16:45,813 Uh, can you describe the companion? 348 00:16:45,815 --> 00:16:47,426 A bald crown, 349 00:16:47,600 --> 00:16:50,129 - eyes like an eagle... - (LEOPOLD SIGHS) 350 00:16:50,513 --> 00:16:52,205 Jorg Holstrom, 351 00:16:52,563 --> 00:16:55,074 an amoral and ruthless treasure hunter. 352 00:16:55,083 --> 00:16:56,993 Your friend is in grave danger. 353 00:16:58,694 --> 00:17:00,062 (EXHALES) 354 00:17:02,431 --> 00:17:03,655 (GASPS) 355 00:17:03,917 --> 00:17:05,165 That's mine. 356 00:17:06,446 --> 00:17:07,859 It's mine, now. 357 00:17:08,870 --> 00:17:10,248 Who are you? 358 00:17:10,466 --> 00:17:13,040 Jorg Holstrom. You may have heard of me. 359 00:17:13,535 --> 00:17:14,809 No. 360 00:17:15,271 --> 00:17:17,041 The Forbidden Palace jewels? 361 00:17:17,059 --> 00:17:19,126 Ah. Still no. 362 00:17:19,884 --> 00:17:22,416 You will know of me when I find the Treasure of Lima. 363 00:17:22,418 --> 00:17:25,247 - Do you have Dr. Hardy's map? - Dr. Hardy was here? 364 00:17:25,745 --> 00:17:27,384 I am on the right track. 365 00:17:27,646 --> 00:17:29,948 He was killed for that map. 366 00:17:30,218 --> 00:17:32,102 I haven't seen Hardy since... 367 00:17:32,416 --> 00:17:34,779 - Santa Rosa. - Why should I believe you? 368 00:17:35,512 --> 00:17:37,605 It doesn't matter to me if you do. 369 00:17:37,700 --> 00:17:40,212 What matters is if someone killed Hardy for that map, 370 00:17:40,317 --> 00:17:42,169 we're not the only ones looking for the treasure. 371 00:17:42,253 --> 00:17:43,404 Hm. 372 00:17:44,740 --> 00:17:47,141 Well, uh... oh! All right. All right. 373 00:17:47,210 --> 00:17:48,876 (BREATHING HEAVILY) 374 00:17:50,413 --> 00:17:51,845 - Thanks for the watch. - (WATTS GRUNTS) 375 00:17:51,914 --> 00:17:53,160 (JORG SHOUTS) 376 00:17:53,355 --> 00:17:54,881 (TENSE MUSIC) 377 00:17:55,651 --> 00:17:56,884 (GRUNTS) 378 00:17:58,554 --> 00:17:59,853 (GROANING) 379 00:18:03,326 --> 00:18:05,625 I should have kept on my own trail. 380 00:18:05,661 --> 00:18:07,561 Holstrom would just be after me. 381 00:18:07,597 --> 00:18:10,671 I've known Detective Watts to get out of far worse before. 382 00:18:11,257 --> 00:18:14,042 I'm telling you, gold does things to a man. 383 00:18:14,103 --> 00:18:15,842 - (WATTS PANTING) - Whoa, whoa, whoa. 384 00:18:15,871 --> 00:18:18,081 Watts! Are you all right? 385 00:18:18,116 --> 00:18:20,307 Oh, all things considering. 386 00:18:20,309 --> 00:18:22,713 - What happened? - I was taken at gunpoint 387 00:18:22,769 --> 00:18:24,844 last night by a man named Holstrom. 388 00:18:24,881 --> 00:18:26,981 - Ah! - But I escaped. 389 00:18:26,983 --> 00:18:28,215 Did you tell him anything? 390 00:18:28,259 --> 00:18:29,850 I didn't tell him anything. 391 00:18:29,919 --> 00:18:32,117 He knocked me out and took my watch. 392 00:18:32,955 --> 00:18:35,034 Was that the heirloom you told me about? 393 00:18:35,711 --> 00:18:39,493 It has the precise coordinates of the treasure written on its face. 394 00:18:39,562 --> 00:18:42,416 So, you are looking for the treasure, after all? 395 00:18:42,464 --> 00:18:44,858 We're looking for the man who killed Dr. Hardy. 396 00:18:46,602 --> 00:18:49,469 Well, then, lucky for us, they'll likely be in the same place. 397 00:18:49,774 --> 00:18:51,939 - Do you recall the coordinates? - I do. 398 00:18:52,508 --> 00:18:53,508 (SNIFFS) 399 00:18:55,182 --> 00:18:57,744 We continue due north about an hour. 400 00:18:57,780 --> 00:18:58,812 (CHUCKLING) 401 00:18:59,682 --> 00:19:01,377 Shall we? (CLICKS TONGUE) 402 00:19:01,617 --> 00:19:03,183 (MYSTERIOUS MUSIC) 403 00:19:05,117 --> 00:19:06,753 How do you know this Mr. Coffrey? 404 00:19:06,822 --> 00:19:10,007 Well, I made a personal study of certain toxins. 405 00:19:10,026 --> 00:19:12,960 Mr. Coffrey was amenable in private sales. 406 00:19:12,962 --> 00:19:15,079 So, you bought some of this curare from him before? 407 00:19:16,832 --> 00:19:19,174 Ah, this must be it. 408 00:19:22,181 --> 00:19:23,304 There he is. 409 00:19:23,673 --> 00:19:25,090 Mr. John Coffrey? 410 00:19:25,407 --> 00:19:28,241 I'm Inspector Brackenreid of the Toronto Constabulary 411 00:19:28,277 --> 00:19:30,043 and this is Miss Violet Hart. 412 00:19:30,112 --> 00:19:31,645 Yes, we've met. 413 00:19:32,158 --> 00:19:33,582 I'm not sure we did. 414 00:19:33,783 --> 00:19:35,598 Oh, come now, Mr. Coffrey. 415 00:19:35,851 --> 00:19:37,635 I'm not interested in your side dealings 416 00:19:37,670 --> 00:19:39,484 with the university's materials. 417 00:19:39,889 --> 00:19:41,855 Someone in Toronto used curare 418 00:19:41,891 --> 00:19:44,277 on an individual recently, and I need a name. 419 00:19:44,675 --> 00:19:46,942 - Curare? - Yeah. 420 00:19:46,998 --> 00:19:48,596 That's unusual stuff. 421 00:19:48,686 --> 00:19:50,033 Who did you sell it to? 422 00:19:50,611 --> 00:19:53,939 The last person I sold any to was you, Miss Hart, 423 00:19:54,270 --> 00:19:56,143 about two years ago. 424 00:19:56,785 --> 00:19:59,450 And now that poison is in a dead man's body, 425 00:19:59,548 --> 00:20:01,285 and you are the only known supplier. 426 00:20:01,313 --> 00:20:03,035 I don't like what you're implying. 427 00:20:03,312 --> 00:20:05,121 You could be implicated in a murder. 428 00:20:05,149 --> 00:20:06,419 Where were you the day before last 429 00:20:06,449 --> 00:20:07,780 at five o'clock in the morning? 430 00:20:07,822 --> 00:20:09,573 Sleeping in my bed! 431 00:20:09,986 --> 00:20:11,778 My wife can attest to that. 432 00:20:11,954 --> 00:20:13,887 Well, if you remember anything else, 433 00:20:13,889 --> 00:20:16,689 pop down to Station House Four and have a word with me. 434 00:20:18,350 --> 00:20:19,859 Good day, Mr. Coffrey. 435 00:20:23,232 --> 00:20:25,699 (MYSTERIOUS PERCUSSIVE MUSIC) 436 00:20:28,504 --> 00:20:29,504 (SQUAWKING) 437 00:20:29,541 --> 00:20:30,804 There to the left. 438 00:20:34,877 --> 00:20:36,679 - (LEOPOLD): Whoa, whoa, whoa. - (HORSE GRUNTING) 439 00:20:38,548 --> 00:20:39,672 This must be it. 440 00:20:40,716 --> 00:20:42,610 I don't see Holstrom anywhere. 441 00:20:43,740 --> 00:20:45,452 Perhaps we've beat him to it. 442 00:20:45,488 --> 00:20:47,721 Or perhaps he's already inside. 443 00:20:47,790 --> 00:20:49,182 Let's find out. 444 00:20:50,960 --> 00:20:52,971 I think we're going to have to crawl in. 445 00:20:55,765 --> 00:20:57,980 (WATTS): There aren't any dangerous snakes 446 00:20:57,981 --> 00:20:59,466 in Ontario, are there? 447 00:20:59,468 --> 00:21:01,077 The massasauga rattler. 448 00:21:01,270 --> 00:21:02,745 Be very careful. 449 00:21:03,296 --> 00:21:04,439 Wonderful. 450 00:21:11,410 --> 00:21:12,614 (GRUNTS) 451 00:21:27,663 --> 00:21:29,195 (SOFT OMINOUS MUSIC) 452 00:21:30,132 --> 00:21:31,698 (WATER TRICKLING) 453 00:21:35,705 --> 00:21:39,038 (WATTS): Wait, wait! I think I see something. 454 00:21:42,278 --> 00:21:43,377 Oh. 455 00:21:47,183 --> 00:21:48,939 (MURDOCH): Oh, very good. It's an entrance. 456 00:21:50,086 --> 00:21:51,506 - (RUMBLING) - Ah! 457 00:21:53,167 --> 00:21:54,521 Good God! 458 00:21:55,916 --> 00:21:57,102 Oh. 459 00:21:58,527 --> 00:22:00,695 It would appear we aren't the first to come looking. 460 00:22:03,466 --> 00:22:05,331 (MYSTERIOUS MUSIC) 461 00:22:11,473 --> 00:22:13,387 There's another cavern down here! 462 00:22:22,450 --> 00:22:23,629 Uh... 463 00:22:25,621 --> 00:22:27,554 Perhaps we should consider... 464 00:22:27,689 --> 00:22:29,156 (LEOPOLD GRUNTING) 465 00:22:29,158 --> 00:22:31,045 I don't think he heard you. 466 00:22:33,295 --> 00:22:34,861 (GRUNTING) 467 00:22:43,373 --> 00:22:44,771 (GRUNTS) 468 00:22:47,155 --> 00:22:49,750 - Another poor unfortunate. - Hm. 469 00:22:51,046 --> 00:22:52,352 Right. 470 00:22:59,655 --> 00:23:01,038 Over here. 471 00:23:01,213 --> 00:23:03,508 Looks like there's an opening here. 472 00:23:04,589 --> 00:23:06,994 - (HISSING) - Oh! Snakes. 473 00:23:08,197 --> 00:23:09,634 Ah. Allow me. 474 00:23:10,206 --> 00:23:14,168 I've been bitten by everything that crawls and flies. 475 00:23:15,271 --> 00:23:17,136 (HISSING) 476 00:23:21,143 --> 00:23:22,742 (HISSING LOUDLY) 477 00:23:22,778 --> 00:23:23,864 Yeah. 478 00:23:26,549 --> 00:23:28,329 Oh, ah, uh! 479 00:23:37,817 --> 00:23:39,192 Where's the gold? 480 00:23:39,338 --> 00:23:40,824 This is all that I found. 481 00:23:40,963 --> 00:23:43,246 Not the most impressive treasure trove. 482 00:23:44,834 --> 00:23:46,629 Is that writing on the base? 483 00:23:47,794 --> 00:23:50,403 Yes. It looks vaguely Aymaran. 484 00:23:50,514 --> 00:23:52,503 - I learned a little in Bolivia. - Oh, let me see. 485 00:23:52,508 --> 00:23:54,100 I've made a study of linguistics. 486 00:23:54,109 --> 00:23:56,535 - If we can decipher it... - It'll lead us to the treasure. 487 00:23:56,660 --> 00:23:59,112 We are getting out of here now. 488 00:23:59,181 --> 00:24:00,947 (HISSING) 489 00:24:04,686 --> 00:24:05,834 Miss Hart. 490 00:24:05,995 --> 00:24:07,121 Miss Hart! 491 00:24:07,537 --> 00:24:08,786 Miss Hart! 492 00:24:09,959 --> 00:24:11,075 What happened? 493 00:24:11,228 --> 00:24:12,525 I don't know. 494 00:24:12,561 --> 00:24:15,195 I was working and then I was hit from behind. 495 00:24:15,197 --> 00:24:16,900 - Did you see who hit you? - No. 496 00:24:17,132 --> 00:24:18,331 Come on. Let's get you up. 497 00:24:18,400 --> 00:24:19,400 (GRUNTS) 498 00:24:21,010 --> 00:24:23,849 My post-mortem report for Dr. Hardy was right here! 499 00:24:23,989 --> 00:24:25,265 Now it's gone. 500 00:24:25,674 --> 00:24:27,574 Cold storage door is open. 501 00:24:28,956 --> 00:24:30,589 Dr. Hardy's body is missing. 502 00:24:31,244 --> 00:24:32,849 It must be that Mr. Coffrey. 503 00:24:32,915 --> 00:24:35,482 Perhaps. But he didn't kill Hardy. 504 00:24:35,617 --> 00:24:37,161 I checked Mr. Coffrey's alibi. 505 00:24:37,186 --> 00:24:39,247 He was definitely home the night that Hardy was killed. 506 00:24:39,288 --> 00:24:41,165 But he would still be worried that there was proof 507 00:24:41,193 --> 00:24:43,202 that he sold curare to a murderer. 508 00:24:44,583 --> 00:24:46,226 Violet, you sure you're all right? 509 00:24:46,295 --> 00:24:47,457 I'll be fine. 510 00:24:47,541 --> 00:24:50,143 Let's get you sat down with a nice cup of tea. 511 00:24:52,234 --> 00:24:53,399 Oh, no. 512 00:24:54,169 --> 00:24:55,268 The rope! 513 00:24:57,844 --> 00:24:58,905 (LEOPOLD): It's gone! 514 00:24:58,908 --> 00:25:00,306 Hello, Leopold. 515 00:25:02,609 --> 00:25:04,297 Haven't seen you in a while. 516 00:25:04,332 --> 00:25:06,572 Damn you, Holstrom. 517 00:25:06,844 --> 00:25:08,315 Throw down the rope! 518 00:25:08,317 --> 00:25:09,650 Gladly, 519 00:25:09,652 --> 00:25:11,384 once you give me the treasure. 520 00:25:11,420 --> 00:25:12,594 No! 521 00:25:13,131 --> 00:25:14,582 You still have that map? 522 00:25:14,583 --> 00:25:16,536 (LEOPOLD): I would never just hand it over to you! 523 00:25:16,537 --> 00:25:17,537 Yes. 524 00:25:17,538 --> 00:25:19,467 (JORG): Of all the wondrous places you've been... 525 00:25:19,481 --> 00:25:20,794 Can I see it, please? 526 00:25:21,764 --> 00:25:23,116 Oh, of course. 527 00:25:23,151 --> 00:25:24,595 (LEOPOLD): Do you really want to do this? 528 00:25:24,861 --> 00:25:26,674 Leave us down here to rot? 529 00:25:27,030 --> 00:25:29,654 That's your choice, not mine! 530 00:25:33,342 --> 00:25:34,859 All right, fine. 531 00:25:36,219 --> 00:25:39,038 You can have this. But throw down the rope. 532 00:25:39,094 --> 00:25:41,266 - No! - A sensible man. 533 00:25:41,379 --> 00:25:44,301 Here. Catch. 534 00:25:47,156 --> 00:25:49,889 You've got the figurine, now throw down the rope. 535 00:25:50,885 --> 00:25:52,219 Of course. 536 00:25:55,838 --> 00:25:57,697 Until next time, Leopold. 537 00:25:58,934 --> 00:26:00,500 (LAUGHING) 538 00:26:00,536 --> 00:26:03,224 Well, I suppose we should have seen that coming. 539 00:26:03,772 --> 00:26:05,762 I did. Look. 540 00:26:08,911 --> 00:26:11,077 Holstrom just gave us our way out. 541 00:26:16,271 --> 00:26:18,564 (LEOPOLD): I should have shot that man when I had the chance! 542 00:26:18,590 --> 00:26:20,003 (WATTS): What good would that have done? 543 00:26:20,064 --> 00:26:22,262 We'd still have that figurine, for one. 544 00:26:23,126 --> 00:26:26,361 Well, you brought your capacitor. 545 00:26:26,709 --> 00:26:28,846 - Watts, be careful. - Right, right. 546 00:26:28,864 --> 00:26:30,832 - Careful, careful. - (INHALES DEEPLY) 547 00:26:30,833 --> 00:26:32,804 Why'd you bring it on our expedition? 548 00:26:33,118 --> 00:26:34,668 This is not an expe... 549 00:26:35,726 --> 00:26:38,004 I thought I might have time to work on it. 550 00:26:38,007 --> 00:26:40,513 But as it turns out, it may just be the thing 551 00:26:40,540 --> 00:26:42,101 to help get us out of here. 552 00:26:47,709 --> 00:26:48,916 Ah. 553 00:26:51,119 --> 00:26:53,159 No, Margaret. I can't do that right now. 554 00:26:53,176 --> 00:26:55,453 I've already told you! Both my detectives are out 555 00:26:55,505 --> 00:26:57,290 searching for treasure, that's why! 556 00:26:57,359 --> 00:27:00,644 And I'm practically Manning the station house on my bloody own. 557 00:27:02,031 --> 00:27:04,404 Look, something's come up. I have to go. Bye-bye. 558 00:27:06,068 --> 00:27:08,835 - Miss Hart? - I may have found Dr. Hardy. 559 00:27:08,837 --> 00:27:10,063 Oh. 560 00:27:10,438 --> 00:27:13,355 - Where did you find this? - The High Park Sanatorium. 561 00:27:13,425 --> 00:27:15,414 The caretaker found human remains 562 00:27:15,457 --> 00:27:17,511 in the incinerator before he began his shift. 563 00:27:17,646 --> 00:27:19,011 Why do you think it's Hardy? 564 00:27:19,048 --> 00:27:20,638 The mandible is still intact. 565 00:27:20,708 --> 00:27:22,849 There are gold teeth on both sides, 566 00:27:22,851 --> 00:27:24,563 just like Dr. Hardy. 567 00:27:24,877 --> 00:27:27,521 Coffrey. He dosed Hardy. 568 00:27:27,523 --> 00:27:28,984 He knew where the body was. 569 00:27:29,472 --> 00:27:31,678 So, he destroyed the evidence of his involvement. 570 00:27:31,695 --> 00:27:35,262 - Well, fortunately for us, he failed. - (BRACKENREID EXHALES) 571 00:27:35,397 --> 00:27:37,363 There should be sufficient velocity 572 00:27:37,433 --> 00:27:39,736 to get this to the top of the cave. 573 00:27:40,802 --> 00:27:42,802 (WHIRRING) 574 00:27:44,206 --> 00:27:45,997 (BLASTING) 575 00:27:49,445 --> 00:27:50,985 (METAL CLANGING) 576 00:27:53,014 --> 00:27:55,414 Any other ideas? 577 00:28:02,924 --> 00:28:05,253 Mr. Coffrey. Planning a trip? 578 00:28:05,694 --> 00:28:07,127 What do you want? 579 00:28:07,180 --> 00:28:09,212 I want to arrest you for assault, theft, 580 00:28:09,231 --> 00:28:11,030 and desecration of a corpse. 581 00:28:11,032 --> 00:28:13,366 Oh, and, uh, murder as well. 582 00:28:13,368 --> 00:28:14,854 I don't know what you're talking about! 583 00:28:14,888 --> 00:28:18,082 You stole the post-mortem report and Dr. Hardy's body. 584 00:28:18,106 --> 00:28:20,040 Now that I know what you're capable of, 585 00:28:20,096 --> 00:28:22,303 I'm beginning to think you killed Dr. Hardy. 586 00:28:22,344 --> 00:28:25,344 I didn't kill him! I never met the man. 587 00:28:25,661 --> 00:28:27,475 Well, when he was alive. 588 00:28:27,614 --> 00:28:29,715 As there's no other suspects, 589 00:28:29,752 --> 00:28:31,785 and you sought to destroy evidence, 590 00:28:31,920 --> 00:28:33,597 you're looking quite guilty. 591 00:28:34,530 --> 00:28:36,082 The idea is sound. 592 00:28:36,483 --> 00:28:39,606 It's just the execution that's lacking. 593 00:28:43,732 --> 00:28:45,641 Right. Seventh time's a charm. 594 00:28:45,685 --> 00:28:47,220 (WHIRRING) 595 00:28:54,943 --> 00:28:57,650 - Impressive! - All right, who's first? 596 00:28:58,103 --> 00:29:00,613 - (LEOPOLD CLEARS THROAT) - Not you. 597 00:29:00,682 --> 00:29:02,698 - You don't trust me? - No. 598 00:29:03,536 --> 00:29:05,151 Probably a wise decision. 599 00:29:05,154 --> 00:29:06,396 Excuse me, gentlemen. 600 00:29:06,421 --> 00:29:08,053 I don't intend on being down here 601 00:29:08,079 --> 00:29:10,093 a moment longer than necessary. 602 00:29:13,800 --> 00:29:17,358 What if I were to tell you there was someone else? 603 00:29:17,900 --> 00:29:20,175 It might matter if it's the truth. 604 00:29:20,454 --> 00:29:23,769 I received a letter last week. Monday, I think? 605 00:29:23,806 --> 00:29:27,143 Someone wanted to buy a vial of curare. 606 00:29:27,693 --> 00:29:32,393 He enclosed $50 and an address I was to send it to. 607 00:29:32,981 --> 00:29:34,494 What was the address? 608 00:29:34,869 --> 00:29:38,698 If I give it to you, would you two leave me alone? 609 00:29:38,855 --> 00:29:40,720 We won't leave you alone, 610 00:29:40,722 --> 00:29:43,356 but at least you won't be dangling from the end of a noose. 611 00:29:44,860 --> 00:29:47,367 Now, after you. 612 00:29:53,891 --> 00:29:57,083 No sign of the horses that damn Holstrom cut loose. 613 00:29:57,545 --> 00:29:59,806 He'll be miles ahead of us by now. 614 00:29:59,941 --> 00:30:02,884 With that figurine gone, we don't know where the treasure is hidden. 615 00:30:02,925 --> 00:30:05,214 I know! We're not here for treasure. 616 00:30:05,814 --> 00:30:06,814 (WATTS GRUNTS) 617 00:30:06,849 --> 00:30:09,630 Perhaps this will ease your disappointment. 618 00:30:10,886 --> 00:30:14,745 I took a pencil rubbing of the inscription. 619 00:30:15,219 --> 00:30:17,243 - We just need to decipher it. - Let me see! 620 00:30:18,794 --> 00:30:20,960 You are a most resourceful man. 621 00:30:21,673 --> 00:30:23,634 You should come on my next expedition. 622 00:30:23,832 --> 00:30:24,965 Ah... 623 00:30:24,967 --> 00:30:27,304 - (CROW CAWING) - (TWIGS SNAP) 624 00:30:28,737 --> 00:30:29,856 (GUN COCKS) 625 00:30:30,672 --> 00:30:32,571 (PANTING) 626 00:30:34,077 --> 00:30:35,242 Leopold. 627 00:30:35,377 --> 00:30:37,177 What are you two doing here? 628 00:30:37,363 --> 00:30:39,712 Very much the same thing as you, I'd imagine. 629 00:30:39,781 --> 00:30:41,247 Roaming through the wild, 630 00:30:41,250 --> 00:30:43,616 hoping to stumble upon the Treasure of Lima? 631 00:30:44,639 --> 00:30:46,782 So it would seem. Have you had any luck? 632 00:30:46,921 --> 00:30:48,387 We would hardly tell you. 633 00:30:49,791 --> 00:30:52,217 (BREATHLESSLY): Mind if we rest here a while? 634 00:30:52,970 --> 00:30:54,094 Suit yourself. 635 00:30:55,697 --> 00:30:57,066 (PANTING) 636 00:30:58,400 --> 00:31:01,566 They might be able to aid in the translation. 637 00:31:02,745 --> 00:31:05,471 But then they would also know the location of the treasure. 638 00:31:05,507 --> 00:31:07,006 As would we. 639 00:31:10,412 --> 00:31:14,298 We could use your assistance in a matter. 640 00:31:14,516 --> 00:31:15,595 What is it? 641 00:31:15,868 --> 00:31:18,428 This is the map that led us here. 642 00:31:19,721 --> 00:31:23,011 Where we found a figurine with that inscription at the bottom. 643 00:31:23,165 --> 00:31:26,559 - Where's the figurine? - A man named Holstrom took it. 644 00:31:26,938 --> 00:31:28,794 Jorg Holstrom is here? 645 00:31:28,830 --> 00:31:30,744 Do you two grave robbers show up everywhere? 646 00:31:30,766 --> 00:31:32,433 We're not grave robbers. 647 00:31:32,475 --> 00:31:34,861 We're searching for antiquities, just like you. 648 00:31:34,903 --> 00:31:37,945 - To sell to the highest bidder. - Let me see that. 649 00:31:39,620 --> 00:31:41,181 The language is Quechuan. 650 00:31:41,677 --> 00:31:42,968 Oh? 651 00:31:43,029 --> 00:31:44,310 Can you translate it? 652 00:31:44,904 --> 00:31:46,178 I-I think so. 653 00:31:48,104 --> 00:31:50,116 "Over water... 654 00:31:51,186 --> 00:31:53,179 Right of sun set." 655 00:31:54,790 --> 00:31:57,034 Over water could mean... 656 00:31:58,054 --> 00:32:01,944 Falls. There's falls about six miles from here. 657 00:32:02,310 --> 00:32:06,375 "Right of sun set" could mean to the south side of the falls. 658 00:32:07,325 --> 00:32:08,668 (WATTS): Anything else? 659 00:32:10,238 --> 00:32:12,305 The last sentence reads... 660 00:32:13,229 --> 00:32:14,886 "Within rock." 661 00:32:15,253 --> 00:32:16,477 Ah! 662 00:32:17,058 --> 00:32:19,746 Perhaps the treasure is hidden in a cave, 663 00:32:19,748 --> 00:32:22,308 - or in a rock cairn. - Hm. 664 00:32:22,482 --> 00:32:24,610 And Holstrom has a head start. 665 00:32:25,988 --> 00:32:27,687 Only if he can read Quechuan. 666 00:32:27,689 --> 00:32:29,890 - Well, let's hope he can't. - All right. 667 00:32:30,577 --> 00:32:32,330 - We'll leave in the morning. - Hm? 668 00:32:32,583 --> 00:32:34,597 - How 'bout now? - It's too late. 669 00:32:34,629 --> 00:32:36,393 Why risk breaking our necks in the dark? 670 00:32:36,398 --> 00:32:38,512 We move out at dawn. 671 00:32:46,174 --> 00:32:47,573 (SIGHS) 672 00:32:47,609 --> 00:32:50,084 - Whisky? - You don't remember? 673 00:32:50,345 --> 00:32:52,003 I never touch the stuff. 674 00:32:52,264 --> 00:32:54,567 Your loss. I live off it. 675 00:33:05,627 --> 00:33:07,527 (LIGHT MYSTERIOUS MUSIC) 676 00:33:10,499 --> 00:33:12,071 - Watts! Wake up. - Ah! 677 00:33:12,701 --> 00:33:15,613 - They're gone, aren't they? - Oh, yes. 678 00:33:15,701 --> 00:33:17,061 Leopold as well? 679 00:33:17,113 --> 00:33:18,980 I knew we shouldn't have trusted him. 680 00:33:21,614 --> 00:33:24,043 - Six miles to the falls. - (WATTS GROANS) 681 00:33:31,792 --> 00:33:33,219 (WATTS GRUNTS) 682 00:33:33,288 --> 00:33:35,123 My feet are in agony. 683 00:33:35,917 --> 00:33:38,176 I've never had so many blisters. 684 00:33:38,341 --> 00:33:39,789 How much further? 685 00:33:40,095 --> 00:33:42,228 We've been walking for an hour and a half, 686 00:33:42,230 --> 00:33:44,150 and in these woods, we're covering a mile 687 00:33:44,185 --> 00:33:46,793 - every 20 minutes... - A short answer would suffice. 688 00:33:46,819 --> 00:33:48,368 About an hour. 689 00:33:48,370 --> 00:33:52,269 Perhaps to pass the time by more quickly we could sing? 690 00:33:55,911 --> 00:33:57,710 Perhaps we won't. 691 00:33:57,846 --> 00:33:59,403 (STICK SNAPS) 692 00:34:04,252 --> 00:34:07,553 (โ™ชโ™ช) 693 00:34:29,928 --> 00:34:31,445 There it is. 694 00:34:31,968 --> 00:34:33,198 Right. 695 00:34:33,399 --> 00:34:36,320 We've landed on the south side of the falls. 696 00:34:36,704 --> 00:34:39,180 Look for a rock formation. 697 00:34:40,715 --> 00:34:43,898 We might be on the wrong side. 698 00:34:54,369 --> 00:34:57,903 Damn! It's Holstrom. On the north side. 699 00:34:57,939 --> 00:35:01,716 Dr. Wilks must have mistranslated the inscription. 700 00:35:02,056 --> 00:35:04,245 By mistake or on purpose? 701 00:35:07,254 --> 00:35:09,082 - (GUNSHOT) - Ah! 702 00:35:09,084 --> 00:35:11,378 Good lord, he's been shot. 703 00:35:11,419 --> 00:35:13,485 - Can you see anyone? - No. 704 00:35:13,581 --> 00:35:15,721 Watts, we need to get to the other side. 705 00:35:15,790 --> 00:35:17,636 The river narrows just a ways back. 706 00:35:17,659 --> 00:35:20,095 - How far back? - About a mile and a half. 707 00:35:20,128 --> 00:35:22,955 And you are sure this is a two-man job? 708 00:35:24,533 --> 00:35:26,765 (SUSPENSEFUL MUSIC) 709 00:35:29,804 --> 00:35:32,008 (PANTING) 710 00:35:32,077 --> 00:35:34,375 - (GRUNTING) - (TWIGS SNAPPING) 711 00:35:36,032 --> 00:35:37,376 Here. 712 00:35:43,707 --> 00:35:46,497 Ah. No sign of the treasure. 713 00:35:46,754 --> 00:35:48,180 Anywhere. 714 00:35:49,035 --> 00:35:51,119 Who do you think did this? 715 00:35:51,956 --> 00:35:54,999 The only person I saw with a weapon was Leopold Hudson. 716 00:35:55,514 --> 00:35:59,031 Dr. Fekete or Dr. Wilks could have a gun, as well. 717 00:35:59,067 --> 00:36:00,817 They could have worked together. 718 00:36:02,204 --> 00:36:04,576 We won't find out sitting here. 719 00:36:06,529 --> 00:36:08,641 We'll come back for Holstrom later. 720 00:36:09,242 --> 00:36:11,073 Let's get back to Toronto. 721 00:36:11,858 --> 00:36:13,779 - Let's go, Watts! - (STARTLED GRUNT) 722 00:36:24,120 --> 00:36:25,558 Ah, Murdoch. 723 00:36:25,560 --> 00:36:28,060 Miss Hart found poison in Dr. Hardy's body. 724 00:36:28,129 --> 00:36:30,556 We managed to identify the poison and find the man 725 00:36:30,564 --> 00:36:32,531 - who supplied it to the killer. - Very good. 726 00:36:32,533 --> 00:36:34,812 That man gave us an address to a post office box 727 00:36:34,836 --> 00:36:37,136 registered to one Dr. Wilks. 728 00:36:37,172 --> 00:36:39,077 - Wilks? - You know him? 729 00:36:39,241 --> 00:36:41,815 He told me he was from the Oxford Museum, 730 00:36:41,841 --> 00:36:44,666 but given this information, I doubt it was true. 731 00:36:44,745 --> 00:36:47,065 - Well, we'll find him. - Another man was killed 732 00:36:47,073 --> 00:36:49,123 while we were out there, a Jorg Holstrom, 733 00:36:49,149 --> 00:36:51,503 so we're now looking for two additional suspects: 734 00:36:51,519 --> 00:36:54,153 A Dr. Fekete and a Leopold Hudson. 735 00:36:54,222 --> 00:36:56,030 I'll get every available man on it. 736 00:36:58,693 --> 00:36:59,928 Thank you. 737 00:37:02,297 --> 00:37:06,098 Mr. Hudson, I have half my men out looking for you. 738 00:37:06,134 --> 00:37:08,021 I have a lot to tell you, William. 739 00:37:08,266 --> 00:37:09,635 Oh. 740 00:37:09,671 --> 00:37:11,789 Why don't you start by telling me why you left 741 00:37:11,839 --> 00:37:14,207 Detective Watts and myself at the campsite? 742 00:37:14,342 --> 00:37:16,041 I woke up in the middle of the night 743 00:37:16,077 --> 00:37:18,644 and Fekete and Wilks had already left. 744 00:37:18,680 --> 00:37:21,079 - I followed them. - You didn't wake us. 745 00:37:21,123 --> 00:37:23,608 Well, I thought it would be too dangerous. And I was right. 746 00:37:23,808 --> 00:37:26,555 Holstrom was shot right in front of my eyes. 747 00:37:27,989 --> 00:37:30,790 - What happened? - I saw Dr. Wilks shoot him. 748 00:37:31,159 --> 00:37:33,022 I couldn't see Dr. Fekete anywhere. 749 00:37:33,036 --> 00:37:35,694 I took off after Wilks, but he got away. 750 00:37:35,855 --> 00:37:37,129 You must believe me. 751 00:37:39,301 --> 00:37:41,353 My coroner has just telephoned me 752 00:37:41,402 --> 00:37:44,646 to tell me that the bullet that killed Mr. Holstrom 753 00:37:44,673 --> 00:37:48,191 came from a 1910 Glisenti, not your Browning. 754 00:37:48,581 --> 00:37:49,705 Hm! 755 00:37:50,779 --> 00:37:52,949 What happened after you chased Wilks? 756 00:37:53,479 --> 00:37:54,839 I lost him. I... 757 00:37:55,279 --> 00:37:58,217 He must have doubled back and found the treasure off Holstrom. 758 00:37:58,283 --> 00:38:00,739 - Then you came back to Toronto? - Well, I found Miranda. 759 00:38:00,774 --> 00:38:02,421 And she called the museum 760 00:38:02,490 --> 00:38:05,191 and they didn't send Wilks. He was a fraud. 761 00:38:05,700 --> 00:38:07,409 I've been informed that it was likely 762 00:38:07,458 --> 00:38:10,150 - Dr. Wilks that killed Dr. Hardy. - (SCOFFS) 763 00:38:10,431 --> 00:38:11,898 What can I do to help? 764 00:38:12,033 --> 00:38:14,100 I have an alert out for Dr. Wilks. 765 00:38:14,168 --> 00:38:17,074 But I also need to speak with Dr. Fekete. 766 00:38:17,336 --> 00:38:19,830 Of course. I'll bring her in. 767 00:38:20,342 --> 00:38:22,324 We have a lead on Dr. Wilks. 768 00:38:22,873 --> 00:38:24,078 Right. 769 00:38:27,338 --> 00:38:29,248 I heard you found Dr. Wilks. 770 00:38:29,250 --> 00:38:31,777 Yes, and here he is. 771 00:38:31,890 --> 00:38:33,120 Oh. 772 00:38:33,678 --> 00:38:35,631 With a bullet to the chest. 773 00:38:37,492 --> 00:38:39,433 And you saw no one come in or out of... 774 00:38:39,461 --> 00:38:40,926 - (CABINET DOOR SQUEAKS) - ... This room? 775 00:38:40,962 --> 00:38:42,595 (CONCIERGE): No. No one. 776 00:38:46,697 --> 00:38:48,651 No sign of the treasure. 777 00:38:53,007 --> 00:38:56,073 You don't think Leopold had any part in this, do you? 778 00:38:56,111 --> 00:38:58,811 Well, he is a treasure hunter, after all. 779 00:39:01,149 --> 00:39:02,683 (SNIFFING) 780 00:39:02,744 --> 00:39:05,017 Two people were drinking whisky. 781 00:39:05,086 --> 00:39:06,397 Yes. 782 00:39:08,123 --> 00:39:09,254 Whisky. 783 00:39:10,058 --> 00:39:12,249 Sir, where is your telephone? 784 00:39:12,275 --> 00:39:13,740 Oh, right this way. 785 00:39:20,316 --> 00:39:21,934 Station House #4, please. 786 00:39:24,581 --> 00:39:28,975 Yes, this is Detective Murdoch. Listen to me very carefully. 787 00:39:29,110 --> 00:39:30,709 (TRAIN DINGING) 788 00:39:30,779 --> 00:39:32,144 (TRAIN WHISTLING) 789 00:39:33,415 --> 00:39:35,072 Oh, hello. 790 00:39:35,787 --> 00:39:39,677 I see you found your previously dishevelled friend. 791 00:39:39,791 --> 00:39:40,987 What? 792 00:39:40,988 --> 00:39:42,433 Wha... ah, yes, yes. 793 00:39:42,668 --> 00:39:44,122 Where are you off to now? 794 00:39:44,159 --> 00:39:45,324 The High Arctic. 795 00:39:45,326 --> 00:39:48,461 I hope to capture the Arctic tern. 796 00:39:48,530 --> 00:39:50,089 On film, of course. 797 00:39:50,765 --> 00:39:52,976 Well, safe travels. 798 00:39:56,171 --> 00:39:59,691 Dr. Miranda Fekete. Where is your travel companion? 799 00:39:59,808 --> 00:40:03,257 Hardly a companion. He was a fraud and a thief. 800 00:40:03,362 --> 00:40:05,541 Birds of a feather, so it would seem. 801 00:40:05,576 --> 00:40:06,946 What are you insinuating? 802 00:40:07,285 --> 00:40:08,948 Dr. Emmett Wilks 803 00:40:09,017 --> 00:40:11,532 was found dead just a few hours ago. 804 00:40:12,038 --> 00:40:14,689 And the stolen treasure? Missing. 805 00:40:14,789 --> 00:40:17,823 I-I can't believe it. Did Leopold kill him? 806 00:40:17,826 --> 00:40:20,626 Were you hoping to make it look like Leopold had been there? 807 00:40:21,329 --> 00:40:22,582 Don't you remember? 808 00:40:23,126 --> 00:40:24,964 - Whisky? - I never touch the stuff. 809 00:40:25,345 --> 00:40:26,907 (MURDOCH): He doesn't drink whisky. 810 00:40:27,061 --> 00:40:28,595 No. But you do. 811 00:40:29,370 --> 00:40:31,503 (CLATTERING) 812 00:40:37,111 --> 00:40:39,571 You found Dr. Wilks and the Incan treasure. 813 00:40:39,599 --> 00:40:40,855 And killed him. 814 00:40:41,583 --> 00:40:44,092 Likely killed Dr. Hardy as well. 815 00:40:44,154 --> 00:40:46,917 I had nothing to do with Hardy. That was Wilks! 816 00:40:47,455 --> 00:40:49,241 Miranda, how could you? 817 00:40:49,763 --> 00:40:52,458 He was going to melt it for money! I had to! 818 00:40:52,460 --> 00:40:54,860 - You are under arrest... - (FEKETE GRUNTS) 819 00:40:55,597 --> 00:40:56,809 Ah! 820 00:40:57,232 --> 00:40:58,232 (GROANS) 821 00:41:01,870 --> 00:41:03,735 - Thank you. - You're welcome. 822 00:41:03,807 --> 00:41:08,005 Though I will not be doing your job for you in the future, sir. 823 00:41:08,142 --> 00:41:09,488 Right. 824 00:41:10,278 --> 00:41:12,678 (MURDOCH SIGHS) Dr. Fekete, 825 00:41:12,680 --> 00:41:14,908 you're coming with me to the station house. 826 00:41:15,884 --> 00:41:18,501 It's been a pleasure, Leopold. 827 00:41:20,288 --> 00:41:24,344 Pleasure's all mine. Maybe I'll stop by Toronto again sometime. 828 00:41:25,226 --> 00:41:26,664 Oop! 829 00:41:35,570 --> 00:41:37,636 - (GRUNTS) - (CASE THUDS) 830 00:41:47,381 --> 00:41:49,893 I thought it seemed a little lighter. 831 00:41:50,785 --> 00:41:53,052 Not exactly Incan treasure, now, is it? 832 00:41:53,054 --> 00:41:55,283 Leopold must have switched the suitcases 833 00:41:55,300 --> 00:41:56,940 when we weren't looking. 834 00:42:00,461 --> 00:42:04,911 And the lost Treasure of Lima is once again... lost. 835 00:42:09,925 --> 00:42:11,337 Good morning, Watts. 836 00:42:11,406 --> 00:42:12,934 Good for some. 837 00:42:12,987 --> 00:42:15,262 I've just arranged for Holstrom's remains 838 00:42:15,297 --> 00:42:17,626 to be sent to his people in California. 839 00:42:17,722 --> 00:42:19,278 He lived a dangerous life. 840 00:42:19,347 --> 00:42:21,175 And an exciting one. 841 00:42:21,416 --> 00:42:25,951 Like Leopold Hudson, bound by nothing and no one. 842 00:42:25,954 --> 00:42:28,554 Yes. Have you heard anything about Leopold Hudson? 843 00:42:28,623 --> 00:42:29,889 Not a thing. 844 00:42:29,930 --> 00:42:33,692 He was a charming enough man, hard to believe he was a thief. 845 00:42:33,728 --> 00:42:36,294 All treasure hunters are thieves in their own right. 846 00:42:36,331 --> 00:42:37,863 Oh? How so? 847 00:42:37,899 --> 00:42:40,926 They steal precious artifacts for their own gain. 848 00:42:41,284 --> 00:42:43,830 It hardly matters if they end up in a museum, 849 00:42:43,874 --> 00:42:45,548 or a private collection. 850 00:42:45,897 --> 00:42:48,591 That seems a progressive opinion. 851 00:42:49,106 --> 00:42:50,243 (CONSTABLE): Morning post. 852 00:42:50,278 --> 00:42:51,977 Oh, thank you. 853 00:42:52,324 --> 00:42:53,578 Here. 854 00:42:53,841 --> 00:42:55,864 It's postmarked from Peru. 855 00:42:58,953 --> 00:43:00,319 (INTRIGUING MUSIC) 856 00:43:00,454 --> 00:43:01,520 (GASPS SOFTLY) 857 00:43:01,723 --> 00:43:03,686 Take a look at this. 858 00:43:05,368 --> 00:43:07,653 That's the Incan figurine from the cave. 859 00:43:07,679 --> 00:43:09,807 Leopold is a surprising man. 860 00:43:09,851 --> 00:43:12,641 I have a postcard from Peru. 861 00:43:13,304 --> 00:43:17,002 "Apologies for the deception. I took the case to Lima, 862 00:43:17,038 --> 00:43:20,011 where I gave the treasure to its rightful owners. 863 00:43:20,054 --> 00:43:22,436 It doesn't belong in a museum. 864 00:43:22,680 --> 00:43:25,010 Until next time, Leopold Hudson." 865 00:43:26,547 --> 00:43:27,947 Well, 866 00:43:27,949 --> 00:43:31,183 it appears I'm not the only progressive thinker in this case. 867 00:43:31,746 --> 00:43:33,152 Hm. 868 00:43:37,425 --> 00:43:39,492 (INTRIGUING MUSIC) 869 00:43:41,963 --> 00:43:43,962 (THEME MUSIC) 870 00:43:44,012 --> 00:43:48,562 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 62130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.