All language subtitles for It - 1927

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,120 --> 00:01:37,871 "IT" is that quality possessed by some... 2 00:01:38,137 --> 00:01:44,212 which draws all others with its magnetic force. 3 00:01:44,437 --> 00:01:49,570 With "IT" you win all men if you are a woman - 4 00:01:49,801 --> 00:01:55,039 and all women if you are a man. 5 00:01:55,243 --> 00:01:59,563 "IT" can be a quality of the mind as well as a physical attraction. Elinor Glyn [signature] 6 00:02:01,673 --> 00:02:06,971 WALTHAM THE BIGGEST STORE IN THE WORLD 7 00:02:35,112 --> 00:02:40,406 Leaving his department store to his son, Cyrus P. Waltham... 8 00:02:40,485 --> 00:02:42,297 has gone to Herrin, Illinois, for the shooting. 9 00:02:46,341 --> 00:02:48,648 "A gentleman to see you, sir." 10 00:02:59,104 --> 00:03:01,805 Good luck 11 00:03:23,002 --> 00:03:26,684 "For a good boy - on his first work day." 12 00:03:28,539 --> 00:03:33,089 "If you ever go to work, Monty, I'll do as much for you." 13 00:03:53,051 --> 00:03:55,890 "IT" by Elinor Glyn 14 00:04:00,099 --> 00:04:06,473 "IT" is that peculiar attribute that some people have, 15 00:04:06,590 --> 00:04:12,446 which attracts the opposite sex. The possessor of "IT" has it 16 00:04:12,564 --> 00:04:18,349 unconsciously and has irresistible sexual magnetism. 17 00:04:22,616 --> 00:04:28,895 Mothers spoil boys with "IT", and women never refuse them! 18 00:04:51,928 --> 00:04:53,693 "Old fruit, you've got 'IT'!" 19 00:05:25,599 --> 00:05:27,405 "What the devil are you doing?" 20 00:05:36,059 --> 00:05:39,297 "No - too bad - but you haven't any 'IT'!" 21 00:05:45,924 --> 00:05:47,997 "Run away, Monty, the keepers are coming." 22 00:05:56,056 --> 00:05:57,881 "I'm to look over the store. Come along." 23 00:06:40,530 --> 00:06:42,223 "Hot socks - the new boss!" 24 00:07:02,713 --> 00:07:04,764 "Sweet Santa Claus, give me him!" 25 00:07:07,566 --> 00:07:14,568 "Let's have a double wedding - you and him - and me and the Prince of Wales!" 26 00:07:18,984 --> 00:07:24,108 "Where do you figure? The Prince is going to be our best man!" 27 00:07:30,304 --> 00:07:34,942 "I've inspected all the lady employees - and not one of them has 'IT'!" 28 00:08:07,782 --> 00:08:09,085 "You went over big, dearie!" 29 00:08:11,850 --> 00:08:16,803 "Just you wait - I'll take the snap out of your garters yet!" 30 00:09:14,091 --> 00:09:17,060 "Look! If I ever saw 'IT', that's 'IT'!" 31 00:10:19,611 --> 00:10:23,452 "Shall we gnaw a chop at the club tonight?" 32 00:10:25,786 --> 00:10:28,928 "Thanks, but I have an engagement at the Ritz." 33 00:11:26,695 --> 00:11:35,628 "Could I - is it asking too much - would it be possible for me to - to drive you home?" 34 00:11:40,754 --> 00:11:45,392 "I'd be very glad to go with you - if you'd ride in my car." 35 00:12:18,349 --> 00:12:24,948 Betty lived in that fashionable downtown suburb - Gas-house Gables - 36 00:12:41,447 --> 00:12:43,940 "Would - could - do you ever dine?" 37 00:12:50,883 --> 00:12:51,173 "I'd love to -" 38 00:12:54,367 --> 00:12:55,367 "- at the Ritz!" 39 00:13:02,471 --> 00:13:03,471 "Shall we dress?" 40 00:13:04,911 --> 00:13:06,100 "Of course - how absurd!" 41 00:13:11,412 --> 00:13:13,254 "Then I'll pop around at eight?" 42 00:14:39,431 --> 00:14:41,262 "Toodles is hungry." 43 00:14:49,615 --> 00:14:57,430 "The doctor says I can't go back to the store for a month - and I can't let you do any more for me." 44 00:15:05,252 --> 00:15:09,379 "Don't be sill, Molly! I won't go back on a pal!" 45 00:15:12,482 --> 00:15:15,453 "That pest of a landlady and her friend just left. 46 00:15:15,497 --> 00:15:18,931 The baby shouldn't do this - and I shouldn't do that -" 47 00:15:25,079 --> 00:15:28,747 "If this was my baby, I'd tell 'em where to head in!" 48 00:15:34,402 --> 00:15:36,205 "I'm dining out tonight - at the Ritz!" 49 00:17:07,627 --> 00:17:17,095 Every evening in America, eighteen million blondes prepare to dine with gentlemen. One of the eighteen million - 50 00:17:42,398 --> 00:17:46,036 "Mother, would you approve of my being Mrs. Cyrus T. Waltham?" 51 00:17:52,833 --> 00:17:55,005 "He hasn't proposed yet - but he's going to!" 52 00:19:47,488 --> 00:19:49,344 "Mademoiselle's car is without." 53 00:20:31,710 --> 00:20:34,508 "A nice, quiet table - in the corner, Mr. Montgomery?" 54 00:21:32,943 --> 00:21:38,688 "I don't crave this table. When I'm in the swim, I want to be with the goldfish!" 55 00:22:45,398 --> 00:22:47,279 "I'll take the same!" 56 00:22:58,748 --> 00:23:01,056 "Who is the girl with Monty?" 57 00:23:05,377 --> 00:23:07,705 "I don't know - but isn't she attractive?" 58 00:23:17,430 --> 00:23:20,208 "Who's the blonde with Mr. Waltham?" 59 00:23:23,032 --> 00:23:29,210 "Adela Van Norman - they've been friends for years. Some day they'll marry and end it all." 60 00:23:58,037 --> 00:24:02,077 "Of course you're reading Elinor Glyn's latest story, 'IT'?" 61 00:24:05,932 --> 00:24:09,472 "Monty was raving about it today. What is 'IT'?" 62 00:24:20,596 --> 00:24:25,239 "Here's Elinor Glyn herself! Let's ask her to tell us something about 'IT'." 63 00:24:43,170 --> 00:24:49,191 "Madame Glyn, we've been talking about your latest story. Just what is this 'IT'?" 64 00:24:53,547 --> 00:24:58,739 "Self-confidence and indifference as to whether you are pleasing or not - 65 00:24:58,818 --> 00:25:04,066 and something in you that gives the impression that you are not at all cold. That's 'IT'!" 66 00:25:05,436 --> 00:25:08,874 "If you have 'IT', you will win the girl you love." 67 00:25:16,261 --> 00:25:18,511 "Cyrus, do you believe in 'IT'?" 68 00:25:28,942 --> 00:25:30,092 "I certainly do!" 69 00:25:55,422 --> 00:25:57,250 "I'm going to get my wish!" 70 00:26:11,266 --> 00:26:13,376 "Oh, I must telephone!" 71 00:26:42,181 --> 00:26:44,524 "Who is that charming girl with you?" 72 00:27:10,891 --> 00:27:12,450 "This is a great pleasure." 73 00:27:19,459 --> 00:27:24,176 "I'll bet you won't even recognize me, the next time we meet." 74 00:27:29,790 --> 00:27:32,854 "I'll take the bet - and you can name the stakes." 75 00:28:05,372 --> 00:28:11,649 In a shopgirl's day, the first thousand customers are the crabbiest. 76 00:28:23,430 --> 00:28:31,329 "She always takes goods on approval - wears them around for six months - and then finds she doesn't approve!" 77 00:28:48,085 --> 00:28:50,363 "- and the girl insulted me!" 78 00:29:03,777 --> 00:29:08,159 "See that the garment is replaced - and send the salesgirl to my office." 79 00:30:02,686 --> 00:30:06,512 "Young lady, in this store the customer is always right -" 80 00:30:35,893 --> 00:30:38,501 "I'm the salesgirl! Go on - bawl me out!" 81 00:30:51,131 --> 00:30:55,948 "Well, anyway, I lose the bet for not recognizing you. What's the forfeit?" 82 00:30:58,653 --> 00:31:00,454 "Oh, that wasn't a real bet. I don't want anything -" 83 00:31:12,645 --> 00:31:17,235 "Thanks, Adela, I'll be very happy to dine with you tonight." 84 00:31:37,011 --> 00:31:41,857 "If you insist on paying your bet, you can take me out tonight." 85 00:31:44,207 --> 00:31:46,167 "All right! Where?" 86 00:31:48,951 --> 00:31:51,854 "Let's go to the beach - and do it up right!" 87 00:32:20,144 --> 00:32:26,084 HOT DOGS! Tasty and satisfying! The best on the beach! 88 00:33:02,571 --> 00:33:04,351 House of Amusements 89 00:34:07,085 --> 00:34:09,281 "Hold me tight, Mr. Waltham." 90 00:35:05,840 --> 00:35:06,683 "Happy?" 91 00:35:14,180 --> 00:35:17,372 "So you're one of those Minute Men - 92 00:35:17,475 --> 00:35:20,625 the minute you know a girl you think you can kiss her!" 93 00:36:19,170 --> 00:36:26,761 Poverty is no disgrace -- until meddling neighbors hear of it. 94 00:36:35,229 --> 00:36:41,058 "There's no use arguing! We're going to take that baby to the Home, until you're well!" 95 00:37:17,690 --> 00:37:19,073 "Get that story." 96 00:37:39,937 --> 00:37:43,393 "If women like you would stay home and 97 00:37:43,460 --> 00:37:46,144 have babies of your own, we'd all be better off!" 98 00:37:48,443 --> 00:37:53,837 "We're doing our duty. The mother is ill - and she has no means of support." 99 00:37:59,993 --> 00:38:01,554 "This is my baby!" 100 00:38:06,990 --> 00:38:08,263 "I don't believe it." 101 00:38:10,390 --> 00:38:16,444 "I'm the baby's mother - I'm not sick - and I've got a job! Laugh that off!" 102 00:38:30,961 --> 00:38:33,673 "Haven't I a job, Monty - at Waltham's? Tell 'em!" 103 00:38:46,385 --> 00:38:48,135 "Is that the baby's father?" 104 00:38:52,655 --> 00:38:55,948 "Him? He couldn't even give birth to a suspicion!" 105 00:39:02,008 --> 00:39:04,648 "Who is your husband? Have you a husband?" 106 00:39:10,515 --> 00:39:12,011 "None of your business!" 107 00:39:34,155 --> 00:39:37,828 "I say, Betty, this isn't really your child, is it?" 108 00:39:45,405 --> 00:39:48,008 "Are you blind? Can't you see the resemblance?" 109 00:40:19,242 --> 00:40:27,253 ...forgive me for last night, Betty, and come to the theater with me tonight? 110 00:40:27,358 --> 00:40:31,707 I promise not to make the same mistake 111 00:40:42,171 --> 00:40:47,117 "I have tashted the milk of human kindnesh - an' it's a lot of Fermillac!" 112 00:40:54,600 --> 00:40:57,526 "B'lieve it or not - my baby is its mother!" 113 00:41:02,281 --> 00:41:05,400 The young mother fights hard for her baby, 114 00:41:05,516 --> 00:41:08,090 like a tigress in the sand confronting social workers. 115 00:41:15,621 --> 00:41:20,592 A sharp-dressed man of the city declared that the girl 116 00:41:20,758 --> 00:41:25,671 had means enough and was able to keep all the obligations 117 00:41:28,007 --> 00:41:31,191 "I'm the chappie - the man about town - I'm the ample means!" 118 00:41:52,368 --> 00:41:57,223 "We are investigating the case of a girl who says she's employed here -" 119 00:42:00,184 --> 00:42:02,363 "- she - she - there's a baby." 120 00:42:08,120 --> 00:42:11,555 "She gave the name of Betty Lou Spence." 121 00:42:26,204 --> 00:42:36,651 The young mother clutched the little boy to her chest and defied all who tried to take the child. 122 00:42:57,351 --> 00:43:00,931 "Thank you. You see, we had to verify her story." 123 00:43:12,550 --> 00:43:17,368 "She's the one. She told me it's her baby - told me with her own lipsh!" 124 00:43:34,496 --> 00:43:40,761 "Will you issue the bonus checks now, Mr. Waltham?" 125 00:45:45,878 --> 00:45:51,384 "Are you mad at me because I slapped you?" 126 00:46:08,444 --> 00:46:18,512 "I'm sorry - but a girl has to do that. You know how those things are!" 127 00:46:24,579 --> 00:46:31,317 "Let's forget it. We've got each other straight now, haven't we?" 128 00:46:36,843 --> 00:46:40,413 "Yes - we have!" 129 00:47:00,764 --> 00:47:03,214 "It's a star sapphire." 130 00:47:10,196 --> 00:47:14,995 "It's pretty - but I like diamonds better." 131 00:47:19,931 --> 00:47:24,071 "Would you like some diamonds for yourself?" 132 00:47:48,631 --> 00:47:50,948 "Betty, I'm crazy about you -" 133 00:48:07,424 --> 00:48:09,022 "I love you, too." 134 00:48:33,935 --> 00:48:38,726 "I'll buy you diamonds - clothes - everything you want -" 135 00:49:01,892 --> 00:49:11,320 "What are you trying to do? Offer me one of those left-hand arrangements?" 136 00:49:16,454 --> 00:49:20,457 "I'm crazy about you! Isn't that enough?" 137 00:49:33,631 --> 00:49:38,394 "I suppose that's what you men call love!" 138 00:49:56,165 --> 00:50:02,518 "Cancel my appointments, please. I'm leaving town for a week." 139 00:50:19,899 --> 00:50:30,204 Betty was too poor to quit her job - and too proud to stay. So she quit! 140 00:50:46,496 --> 00:50:53,496 Woman Offered Job 141 00:51:55,863 --> 00:51:59,264 "I - I've come to forgive you." 142 00:52:17,824 --> 00:52:23,232 "You don't mean you thought the baby was really mine?" 143 00:52:29,242 --> 00:52:33,472 "There's its mother! Can't you see the resemblance?" 144 00:52:54,680 --> 00:53:02,102 "What a joke on Waltham - I told him it was your baby!" 145 00:53:11,018 --> 00:53:14,465 "He thought it was mine?" 146 00:53:25,379 --> 00:53:32,367 "And he wouldn't even give me the benefit of the doubt!" 147 00:53:46,113 --> 00:53:56,930 "I'll make him propose to me - and when he does, I'll laugh in his face! And you're going to help me do it!" 148 00:54:00,455 --> 00:54:09,061 "But - he's going on a yachting cruise and - and I'm going with him!" 149 00:54:15,613 --> 00:54:18,170 "Fine! I'll yacht with you." 150 00:54:27,224 --> 00:54:32,064 "But, I say - what about your clothes?" 151 00:54:34,557 --> 00:54:41,923 "That's the joke on you - you're going to buy them for me." 152 00:54:51,323 --> 00:54:57,042 "Give me your word you won't tell him - anything!" 153 00:55:54,631 --> 00:55:56,172 "Is Mr. Waltham aboard?" 154 00:55:57,814 --> 00:55:59,019 "Not yet, sir." 155 00:56:02,796 --> 00:56:08,400 "The party's off. We might as well go back." 156 00:56:11,563 --> 00:56:19,306 "Oh no, sir! Mr. Waltham's expecting you - he'll be here any minute." 157 00:56:23,851 --> 00:56:28,227 "Shall I show you to your cabins?" 158 00:56:58,273 --> 00:57:03,365 "Something I can get for you, Mr. Montgomery?" 159 00:57:05,572 --> 00:57:08,547 "No, thanks - I'm just prowling about." 160 00:57:24,464 --> 00:57:27,526 "Just going for some - some - cigars." 161 00:57:47,137 --> 00:57:49,426 "Everything ready, Captain?" 162 00:57:58,094 --> 00:58:00,093 "Let's get under way." 163 00:58:18,234 --> 00:58:20,949 "I'm not feeling so well." 164 00:58:54,883 --> 00:58:56,139 "Tea, sir?" 165 00:59:07,786 --> 00:59:09,464 "Feeling better, Monty?" 166 00:59:12,833 --> 00:59:22,923 "I feel so low, old chap, that I could get on stilts and walk under a dachshund!" 167 00:59:27,864 --> 00:59:34,954 "Shall I call Miss Van Cortland, sir? She's in her cabin." 168 00:59:45,884 --> 00:59:51,027 "I say, I almost forgot about Miss Van Cortland." 169 00:59:55,227 --> 01:00:05,177 "Miss Van Cortland - the - the girl I asked when you asked me to ask someone." 170 01:00:15,380 --> 01:00:18,323 "Monty, who is Miss Van Cortland?" 171 01:00:23,445 --> 01:00:26,801 "You - you tell them, old thing." 172 01:00:33,370 --> 01:00:41,264 "She's a very nice girl. I - I believe Monty met her in Paris last summer." 173 01:00:54,245 --> 01:00:57,403 "You idiot! Who is this girl?" 174 01:01:01,696 --> 01:01:07,714 "She's a ripping sort, really! She's positively topheavy with 'IT'." 175 01:01:24,615 --> 01:01:30,489 "Oh, Monty, am I late for tea? I'm so sorry." 176 01:01:58,149 --> 01:02:02,235 "Mr. Waltham! It's been years, hasn't it?" 177 01:02:12,713 --> 01:02:15,052 "Won't you have some tea?" 178 01:02:49,941 --> 01:02:52,587 "Haven't I seen you some place?" 179 01:02:57,068 --> 01:03:01,402 "In Paris, perhaps. I'm there so often." 180 01:03:10,587 --> 01:03:12,302 "Desirez-vous du sucre?" 181 01:04:02,278 --> 01:04:06,243 "What do you mean by bringing her?" 182 01:04:18,496 --> 01:04:24,789 "You know what sort she is - with her fatherless child!" 183 01:04:27,011 --> 01:04:29,670 "But, I say - it isn't fatherless -" 184 01:04:38,893 --> 01:04:45,826 "I won't have her on board! We'll put back to port." 185 01:05:18,038 --> 01:05:26,436 "Do you think we'll have as nice a day as this all day, Captain?" 186 01:05:39,383 --> 01:05:45,942 "That's the last time I'll get you out of a scrape!" 187 01:06:31,389 --> 01:06:38,567 "Miss Van Cortland seems to be rather lacking in reserve, doesn't she?" 188 01:06:42,173 --> 01:06:47,255 "Personally, I think she has plenty - in reserve!" 189 01:07:15,858 --> 01:07:19,848 "Betty, I've something to say to you." 190 01:07:24,804 --> 01:07:28,255 "Won't it wait until morning?" 191 01:07:33,971 --> 01:07:41,222 "I've been thinking things over, Betty. I want to talk to you - seriously." 192 01:07:43,123 --> 01:07:46,362 "Be serious - with you? How silly!" 193 01:07:59,205 --> 01:08:06,555 "I don't care what you've been - I want you to marry me!" 194 01:08:13,427 --> 01:08:17,757 "I'd rather marry your office boy!" 195 01:09:02,754 --> 01:09:15,617 "He asked me - and I laughed at him - and now it doesn't seem so darned funny, after all!" 196 01:09:51,126 --> 01:10:01,895 "It was a ghastly joke, old man - her baby's just a moth - I mean a myth!" 197 01:10:05,568 --> 01:10:10,486 "It's her friend's baby! And she's crying for you - I mean Betty, not the baby -" 198 01:10:14,032 --> 01:10:18,516 "But you said yourself it was her baby -" 199 01:10:25,549 --> 01:10:31,183 "Take the wheel, Monty - I'm going to find her." 200 01:11:38,927 --> 01:11:43,847 "The ballast has shifted to port, sir - but there's no danger!" 201 01:12:02,307 --> 01:12:10,182 "Silly of me, but I'm afraid I overdid it - made a left-hand turn and what not -" 202 01:12:41,266 --> 01:12:49,634 "Take your girl friend. I had to knock her cold - but maybe it'll do her good." 203 01:13:03,769 --> 01:13:06,008 "Betty, where are you going?" 204 01:13:09,666 --> 01:13:11,526 "I'm going home!" 205 01:13:33,505 --> 01:13:35,176 "Monty will get you." 206 01:15:12,058 --> 01:15:16,998 "Monty, I wonder if there's anything between them?" 207 01:15:27,428 --> 01:15:29,056 "I'm afraid there is." 208 01:15:36,423 --> 01:15:41,752 "We're just a couple of It-less 'ITS'!" 17612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.