All language subtitles for Kronprinz Rudolf_2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,695 --> 00:02:24,852 我答应你 2 00:02:29,343 --> 00:02:31,228 从巴黎来的哦 3 00:02:32,171 --> 00:02:38,785 先生们,这可是特地从法国弄来的,刚到哦! 4 00:02:42,462 --> 00:02:47,791 哦,您好啊,迈斯纳,您这是来公干呢还是私事儿呢? 5 00:02:48,776 --> 00:02:49,619 迈斯纳,呸 6 00:02:53,151 --> 00:02:54,830 他今晚怎么了? 7 00:02:55,297 --> 00:02:57,915 不是我的错,我什么都试过了,真的 8 00:03:00,719 --> 00:03:02,154 您好 9 00:03:06,214 --> 00:03:08,630 他坐在那里发呆倒成了我的错了 10 00:03:09,286 --> 00:03:11,866 来吧,我们一起来逗他开心吧 11 00:03:13,211 --> 00:03:14,268 有什么新鲜人么? 12 00:03:14,739 --> 00:03:15,435 没有特别的 13 00:03:21,080 --> 00:03:27,881 现在是2比1,德国仍然所向披靡,正如1866年一样辉煌! 14 00:03:29,024 --> 00:03:31,520 20年了,威廉,你就不能吹嘘点儿别的? 15 00:03:32,003 --> 00:03:36,344 让他说,全维也纳也就这里他会自己畅所欲言了 16 00:03:36,846 --> 00:03:39,238 问问他俾斯麦是怎么评价自由言论的 17 00:03:39,725 --> 00:03:40,442 当心点,约翰 18 00:03:41,591 --> 00:03:43,601 这还轮不到你来说 19 00:03:44,271 --> 00:03:48,425 德国是现在世界上最先进,最强大的国家 20 00:03:49,149 --> 00:03:52,833 你们的政客到现在还在对教皇言听计从呢 21 00:03:53,234 --> 00:03:57,642 你是要我们对德国言听计从? 22 00:03:57,951 --> 00:03:59,889 你父亲当上皇帝可就没这种事了 23 00:04:00,722 --> 00:04:06,245 他和我们同仇敌忾,是个热爱和平,令人尊敬的人。 他儿子就大不一样了 24 00:04:07,311 --> 00:04:08,218 您说是吧,欧约斯伯爵? 25 00:04:08,709 --> 00:04:09,434 大概是 26 00:04:11,874 --> 00:04:12,819 我跟您说句话 27 00:04:17,383 --> 00:04:20,486 我父亲就是个老古董! 28 00:04:22,995 --> 00:04:24,472 威廉 29 00:04:24,966 --> 00:04:28,550 真的!你就该听听我祖父是怎么说他的! 30 00:04:29,995 --> 00:04:31,694 你祖父 31 00:04:34,000 --> 00:04:35,580 他死了 32 00:04:55,647 --> 00:05:03,356 我此生的心愿就是能够当着你的面,告诉你,我爱你 33 00:05:03,870 --> 00:05:05,950 这姑娘还真是直接呀! 34 00:05:08,747 --> 00:05:12,347 过来,蜜西,念下去 35 00:05:16,490 --> 00:05:22,309 若您能助我完成心愿,我将无比高兴 36 00:05:23,334 --> 00:05:24,956 签名,玛丽 37 00:05:29,346 --> 00:05:30,461 你要见她吗? 38 00:05:31,906 --> 00:05:35,538 你要见她吗? 39 00:05:40,106 --> 00:05:40,989 你应该…… 40 00:05:41,348 --> 00:05:42,045 应该什么? 41 00:05:42,416 --> 00:05:43,351 你应该见她 42 00:06:49,050 --> 00:06:51,510 拿着吧 43 00:06:53,927 --> 00:06:59,842 这个很漂亮,而且上面还有你的名字 44 00:07:04,982 --> 00:07:06,285 谢谢您 45 00:07:07,662 --> 00:07:08,494 哦,殿下 46 00:07:14,622 --> 00:07:17,045 你可要还我一礼?满足我的一个愿望 47 00:07:17,396 --> 00:07:19,362 那要看您的愿望是什么了 48 00:07:21,452 --> 00:07:27,137 这个愿望很不一般,很少有人能够做到 49 00:07:27,930 --> 00:07:29,043 您说? 50 00:07:31,522 --> 00:07:33,515 直接称呼我的名字,鲁道夫 51 00:07:35,277 --> 00:07:36,132 陛下有何吩咐? 52 00:07:36,493 --> 00:07:39,391 是的,洛谢克,你说我们怎么款待男爵小姐? 53 00:07:41,226 --> 00:07:42,484 香槟? 54 00:07:44,217 --> 00:07:45,815 红酒? 55 00:07:47,895 --> 00:07:49,156 烈酒? 56 00:07:50,217 --> 00:07:51,237 咖啡?茶? 57 00:07:52,305 --> 00:07:53,675 热巧克力? 58 00:07:56,392 --> 00:07:57,892 牛奶? 59 00:07:59,444 --> 00:08:01,528 香槟吧,谢谢 60 00:08:03,207 --> 00:08:05,592 我和往常一样,谢谢,洛谢克 61 00:08:15,821 --> 00:08:17,668 玛丽,玛丽,玛丽 62 00:08:21,419 --> 00:08:23,669 我吓到你了吗? 63 00:08:24,663 --> 00:08:27,008 是这个宫殿的关系,连我都感到可怕 64 00:08:27,420 --> 00:08:32,054 这间房间就像另一个国度 65 00:08:34,431 --> 00:08:36,610 一个遥远的地方 66 00:08:37,355 --> 00:08:40,533 这里承载着我的回忆 67 00:08:41,757 --> 00:08:47,566 奥匈之大,只有在这里才属于我,四壁之间便是我的帝国 68 00:08:55,650 --> 00:09:02,099 现在,告诉我你的一切吧,男爵小姐玛丽.维塞拉 69 00:09:34,793 --> 00:09:36,700 玛丽? 70 00:09:57,481 --> 00:09:59,668 玛丽 71 00:10:39,753 --> 00:10:40,558 殿下,葡萄 72 00:10:40,960 --> 00:10:42,718 不用,谢谢 73 00:10:42,745 --> 00:10:43,546 抓到你啦! 74 00:10:54,263 --> 00:10:57,735 你说伊莲娜要是发现你和她女儿有一腿会怎么样? 75 00:10:58,729 --> 00:11:01,460 我和她没什么,不是你想的那样 76 00:11:01,896 --> 00:11:04,890 她肯定要开枪杀了你 77 00:11:07,610 --> 00:11:13,990 腓烈特现在当了德国的皇帝,我父亲没办法,只能同意和他推进一致的改革 78 00:11:15,306 --> 00:11:17,397 伊莎! 79 00:11:19,430 --> 00:11:25,721 腓烈特虽然倾向支持自由主义,但他毕竟是哈布斯堡的朋友 80 00:11:30,272 --> 00:11:31,276 谢谢 81 00:11:31,781 --> 00:11:34,004 他要鲁道夫去柏林吗? 82 00:11:36,885 --> 00:11:39,174 发生什么事情了? 83 00:11:39,564 --> 00:11:42,409 王储大概要觉得我们这对话太片面了 84 00:11:43,159 --> 00:11:46,879 我们在柏林的消息说腓烈特病了 85 00:11:47,804 --> 00:11:50,733 当然这是国家机密 86 00:11:51,187 --> 00:11:54,334 但是几小时前,徳皇已经病到说不出话了 87 00:12:06,206 --> 00:12:07,594 她漂亮吗? 88 00:12:09,587 --> 00:12:11,103 与众不同,蜜西 89 00:12:11,528 --> 00:12:12,722 是和我不同吧? 90 00:12:14,206 --> 00:12:15,270 她让我觉得自己不同了 91 00:12:19,895 --> 00:12:24,478 我觉得我是爱上她了 92 00:12:25,021 --> 00:12:27,235 爱 93 00:12:28,226 --> 00:12:30,133 还记得我们刚见面的时候吗? 94 00:12:31,068 --> 00:12:37,255 你是那么孤独,你说你早就不渴求爱情了 95 00:12:39,483 --> 00:12:43,375 那大概是爱情在渴求着我吧 96 00:12:50,466 --> 00:12:56,765 你是我唯一的朋友,蜜西,我没有别人了 97 00:13:01,645 --> 00:13:05,217 你要小心,鲁道夫 98 00:13:31,423 --> 00:13:34,813 他怎么回事,不是说了不到11点我不回宫嘛 99 00:13:35,983 --> 00:13:39,100 是你的皇宫过来找你了 100 00:13:43,072 --> 00:13:46,345 告诉你婊子我要单独跟你说话 101 00:13:46,674 --> 00:13:48,097 这里是蜜西家 102 00:13:48,462 --> 00:13:50,270 没事的鲁道夫 103 00:13:50,601 --> 00:13:53,302 爱情确实在渴求着您啊 104 00:13:54,728 --> 00:13:56,031 我到隔壁去 105 00:13:56,385 --> 00:13:57,810 别走,留下来 106 00:13:59,062 --> 00:14:01,012 鲁道夫,我给你两个选择 107 00:14:01,747 --> 00:14:05,802 要么从此不再见这个女人,要么我就带着伊莎走 108 00:14:06,748 --> 00:14:08,585 你凭什么把我女儿带走 109 00:14:09,147 --> 00:14:11,345 你都不会知道她还在不在你身边! 110 00:14:11,920 --> 00:14:14,348 她见过你多少次? 111 00:14:14,768 --> 00:14:16,865 她几乎不认识你,她怎么会想你? 112 00:14:17,128 --> 00:14:18,940 对了,至于你想要的儿子 113 00:14:19,254 --> 00:14:20,928 我刚才问过医生了 114 00:14:21,998 --> 00:14:23,553 记得你上次的淋病吗? 115 00:14:24,802 --> 00:14:27,690 你把这女人不知道从哪里得来的脏病传染给了我! 116 00:14:28,581 --> 00:14:31,560 你怎么样我不知道,但是我 117 00:14:31,842 --> 00:14:37,474 我这辈子都不会再有孩子了! 118 00:14:49,772 --> 00:14:55,289 亲爱的玛丽,我行进在我父亲的帝国疆域上 119 00:14:56,467 --> 00:15:00,584 虽远隔千山,我心却与你比邻 120 00:15:10,872 --> 00:15:18,252 我作为你的母亲,一生的心血就是能够让你拥有现在的这一切 121 00:15:20,689 --> 00:15:22,553 我不会嫁给布拉加沙王子的 122 00:15:22,861 --> 00:15:24,192 你一定要嫁 123 00:15:24,555 --> 00:15:26,741 我不嫁 124 00:15:32,843 --> 00:15:34,967 我不会纵容你的 125 00:15:39,342 --> 00:15:41,703 由不得你 126 00:16:21,599 --> 00:16:26,767 敬我们的殿下,王储鲁道夫 127 00:16:36,777 --> 00:16:39,170 又来一个指手画脚的奥地利人 128 00:16:50,303 --> 00:16:54,582 我非常理解你们期待自由的心情 129 00:16:55,088 --> 00:16:57,810 但是只有团结,才有自由 130 00:16:59,740 --> 00:17:01,746 没有团结,我们将一无所有 131 00:17:03,519 --> 00:17:07,177 我是王储,所以我的重心必须放在维也纳 132 00:17:09,989 --> 00:17:15,372 但是我的心与我的灵魂却属于匈牙利 133 00:17:18,248 --> 00:17:20,337 敬王储殿下鲁道夫! 134 00:17:29,303 --> 00:17:30,589 卡洛伊伯爵 135 00:17:30,972 --> 00:17:31,823 殿下 136 00:17:32,184 --> 00:17:33,015 请 137 00:17:39,520 --> 00:17:45,484 我已经说了,无论如何我都不会接受匈牙利王位的 138 00:17:54,248 --> 00:18:02,548 殿下,我知道您为何不愿接受王位 139 00:18:02,998 --> 00:18:09,807 因为您仍听命于皇帝陛下 140 00:18:11,706 --> 00:18:14,367 但是王位毕竟是王位 141 00:18:15,586 --> 00:18:20,146 国王的头衔能够重新平衡你们的权利关系 142 00:18:21,037 --> 00:18:24,697 我说了我是不会…… 143 00:18:30,368 --> 00:18:33,595 腓烈特当上了德国皇帝,权利就平衡了 144 00:18:34,185 --> 00:18:38,132 我和你们的倾向也都因此而改变了 145 00:18:48,418 --> 00:18:50,807 徳皇驾崩了 146 00:18:54,388 --> 00:18:56,638 天佑皇帝威廉二世 147 00:19:02,489 --> 00:19:04,244 威廉不想和我们谈判 148 00:19:04,984 --> 00:19:07,492 他只想把我们从地图上抹去,让我们变成德国的一部分 149 00:19:08,284 --> 00:19:12,507 你这是要我叛国,我不会那么做的!不会! 150 00:19:14,686 --> 00:19:22,389 奥匈帝国不是几个国家的拼凑,而是一个有机的整体 151 00:19:23,972 --> 00:19:27,797 文化多元,充满生机 152 00:19:27,915 --> 00:19:29,505 你写的真好 153 00:19:29,976 --> 00:19:33,097 这才是个引言,真想让你看看正本书! 154 00:19:35,026 --> 00:19:43,091 这本书将会将我们的国家联合在一起,我父亲将看到我的所为 155 00:19:46,226 --> 00:19:47,467 你怎么了? 156 00:19:49,231 --> 00:19:51,611 我母亲要我结婚 157 00:19:53,205 --> 00:19:54,283 嫁给谁? 158 00:19:55,409 --> 00:19:59,092 算了无所谓,反正我不会嫁的 159 00:20:12,836 --> 00:20:14,294 漂亮吗? 160 00:20:14,556 --> 00:20:15,734 太美了 161 00:20:15,927 --> 00:20:19,675 这里叫梅耶林,是我为我们两个买的 162 00:21:30,331 --> 00:21:32,614 把这篇文章发出去 163 00:21:32,874 --> 00:21:34,358 你要抨击舍那内尔? 164 00:21:35,465 --> 00:21:41,600 我这才让我的报纸重见天日,塔费正巴不得再出这种事呐 165 00:21:41,929 --> 00:21:45,043 实在不行你就改动一下 166 00:21:45,132 --> 00:21:49,765 若是命运问我们 167 00:21:50,125 --> 00:21:56,681 德国的土地和德国的人民是不是应该重属于德意志帝国 168 00:21:57,651 --> 00:22:00,969 我们只有一个回答! 169 00:21:59,249 --> 00:22:00,670 是! 170 00:22:05,108 --> 00:22:05,977 我换条路走 171 00:22:08,025 --> 00:22:10,064 不用,反正我已经晚了 172 00:22:10,928 --> 00:22:12,197 我就是要他们这样的气势 173 00:22:13,430 --> 00:22:18,853 我已经见惯这些反犹太主义狂热者了,充斥着大街小巷 174 00:22:20,284 --> 00:22:23,714 我担心的是连你也被卷入其中 175 00:22:25,496 --> 00:22:31,342 我明白塔费一直费劲心机想要抓住你的把柄,你要是不愿意,我理解 176 00:22:31,854 --> 00:22:37,783 我愿意说出事实,即便我厌恶事实导致的结果 177 00:22:45,984 --> 00:22:47,787 德国! 178 00:22:51,057 --> 00:22:52,907 嘿,我们…… 179 00:22:53,793 --> 00:22:54,472 唉,这不是…… 180 00:22:59,307 --> 00:23:00,711 快走,快走! 181 00:23:03,583 --> 00:23:05,322 给我进去 182 00:23:11,028 --> 00:23:16,986 都给我滚开,让干正事儿的人过去!走咯! 183 00:23:32,659 --> 00:23:37,287 父亲,这是我的礼物,送给您,也送给我们的人民 184 00:23:38,308 --> 00:23:41,670 是关于我们帝国的文字和图片 185 00:23:42,482 --> 00:23:44,214 令人惊叹呐! 186 00:23:46,544 --> 00:23:47,418 谢谢您 187 00:23:49,046 --> 00:23:51,354 我期待更多的内容 188 00:23:55,897 --> 00:24:02,785 奥匈帝国的广阔胜于言表 189 00:24:07,778 --> 00:24:09,330 哦,是阿特湖 190 00:24:13,444 --> 00:24:17,308 不仅见识卓越还文采斐然 191 00:24:19,138 --> 00:24:23,724 约凯教授,您老实告诉我这书的作者是谁? 192 00:24:24,153 --> 00:24:30,869 我们都知道我儿子是写不出这样的东西的,不是吗? 193 00:24:33,017 --> 00:24:38,969 我和先夫对玛丽的教育不惜重金 194 00:24:41,034 --> 00:24:44,074 她还没走路就能写字了,您说 195 00:24:45,816 --> 00:24:47,500 这确实很惊人呐 196 00:24:48,659 --> 00:24:56,221 当然对于这样一位如此美貌动人的小姐不应该以刻板的美德来评判 197 00:24:59,691 --> 00:25:01,877 我是一个鳏夫 198 00:25:02,744 --> 00:25:07,526 我很爱我的妻子,但是我的三个孩子,需要一位母亲 199 00:25:08,828 --> 00:25:13,442 您可能听说过,如外界所言,我家产丰厚 200 00:25:16,719 --> 00:25:20,771 当然,你也许也要一个和您在本质上相投的丈夫 201 00:25:21,724 --> 00:25:24,155 我对您的感情是真挚的 202 00:25:25,929 --> 00:25:32,869 我有能力给予你,和你的家庭终生的荣华富贵 203 00:25:35,563 --> 00:25:37,321 你可曾做过这样的梦 204 00:25:38,574 --> 00:25:50,667 梦见自己不停地坠落,落入深渊,想醒过来,却怎么也做不到 205 00:25:53,668 --> 00:26:00,603 我的人生就是这样的深渊,想停下来就只能把自己从生活中抽离 206 00:26:14,055 --> 00:26:17,976 用这个就可以了,是不是? 207 00:26:19,380 --> 00:26:25,414 用这个就能逃得远远的,让他们再也找不到你! 208 00:26:26,177 --> 00:26:27,695 鲁道夫! 209 00:26:31,867 --> 00:26:32,919 你先来! 210 00:26:34,721 --> 00:26:35,453 鲁道夫 211 00:26:35,857 --> 00:26:42,275 你先来,然后是我! 212 00:26:42,586 --> 00:26:44,049 鲁道夫,不要开玩笑! 213 00:26:45,941 --> 00:26:49,625 我没有开玩笑,这不是玩笑! 214 00:26:54,586 --> 00:26:56,329 你说我父亲会怎么说? 215 00:26:56,846 --> 00:27:03,331 鲁道夫,他才没那个脑子,也没那个胆子朝自己开枪! 216 00:27:05,945 --> 00:27:08,325 鲁道夫! 217 00:27:30,883 --> 00:27:33,283 先生,他需要帮助 218 00:27:33,824 --> 00:27:38,446 一定有人能帮他的 219 00:27:41,902 --> 00:27:49,639 您真该见见他,他是那么失望,那么悲凉 220 00:27:52,938 --> 00:27:57,270 鲁道夫他 221 00:28:05,939 --> 00:28:10,546 他受了很大的打击,几乎无法振作 222 00:28:12,760 --> 00:28:16,264 一个父亲怎么能忍心这样对待自己唯一的儿子 223 00:28:16,477 --> 00:28:19,430 你怎么敢对皇帝陛下评头论足! 224 00:28:20,650 --> 00:28:26,463 你是说,王储殿下想自杀? 225 00:28:32,360 --> 00:28:35,079 我很怕他会那么做 226 00:28:44,373 --> 00:28:47,104 这是家事啊,您说是吧,卡尔斯? 227 00:28:48,349 --> 00:28:52,998 我们向陛下报告一个妓女搬弄的是非,我可不觉得他会领情 228 00:28:53,541 --> 00:28:57,183 倒是我们那位谨慎的朋友谢普斯这次有些过火 229 00:28:58,228 --> 00:29:05,562 舍那内尔炮轰我们纵容诽谤,虽然他自己也是个反犹太主义的激进分子 230 00:29:06,332 --> 00:29:08,814 关他几天对我们的王储也好 231 00:29:10,038 --> 00:29:13,626 谢普斯?你说要抓谢普斯? 232 00:29:14,042 --> 00:29:15,811 是,当然,我说谢普斯 233 00:29:18,477 --> 00:29:24,741 要是那个女人说的是事实呢?要是他真的想自杀呢? 234 00:29:26,074 --> 00:29:30,330 我们说的可是陛下唯一的儿子啊 235 00:29:30,629 --> 00:29:33,580 是啊,卡尔斯,我知道 236 00:29:51,928 --> 00:29:53,198 玛丽呢? 237 00:29:53,531 --> 00:29:55,629 伯爵夫人带她去剧院了 238 00:29:56,031 --> 00:29:58,565 为什么她就从来不带我去! 239 00:30:19,120 --> 00:30:21,404 昴宿七星是阿特拉斯的七个女儿 240 00:30:21,945 --> 00:30:29,677 他带领巨人和诸神抗争,宙斯惩罚他肩负起宇宙的重担,直到永远 241 00:30:31,280 --> 00:30:33,144 和你真像 242 00:30:45,879 --> 00:30:47,424 玛丽 243 00:30:56,315 --> 00:30:59,050 相爱相守,死生无阻 244 00:31:08,948 --> 00:31:11,668 死生无阻 245 00:31:18,523 --> 00:31:21,824 我知道,我明白你的身份,鲁道夫 246 00:31:24,057 --> 00:31:29,570 我愿意和你在一起,直到永远 247 00:32:38,785 --> 00:32:44,728 谢普斯,都是我的错,我不应该那样逼你,对不起 248 00:32:54,161 --> 00:33:03,134 我们的职责就是说出真像,即使真相将会令我们身陷囹圄 249 00:33:11,452 --> 00:33:15,414 他们虽然抓了你,其实是在警示我 250 00:33:17,846 --> 00:33:25,147 塔费还会察下去,一旦他发现了尤里斯.菲利斯的身份,一定会直接来针对我 251 00:33:30,191 --> 00:33:34,744 乔治.克莱蒙修的自由党极有可能赢得这次法国大选 252 00:33:36,311 --> 00:33:39,727 他对你希望建立新欧洲的构想很感兴趣 253 00:33:40,206 --> 00:33:46,409 他马上要来维也纳,你们可以私下见个面 254 00:34:04,661 --> 00:34:07,632 他们到处抓记者,抓那些公开反对他们的人 255 00:34:09,055 --> 00:34:10,897 这是公然施压,我们应当反击 256 00:34:11,107 --> 00:34:13,509 我们要冷静! 257 00:34:16,221 --> 00:34:18,131 你就只会写写文章做做梦吗,鲁道夫? 258 00:34:18,454 --> 00:34:19,230 拿出实际行动来 259 00:34:19,516 --> 00:34:20,279 我在等时机成熟 260 00:34:21,954 --> 00:34:23,486 那要到什么时候? 261 00:34:28,370 --> 00:34:33,491 我想要的是和平,约翰,我希望欧洲能够在团结中强大 262 00:34:34,095 --> 00:34:35,585 这怎么能通过武力来达成? 263 00:34:35,819 --> 00:34:38,182 除了武力怎么可能还有别的方式? 264 00:34:38,431 --> 00:34:43,024 法国盯着德国,德国盯着俄国 265 00:34:43,455 --> 00:34:46,740 俄国不知道我们的立场,所以俄国盯着我们 266 00:34:48,312 --> 00:34:50,615 除了像他们一样我们别选择 267 00:34:51,215 --> 00:34:54,629 尤里斯.菲利斯都能预见的事情你怎么就不明白? 268 00:34:55,679 --> 00:35:01,619 我会行动的,只是我还没有准备妥当 269 00:35:28,590 --> 00:35:30,394 大家都看着我们 270 00:35:30,998 --> 00:35:32,606 让他们看吧 271 00:35:34,048 --> 00:35:36,160 他们在谈论我们 272 00:35:37,252 --> 00:35:39,593 他们就喜欢这样 273 00:35:43,235 --> 00:35:46,748 布拉德费,给我们唱歌儿吧 274 00:35:50,841 --> 00:35:51,889 在这儿唱? 275 00:35:52,630 --> 00:35:59,166 是啊,我要是死了,真想把你一起带去天堂 276 00:36:05,571 --> 00:36:08,043 你怎么知道你会去天堂? 277 00:36:09,795 --> 00:36:19,925 因为我一直听从内心的呼唤,一直来到了你的身边 278 00:36:27,730 --> 00:36:32,143 我曾经认识一个人因为爱情而被我害死 279 00:36:35,526 --> 00:36:45,281 此后我再也不让任何人靠近我,再也不让任何人像那样爱上我 280 00:37:12,147 --> 00:37:14,101 这感觉当然是不同的! 281 00:37:14,550 --> 00:37:19,058 她那么年轻纯真,又离不开你,你怎么可能抛得开她 282 00:37:20,293 --> 00:37:22,567 她让我又找回了自己仅存的美好 283 00:37:23,972 --> 00:37:26,965 谁能离得开她呢! 284 00:37:27,296 --> 00:37:33,633 就像我说的,我不想让她走,但我又不能让她留下来 285 00:37:34,901 --> 00:37:39,099 还记得我在布拉格的时候跟你说的话吗? 286 00:37:39,998 --> 00:37:41,279 恐惧? 287 00:37:45,216 --> 00:37:49,032 是抉择,鲁道夫,抉择 288 00:37:49,352 --> 00:37:53,742 我们想要引导的生活造就了我们 289 00:37:55,933 --> 00:37:58,775 我这一生对很多人而言,扮演了很多角色 290 00:38:00,222 --> 00:38:11,639 我尤其不喜欢让女人们失望,所以我总让她们先说对我的期望 291 00:38:12,068 --> 00:38:17,847 她们要是想要一个完美情人,那我就不遗余力地满足她们 292 00:38:18,846 --> 00:38:28,909 事实上,我没一点感情,但我总算有钱给自己买烟了 293 00:38:31,552 --> 00:38:36,807 直到后来我才意识到自己有多愚蠢 294 00:38:37,267 --> 00:38:40,730 人这一生到头来,只有一件事情是有意义的 295 00:38:43,291 --> 00:38:47,428 就是活出自己的人生 296 00:38:47,930 --> 00:38:51,632 做自己,而不是去顺从他人 297 00:39:07,557 --> 00:39:15,169 准备,瞄准,开火! 298 00:39:27,397 --> 00:39:33,759 准备,瞄准,开火! 299 00:39:34,704 --> 00:39:38,284 你没有权利开那个盒子!我不是你的玩偶! 300 00:39:38,617 --> 00:39:43,713 我是你母亲,我有权利尽我作为一个母亲的职责! 301 00:39:55,519 --> 00:40:04,137 列队,预备转,向左向右转! 302 00:41:00,005 --> 00:41:01,267 给我女儿收拾行李 303 00:41:02,509 --> 00:41:04,380 快去! 304 00:41:18,971 --> 00:41:23,703 你们步兵团的新式火枪真是令人震惊 305 00:41:24,322 --> 00:41:25,627 是我争取来的 306 00:41:26,198 --> 00:41:30,724 可是高层指挥的那些白痴把口径搞错了,应该要小一号的弹药 307 00:41:45,273 --> 00:41:49,739 我们怎么相信奥匈帝国能够履行条约内的职责? 308 00:41:50,853 --> 00:41:59,088 你们的将领自己都承认了自己的军队连弹药都不能准备到位 309 00:41:59,411 --> 00:42:02,577 你怎么敢出卖我,你明知道发生了什么! 310 00:42:02,978 --> 00:42:08,645 但这事实的后果却要我德意志帝国的军士将来承担 311 00:42:09,446 --> 00:42:16,668 德国是不会容忍她最重要的军事伙伴如此低下无能! 312 00:42:20,036 --> 00:42:20,820 她在哪儿? 313 00:42:21,112 --> 00:42:22,456 玛丽去英国了 314 00:42:23,045 --> 00:42:24,158 什么时候回来? 315 00:42:24,534 --> 00:42:27,058 直到她答应嫁给布拉加沙王子 316 00:42:51,432 --> 00:42:54,597 布拉加沙能给你我们梦寐以求的一切 317 00:42:55,259 --> 00:42:58,423 你梦寐以求的东西对我而言一文不值 318 00:43:00,205 --> 00:43:05,451 我们没有钱了,布拉加沙的出现多么的难得 319 00:43:07,363 --> 00:43:10,234 他出生皇室,又富有,又爱你 320 00:43:11,770 --> 00:43:19,279 你的孩子,孙子,你母亲和你姐姐的人生,是优渥还是贫苦,就在你的决定了 321 00:43:21,043 --> 00:43:23,712 我们的梦想就那么狰狞? 322 00:43:25,048 --> 00:43:33,286 你可以同时拥有一个丈夫和一个情人,让他们各司其职就好 323 00:43:40,329 --> 00:43:42,808 不会再有别人了 324 00:44:02,819 --> 00:44:04,643 你们出去吧 325 00:44:13,538 --> 00:44:22,610 威廉是一个普鲁士军人,训练和天性让他变的像野畜一样 326 00:44:23,170 --> 00:44:25,297 但他仍旧是德意志的皇帝 327 00:44:25,507 --> 00:44:27,849 他当着所有人的面羞辱了我,而您却没有作为 328 00:44:28,080 --> 00:44:29,643 他是我们最紧密的盟友 329 00:44:30,834 --> 00:44:35,111 只要一有机会,他会立刻把我们扔去和法国俄国开战 330 00:44:43,981 --> 00:44:49,884 你也在读尤里斯.菲利斯那些荒谬的文章? 331 00:45:09,716 --> 00:45:17,336 为什么我们就不能平和地谈话呢,鲁道夫? 332 00:45:18,786 --> 00:45:21,759 许是我们从来没学过怎么平和地对话吧,父亲 333 00:45:22,961 --> 00:45:25,118 我听说你买了一幢狩猎小屋? 334 00:45:27,352 --> 00:45:29,778 梅耶林? 335 00:45:31,390 --> 00:45:37,165 是不是离你心爱的布达佩斯太远了点? 336 00:45:41,917 --> 00:45:45,194 难道塔费没有一起告诉你我已经拒绝匈牙利的王位了吗? 337 00:45:45,464 --> 00:45:47,044 他们请愿了多少次? 338 00:45:47,486 --> 00:45:48,719 三次? 339 00:45:48,941 --> 00:45:51,303 我每一次都拒绝了 340 00:45:51,535 --> 00:45:53,949 他们还会继续请愿的 341 00:45:58,854 --> 00:46:03,232 而你,也会一直想着他们的,是吗? 342 00:46:04,445 --> 00:46:06,643 鲁道夫 343 00:46:09,248 --> 00:46:11,090 补救你的婚姻 344 00:46:12,372 --> 00:46:14,935 这是命令 345 00:46:33,410 --> 00:46:34,608 先生们,他们来了 346 00:46:34,826 --> 00:46:35,905 开始打猎吧,好运 347 00:46:39,841 --> 00:46:43,286 你准备怎么说服教皇同意你们的婚姻? 348 00:46:43,526 --> 00:46:46,798 你不能说这是议会的意思,何况你已经有了小伊莎 349 00:46:47,468 --> 00:46:49,294 史黛芬妮生不出孩子了 350 00:46:49,292 --> 00:46:50,338 你在想什么? 351 00:46:50,537 --> 00:46:54,577 你这样的身份地位是不可能去娶一个男爵小姐的。除非你能改变这个世界 352 00:46:55,532 --> 00:46:56,064 布拉加沙 353 00:46:59,680 --> 00:47:00,289 布拉加沙 354 00:47:00,511 --> 00:47:02,060 鲁道夫,你跨进猎场了! 355 00:47:27,075 --> 00:47:28,439 陛下 356 00:47:31,641 --> 00:47:37,023 不能跨进猎场,这是基本规矩,鲁道夫 357 00:48:02,000 --> 00:48:06,748 我看着他,他就在我边上,可我还是扣下了扳机 358 00:48:07,249 --> 00:48:08,260 砰! 359 00:48:08,740 --> 00:48:12,512 加农没说错,我心中的另一个自己确实想要杀了他 360 00:48:13,116 --> 00:48:14,296 胡说 361 00:48:14,899 --> 00:48:18,337 我父亲,我的亲生父亲,帝国的皇帝! 362 00:48:18,663 --> 00:48:20,799 杀了他才是叛国! 363 00:48:21,050 --> 00:48:23,965 你冷静点,这不过是个意外,什么都没发生 364 00:48:37,078 --> 00:48:40,120 这就是生与死 365 00:48:42,224 --> 00:48:59,560 我现在很清楚,根本不是什么权利交接,政策改变,只有成王或败寇 366 00:49:00,751 --> 00:49:10,453 成王,或败寇;生存,或毁灭 367 00:50:17,779 --> 00:50:25,080 我的政党如果赢得了选举,且奥匈帝国想要重构对德关系 368 00:50:26,463 --> 00:50:30,791 法国将会成为您的盟友,我能保证这一点 369 00:50:33,217 --> 00:50:35,784 如果法国和奥匈合力…… 370 00:50:36,186 --> 00:50:41,940 就能阻止德国试图称霸欧洲的野心,此后多年的和平也将随之而来 371 00:50:44,646 --> 00:50:47,915 那要是您输了竞选呢,克莱蒙修先生? 372 00:50:48,556 --> 00:50:54,724 那么我们将会陷入一个我忧于谈及的处境 373 00:50:55,770 --> 00:51:04,506 如果我的对手布朗热将军赢了,他一定会和德国开战,而德国早已做好准备 374 00:51:05,086 --> 00:51:16,065 而您,和您文化悠远的国家,将会因为与德国的盟约而不得不与我们为敌 375 00:51:19,066 --> 00:51:20,533 她在吗?她来了吗? 376 00:51:21,063 --> 00:51:22,539 我们在这儿呢,鲁道夫 377 00:51:22,828 --> 00:51:25,561 殿下,我正打算告诉您的 378 00:51:36,386 --> 00:51:38,523 告诉他你的消息呀,亲爱的 379 00:51:40,269 --> 00:51:52,885 布拉加沙王子向我求婚了,我不知道要不要答应他 380 00:51:54,941 --> 00:51:57,824 多棒的消息啊,鲁道夫 381 00:52:02,871 --> 00:52:12,361 她倒是很迷人,不像那个叫蜜西.加斯珀的婊子 382 00:52:22,301 --> 00:52:24,924 我去陪伊莎了 383 00:52:27,408 --> 00:52:33,858 你这样缠着他不放,是因为你恨他,还是爱他? 384 00:52:35,541 --> 00:52:39,199 姑娘,你嫁不嫁给布拉加沙都无法改变这个事实 385 00:52:39,588 --> 00:52:43,913 在上帝眼中,在皇帝陛下和世人眼中,鲁道夫已经有妻子了 386 00:52:44,724 --> 00:52:50,233 他喜不喜欢都没关系,他的妻子会一直陪在他身边 387 00:52:52,570 --> 00:52:57,039 上帝所看到的,只有真正的爱情! 388 00:52:59,765 --> 00:53:03,322 连智商都比那婊子高 389 00:53:07,442 --> 00:53:08,961 对不起 390 00:53:10,077 --> 00:53:19,246 我不管你妻子怎么说,不管蜜西怎么想,也不管布拉加沙怎么看 391 00:53:20,733 --> 00:53:30,480 我爱你,鲁道夫,任何事,任何人都无法阻挠我的爱 392 00:53:47,936 --> 00:53:49,231 干杯,殿下 393 00:54:03,832 --> 00:54:05,440 卡洛伊伯爵到了,殿下 394 00:54:05,839 --> 00:54:06,799 好 395 00:54:09,123 --> 00:54:12,688 我想和你谈谈,两个男人之间的谈话 396 00:54:13,089 --> 00:54:14,576 现在没空,布拉加沙 397 00:54:20,416 --> 00:54:23,511 要说,就要说得正大光明 398 00:54:25,069 --> 00:54:28,342 我会当面和他谈,直视他的双眼告诉他 399 00:54:29,143 --> 00:54:34,281 鲁道夫,我了解你,你是不可能当着陛下的面让他退位的 400 00:54:34,943 --> 00:54:39,335 他40年来都没有做成的事情,你让他怎么相信你能在几个月之内做到 401 00:54:39,885 --> 00:54:41,591 我在他面前,他是不会那么说的 402 00:54:41,806 --> 00:54:44,627 你看,我就是这个意思!你怕他,即使在这里你也怕他! 403 00:54:46,864 --> 00:54:48,469 他是我父亲! 404 00:54:50,984 --> 00:54:54,847 呃,总之一切到1月28日就能见分晓了 405 00:54:55,088 --> 00:54:59,812 到时候匈牙利能不能拥有自己的军队,法国是否是我们的同盟 406 00:55:01,020 --> 00:55:05,085 你聋了吗?我不是说了,我会先去和父亲谈谈 407 00:55:05,507 --> 00:55:06,993 在此之前不准有任何行动! 408 00:55:07,270 --> 00:55:08,443 不准! 409 00:55:09,816 --> 00:55:13,526 你手下的人画的可真好,你看这些线条 410 00:55:14,818 --> 00:55:18,652 上周我女儿带我去看了一个画展,克林姆特,你听说过吗? 411 00:55:19,350 --> 00:55:20,907 简直吓人 412 00:55:21,359 --> 00:55:25,490 你要不要把这些画给皇帝陛下看看? 413 00:55:25,701 --> 00:55:27,338 不不不,皇帝陛下还不知道呢 414 00:55:27,543 --> 00:55:33,599 等时机成熟了再说,应该也等不了多久了 415 00:55:34,775 --> 00:55:36,760 这是毒药,殿下 416 00:55:38,590 --> 00:55:43,220 虽然毒性很慢,但是确是千真万确的毒药 417 00:55:43,611 --> 00:55:47,932 而且对您来说,毒性更强,因为它让您产生错觉,以为自己还很健康 418 00:55:49,572 --> 00:55:58,136 我给您的处方就是,殿下,您要是想让梅毒复发,就继续您一贯的生活作风 419 00:55:58,848 --> 00:56:03,358 过度操劳,无休止的旅行,注射吗啡 420 00:56:03,699 --> 00:56:05,518 我还有多久能活 421 00:56:05,781 --> 00:56:11,474 您要是去科夫斯疗养,种种花草,那大约还有20年 422 00:56:12,507 --> 00:56:16,747 像这样的话…… 423 00:56:20,247 --> 00:56:26,441 我把药方交给洛谢克了,殿下 424 00:57:10,615 --> 00:57:11,980 爸爸 425 00:57:14,227 --> 00:57:18,631 爸爸,看我呀,看 426 00:57:25,637 --> 00:57:28,434 鲁道夫,出什么事了? 427 00:57:29,047 --> 00:57:30,665 我已经浪费太多时间了,玛丽表姐 428 00:57:31,773 --> 00:57:33,892 是时候直面事实了 429 00:57:35,163 --> 00:57:39,965 我想见布拉加沙,今天就要见他,你快去 430 00:57:44,208 --> 00:57:52,633 米格尔,玛丽从英国回来见我不是因为你的求婚 431 00:57:54,303 --> 00:57:59,711 是因为她离不开我,我也离不开她 432 00:58:01,202 --> 00:58:02,514 所以…… 433 00:58:04,109 --> 00:58:05,460 我要你娶她 434 00:58:07,129 --> 00:58:08,736 你到底什么意思? 435 00:58:09,327 --> 00:58:12,790 拯救她,米格尔 436 00:58:42,630 --> 00:58:46,476 只有事先预约了的官员才能进去 437 00:58:59,296 --> 00:59:01,646 父亲,我有话单独和您说 438 00:59:02,204 --> 00:59:04,885 皇帝陛下正在召见政要 439 00:59:05,266 --> 00:59:07,246 出去! 440 01:00:13,279 --> 01:00:23,190 你小时候,他们说你的老师总给你灌输新潮思想,我那时一点都不担心 441 01:00:23,562 --> 01:00:29,056 我告诉他们给你时间,让你自己成长 442 01:00:29,469 --> 01:00:35,317 因为我相信总有一天,你会明白过来,接过我手中的担子 443 01:00:35,964 --> 01:00:41,024 我一直以为你会是一个出色的王储,一个出色的接班人 444 01:00:42,546 --> 01:00:44,760 父亲,我一直以您为榜样而努力 445 01:00:45,009 --> 01:00:54,357 鲁道夫,我很爱你,像我爱你母亲一样,全身心的爱你们 446 01:00:58,431 --> 01:01:08,460 我希望你明白,所有的这些动荡,这些政事 447 01:01:12,274 --> 01:01:27,164 我所做的一切都是为了传承先辈们留下的伟业,保证我们的帝国能够团结,安宁 448 01:01:28,214 --> 01:01:30,032 我明白,父亲 449 01:01:33,757 --> 01:01:39,068 你是站在了伟人们的肩膀上 450 01:01:39,955 --> 01:01:46,805 而真正的伟大,是您意识到是时候分担您的重担 451 01:01:47,805 --> 01:01:52,167 或者,交过您的重担 452 01:01:57,878 --> 01:02:04,648 你以为我不想吗? 453 01:02:10,950 --> 01:02:12,488 因此 454 01:02:12,882 --> 01:02:18,593 当我知道你不能成为我的接班人时,我很心痛 455 01:02:20,050 --> 01:02:21,118 父亲? 456 01:02:21,430 --> 01:02:27,353 我们的家族传承延续了600多年 457 01:02:27,626 --> 01:02:35,569 我却到现在才知道,你不配坐在这里 458 01:02:44,755 --> 01:02:47,214 600年 459 01:02:49,153 --> 01:02:52,931 你那过去的600年对今天而言没有任何价值! 460 01:02:53,510 --> 01:02:55,575 如今的时代是崭新的! 461 01:02:55,824 --> 01:02:58,328 你根本就不了解我们所处的新时代! 462 01:03:00,223 --> 01:03:06,120 父亲,让我辅佐您,求您! 463 01:03:06,423 --> 01:03:08,576 我叫你补救你的婚姻 464 01:03:10,593 --> 01:03:14,645 你却背着我向教皇请愿 465 01:03:17,914 --> 01:03:28,258 你和那个维塞拉小姐在公众场合出双入对,好像已经结婚一样了,无端招来丑闻 466 01:03:28,621 --> 01:03:31,555 我没有打算和她结婚 467 01:03:31,957 --> 01:03:33,473 你当然不能和她结婚 468 01:03:34,532 --> 01:03:36,719 你再也别想见她了 469 01:03:39,539 --> 01:03:47,398 徳皇威廉二世即将过生日,我们要接待德国大使 470 01:03:47,680 --> 01:03:54,877 你同我,以及所有的皇室成员都要出席 471 01:03:55,126 --> 01:04:02,978 为了表示我们与德意志帝国长期以来的友好同盟,我们要穿着普鲁士制服 472 01:04:07,258 --> 01:04:10,051 你退下吧 473 01:04:34,860 --> 01:04:37,389 史黛芬妮不会再有孩子了 474 01:04:41,574 --> 01:04:43,641 我知道 475 01:05:20,046 --> 01:05:24,609 您的车夫布拉德费有点事情,他马上就回来 476 01:05:25,189 --> 01:05:30,336 以您对艺术圈的兴致,我想您一定会对这些东西感兴趣 477 01:05:33,304 --> 01:05:36,969 无论您和您的同伙还在密谋什么,都没有用了 478 01:05:38,048 --> 01:05:40,873 您的政治生涯结束了 479 01:05:41,492 --> 01:05:45,663 若是要尽我的职责,我应当揭发您的叛国行径 480 01:05:45,913 --> 01:05:48,806 但我实在不想伤了您父亲的心 481 01:05:49,305 --> 01:05:54,663 但如果您逼我的话,我也没有办法 482 01:05:56,051 --> 01:05:58,416 我说完了,殿下 483 01:06:32,300 --> 01:06:33,591 她在我的房间里 484 01:06:33,830 --> 01:06:36,131 我过一会儿再回来,2小时够吗? 485 01:06:36,382 --> 01:06:40,587 不不,玛丽表姐,别走远,她等下就需要你 486 01:06:42,895 --> 01:06:46,364 玛丽,答应布拉加沙的求婚吧 487 01:06:48,233 --> 01:06:50,073 可我属于你呀,鲁道夫 488 01:06:52,689 --> 01:06:55,909 死生无阻 489 01:06:57,854 --> 01:07:00,800 难道你是骗我的吗? 490 01:07:03,093 --> 01:07:06,037 我知道你没有骗我 491 01:07:06,238 --> 01:07:10,193 即便是现在,我看着你的眼睛我也知道你是真心的 492 01:07:12,072 --> 01:07:17,035 我心告诉我没有骗我 493 01:07:18,821 --> 01:07:22,241 接下去,和我有关的人事都将非常危险 494 01:07:22,800 --> 01:07:25,818 离开维也纳去意大利 495 01:07:26,209 --> 01:07:29,185 等到安全了我会叫你回来的 496 01:07:30,298 --> 01:07:35,664 我知道你家里已经没有钱了,我会把钱准备好给玛丽表姐的 497 01:07:37,112 --> 01:07:43,350 你回来以后,布拉加沙会照顾你,他是个好人 498 01:07:45,580 --> 01:07:48,345 你难道觉得我还能和另一个男人在一起吗? 499 01:07:51,224 --> 01:07:54,082 我与你是一体的 500 01:07:54,847 --> 01:07:59,108 我现在很危险,我不想你和我拴在一起 501 01:07:59,352 --> 01:08:01,300 你说什么? 502 01:08:04,997 --> 01:08:07,876 就当是为了我 503 01:08:12,244 --> 01:08:15,911 你到底还瞒着我什么? 504 01:08:18,128 --> 01:08:20,306 你不爱我了吗? 505 01:08:27,229 --> 01:08:29,816 我不爱你 506 01:08:37,180 --> 01:08:43,809 我不相信 507 01:08:45,094 --> 01:08:52,146 我不爱你,不能爱你 508 01:08:53,824 --> 01:08:56,661 我不能够爱上任何人 509 01:08:59,716 --> 01:09:02,907 玛丽表姐会知道什么时候叫你回来的 510 01:09:08,350 --> 01:09:10,469 鲁道夫! 511 01:09:10,982 --> 01:09:13,896 鲁道夫! 512 01:09:21,322 --> 01:09:23,586 好好照顾她,表姐 513 01:09:32,890 --> 01:09:38,357 现在一切都明朗了,行动的方向,我的职责 514 01:09:41,374 --> 01:09:44,883 你一直是我的好朋友,莫里茨,是我忠诚的盟友 515 01:09:46,269 --> 01:09:48,038 谢谢您,殿下 516 01:09:48,609 --> 01:09:51,782 我所做的一切都不过是源于我无比自私的梦想 517 01:09:52,515 --> 01:09:55,750 我希望能够活在您将构建的帝国中 518 01:09:56,093 --> 01:09:59,479 我准备去梅耶林,在那里等待法国的竞选结果 519 01:10:01,674 --> 01:10:04,681 顺利的话…… 520 01:10:06,111 --> 01:10:07,794 算了 521 01:10:08,560 --> 01:10:12,104 现在已经没有秘密了,没有遮掩 522 01:10:12,512 --> 01:10:18,628 我们和他们的较量,是我和我父亲的较量,正面交锋,无论结果 523 01:10:32,099 --> 01:10:34,409 为我们的未来,干杯! 524 01:11:06,556 --> 01:11:08,475 他去梅耶林才不是去打猎的 525 01:11:08,804 --> 01:11:13,141 他会在那里等着该死的匈牙利人和法国人的信号,然后准备反击 526 01:11:13,569 --> 01:11:14,766 嗯? 527 01:11:15,000 --> 01:11:16,109 帝国风雨飘摇 528 01:11:16,510 --> 01:11:20,525 我们绝不能让一个迟暮的老头和他异想天开的儿子来主导帝国的命运 529 01:11:20,593 --> 01:11:21,302 嗯 530 01:11:53,020 --> 01:11:53,956 看看他们 531 01:12:11,583 --> 01:12:14,101 她很漂亮嘛 532 01:12:17,635 --> 01:12:21,315 你和匈牙利人又谈过了吗? 533 01:12:24,030 --> 01:12:27,148 您瑞士的银行账户还在吗? 534 01:12:27,446 --> 01:12:28,563 在啊 535 01:12:28,777 --> 01:12:30,076 那就好 536 01:12:35,837 --> 01:12:39,047 我想请您到梅耶林来和我小住两天,您意下如何? 537 01:12:40,045 --> 01:12:43,703 那还用问,我们从来不会错过打猎 538 01:12:56,047 --> 01:12:56,794 失陪了,先生们 539 01:12:56,957 --> 01:12:57,905 殿下请 540 01:13:06,132 --> 01:13:08,169 求您了 541 01:13:16,899 --> 01:13:18,156 过来 542 01:13:19,964 --> 01:13:22,333 别走 543 01:13:23,184 --> 01:13:26,546 陛下,这位是男爵小姐玛丽.维塞拉 544 01:13:28,157 --> 01:13:34,157 很漂亮,很迷人,听说已经和布拉加沙王子订婚了? 545 01:13:34,475 --> 01:13:38,481 是的,男爵小姐将会和米格尔.布拉加沙王子恩爱地结婚 546 01:13:39,084 --> 01:13:43,179 这般良缘真是不可多得,恭喜 547 01:13:44,468 --> 01:13:46,777 我记得以前也有这么一个人 548 01:13:46,620 --> 01:13:47,639 走吧 549 01:14:01,914 --> 01:14:03,032 你什么时候回来? 550 01:14:06,380 --> 01:14:08,382 我不知道 551 01:14:10,726 --> 01:14:12,854 她和你一起去吗? 552 01:14:20,221 --> 01:14:21,349 鲁道夫 553 01:14:21,888 --> 01:14:24,408 鲁道夫? 554 01:14:25,035 --> 01:14:27,363 无论如何,我这一生都将感激你 555 01:14:27,972 --> 01:14:40,350 不是因为你给了我荣华富贵,而是因为在我面前,你只是一个普通的男人 556 01:14:41,394 --> 01:14:44,162 我爱这个男人 557 01:14:44,651 --> 01:14:49,876 不要逼我看着他毁了自己 558 01:14:58,114 --> 01:15:01,043 我给你留了一套你名下的房产 559 01:15:02,833 --> 01:15:08,818 蜜西,我对你的爱永远不变 560 01:16:02,553 --> 01:16:04,259 我们得谈谈 561 01:16:07,609 --> 01:16:11,655 这还没完呢!你会后悔的,加斯珀小姐! 562 01:16:33,583 --> 01:16:37,327 谢谢,我得见他,哪怕再见一次 563 01:16:37,667 --> 01:16:39,379 拜托了,千万别告诉你母亲 564 01:16:39,878 --> 01:16:43,706 你答应嫁给布拉加沙王子她别提多开心了 565 01:17:07,427 --> 01:17:09,974 你想见我? 566 01:17:14,695 --> 01:17:16,416 表姐? 567 01:17:28,762 --> 01:17:33,635 鲁道夫,看着你折磨自己,我是多么痛苦 568 01:17:34,213 --> 01:17:39,695 我那么爱你,那么爱你 569 01:17:46,335 --> 01:17:49,302 以这样的方式道别你觉得很好吗? 570 01:17:49,526 --> 01:17:54,718 你准我过来,难道就是为了再次把我推开? 571 01:17:55,049 --> 01:18:02,286 我必须离开你,玛丽,我必须一个人去梅耶林 572 01:18:03,806 --> 01:18:06,010 你还不明白嘛,亲爱的 573 01:18:08,039 --> 01:18:13,355 这个世界上再没有你独自一人去的地方了 574 01:18:15,622 --> 01:18:18,292 我会一直陪在你身边 575 01:18:30,798 --> 01:18:32,359 你要带她去梅耶林? 576 01:18:32,581 --> 01:18:33,579 她人呢? 577 01:18:34,140 --> 01:18:35,190 在路上了 578 01:18:35,359 --> 01:18:37,778 我跟她母亲说了我晚上要把她送回去的 579 01:18:38,098 --> 01:18:39,296 我答应伊莲娜了 580 01:18:39,918 --> 01:18:41,910 你这么做考虑过我的处境吗? 581 01:18:45,417 --> 01:18:47,692 玛丽表姐,一切的始作俑者不就是你吗? 582 01:18:48,522 --> 01:18:55,485 告诉她们,她每天都郁郁寡欢。你出去买了点东西,回来她就不见了 583 01:18:56,741 --> 01:19:02,166 你可以告诉警察,反正明天下午我就让她回去,高兴了吧 584 01:19:53,824 --> 01:19:55,939 别了 585 01:20:05,047 --> 01:20:07,443 快,走吧! 586 01:20:50,493 --> 01:20:53,901 今天早上拉里希伯爵夫人把她接走之后我就再没见过她 587 01:20:56,877 --> 01:21:03,997 她本该在马车里等我的,但我回去的时候,她就不见了 588 01:21:04,282 --> 01:21:10,242 王储带了一个姑娘陪她,这种事情显然不必惊动皇帝陛下 589 01:21:10,511 --> 01:21:12,876 但是这姑娘是个疯子 590 01:21:14,115 --> 01:21:22,002 他已经在蜜西.加斯珀那里试图自杀了一次,作为警察长,我担不起这个责任 591 01:21:22,719 --> 01:21:26,466 我作为首相,担得起,也会担起这个责任的 592 01:21:33,395 --> 01:21:42,669 我母亲觉得人生前都是一群游魂,不停地跳着舞,不停地跳 593 01:21:45,411 --> 01:21:53,005 多么可怕,这种无休无止,没有安宁的舞蹈 594 01:21:57,258 --> 01:22:04,008 像一个人偶一样不停地跳,不停地,不停地,不停地跳 595 01:22:06,421 --> 01:22:11,724 这不是地狱吗,玛丽?这是地狱吧? 596 01:22:32,234 --> 01:22:39,283 王储殿下,我很抱歉,我们所期待的局势终究没有来临,我们仍将等待。 597 01:22:39,538 --> 01:22:41,742 您永远的仆人,卡洛伊 598 01:22:50,202 --> 01:22:54,047 和法国人开战,已不可避免 599 01:22:55,477 --> 01:22:58,070 鲁道夫早就告诉你了 600 01:23:01,350 --> 01:23:07,768 但是匈牙利还是忠诚的,我们的帝国还是完整的 601 01:23:09,670 --> 01:23:12,791 英勇而又愚蠢的匈牙利人啊 602 01:23:13,334 --> 01:23:17,588 竟把自己和一个行将溺毙的人拴在了一起 603 01:23:48,690 --> 01:23:52,087 你明天早上送男爵小姐回维也纳去吧,布拉德费 604 01:23:52,419 --> 01:23:54,077 您也走吗,殿下? 605 01:24:40,929 --> 01:24:43,060 我一定要走吗? 606 01:25:22,315 --> 01:25:25,270 洛谢克,男爵小姐要走了 607 01:25:27,719 --> 01:25:36,545 我不想嫁给布拉加沙,我不想属于别的男人,就算是名义上的,我也不愿意 608 01:25:39,710 --> 01:25:43,715 不要赶我走,鲁道夫 609 01:25:48,711 --> 01:25:49,941 把这些信给布拉德费 610 01:25:50,300 --> 01:25:51,401 遵命,殿下 611 01:26:01,365 --> 01:26:03,826 当心,男爵小姐,地面很滑 612 01:26:04,086 --> 01:26:05,653 你什么时候再回来? 613 01:26:05,908 --> 01:26:07,336 他让我待在维也纳 614 01:26:09,193 --> 01:26:11,430 那他要怎么回去? 615 01:26:12,630 --> 01:26:16,355 您赶紧上车吧,男爵小姐,可不要着凉了 616 01:26:28,545 --> 01:26:33,090 鲁道夫,开门! 617 01:26:37,547 --> 01:26:44,167 亲爱的,开门,求你了! 618 01:26:55,405 --> 01:27:03,222 你给我戒指的时候已经许下诺言了 619 01:27:29,584 --> 01:27:35,942 好安静啊,好像世界静止了一样 620 01:27:42,956 --> 01:27:48,675 你觉得我们死了之后,还会重生吗? 621 01:27:51,748 --> 01:28:08,346 我们哪里都不去,我们会一直静止在这一刻,永远永远 622 01:28:14,751 --> 01:28:18,553 我爱你,鲁道夫 623 01:28:24,028 --> 01:28:28,531 我也爱你 624 01:28:57,243 --> 01:29:07,836 一切都结束了,洛谢克,我们无能为力 625 01:29:10,433 --> 01:29:13,330 我不懂 626 01:29:14,580 --> 01:29:16,673 没有人懂 627 01:29:22,136 --> 01:29:23,542 是谁? 628 01:29:23,679 --> 01:29:33,803 奥地利王储,匈牙利和波西米亚,达尔玛西亚的伦巴第和威尼斯亲王 629 01:29:33,804 --> 01:29:40,716 克罗地亚,斯洛文尼亚,加利西亚,罗多美尼亚,伊利里亚亲王 630 01:29:41,099 --> 01:29:49,819 皇家步兵团监察长,哈布斯堡大公鲁道夫殿下 631 01:29:50,691 --> 01:29:52,977 不认识 632 01:29:57,967 --> 01:30:00,295 是谁? 633 01:30:00,777 --> 01:30:04,031 哈布斯堡大公,鲁道夫殿下 634 01:30:05,072 --> 01:30:07,469 不认识 635 01:30:12,782 --> 01:30:14,473 是谁? 636 01:30:15,589 --> 01:30:20,474 鲁道夫,一个可怜的罪人 637 01:30:45,678 --> 01:30:51,092 玛丽.维塞拉,这个哈布斯堡家族不愿意承认的女子 638 01:30:52,531 --> 01:30:57,242 被秘密地,草草葬在了梅耶林附近的一处坟地里 639 01:30:58,617 --> 01:31:05,226 鲁道夫所预见的,并努力想要避免的世界大战,于1914年爆发了 640 01:31:06,355 --> 01:31:13,884 1918年战争结束后,奥匈帝国从地图上永远地消失了 641 01:31:15,202 --> 01:31:18,956 鲁道夫梦想构建的新欧洲,一个和平,团结的欧洲同盟体 642 01:31:19,807 --> 01:31:23,684 在他去世后的第二个世纪走向了繁盛 643 01:31:24,916 --> 01:31:28,023 离开这个世界的时候,他30岁 644 01:31:28,664 --> 01:31:33,894 听译及字幕:Lohas (为何要有这段破坏气氛的片尾!!!!) 48487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.