All language subtitles for Freuds.Last.Session.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,867 --> 00:00:34,328 {\an8}"Tandis que je traversais des contrées sauvages, 2 00:00:34,328 --> 00:00:36,538 {\an8}"j'arrivai près d'une tanière 3 00:00:36,538 --> 00:00:38,707 {\an8}"et me couchai là pour me reposer, 4 00:00:38,707 --> 00:00:41,376 {\an8}"et m'étant endormi, je fis un rêve." 5 00:01:03,816 --> 00:01:05,275 {\an8}Dieu le créateur... 6 00:01:21,583 --> 00:01:24,962 Je veux être à nouveau un prophète. 7 00:01:28,131 --> 00:01:31,343 Si la juiverie financière internationale, 8 00:01:31,343 --> 00:01:33,804 en Europe et à l'extérieur, 9 00:01:34,805 --> 00:01:35,806 devait réussir 10 00:01:35,806 --> 00:01:37,808 à plonger les peuples dans une guerre, 11 00:01:38,934 --> 00:01:42,688 il s'en suivrait, non pas la bolchevisation de la terre 12 00:01:43,313 --> 00:01:45,691 et la victoire de la juiverie, 13 00:01:46,400 --> 00:01:49,486 mais l'anéantissement de la race juive en Europe. 14 00:02:08,672 --> 00:02:11,675 {\an8}LONDRES, 3 SEPTEMBRE 1939 15 00:02:11,675 --> 00:02:15,012 {\an8}DEUX JOURS APRÈS L'INVASION DE LA POLOGNE PAR L'ALLEMAGNE 16 00:02:22,436 --> 00:02:23,896 "Le médecin est vivant." 17 00:02:23,896 --> 00:02:25,063 Ja. 18 00:02:25,063 --> 00:02:30,235 LA DERNIÈRE SÉANCE DE FREUD 19 00:02:42,497 --> 00:02:45,751 Appelle-le. Dis-lui que tu ne peux pas venir. 20 00:02:45,751 --> 00:02:47,044 Londres est un chaos. 21 00:02:47,044 --> 00:02:49,463 On ne dit pas non à un homme comme lui. 22 00:02:49,463 --> 00:02:51,381 C'est dangereux aujourd'hui. 23 00:02:52,174 --> 00:02:55,010 Reste avec moi, attendons les nouvelles. 24 00:02:55,010 --> 00:02:57,554 Les mauvaises nouvelles nous trouvent toujours. 25 00:03:00,974 --> 00:03:02,476 Ne pars pas, Jack. 26 00:03:03,101 --> 00:03:04,978 On a survécu à une guerre, Janie. 27 00:03:05,729 --> 00:03:07,189 On survivra à une autre. 28 00:03:08,482 --> 00:03:09,733 Bien, me voilà. 29 00:03:13,362 --> 00:03:16,073 Le train d'évacuation des enfants, quai un, 30 00:03:16,073 --> 00:03:19,201 va partir. Attention au départ. 31 00:03:39,513 --> 00:03:41,264 Ici Londres. 32 00:03:41,264 --> 00:03:43,350 Encore aucune réponse officielle 33 00:03:43,350 --> 00:03:45,310 à l'ultimatum du Premier ministre 34 00:03:45,310 --> 00:03:47,771 sur le retrait des troupes. 35 00:03:47,771 --> 00:03:49,856 Nous venons de recevoir confirmation 36 00:03:49,856 --> 00:03:52,859 que les troupes slovaques ont rejoint l'Allemagne. 37 00:03:52,859 --> 00:03:55,737 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC 38 00:03:55,737 --> 00:03:58,031 en attendant d'autres nouvelles. 39 00:04:04,454 --> 00:04:07,416 Je n'y vais pas. J'ai appelé l'institut. 40 00:04:07,416 --> 00:04:09,084 Les étudiants t'attendent. 41 00:04:09,084 --> 00:04:11,044 Ils apprécieront d'être libérés. 42 00:04:12,087 --> 00:04:14,631 Ils ont besoin de routine aujourd'hui. 43 00:04:15,632 --> 00:04:17,175 Je peux me débrouiller. 44 00:04:17,175 --> 00:04:20,595 Le Dr Schur va m'apporter de la morphine. 45 00:04:20,595 --> 00:04:22,222 Ou bien était-ce hier ? 46 00:04:22,848 --> 00:04:24,349 Et... 47 00:04:25,684 --> 00:04:28,020 un professeur d'Oxford doit venir me voir. 48 00:04:28,020 --> 00:04:30,605 Je lui enseignerai la ponctualité. 49 00:04:30,605 --> 00:04:31,940 De qui s'agit-il ? 50 00:04:32,649 --> 00:04:35,360 - Le professeur, qui est-ce ? - Le Pr Lewis. 51 00:04:35,360 --> 00:04:37,112 C.S. Lewis. 52 00:04:38,405 --> 00:04:40,115 - L'apologiste chrétien ? - Ja. 53 00:04:41,158 --> 00:04:42,951 Il va devoir se faire pardonner. 54 00:04:46,455 --> 00:04:49,541 Papa, je voudrais ramener Dorothy ici. 55 00:04:50,834 --> 00:04:52,961 On ne devrait pas rester seuls aujourd'hui. 56 00:04:52,961 --> 00:04:54,046 On ne sera pas seuls. 57 00:04:54,046 --> 00:04:56,256 Je suis sûr que Dorothy 58 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 sera mieux chez elle. 59 00:04:59,301 --> 00:05:01,303 Peut-être la semaine prochaine. 60 00:05:03,263 --> 00:05:05,891 Ou la suivante ou celle d'après. 61 00:05:05,891 --> 00:05:07,642 Combien de fois devrai-je demander ? 62 00:05:09,478 --> 00:05:12,314 Te souviens-tu de la visite du Pr Einstein ? 63 00:05:13,523 --> 00:05:15,484 - Bien sûr. - Ja. 64 00:05:16,610 --> 00:05:19,946 Nous avons discuté du vrai signe de la folie, 65 00:05:20,906 --> 00:05:24,242 qui est de faire la même chose encore et encore 66 00:05:25,118 --> 00:05:27,287 et d'attendre un résultat différent. 67 00:05:29,372 --> 00:05:31,833 Donc le signe d'un esprit sain 68 00:05:32,626 --> 00:05:35,212 serait ta capacité à changer d'avis. 69 00:05:35,212 --> 00:05:36,338 Ja. 70 00:06:20,715 --> 00:06:21,716 Pr Lewis ? 71 00:06:22,676 --> 00:06:23,718 Oui ? 72 00:06:23,718 --> 00:06:24,970 Anna Freud. 73 00:06:25,762 --> 00:06:27,806 - Enchantée. - De même. 74 00:06:28,557 --> 00:06:30,016 Bonne chance. 75 00:07:09,472 --> 00:07:13,685 Jofi, quelqu'un a frappé ? 76 00:07:14,436 --> 00:07:15,437 Jofi ? 77 00:07:20,108 --> 00:07:22,319 - Dr Freud. - Pr Lewis. 78 00:07:22,319 --> 00:07:25,697 Je vous croyais perdu. Ou mort. 79 00:07:30,535 --> 00:07:31,786 Il est de quelle race ? 80 00:07:31,786 --> 00:07:34,122 C'est un chow-chow. Très intelligent. 81 00:07:34,122 --> 00:07:37,542 Il s'appelle Jofi, et c'est mon assistant. 82 00:07:37,542 --> 00:07:39,586 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 83 00:07:39,711 --> 00:07:42,547 Il reste avec moi durant mes séances. 84 00:07:42,547 --> 00:07:45,634 C'est aussi mon baromètre émotionnel. 85 00:07:45,634 --> 00:07:46,927 Comment cela ? 86 00:07:46,927 --> 00:07:49,095 Si le patient est calme, 87 00:07:49,095 --> 00:07:51,473 Jofi s'étire à mes pieds. 88 00:07:51,473 --> 00:07:54,893 Mais si le patient est agité, Jofi reste à côté de moi 89 00:07:54,893 --> 00:07:57,687 et ne quitte pas le patient des yeux. 90 00:07:57,687 --> 00:08:00,482 Pourquoi s'est-il enfui dès qu'il m'a vu ? 91 00:08:00,482 --> 00:08:03,235 C'est un obsédé de la ponctualité. 92 00:08:06,071 --> 00:08:07,239 Entrez, je vous prie. 93 00:08:08,031 --> 00:08:11,868 Heureusement pour elle, mon épouse est en voyage, 94 00:08:11,868 --> 00:08:15,413 j'ai donc fait sortir notre gouvernante, Paula. 95 00:08:15,413 --> 00:08:18,291 Paula ? Elle est partie. 96 00:08:18,291 --> 00:08:21,920 Je l'ai envoyée chercher des produits en conserve. 97 00:08:21,920 --> 00:08:24,130 Des boîtes, comme on dit ici. 98 00:08:24,798 --> 00:08:26,591 Il faut toujours se préparer 99 00:08:26,591 --> 00:08:28,260 au pire. N'est-ce pas ? 100 00:08:28,260 --> 00:08:29,552 Oui, bien sûr. 101 00:08:29,552 --> 00:08:32,889 Je suis navré d'être en retard. 102 00:08:32,889 --> 00:08:34,891 Les trains étaient remplis d'enfants 103 00:08:34,891 --> 00:08:36,977 que l'on évacuait à la campagne. 104 00:08:37,477 --> 00:08:38,478 Que Dieu les garde. 105 00:08:43,483 --> 00:08:45,819 J'imagine que vous écoutez la radio. 106 00:08:45,819 --> 00:08:48,488 Ja. J'écoute toujours la radio. 107 00:08:48,488 --> 00:08:51,199 Je préfère être averti 108 00:08:51,199 --> 00:08:53,451 avant d'être bombardé ou mitraillé. 109 00:08:55,078 --> 00:08:57,122 Je suis très pris aujourd'hui, 110 00:08:57,122 --> 00:08:58,707 nous devrons être brefs. 111 00:08:59,541 --> 00:09:01,501 Nous pouvons reporter. 112 00:09:01,501 --> 00:09:04,421 Reporter à quand ? À demain ? 113 00:09:04,421 --> 00:09:07,465 Comptez-vous sur vos lendemains ? Moi, non. 114 00:09:08,758 --> 00:09:10,302 - Bien sûr. - Bien sûr. Ja. 115 00:09:11,136 --> 00:09:13,847 Les gens disent toujours : "Bien sûr, mon vieux." 116 00:09:15,307 --> 00:09:17,309 Je me demande pourquoi. Ça vient d'où ? 117 00:09:17,309 --> 00:09:20,103 Je l'ignore. Simple habitude, j'imagine. 118 00:09:20,103 --> 00:09:22,188 Intéressant. L'habitude. 119 00:09:25,317 --> 00:09:26,860 Votre maison est magnifique. 120 00:09:26,860 --> 00:09:28,194 Merci. 121 00:09:28,695 --> 00:09:30,447 Vous y vivez depuis longtemps ? 122 00:09:30,447 --> 00:09:33,033 Un an et quatre mois. 123 00:09:33,033 --> 00:09:35,118 Ma fille, Anna, a fait de son mieux 124 00:09:35,118 --> 00:09:37,245 pour reproduire notre maison de Vienne. 125 00:09:37,245 --> 00:09:39,789 Vous n'êtes pas non plus natif d'ici. 126 00:09:39,789 --> 00:09:41,458 N'est-ce pas ? 127 00:09:41,458 --> 00:09:43,460 Je suis né à Belfast. 128 00:09:43,460 --> 00:09:47,839 Mais je vis ici depuis qu'on m'a envoyé en pensionnat 129 00:09:47,839 --> 00:09:48,923 à neuf ans. 130 00:09:52,427 --> 00:09:55,847 Nous faisons tout pour oublier notre passé 131 00:09:55,847 --> 00:09:58,141 et nos souvenirs d'enfance, non ? 132 00:09:58,141 --> 00:10:00,769 Mais eux ne nous oublient pas. 133 00:10:02,562 --> 00:10:04,606 Ni les chagrins du monde. 134 00:10:07,400 --> 00:10:09,986 Je crains de ne jamais... 135 00:10:11,488 --> 00:10:13,239 me sentir chez moi ici. 136 00:10:15,950 --> 00:10:16,951 Non. 137 00:10:24,167 --> 00:10:26,044 Ce ne sera jamais ma Vienne. 138 00:10:36,971 --> 00:10:39,557 Le travail de cet homme nous a permis de découvrir 139 00:10:40,100 --> 00:10:45,772 un territoire inconnu, celui de l'esprit humain. 140 00:10:51,361 --> 00:10:53,822 Ses travaux ont attiré l'attention du monde 141 00:10:53,947 --> 00:10:58,076 et ont offert à l'Autriche une reconnaissance scientifique. 142 00:10:59,285 --> 00:11:01,913 J'ai l'immense privilège de remettre 143 00:11:01,913 --> 00:11:05,417 le prix Goethe au Dr Sigmund Freud. 144 00:11:11,673 --> 00:11:13,508 C'est le premier prix Goethe 145 00:11:13,508 --> 00:11:15,009 décerné à un psychanalyste. 146 00:11:15,009 --> 00:11:17,804 Il n'y a jamais eu de psychanalyste en Allemagne. 147 00:11:19,931 --> 00:11:22,350 Voici le prix qui fait toute ma joie. 148 00:11:22,350 --> 00:11:23,435 Bien... 149 00:11:28,857 --> 00:11:30,483 Dr Freud, vous allez bien ? 150 00:11:32,152 --> 00:11:35,530 Voici le prix qui fait toute ma joie. 151 00:11:37,740 --> 00:11:40,577 Ma fleur préférée, l'azalée. 152 00:11:42,162 --> 00:11:43,538 Un instant. 153 00:11:48,501 --> 00:11:49,502 Voilà ! 154 00:11:50,670 --> 00:11:52,255 - Das ist gut. - Merci. 155 00:11:52,255 --> 00:11:54,424 Puisque nous sommes pressés, 156 00:11:54,424 --> 00:11:56,301 parlons de la raison de votre venue. 157 00:11:56,301 --> 00:12:00,305 Oui, mon livre, Le Retour du pèlerin. 158 00:12:00,305 --> 00:12:02,932 Une parodie satirique inspirée 159 00:12:02,932 --> 00:12:05,560 du Voyage du pèlerin, n'est-ce pas ? 160 00:12:05,560 --> 00:12:08,980 De... Comment s'appelle-t-il ? Ne me dites rien. 161 00:12:08,980 --> 00:12:10,857 - John Bunyan ? - Oui. 162 00:12:10,857 --> 00:12:13,151 John Bunyan. 163 00:12:13,151 --> 00:12:14,736 Un véritable génie. 164 00:12:15,320 --> 00:12:18,323 Et votre satire serait formidable, 165 00:12:19,324 --> 00:12:21,701 si quelqu'un lisait encore John Bunyan. 166 00:12:23,244 --> 00:12:26,748 Je crois comprendre que mon livre vous a offensé. 167 00:12:26,748 --> 00:12:28,249 En quoi cela ? 168 00:12:28,249 --> 00:12:31,961 Je vous ai caricaturé avec le personnage de Sigmund. 169 00:12:32,712 --> 00:12:35,298 Pompeux, vaniteux, ignorant. 170 00:12:37,675 --> 00:12:39,302 J'ai peut-être exagéré. 171 00:12:39,302 --> 00:12:41,679 Navré que vous l'ayez pris personnellement. 172 00:12:41,679 --> 00:12:45,141 Mais je maintiens ma critique de votre vision 173 00:12:45,141 --> 00:12:46,726 qui réfute la mienne. 174 00:12:46,726 --> 00:12:48,019 À savoir ? 175 00:12:48,019 --> 00:12:49,896 Que Dieu existe. 176 00:12:50,605 --> 00:12:52,607 Qu'un homme n'est pas stupide 177 00:12:52,607 --> 00:12:55,652 s'il croit en lui. Et qu'un croyant ne souffre pas 178 00:12:55,652 --> 00:12:57,445 de névrose obsessionnelle. 179 00:12:57,445 --> 00:12:59,155 Vraiment ? Voilà... 180 00:13:00,615 --> 00:13:01,783 qui est intéressant. 181 00:13:02,659 --> 00:13:03,785 Bien. 182 00:13:06,287 --> 00:13:08,831 Intéressant. Car je n'ai pas lu votre livre. 183 00:13:11,501 --> 00:13:14,295 "Tandis que je traversais des contrées sauvages, 184 00:13:14,295 --> 00:13:18,800 "j'arrivai près d'une tanière 185 00:13:20,134 --> 00:13:23,596 "et me couchai là pour me reposer, 186 00:13:23,596 --> 00:13:28,226 "et m'étant endormi, je fis un rêve." 187 00:13:30,186 --> 00:13:31,563 John Bunyan. 188 00:13:33,314 --> 00:13:36,901 Pardonnez-moi, mais je dois vous poser cette question. 189 00:13:36,901 --> 00:13:38,945 Pourquoi êtes-vous venu me voir 190 00:13:38,945 --> 00:13:42,907 si vous réfutez si passionnément mes opinions ? 191 00:13:42,907 --> 00:13:44,492 Pas toutes. 192 00:13:44,492 --> 00:13:47,120 Quand j'étais étudiant, nous dévorions vos livres 193 00:13:47,120 --> 00:13:49,455 pour découvrir nos perversions latentes. 194 00:13:49,455 --> 00:13:52,125 J'ai été choqué que vous déclariez 195 00:13:52,125 --> 00:13:55,420 que Le Voyage du Pèlerin était un chef-d'œuvre. Voyons. 196 00:13:55,420 --> 00:13:57,171 Une dispute entre Dieu et Satan. 197 00:13:57,171 --> 00:13:59,799 Mais je n'ai pas dit de quel côté j'étais. 198 00:13:59,799 --> 00:14:01,134 Vous affirmez sans cesse 199 00:14:01,134 --> 00:14:03,011 que Dieu est un concept ridicule. 200 00:14:03,011 --> 00:14:04,679 - Oui. - Que vous importe 201 00:14:04,679 --> 00:14:07,348 mon opinion si votre incroyance vous satisfait ? 202 00:14:07,932 --> 00:14:08,933 Pourquoi suis-je là ? 203 00:14:08,933 --> 00:14:10,310 Pourquoi ? 204 00:14:11,769 --> 00:14:13,229 Par curiosité. 205 00:14:14,230 --> 00:14:17,108 Pourquoi un être aussi intelligent 206 00:14:17,108 --> 00:14:19,193 abandonne-t-il la vérité 207 00:14:19,193 --> 00:14:20,361 pour... 208 00:14:22,113 --> 00:14:26,826 croire en un rêve ridicule, un mensonge insidieux ? 209 00:14:26,826 --> 00:14:28,369 Un mensonge ? 210 00:14:30,496 --> 00:14:33,166 Savez-vous combien il serait terrifiant 211 00:14:33,166 --> 00:14:34,876 de voir que vous aviez tort ? 212 00:14:36,210 --> 00:14:39,213 Pas aussi terrifiant que pour vous, mon ami. 213 00:14:40,798 --> 00:14:41,841 Non, non. 214 00:14:42,675 --> 00:14:46,012 Vous avez dit que vous contestiez ma vision. 215 00:14:46,012 --> 00:14:49,432 Vous contestez ma croyance en l'incroyance. 216 00:14:49,432 --> 00:14:52,226 - Est-ce bien cela ? - Oui, en effet. 217 00:14:53,478 --> 00:14:55,563 Bien. Wunderbar. 218 00:14:57,982 --> 00:14:59,400 Bienvenue dans ma tanière. 219 00:15:02,612 --> 00:15:03,946 Un instant. 220 00:15:06,866 --> 00:15:08,785 Allô ? Anna ? 221 00:15:08,785 --> 00:15:10,662 As-tu fait fuir le professeur ? 222 00:15:11,829 --> 00:15:12,830 Pas encore. 223 00:15:12,830 --> 00:15:14,123 Bientôt, peut-être. 224 00:15:15,708 --> 00:15:17,210 Retourne à tes cours. 225 00:15:17,210 --> 00:15:19,379 - Das ist gut. - Très bien. 226 00:15:20,338 --> 00:15:21,589 Bonne journée. 227 00:15:23,091 --> 00:15:24,092 Sa fille ? 228 00:15:24,467 --> 00:15:26,678 Je ne paie pas pour écouter ses opinions. 229 00:15:26,678 --> 00:15:28,304 Elle n'est même pas médecin. 230 00:15:28,304 --> 00:15:31,099 Pourquoi perdrais-je mon temps à l'écouter ? 231 00:15:31,099 --> 00:15:33,142 Vous avez raison, M. Hensell. 232 00:15:33,142 --> 00:15:34,435 Vous n'apprendrez rien. 233 00:15:34,435 --> 00:15:36,312 Et vous savez déjà tout 234 00:15:36,312 --> 00:15:37,814 du narcissisme adolescent. 235 00:15:42,026 --> 00:15:44,862 Tu as parlé à ton père pour ce soir ? 236 00:15:44,862 --> 00:15:47,407 Tu sais qu'on va entrer en guerre. 237 00:15:47,407 --> 00:15:49,617 Rien de nouveau pour lui. 238 00:15:49,617 --> 00:15:51,828 Il est si belliqueux. 239 00:15:51,828 --> 00:15:54,163 - Tu le trouvais charmant. - Vraiment ? 240 00:15:54,706 --> 00:15:55,790 J'ai dû oublier. 241 00:15:55,790 --> 00:15:57,250 Dorothy, sois raisonnable. 242 00:15:57,250 --> 00:16:00,336 Je suis en Angleterre. Avec toi. 243 00:16:00,336 --> 00:16:01,546 La raison voudrait 244 00:16:01,546 --> 00:16:04,465 que nous vivions ensemble. Comme à Vienne. 245 00:16:04,465 --> 00:16:06,050 Les enfants ne comprennent pas. 246 00:16:06,050 --> 00:16:08,886 J'ignorais que ton père était si sensible. 247 00:16:08,886 --> 00:16:10,805 J'ai un cours. À plus tard. 248 00:16:12,807 --> 00:16:14,600 Comme toujours. 249 00:16:14,600 --> 00:16:17,145 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 250 00:16:17,145 --> 00:16:18,730 Commençons. 251 00:16:23,443 --> 00:16:24,944 Asseyez-vous. 252 00:16:24,944 --> 00:16:27,405 Pas là. C'est le canapé de la transformation. 253 00:16:27,405 --> 00:16:29,866 - Attention. - Bien sûr. 254 00:16:32,076 --> 00:16:33,870 Un de mes collègues, Erik Larson, 255 00:16:33,870 --> 00:16:35,371 m'a appelé ce matin 256 00:16:35,371 --> 00:16:38,666 pour me dire qu'il connaît un collègue à vous, M. Tolkien. 257 00:16:38,666 --> 00:16:40,585 Oui. Nous sommes amis. 258 00:16:41,335 --> 00:16:42,336 John Tolkien ? 259 00:16:44,297 --> 00:16:46,299 Remarquable. Un génie. 260 00:16:47,967 --> 00:16:50,887 Dites-moi, qui sont les Inklings ? 261 00:16:50,887 --> 00:16:53,890 C'est le nom de notre cercle littéraire à Oxford. 262 00:16:54,766 --> 00:16:56,809 Nous discutons de nos œuvres. 263 00:16:56,809 --> 00:16:58,561 Des œuvres fantastiques ? 264 00:16:58,561 --> 00:17:00,104 Souvent, oui. 265 00:17:00,104 --> 00:17:03,149 J'ai passé ma vie à étudier les fantasmes, 266 00:17:03,733 --> 00:17:05,985 à essayer de comprendre les rêves. 267 00:17:07,028 --> 00:17:09,614 Et pourtant, à mon âge, je ne... 268 00:17:09,614 --> 00:17:11,324 Je ne sais plus que penser. 269 00:17:12,033 --> 00:17:14,035 Et vu le peu de temps qu'il me reste 270 00:17:14,035 --> 00:17:16,412 dans cette étrange maison, je devrais 271 00:17:16,412 --> 00:17:20,958 tenter de comprendre la réalité. Quelle qu'elle soit. 272 00:17:23,085 --> 00:17:25,296 Elle n'est peut-être qu'un rêve. 273 00:17:27,256 --> 00:17:29,592 C'est sinistre. 274 00:17:31,302 --> 00:17:32,553 Je vous offre un verre ? 275 00:17:33,429 --> 00:17:35,097 Non merci. 276 00:17:35,097 --> 00:17:37,517 Je vais en prendre un. J'en ai besoin. 277 00:17:41,312 --> 00:17:42,605 Vous êtes sûr ? 278 00:17:42,605 --> 00:17:45,650 Un whisky. Très bien. 279 00:17:45,650 --> 00:17:47,819 - Merci. - Ja. 280 00:17:47,819 --> 00:17:51,113 "Tout ce que nous voyons est un rêve dans un rêve." 281 00:17:51,113 --> 00:17:52,949 Edgar Allan Poe. 282 00:17:52,949 --> 00:17:55,868 Et il est devenu fou, soyez prudent. 283 00:18:12,301 --> 00:18:13,469 Du calme. 284 00:18:15,930 --> 00:18:17,932 Alors, ce sont vos parents 285 00:18:17,932 --> 00:18:21,143 qui vous ont injecté ce conte de fées de la foi ? 286 00:18:21,143 --> 00:18:22,270 Non. 287 00:18:25,648 --> 00:18:28,442 Ma foi a pris fin avec mon enfance. 288 00:18:29,902 --> 00:18:32,655 Je l'ai enterrée avec ma mère dans ma jeunesse. 289 00:18:34,198 --> 00:18:35,199 Continuez. 290 00:18:41,372 --> 00:18:43,708 Mon père était rongé par le chagrin, 291 00:18:45,126 --> 00:18:49,171 incapable de faire son deuil ou d'être attentif au nôtre. 292 00:18:51,799 --> 00:18:54,969 Sa seule solution fut de nous envoyer en Angleterre 293 00:18:54,969 --> 00:18:57,054 en pensionnat. 294 00:19:01,392 --> 00:19:04,061 Ce fut le plus grand traumatisme de ma vie. 295 00:19:04,061 --> 00:19:05,897 Plus encore que la guerre. 296 00:19:06,772 --> 00:19:10,318 La mer et les îles à perte de vue. 297 00:19:10,318 --> 00:19:13,195 Un grand continent avait été englouti, 298 00:19:13,195 --> 00:19:14,906 comme l'Atlantide. 299 00:19:18,784 --> 00:19:20,912 Jack, j'ai hâte de te montrer ça. 300 00:19:20,912 --> 00:19:23,664 Mais pour mon anniversaire, mon frère, Warren, 301 00:19:23,664 --> 00:19:26,959 m'offrit le plus merveilleux de tous les cadeaux. 302 00:19:26,959 --> 00:19:28,085 Un nouveau monde. 303 00:19:28,961 --> 00:19:31,422 Une forêt miniature dans une boîte en métal. 304 00:19:32,298 --> 00:19:34,800 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 305 00:19:37,887 --> 00:19:42,016 De la mousse, des brindilles, des cailloux et des fleurs. 306 00:19:44,977 --> 00:19:46,479 Dès que je la vis, 307 00:19:47,688 --> 00:19:49,607 elle éveilla en moi un désir 308 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 totalement nouveau. 309 00:20:25,351 --> 00:20:27,144 J'ai appelé ça de la joie. 310 00:20:28,437 --> 00:20:29,563 Aujourd'hui encore. 311 00:20:31,691 --> 00:20:34,610 Pensez-vous que c'était un désir de créateur ? 312 00:20:35,653 --> 00:20:36,779 - Oui. - Ja. 313 00:20:37,571 --> 00:20:40,950 Vous avez ressenti de la joie grâce à une boîte à biscuits. 314 00:20:40,950 --> 00:20:43,244 Est-ce bien cela ? 315 00:20:43,244 --> 00:20:44,453 Merci. 316 00:20:44,453 --> 00:20:45,746 - Ja. - Oui. 317 00:20:46,455 --> 00:20:48,040 Intéressant. 318 00:20:48,958 --> 00:20:50,167 Prost. 319 00:20:51,335 --> 00:20:56,090 Nos désirs les plus profonds ne sont jamais satisfaits. 320 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 Ou même identifiés. 321 00:21:00,261 --> 00:21:02,680 En allemand, on appelle ça "Sehnsucht". 322 00:21:03,764 --> 00:21:05,391 "Le désir ardent." 323 00:21:07,435 --> 00:21:09,770 J'ai expérimenté ce désir ardent, 324 00:21:10,563 --> 00:21:12,064 quand j'étais très jeune. 325 00:21:13,190 --> 00:21:15,609 Le désir ardent de marcher dans les bois. 326 00:21:19,572 --> 00:21:20,823 Sigmund ! 327 00:21:20,823 --> 00:21:22,616 Sigmund, stoppen ! 328 00:21:38,424 --> 00:21:39,592 Sigmund ! 329 00:21:41,719 --> 00:21:43,137 Je n'ai pas eu peur. 330 00:21:43,137 --> 00:21:46,724 Je n'ai pas été triste quand mon père a disparu, 331 00:21:46,724 --> 00:21:50,478 parce que j'étais enfin seul dans les bois sombres. 332 00:21:51,896 --> 00:21:53,397 Ces forêts obscures 333 00:21:54,690 --> 00:21:56,817 qui m'avaient toujours attiré. 334 00:21:58,110 --> 00:22:02,156 Où j'étais en paix avec moi-même et avec le monde. 335 00:22:13,459 --> 00:22:16,796 J'aurais rêvé que mon père marche dans les bois avec moi. 336 00:22:18,506 --> 00:22:20,966 D'où votre quête d'une figure paternelle divine. 337 00:22:22,384 --> 00:22:24,011 Ça m'a plutôt poussé à éviter 338 00:22:24,011 --> 00:22:25,554 les figures paternelles. 339 00:22:25,554 --> 00:22:28,474 Une relation père-fils normale. 340 00:22:28,474 --> 00:22:32,061 L'amour et l'adoration d'un fils pour son père transformés 341 00:22:32,061 --> 00:22:35,856 en prise de conscience des imperfections du père, 342 00:22:35,856 --> 00:22:37,566 puis en un désir plus fort 343 00:22:37,566 --> 00:22:40,194 de supplanter et tuer ce salaud. 344 00:22:40,194 --> 00:22:41,403 N'est-ce pas ? 345 00:22:43,030 --> 00:22:45,074 Et votre relation à votre père ? 346 00:22:47,785 --> 00:22:50,496 Ce fut au mieux 347 00:22:51,372 --> 00:22:53,082 une amère déception. 348 00:22:53,082 --> 00:22:56,168 Comme la colère face à un Dieu qui ne fait rien. 349 00:22:56,877 --> 00:22:58,420 Le désir que Dieu n'existe pas 350 00:22:58,420 --> 00:23:00,923 peut être aussi puissant que la foi. 351 00:23:00,923 --> 00:23:02,091 C'est juste. 352 00:23:04,510 --> 00:23:05,511 Masque à gaz. 353 00:23:08,764 --> 00:23:10,641 - Je respire mal. - Venez ! 354 00:23:10,641 --> 00:23:13,853 - Je ne peux pas. - Je ne vous laisse pas. 355 00:23:13,853 --> 00:23:15,813 - Ne soyez pas idiot. - Votre bras. 356 00:23:19,567 --> 00:23:21,902 Lâchez mon bras. Je vais bien. 357 00:23:21,902 --> 00:23:23,237 - Venez. - Ça va. 358 00:23:23,237 --> 00:23:24,405 Allez. 359 00:23:27,366 --> 00:23:28,993 Au sous-sol, s'il vous plaît. 360 00:23:28,993 --> 00:23:30,619 Par ici. 361 00:23:32,037 --> 00:23:33,122 Avancez. 362 00:23:37,835 --> 00:23:41,547 Descendez. Merci. 363 00:23:45,009 --> 00:23:46,218 Avancez. 364 00:24:02,067 --> 00:24:04,153 Pr Lewis ? 365 00:24:04,153 --> 00:24:05,654 Ça va ? 366 00:24:06,822 --> 00:24:09,575 Vous avez fait la guerre ? 367 00:24:10,451 --> 00:24:12,661 - Dans l'infanterie. - Respirez. 368 00:24:12,661 --> 00:24:15,414 Inspirez à fond. Concentrez-vous sur moi. 369 00:24:15,414 --> 00:24:17,208 Concentrez-vous sur moi. 370 00:24:17,208 --> 00:24:19,376 Là. Inspirez. 371 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 Expirez. 372 00:24:21,295 --> 00:24:22,630 Inspirez. 373 00:24:22,630 --> 00:24:23,839 Expirez. 374 00:24:24,548 --> 00:24:26,050 C'est bien. 375 00:24:26,634 --> 00:24:27,718 Fausse alerte. 376 00:24:27,718 --> 00:24:29,011 C'est fini. 377 00:24:43,943 --> 00:24:46,445 Oserai-je dire que vous semblez chez vous ? 378 00:24:48,113 --> 00:24:50,241 Disons que j'apprécie l'art. 379 00:24:50,241 --> 00:24:53,786 Pour moi, c'est comme étudier l'art rupestre. Qu'est-ce ? 380 00:24:54,662 --> 00:24:57,414 Dieu annonce à Josué qu'il a délivré Jéricho 381 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 avant que ça n'arrive. 382 00:24:58,624 --> 00:24:59,750 Et ça ? 383 00:25:01,126 --> 00:25:03,045 L'histoire du Bon Samaritain. 384 00:25:03,045 --> 00:25:04,129 Et ? 385 00:25:05,047 --> 00:25:06,632 Saint Roch et sa jambe. 386 00:25:07,424 --> 00:25:08,759 Et son chien. 387 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Ceci ? 388 00:25:12,096 --> 00:25:13,973 Aucune idée. 389 00:25:13,973 --> 00:25:15,516 Sainte Brigitte. 390 00:25:16,225 --> 00:25:17,559 Patronne des religieuses. 391 00:25:17,559 --> 00:25:20,562 - Ce n'est pas sainte Brigitte. - Qui est-ce ? 392 00:25:20,562 --> 00:25:24,149 Sainte Dymphne. Vous devriez le savoir. 393 00:25:25,567 --> 00:25:27,403 Merci, mon Père. 394 00:25:29,571 --> 00:25:32,491 Rentrez chez vous. Fausse alerte. 395 00:25:32,491 --> 00:25:35,411 Désolé. Il n'y a pas de bombes. 396 00:25:36,704 --> 00:25:38,998 Quoi ? Je ne comprends pas. 397 00:25:38,998 --> 00:25:41,250 "Désolé. Il n'y a pas de bombes." 398 00:25:42,584 --> 00:25:46,213 Que ferait-il s'il y en avait ? Il enverrait ses condoléances ? 399 00:25:48,632 --> 00:25:50,467 Voilà comment nous oublions. 400 00:25:50,467 --> 00:25:52,261 L'humour de défense. 401 00:25:52,261 --> 00:25:55,556 - J'ai écrit un livre dessus. - Oui, je l'ai lu. 402 00:25:55,556 --> 00:25:57,766 Les Anglais prennent l'humour au sérieux. 403 00:25:57,766 --> 00:25:59,852 L'humour anglais 404 00:25:59,852 --> 00:26:01,562 m'est tout à fait étranger. 405 00:26:01,562 --> 00:26:02,938 C'est évident. 406 00:26:03,772 --> 00:26:05,566 Vos exemples étaient cliniques. 407 00:26:05,566 --> 00:26:08,402 Des blagues épinglées comme des insectes. 408 00:26:08,402 --> 00:26:09,653 Puis disséquées. 409 00:26:11,071 --> 00:26:12,990 Critiquez-vous ma méthodologie ? 410 00:26:12,990 --> 00:26:14,283 Non, non. 411 00:26:14,283 --> 00:26:17,202 Mais vos blagues ne sont pas drôles. 412 00:26:17,202 --> 00:26:19,413 Ce sont des exemples classiques. 413 00:26:19,413 --> 00:26:21,623 Que je me souvienne. Oui. 414 00:26:21,623 --> 00:26:24,418 Deux Juifs sont devant des bains publics. 415 00:26:25,044 --> 00:26:29,089 Un Juif dit à l'autre : "As-tu pris un bain ?" 416 00:26:29,089 --> 00:26:30,924 Et l'autre... Il dit... 417 00:26:32,092 --> 00:26:33,093 Il dit... 418 00:26:33,093 --> 00:26:35,012 Que dit-il ? 419 00:26:35,012 --> 00:26:37,056 "Pourquoi ? Il en manque un ?" 420 00:26:37,056 --> 00:26:38,223 C'est ça ! 421 00:26:39,683 --> 00:26:43,395 Prendre un bain dans le sens de se baigner, 422 00:26:43,395 --> 00:26:47,107 et prendre un bain, dans le sens de le voler. 423 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 Un exemple de mimèsis. 424 00:26:50,694 --> 00:26:54,031 Le conflit. Nos pensées en conflit avec l'action. 425 00:26:54,823 --> 00:26:56,700 À mourir de rire. 426 00:26:56,700 --> 00:26:57,785 Quoi ? 427 00:26:58,452 --> 00:26:59,620 Venez. 428 00:27:00,621 --> 00:27:03,207 Je me sens insulté. Je n'ai pas d'humour ? 429 00:27:06,293 --> 00:27:07,294 Allô ? 430 00:27:07,961 --> 00:27:09,046 Max ? 431 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 En retard ? 432 00:27:12,633 --> 00:27:14,510 C'est grave. 433 00:27:14,510 --> 00:27:15,928 Ja, je souffre beaucoup. 434 00:27:15,928 --> 00:27:17,971 Il me faut des médicaments. 435 00:27:19,640 --> 00:27:20,641 Max ? 436 00:27:21,475 --> 00:27:22,768 Ma... 437 00:27:23,727 --> 00:27:25,604 Je peux vous aider ? 438 00:27:25,604 --> 00:27:26,897 Non merci. 439 00:27:28,315 --> 00:27:30,943 Avec la destruction de l'armée de l'air polonaise 440 00:27:30,943 --> 00:27:32,027 par la Luftwaffe, 441 00:27:32,027 --> 00:27:34,363 les pertes militaires et civiles 442 00:27:34,363 --> 00:27:37,866 sont déjà estimées à plus de 20 000. 443 00:27:37,866 --> 00:27:39,868 Nous retrouvons notre programme musical. 444 00:27:39,868 --> 00:27:41,245 Éteignez. 445 00:27:48,669 --> 00:27:51,213 Vingt mille morts en deux jours. 446 00:27:51,839 --> 00:27:54,133 C'est presque impossible à assimiler. 447 00:27:54,800 --> 00:27:57,010 Sûrement les voies impénétrables de Dieu. 448 00:27:58,595 --> 00:28:01,682 Que diraient les Inklings de cela ? 449 00:28:04,143 --> 00:28:06,562 C'est absurde, Weldon. Ça n'existe pas. 450 00:28:06,562 --> 00:28:08,147 C'est une maladie physique. 451 00:28:08,147 --> 00:28:09,857 Je la sens dès que j'entre. 452 00:28:09,857 --> 00:28:11,525 La peur des bibliothèques ? 453 00:28:11,525 --> 00:28:14,486 Suis-je le seul, en entrant dans une bibliothèque, 454 00:28:14,486 --> 00:28:15,696 à être saisi... 455 00:28:15,696 --> 00:28:17,865 de peur devant tous ces livres non lus ? 456 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 - Non. Au contraire. - Passons. 457 00:28:20,409 --> 00:28:23,412 - Qui veut lire ? - J'ai un nouveau chapitre. 458 00:28:24,830 --> 00:28:25,914 Tolkien, alors. 459 00:28:25,914 --> 00:28:26,999 Chapitre 48. 460 00:28:26,999 --> 00:28:30,794 Je suggère qu'on commande une autre tournée d'abord. 461 00:28:30,794 --> 00:28:33,088 Un miracle. C'est mon frère qui offre. 462 00:28:33,088 --> 00:28:34,882 Warnie. 463 00:28:34,882 --> 00:28:37,634 - La même chose ? - Oui, s'il vous plaît. 464 00:28:38,302 --> 00:28:41,138 Tolkien, as-tu encore endoctriné mon frère ? 465 00:28:41,138 --> 00:28:42,681 Moi ? Non, jamais. 466 00:28:43,474 --> 00:28:44,683 Et Weldon ? 467 00:28:46,351 --> 00:28:48,937 - Il a toujours été athée. - Et virulent. 468 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Comment peut-il... 469 00:28:50,606 --> 00:28:52,316 Comment peut-il 470 00:28:52,316 --> 00:28:54,151 lire la Bible au sens littéral ? 471 00:28:54,151 --> 00:28:56,653 C'est une anthologie de mythes et légendes. 472 00:28:58,280 --> 00:29:01,116 Jack, quand tu lis des mythes sur les dieux 473 00:29:01,116 --> 00:29:03,827 qui viennent sur terre et se sacrifient, 474 00:29:03,827 --> 00:29:05,204 leur histoire te touche, 475 00:29:05,204 --> 00:29:07,498 tant qu'elle n'est pas dans la Bible. 476 00:29:07,498 --> 00:29:09,458 C'est absurde, tu le sais. 477 00:29:09,458 --> 00:29:12,753 Dieu s'exprime à travers les mythes païens. 478 00:29:12,753 --> 00:29:14,004 Avec le Christ, 479 00:29:14,004 --> 00:29:16,882 Dieu s'exprime à travers lui-même. 480 00:29:16,882 --> 00:29:19,259 Ce qui en fait plus qu'un mythe, c'est... 481 00:29:19,843 --> 00:29:22,304 Le Christ a vécu parmi nous. 482 00:29:23,555 --> 00:29:25,807 Sa mort transforme le mythe en vérité. 483 00:29:25,807 --> 00:29:28,810 Elle transforme la vie de tous les croyants. 484 00:29:28,810 --> 00:29:31,271 John, tu es un érudit. 485 00:29:32,940 --> 00:29:35,025 N'as-tu pas un devoir de vérité ? 486 00:29:35,025 --> 00:29:38,070 Oui. Comme toi. 487 00:29:38,070 --> 00:29:41,823 Alors, fais tes recherches. Étudie les preuves. 488 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Ce que je fis. 489 00:29:52,709 --> 00:29:54,586 Aucun livre ne m'échappa, 490 00:29:55,295 --> 00:29:58,840 des analyses actuelles aux plus anciennes, 491 00:30:00,717 --> 00:30:03,762 à commencer par le Codex Sinaiticus, 492 00:30:03,762 --> 00:30:07,224 le plus ancien manuscrit du Nouveau Testament. 493 00:30:07,808 --> 00:30:10,644 "Matthieu, 400 apr. J.-C." 494 00:30:32,332 --> 00:30:33,333 Jack ? 495 00:30:34,501 --> 00:30:35,836 C'est l'heure de dormir. 496 00:30:35,836 --> 00:30:37,129 Bonne nuit. 497 00:30:38,839 --> 00:30:41,383 Que lis-tu de si fascinant ? 498 00:30:42,634 --> 00:30:45,637 - La Bible ? - Oui. Tu l'as lue ? 499 00:30:45,637 --> 00:30:47,431 On me l'a citée. 500 00:30:47,931 --> 00:30:49,433 C'est souvent une arme, non ? 501 00:30:50,642 --> 00:30:51,977 La Création. 502 00:30:53,520 --> 00:30:54,980 Adam et Ève ? 503 00:30:56,064 --> 00:30:58,275 Tu ne crois quand même pas à tout ça ? 504 00:30:58,275 --> 00:30:59,985 Qu'ils aient existé ? 505 00:31:02,029 --> 00:31:05,032 Je crois que mon avis importe peu. 506 00:31:05,032 --> 00:31:07,200 Tant mieux, car il est écrit 507 00:31:07,200 --> 00:31:09,369 que l'homme ne devrait pas rester seul. 508 00:31:10,370 --> 00:31:11,663 Viens. 509 00:31:11,663 --> 00:31:13,415 Fais ce que dit ta Bible. 510 00:31:26,928 --> 00:31:29,097 Tu me fais peur, Jack. 511 00:31:29,097 --> 00:31:31,099 Il n'y a aucune raison. 512 00:31:31,683 --> 00:31:33,727 Je fais juste mon travail. 513 00:31:38,440 --> 00:31:41,193 Je suis convaincu que les Évangiles 514 00:31:41,193 --> 00:31:42,361 ne sont pas des mythes. 515 00:31:42,361 --> 00:31:45,447 Ils ne sont pas assez artistiques. 516 00:31:46,823 --> 00:31:48,158 Ils sont maladroits. 517 00:31:48,158 --> 00:31:49,868 Presque toute la vie de Jésus 518 00:31:49,868 --> 00:31:51,662 reste inconnue. 519 00:31:51,662 --> 00:31:55,248 Les auteurs d'une légende ne feraient pas ça. 520 00:31:55,248 --> 00:31:57,167 Vous croyez à l'existence du Christ 521 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 à cause d'une mauvaise narration ? 522 00:31:59,461 --> 00:32:02,923 L'existence du Christ n'est plus à prouver. 523 00:32:02,923 --> 00:32:05,133 Ses contemporains et des historiens 524 00:32:05,133 --> 00:32:07,386 ont relaté son histoire. Même H.G. Wells, 525 00:32:07,386 --> 00:32:10,555 dont le scepticisme n'avait d'égal que le mien, 526 00:32:10,555 --> 00:32:12,808 a admis qu'il était homme. 527 00:32:12,808 --> 00:32:15,894 Cette partie du récit n'a pu être inventée. 528 00:32:15,894 --> 00:32:19,439 Le Christ était un homme, j'en conviens. 529 00:32:19,439 --> 00:32:21,983 Comme Mahomet ou Bouddha. 530 00:32:21,983 --> 00:32:23,276 Pardon ? 531 00:32:23,276 --> 00:32:25,946 Je ne doute pas que le Christ était un homme 532 00:32:25,946 --> 00:32:27,406 comme Mahomet ou Bouddha. 533 00:32:27,406 --> 00:32:28,949 Lui seul était le Messie. 534 00:32:28,949 --> 00:32:30,033 Seigneur. 535 00:32:30,033 --> 00:32:33,245 Il a affirmé avoir le pouvoir de pardonner les péchés. 536 00:32:33,787 --> 00:32:36,415 Pr Lewis, aidez-moi à me relever. 537 00:32:36,415 --> 00:32:38,834 - Vous allez bien ? - Oui. 538 00:32:39,418 --> 00:32:40,961 Parfaitement bien. 539 00:32:40,961 --> 00:32:42,045 Danke. 540 00:32:46,007 --> 00:32:47,217 Pr Lewis, 541 00:32:48,301 --> 00:32:51,221 aidez-moi à comprendre. 542 00:32:51,221 --> 00:32:54,224 Une énigme, un mystère 543 00:32:54,224 --> 00:32:56,184 me perturbe depuis longtemps. 544 00:32:56,184 --> 00:32:57,352 Bien sûr. 545 00:32:57,352 --> 00:33:01,773 Pourquoi devrais-je croire le Christ qui affirme être Dieu, 546 00:33:01,773 --> 00:33:04,776 et non les nombreux patients que j'ai traités 547 00:33:04,776 --> 00:33:06,194 qui se prennent pour lui ? 548 00:33:06,194 --> 00:33:08,780 Éclairez-moi, 549 00:33:08,780 --> 00:33:10,574 car selon mon humble opinion, 550 00:33:10,574 --> 00:33:12,451 ces pauvres patients 551 00:33:12,451 --> 00:33:14,244 étaient des fous délirants. 552 00:33:14,244 --> 00:33:17,247 J'en conclus donc que vos amis et vous, 553 00:33:17,247 --> 00:33:20,834 et ce bon charpentier de Nazareth, 554 00:33:20,834 --> 00:33:22,711 devez tous être un peu... 555 00:33:24,171 --> 00:33:27,090 Mais ce n'est que mon humble opinion scientifique. 556 00:33:27,090 --> 00:33:28,383 Qu'en sais-je ? 557 00:33:36,475 --> 00:33:39,186 Permettez-moi de répondre. 558 00:33:39,936 --> 00:33:41,980 Avez-vous trouvé un seul patient 559 00:33:41,980 --> 00:33:44,858 dont la conception de la réalité était sûre ? 560 00:33:44,858 --> 00:33:46,151 Non. 561 00:34:28,235 --> 00:34:29,236 Allô ? 562 00:34:30,028 --> 00:34:31,029 Anna ? 563 00:34:32,197 --> 00:34:33,990 Ja. Merci. 564 00:34:34,950 --> 00:34:36,076 Chamberlain. 565 00:34:37,160 --> 00:34:39,287 ... déclarant qu'à défaut d'une réponse 566 00:34:39,287 --> 00:34:42,415 de leur part avant 11 h, 567 00:34:42,415 --> 00:34:45,043 disant qu'ils étaient prêts 568 00:34:45,043 --> 00:34:47,254 à retirer leurs troupes de Pologne, 569 00:34:47,254 --> 00:34:51,049 un état de guerre existerait entre nous. 570 00:34:51,174 --> 00:34:53,093 Je dois donc vous dire 571 00:34:53,093 --> 00:34:55,887 qu'aucun engagement de la sorte n'a été reçu, 572 00:34:55,887 --> 00:34:57,639 et que, par conséquent, 573 00:34:57,639 --> 00:35:01,268 ce pays est en guerre avec l'Allemagne. 574 00:35:01,268 --> 00:35:03,061 La guerre est là. 575 00:35:03,061 --> 00:35:04,354 À nouveau. 576 00:35:05,105 --> 00:35:08,191 Nous allons combattre des choses terribles. 577 00:35:08,191 --> 00:35:11,403 - Force brutale, mauvaise foi... - Les pourparlers ont échoué. 578 00:35:11,403 --> 00:35:15,031 ... injustice, oppression et persécution. 579 00:35:15,031 --> 00:35:19,703 Contre eux, je suis certain que ce qui est juste vaincra. 580 00:35:19,703 --> 00:35:22,414 Fin de la déclaration du Premier ministre. 581 00:35:36,136 --> 00:35:37,220 Anna ? 582 00:35:38,722 --> 00:35:40,015 Ça va ? 583 00:35:40,015 --> 00:35:42,267 Je pensais être à l'abri loin de Vienne. 584 00:35:44,019 --> 00:35:46,563 On ignore comment Hitler réagira. 585 00:35:51,484 --> 00:35:54,654 Quitte le pays. Demain. 586 00:35:54,654 --> 00:35:57,073 Je peux t'aider, tant qu'il est temps. 587 00:35:57,073 --> 00:35:59,659 - Où irais-je ? - Viens avec moi à Londres. 588 00:36:00,285 --> 00:36:02,579 Je ne sais pas. Je dois penser à Anna. 589 00:36:02,579 --> 00:36:04,414 Il ne quittera jamais Vienne. 590 00:36:04,414 --> 00:36:06,249 Et tu ne le quitteras jamais. 591 00:36:09,252 --> 00:36:10,462 Et toi ? 592 00:36:11,671 --> 00:36:14,466 Le moment est venu. Pour les enfants. 593 00:36:15,592 --> 00:36:18,470 Même si je suis d'accord avec ton père. 594 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 New York ne m'attire pas trop. 595 00:36:20,722 --> 00:36:22,515 Je donnerais tout pour te voir 596 00:36:22,515 --> 00:36:24,684 sur Madison Avenue, en bonne compagnie. 597 00:36:28,563 --> 00:36:30,231 Tu viendrais à Londres ? 598 00:36:34,444 --> 00:36:35,487 Bonsoir. 599 00:36:35,487 --> 00:36:37,197 Sigmund Freud ? 600 00:36:37,447 --> 00:36:38,448 Non. 601 00:36:38,448 --> 00:36:41,868 Je suis le Dr Ernest Jones. Je suis britannique. 602 00:36:41,868 --> 00:36:45,038 Je suis un ami du chancelier von Schuschnigg. 603 00:36:45,038 --> 00:36:46,998 - Écartez-vous. - Sigmund Freud. 604 00:36:46,998 --> 00:36:48,500 - Non. - Anna ! 605 00:36:48,500 --> 00:36:50,293 - Quoi ? - Mon père est malade. 606 00:36:50,293 --> 00:36:52,170 - Que fais-tu ? - Prenez-moi ! 607 00:36:52,170 --> 00:36:54,714 Je sais tout. Je serai plus utile. 608 00:36:54,714 --> 00:36:57,342 - Très bien. - Attends. Tais-toi. 609 00:36:57,342 --> 00:36:59,636 S'ils t'emmènent, nous serons en danger. 610 00:37:01,554 --> 00:37:02,555 Tiens... 611 00:37:04,391 --> 00:37:05,642 s'il n'y a plus d'espoir. 612 00:37:11,523 --> 00:37:13,692 Mlle Freud, allons-y. 613 00:37:14,818 --> 00:37:17,070 Mesdames. Messieurs. 614 00:37:17,070 --> 00:37:18,947 À bientôt. 615 00:38:09,664 --> 00:38:10,749 Feu ! 616 00:38:40,403 --> 00:38:42,655 Nous avons attendu 12 heures. 617 00:38:43,823 --> 00:38:46,034 - Ils l'ont libérée ? - Oui. 618 00:38:46,034 --> 00:38:49,537 Elle ne devait pas être utile à la Gestapo. 619 00:38:49,537 --> 00:38:52,916 C'est une personne innocente. 620 00:38:52,916 --> 00:38:55,835 Après sa libération, j'ai soudoyé qui il fallait 621 00:38:55,835 --> 00:38:57,504 pour quitter le pays. 622 00:38:57,504 --> 00:39:00,173 Il fallait partir sans délai, car quelque chose 623 00:39:00,173 --> 00:39:02,759 m'avait saisi à la gorge et m'avait traîné 624 00:39:02,759 --> 00:39:05,136 si près d'une tragédie familiale 625 00:39:05,136 --> 00:39:06,846 que j'étais enfin réveillé. 626 00:39:06,846 --> 00:39:10,725 Je me suis réveillé lorsque j'ai reconnu 627 00:39:10,725 --> 00:39:12,811 le visage de la bête. 628 00:39:14,020 --> 00:39:15,480 Le monstre. 629 00:39:17,524 --> 00:39:19,859 L'histoire est jonchée de monstres. 630 00:39:19,859 --> 00:39:21,444 Je suis d'accord. 631 00:39:21,444 --> 00:39:23,488 Et ils vivent tous heureux 632 00:39:23,488 --> 00:39:26,282 en chacun de nous. 633 00:39:26,282 --> 00:39:27,659 N'est-ce pas ? Ja. 634 00:39:27,659 --> 00:39:30,745 Le dibbouk. La bête dans l'obscurité. 635 00:39:31,579 --> 00:39:33,957 Le croquemitaine. Chut, chut. 636 00:39:33,957 --> 00:39:35,208 Le croquemitaine arrive. 637 00:39:35,208 --> 00:39:38,086 Ne l'approche pas. Il va t'attraper. 638 00:39:39,504 --> 00:39:41,089 Mais c'est trop tard. 639 00:39:41,089 --> 00:39:44,551 Parce que nous avons choisi de vivre nos précieuses vies 640 00:39:44,551 --> 00:39:47,095 dans la fumée suffocante des autodafés 641 00:39:47,095 --> 00:39:50,515 et des braises ardentes de notre haine. 642 00:39:51,766 --> 00:39:53,476 Non, il est... 643 00:39:54,185 --> 00:39:56,396 Il est impossible d'échapper à la bête, 644 00:39:56,396 --> 00:40:00,650 car notre certitude morale est la bête. 645 00:40:01,651 --> 00:40:06,197 Nous sommes la peste, la famine et la mort. 646 00:40:06,197 --> 00:40:08,783 Nous sommes l'apocalypse. 647 00:40:25,550 --> 00:40:27,218 Et à mon âge glorieux, 648 00:40:27,886 --> 00:40:30,013 je suis reconnaissant de ne pas vivre 649 00:40:30,013 --> 00:40:33,016 pour voir un autre Adolf Hitler. 650 00:40:34,934 --> 00:40:35,935 Dieu soit loué. 651 00:40:37,770 --> 00:40:39,105 Pardon ? 652 00:41:11,054 --> 00:41:13,973 J'ai été élevé par une nurse catholique stricte, 653 00:41:13,973 --> 00:41:16,226 qui m'emmenait à l'église le dimanche. 654 00:41:26,653 --> 00:41:28,154 Sainte Dymphne. 655 00:41:30,406 --> 00:41:32,283 Elle était comme une mère pour moi. 656 00:41:36,913 --> 00:41:41,751 Mon père était également très pieux. 657 00:41:55,974 --> 00:41:58,768 Que fait-il ? 658 00:41:59,269 --> 00:42:01,437 Lâchez-moi ! 659 00:42:03,481 --> 00:42:06,651 Prie pour ton père, qu'il puisse aller au paradis. 660 00:42:07,026 --> 00:42:08,695 Il n'y a pas de paradis. 661 00:42:08,903 --> 00:42:10,863 - Pas pour vous. - Partez ! 662 00:42:10,863 --> 00:42:12,198 Maintenant ! 663 00:42:14,284 --> 00:42:18,079 Ne prie pas pour moi ! Jamais ! Sigmund ! 664 00:42:28,798 --> 00:42:30,425 Les Bibles ennemies. 665 00:42:30,425 --> 00:42:32,927 "Aimons nos voisins comme nous-mêmes." 666 00:42:32,927 --> 00:42:34,554 "J'ai un papier signé 667 00:42:34,554 --> 00:42:36,431 "par le chancelier allemand Hitler." 668 00:42:36,431 --> 00:42:38,141 Vous l'avez entendu à la radio, 669 00:42:38,141 --> 00:42:41,185 votre cher Premier ministre, M. Chamberlain. 670 00:42:41,185 --> 00:42:43,730 Il a dit la même chose l'an dernier, 671 00:42:43,730 --> 00:42:46,190 après la crise de Munich. N'est-ce pas ? 672 00:42:46,190 --> 00:42:49,360 Il nous a dit de dormir en paix. 673 00:42:49,360 --> 00:42:51,404 Oui. Merci. 674 00:42:51,404 --> 00:42:55,283 "Soyez convaincus que la paix vaincra." 675 00:42:57,118 --> 00:42:58,119 Merci, oui. 676 00:42:58,119 --> 00:43:00,955 Alors aimons nos voisins comme nous-mêmes. 677 00:43:00,955 --> 00:43:02,582 Quelle impossibilité naïve 678 00:43:02,582 --> 00:43:04,208 et totalement stupide. 679 00:43:04,208 --> 00:43:06,377 Je ne suis pas du tout d'accord. 680 00:43:06,377 --> 00:43:09,922 Évidemment. Vous n'avez pas le choix. 681 00:43:09,922 --> 00:43:12,717 Sinon, la structure entière de votre foi puérile 682 00:43:12,717 --> 00:43:14,761 s'effondrerait, n'est-ce pas ? 683 00:43:15,678 --> 00:43:16,971 À l'image de l'Europe 684 00:43:16,971 --> 00:43:19,307 qui est sur le point de s'effondrer. 685 00:43:19,307 --> 00:43:20,516 Que faire, maintenant ? 686 00:43:20,516 --> 00:43:23,019 Tendre l'autre joue ? 687 00:43:23,019 --> 00:43:26,064 Les Polonais devraient saluer les tanks et la Gestapo ? 688 00:43:26,064 --> 00:43:28,274 Et les avions de la Luftwaffe 689 00:43:28,274 --> 00:43:29,692 qui les bombardent 690 00:43:29,692 --> 00:43:32,320 et massacrent leurs enfants ? Pourquoi pas ? 691 00:43:34,489 --> 00:43:36,616 Tendre l'autre joue. Pitié. 692 00:43:37,867 --> 00:43:39,869 J'ignore si c'est une coïncidence, 693 00:43:40,787 --> 00:43:44,791 mais il me semble que Jésus lui-même... 694 00:43:44,791 --> 00:43:48,169 Le bon charpentier de Nazareth a demandé... 695 00:43:49,337 --> 00:43:51,923 C'est écrit ici, dans la Bible. 696 00:43:52,715 --> 00:43:54,550 Matthieu, chapitre 18. 697 00:43:54,550 --> 00:43:56,135 "En vérité, je vous le dis, 698 00:43:56,135 --> 00:43:58,429 "si vous ne devenez comme les enfants, 699 00:43:58,429 --> 00:44:00,807 "vous n'entrerez pas au Royaume des Cieux." 700 00:44:00,807 --> 00:44:02,266 Magnifique. 701 00:44:03,017 --> 00:44:05,395 "Laissez les petits enfants venir à moi." 702 00:44:08,940 --> 00:44:12,360 Il me semble, professeur, que nous n'avons pas assez mûri 703 00:44:13,152 --> 00:44:16,781 pour affronter la terreur d'être seul dans le noir. 704 00:44:19,909 --> 00:44:21,411 Mais la religion... 705 00:44:22,328 --> 00:44:24,163 Pour un bref moment de lumière, 706 00:44:25,331 --> 00:44:29,252 la religion a fait de notre monde une nursery, 707 00:44:30,336 --> 00:44:31,379 un terrain de jeux. 708 00:44:33,548 --> 00:44:36,467 Je n'ai qu'un mot à offrir à l'humanité : 709 00:44:38,386 --> 00:44:39,554 grandis. 710 00:44:45,518 --> 00:44:47,478 Fichue chirurgie dentaire. 711 00:44:48,396 --> 00:44:49,939 Une prothèse mal ajustée. 712 00:44:49,939 --> 00:44:51,899 J'ai toujours peur de perdre... 713 00:44:54,152 --> 00:44:55,611 mes dents en éternuant. 714 00:44:58,906 --> 00:45:00,700 J'ai besoin de mon médicament. 715 00:45:00,700 --> 00:45:02,535 C'est cette prothèse. 716 00:45:02,535 --> 00:45:04,579 Anna l'appelle "Le Monstre". 717 00:45:05,371 --> 00:45:06,456 Mais... 718 00:45:07,665 --> 00:45:09,709 Je dois la nettoyer, puis... 719 00:45:10,376 --> 00:45:12,503 l'appeler pour qu'elle la réajuste. 720 00:45:13,129 --> 00:45:14,589 Votre épouse rentre quand ? 721 00:45:14,589 --> 00:45:17,258 Anna est la seule à pouvoir la toucher. 722 00:45:17,800 --> 00:45:19,635 - Et vos médecins ? - Non. 723 00:45:20,720 --> 00:45:22,013 Pas mes médecins. 724 00:45:22,680 --> 00:45:24,015 Surtout pas. 725 00:45:39,197 --> 00:45:40,364 Papa. 726 00:46:02,428 --> 00:46:03,763 Sigmund. 727 00:46:56,857 --> 00:46:58,651 À l'aide ! 728 00:47:01,737 --> 00:47:03,698 Sans lui, 729 00:47:03,698 --> 00:47:05,575 je serais sûrement mort. 730 00:47:08,119 --> 00:47:09,745 Je trouve ça ironique. 731 00:47:09,745 --> 00:47:12,999 Le Dr Sigmund Freud, avec son obsession orale, 732 00:47:13,916 --> 00:47:16,043 enfin rendu muet. 733 00:47:16,043 --> 00:47:17,878 En voilà, une bonne blague. 734 00:47:17,878 --> 00:47:19,297 La meilleure, non ? 735 00:47:19,297 --> 00:47:20,965 Peut-être. 736 00:47:20,965 --> 00:47:23,384 Mais si c'est une blague, 737 00:47:24,635 --> 00:47:26,137 qui l'a faite, selon vous ? 738 00:47:26,137 --> 00:47:28,514 Voilà que vous blaguez à votre tour. 739 00:47:30,016 --> 00:47:31,017 Allô ? 740 00:47:31,601 --> 00:47:33,019 Dr Schur. 741 00:47:33,019 --> 00:47:34,228 Où êtes-vous ? 742 00:47:36,939 --> 00:47:40,067 Les enfants n'ont pas forcément peur de la guerre. 743 00:47:40,860 --> 00:47:42,320 Au lieu de s'enfuir, 744 00:47:42,320 --> 00:47:45,364 ils risquent de s'y précipiter avec excitation. 745 00:47:46,365 --> 00:47:50,870 Le vrai danger n'est pas que l'enfant puisse être choqué. 746 00:47:51,871 --> 00:47:55,082 Le vrai danger est que la violence du monde 747 00:47:56,167 --> 00:47:58,669 rencontre la violence qui est en lui. 748 00:48:03,549 --> 00:48:04,884 C'est votre père. 749 00:48:07,511 --> 00:48:08,512 Merci. 750 00:48:11,223 --> 00:48:14,393 Le Dr Schur ne viendra pas. Trop de circulation. 751 00:48:15,061 --> 00:48:16,687 Le centre-ville est bloqué. 752 00:48:17,313 --> 00:48:19,106 Il va envoyer mon ordonnance 753 00:48:19,106 --> 00:48:21,067 à une pharmacie. 754 00:48:22,526 --> 00:48:24,236 Tu veux que je rentre ? 755 00:48:24,236 --> 00:48:25,363 Bien sûr. 756 00:48:25,363 --> 00:48:27,782 J'ai besoin de toi. Je t'appelle pour ça. 757 00:48:27,782 --> 00:48:30,451 Mais... Tu ne m'avais pas dit... 758 00:48:30,451 --> 00:48:32,578 Je souffre. J'ai besoin de médicaments. 759 00:48:33,496 --> 00:48:34,497 Papa... 760 00:48:34,497 --> 00:48:36,457 Pense à moi, pas à elle. 761 00:48:44,423 --> 00:48:45,633 J'ai une urgence. 762 00:48:45,633 --> 00:48:47,677 Peut-on libérer ma classe ? 763 00:48:47,677 --> 00:48:50,429 Sur vos cinq cours des 15 derniers jours, 764 00:48:50,429 --> 00:48:51,764 vous en avez annulé deux, 765 00:48:51,764 --> 00:48:54,517 et aujourd'hui, vous partez au milieu du 3e. 766 00:48:55,434 --> 00:48:58,729 C'est impératif. Mon père souffre et a besoin de moi. 767 00:48:58,729 --> 00:48:59,980 Nous aussi ! 768 00:48:59,980 --> 00:49:01,899 Faites venir une infirmière. 769 00:49:01,899 --> 00:49:03,150 Il n'en veut pas. 770 00:49:03,150 --> 00:49:04,360 Excusez-moi, 771 00:49:04,360 --> 00:49:06,737 votre père obtient toujours ce qu'il veut ? 772 00:49:07,822 --> 00:49:09,990 Docteur, vous connaissez 773 00:49:09,990 --> 00:49:12,118 l'importance du travail de mon père, 774 00:49:12,785 --> 00:49:15,287 et c'est lui qui nous a fourni le nôtre. 775 00:49:15,287 --> 00:49:17,456 Oui, il obtient ce qu'il veut. 776 00:49:17,456 --> 00:49:20,084 - Si c'est un problème... - Votre problème. 777 00:49:20,084 --> 00:49:22,795 Ça s'appelle le trouble de l'attachement. 778 00:49:22,795 --> 00:49:26,132 Idolâtrer ses parents adulte n'est pas une vertu. 779 00:49:26,632 --> 00:49:28,092 C'est une compulsion. 780 00:49:30,469 --> 00:49:31,470 Bien... 781 00:49:33,472 --> 00:49:34,974 Merci pour l'analyse. 782 00:50:15,514 --> 00:50:17,016 Votre fille enseigne. 783 00:50:17,016 --> 00:50:18,267 Oui. Elle a aussi 784 00:50:18,267 --> 00:50:20,770 un cabinet de psychanalyse pour enfants. 785 00:50:22,229 --> 00:50:25,816 J'ai d'abord craint qu'en suivant mes pas, 786 00:50:25,816 --> 00:50:28,152 Anna ne laisserait aucune trace. 787 00:50:28,819 --> 00:50:32,114 J'espère que c'était ma propre peur narcissique. 788 00:50:33,616 --> 00:50:35,826 Les toiles emmêlées que nous tissons 789 00:50:36,827 --> 00:50:38,454 quand nous cherchons à tromper. 790 00:50:38,454 --> 00:50:41,582 Oui, Anna est toute consacrée à la science. 791 00:50:41,582 --> 00:50:42,833 Et à vous. 792 00:50:44,877 --> 00:50:46,796 Avez-vous une photo de votre femme ? 793 00:50:46,796 --> 00:50:49,340 Bien sûr. Mais pas ici. 794 00:50:50,674 --> 00:50:53,135 - Pourquoi ? Êtes-vous marié ? - Non. 795 00:50:53,135 --> 00:50:55,763 Vous vivez avec quelqu'un ? 796 00:50:55,763 --> 00:50:56,889 Une femme, un homme ? 797 00:50:57,556 --> 00:50:58,557 Pardon ? 798 00:50:59,558 --> 00:51:01,977 Vivez-vous avec une femme ou un homme ? 799 00:51:02,645 --> 00:51:06,023 Ou l'homosexualité vous offense-t-elle ? Pourquoi ? 800 00:51:06,023 --> 00:51:08,776 L'homosexualité n'est pas immorale. 801 00:51:08,776 --> 00:51:10,277 Pourquoi ? 802 00:51:10,277 --> 00:51:12,947 Le sens moral d'un homme est créé par la peur, 803 00:51:12,947 --> 00:51:16,826 et cette peur vient du complexe de la castration. 804 00:51:17,493 --> 00:51:19,829 - Les femmes ne craignent rien ? - Non. 805 00:51:19,829 --> 00:51:23,207 Sans cette peur, ces impulsions ne peuvent être contrées. 806 00:51:23,207 --> 00:51:25,000 Comment les contrer alors ? 807 00:51:25,000 --> 00:51:26,794 Par des relations traditionnelles 808 00:51:26,794 --> 00:51:29,088 avec des maris et des pères. 809 00:51:29,088 --> 00:51:30,798 Vous vous contredisez. 810 00:51:30,798 --> 00:51:32,633 Je suis humain. 811 00:51:32,633 --> 00:51:34,009 Je suis imparfait. 812 00:51:35,177 --> 00:51:36,637 Et je suis abîmé. 813 00:51:37,388 --> 00:51:39,807 Tout comme j'abîme les autres. 814 00:51:42,142 --> 00:51:43,143 Anna ? 815 00:51:46,730 --> 00:51:47,857 Ça va ? 816 00:51:48,732 --> 00:51:50,776 Oui. Ce n'est rien. 817 00:51:52,111 --> 00:51:53,112 Parle-moi. 818 00:51:53,112 --> 00:51:55,030 Je m'inquiète pour mon père. 819 00:51:58,450 --> 00:52:00,244 Je dois trouver un pharmacien. 820 00:52:00,244 --> 00:52:02,621 - Ta mère... - Elle est absente. 821 00:52:02,621 --> 00:52:03,706 Il n'a personne. 822 00:52:03,706 --> 00:52:05,165 - Qui d'autre... - Moi. 823 00:52:06,625 --> 00:52:09,253 Les pharmacies ferment tôt. 824 00:52:09,253 --> 00:52:12,631 - Appelons d'abord. - J'en trouverai une en route. 825 00:52:13,132 --> 00:52:14,633 Allons-y ensemble. 826 00:52:14,633 --> 00:52:15,926 Certainement pas. 827 00:52:17,553 --> 00:52:19,471 Bernbridge a raison, tu sais. 828 00:52:19,471 --> 00:52:22,057 Si tes patients montraient cette codépendance, 829 00:52:22,057 --> 00:52:24,393 tu parlerais d'un trouble de l'attachement. 830 00:52:24,393 --> 00:52:26,854 C'est mon devoir. Tu ne le vois pas ? 831 00:52:26,854 --> 00:52:30,524 Le devoir n'est pas une servitude aveugle. 832 00:52:30,524 --> 00:52:32,735 Dorothy, c'est mon père. 833 00:52:32,735 --> 00:52:33,944 Oui. 834 00:52:34,904 --> 00:52:35,905 Et quoi d'autre ? 835 00:52:48,042 --> 00:52:49,960 Le tabac n'aggrave pas votre état ? 836 00:52:52,171 --> 00:52:53,380 Si. 837 00:52:54,506 --> 00:52:57,009 Il aggrave tout. Parce que je suis mourant. 838 00:52:57,009 --> 00:52:59,678 Je pourris. Je me putréfie. Nous mourons tous, 839 00:52:59,678 --> 00:53:01,680 en pourrissant et en nous putréfiant. 840 00:53:01,680 --> 00:53:03,599 Mais je suis déterminé 841 00:53:03,599 --> 00:53:07,603 à profiter du dernier plaisir sexuel qu'il me reste. 842 00:53:07,603 --> 00:53:11,398 Je dis donc adieu à mon stade phallique et anal, 843 00:53:11,398 --> 00:53:16,153 et je régresse au stade oral, quel qu'il soit. 844 00:53:16,153 --> 00:53:18,739 Extraordinaire. Dans toute notre conversation, 845 00:53:18,739 --> 00:53:21,617 c'est la première allusion au sexe. 846 00:53:21,617 --> 00:53:23,619 Bravo. Bien observé. Oui. 847 00:53:24,578 --> 00:53:25,913 Mais je trouve... 848 00:53:25,913 --> 00:53:28,332 votre définition réductrice, 849 00:53:28,332 --> 00:53:31,669 car j'applique le terme "sexuel" à toutes les interactions 850 00:53:31,669 --> 00:53:33,253 qui causent du plaisir. 851 00:53:33,253 --> 00:53:35,422 Le nourrisson qui tète le sein maternel. 852 00:53:35,422 --> 00:53:39,677 Le grand Sigmund Freud qui tète le mamelon d'un cigare. 853 00:53:39,677 --> 00:53:41,011 La sexualité est la source 854 00:53:41,011 --> 00:53:42,930 de tout bonheur, mon ami. 855 00:53:42,930 --> 00:53:44,974 Le bonheur est bien plus que ça. 856 00:53:44,974 --> 00:53:49,269 Le sexe n'est qu'un des nombreux plaisirs donnés par Dieu, 857 00:53:49,269 --> 00:53:51,855 et franchement, pas le plus durable. 858 00:53:52,690 --> 00:53:55,401 Vous ramenez bien vite Dieu dans le sexe. 859 00:53:55,401 --> 00:53:56,735 Fascinant. 860 00:53:57,820 --> 00:53:59,738 Mais malgré la propagande de l'Église, 861 00:53:59,738 --> 00:54:02,199 nous avons fait beaucoup de progrès 862 00:54:02,199 --> 00:54:04,702 pour découvrir et vaincre nos refoulements. 863 00:54:04,702 --> 00:54:05,786 Des progrès ? 864 00:54:05,786 --> 00:54:08,872 On est passés d'un sujet jamais abordé 865 00:54:08,872 --> 00:54:11,875 à un sujet omniprésent. Comme si... 866 00:54:11,875 --> 00:54:13,293 on l'avait inventé. 867 00:54:13,293 --> 00:54:15,546 C'est peut-être le cas. 868 00:54:17,923 --> 00:54:20,467 La psychanalyse est par essence sexuelle. 869 00:54:20,467 --> 00:54:24,221 Oui. On l'infantilise, on fait croire 870 00:54:24,221 --> 00:54:27,516 que le sexe est normal et sain en toutes circonstances. 871 00:54:27,516 --> 00:54:28,767 Il y a un code sexuel 872 00:54:28,767 --> 00:54:30,894 présent dans toute la Bible. 873 00:54:30,894 --> 00:54:32,813 La sexualité se vit entre deux êtres 874 00:54:32,813 --> 00:54:34,606 engagés l'un envers l'autre. 875 00:54:36,483 --> 00:54:38,569 Bravo. Très bien. 876 00:54:39,570 --> 00:54:42,906 Votre Bible est un bestiaire de sexualité. 877 00:54:42,906 --> 00:54:45,451 Un bestiaire. Une encyclopédie. 878 00:54:46,201 --> 00:54:48,328 Aidez-moi à attacher ce tablier. 879 00:54:48,996 --> 00:54:50,372 Un bestiaire. 880 00:54:52,875 --> 00:54:55,377 Où est mon cigare ? Je l'ai égaré. 881 00:54:56,795 --> 00:55:00,716 C'est intéressant, parce que vous, les croyants, 882 00:55:00,716 --> 00:55:04,011 vous choisissez les versets de la Bible 883 00:55:04,011 --> 00:55:06,972 qui vont venir appuyer vos préjugés vertueux. 884 00:55:06,972 --> 00:55:08,057 N'est-ce pas ? 885 00:55:08,057 --> 00:55:10,476 Comme "pas de sexe avant le mariage". 886 00:55:10,476 --> 00:55:12,102 C'est ridicule. 887 00:55:12,102 --> 00:55:14,480 Non seulement naïf, mais aussi idiot, 888 00:55:14,480 --> 00:55:16,356 sadique et cruel. 889 00:55:16,356 --> 00:55:19,651 Comme envoyer un jeune homme jouer son premier concerto 890 00:55:19,651 --> 00:55:20,944 avec un grand orchestre, 891 00:55:20,944 --> 00:55:23,489 alors qu'il n'a joué de son piccolo 892 00:55:23,489 --> 00:55:25,032 que seul dans sa chambre. 893 00:55:25,032 --> 00:55:26,950 Mettez ça dans l'évier. 894 00:55:26,950 --> 00:55:29,244 Ça ne se lavera pas tout seul. 895 00:55:29,244 --> 00:55:32,039 Je pensais que dépendre des hommes 896 00:55:32,039 --> 00:55:34,333 pousserait les femmes à renoncer au sexe, 897 00:55:34,333 --> 00:55:37,878 surtout si l'homosexualité n'est pas immorale. 898 00:55:37,878 --> 00:55:40,881 Peut-être que le lesbianisme est différent. 899 00:55:41,548 --> 00:55:42,549 En quoi ? 900 00:55:42,549 --> 00:55:43,675 Je l'ignore. 901 00:55:43,675 --> 00:55:47,304 Peut-être qu'incontrôlé, il devient instable. 902 00:55:47,304 --> 00:55:48,680 Mais pas les homosexuels ? 903 00:55:48,680 --> 00:55:51,558 Non, leur état a une autre origine. 904 00:55:52,434 --> 00:55:53,435 Je ne comprends pas. 905 00:55:53,435 --> 00:55:55,521 Quelle est l'origine du lesbianisme ? 906 00:55:55,521 --> 00:55:56,939 Le père. 907 00:55:59,024 --> 00:56:00,359 Et votre père ? 908 00:56:01,151 --> 00:56:03,070 Trop tard pour vous défiler. 909 00:56:06,907 --> 00:56:09,910 Mon père et moi... C'est une histoire intéressante. 910 00:56:11,578 --> 00:56:12,996 Mon père et moi 911 00:56:15,666 --> 00:56:17,751 nous sommes réconciliés avant sa mort. 912 00:56:20,712 --> 00:56:21,755 C'était... 913 00:56:23,215 --> 00:56:24,216 un homme bon. 914 00:56:26,927 --> 00:56:28,804 L'affection qu'il n'a pu donner, 915 00:56:28,804 --> 00:56:30,889 il l'a compensée financièrement. 916 00:56:32,182 --> 00:56:33,851 Il a soutenu mon œuvre. 917 00:56:34,560 --> 00:56:38,230 Oui, et je vis maintenant avec mon frère, Warren. 918 00:56:38,230 --> 00:56:40,482 On l'appelle Warnie. 919 00:56:40,482 --> 00:56:41,817 Uniquement votre frère ? 920 00:56:43,694 --> 00:56:45,237 C'est compliqué. 921 00:56:45,237 --> 00:56:47,197 C'est souvent le cas. 922 00:56:52,911 --> 00:56:55,706 - J'ai fait la guerre. - Je l'ai compris. 923 00:56:55,706 --> 00:56:57,583 Vous me l'avez montré. 924 00:56:58,750 --> 00:57:01,003 On en revient toujours à la guerre. 925 00:57:02,838 --> 00:57:03,922 Je ne sais pas. 926 00:57:20,355 --> 00:57:21,773 Jack, ça va ? 927 00:57:23,442 --> 00:57:24,443 On avance. 928 00:57:45,756 --> 00:57:47,758 La radio est morte. Il faut avancer. 929 00:57:47,758 --> 00:57:51,178 Je devrais avoir une photo de starlette. 930 00:57:53,972 --> 00:57:55,098 Mais c'est ma mère. 931 00:57:55,724 --> 00:57:58,143 Si la mienne était en vie, je ferais pareil. 932 00:58:08,612 --> 00:58:09,780 Voilà le dîner. 933 00:58:12,866 --> 00:58:13,867 Lewis... 934 00:58:15,994 --> 00:58:17,287 promets-moi. 935 00:58:20,582 --> 00:58:22,000 S'il m'arrive quelque chose, 936 00:58:24,002 --> 00:58:25,379 prends soin de ma mère. 937 00:58:26,797 --> 00:58:28,423 Et s'il t'arrive quelque chose, 938 00:58:28,423 --> 00:58:30,259 je prendrai soin de ton père. 939 00:58:39,309 --> 00:58:42,229 Vous rappelez-vous ce jour-là ? 940 00:58:42,229 --> 00:58:44,231 Très peu. J'étais... 941 00:58:45,315 --> 00:58:46,942 C'était le chaos. 942 00:58:57,703 --> 00:59:00,747 Ce fut ma dernière charge. 943 00:59:07,754 --> 00:59:09,840 Jack, ça va ? Viens ! 944 00:59:14,928 --> 00:59:17,264 Paddy et moi arrivâmes dans le no man's land. 945 00:59:35,699 --> 00:59:36,950 Jack ! 946 00:59:51,798 --> 00:59:53,884 On peut pas rester là ! 947 01:00:54,236 --> 01:00:55,904 Au sec... 948 01:01:03,453 --> 01:01:07,290 Au secours ! 949 01:01:23,974 --> 01:01:26,601 - Lewis ? - Oui. Il est là. 950 01:01:39,698 --> 01:01:41,783 Je voulais t'emmener danser. 951 01:01:43,118 --> 01:01:45,996 On devra pique-niquer ici plutôt. 952 01:01:48,123 --> 01:01:49,124 Mme Moore ? 953 01:01:53,753 --> 01:01:54,921 Je suis navré. 954 01:01:59,217 --> 01:02:00,218 Bon. 955 01:02:08,560 --> 01:02:10,812 Votre visite compte beaucoup pour moi. 956 01:02:12,397 --> 01:02:14,858 Tes lettres après la mort de Paddy 957 01:02:16,401 --> 01:02:17,736 m'ont rapprochée de lui. 958 01:02:23,783 --> 01:02:25,285 Il avait ça sur lui. 959 01:02:43,762 --> 01:02:45,639 L'éclat d'obus qui l'a tué, 960 01:02:46,681 --> 01:02:50,060 j'en ai un morceau dans la poitrine. 961 01:02:50,852 --> 01:02:52,812 Trop proche du cœur pour être ôté. 962 01:02:57,067 --> 01:02:58,318 Jack, 963 01:02:59,819 --> 01:03:02,155 nous devons avoir une conversation. 964 01:03:03,240 --> 01:03:04,908 Tu m'as parlé de la promesse 965 01:03:04,908 --> 01:03:06,993 que vous vous étiez faite. 966 01:03:08,036 --> 01:03:09,454 C'est un geste adorable, 967 01:03:09,454 --> 01:03:13,124 mais je n'ai pas besoin d'un ange gardien. 968 01:03:14,042 --> 01:03:15,669 J'ai peut-être l'air âgée... 969 01:03:15,669 --> 01:03:16,795 Non, vous... 970 01:03:17,921 --> 01:03:19,047 Au contraire. 971 01:03:19,047 --> 01:03:21,174 Bonne réponse. 972 01:03:22,801 --> 01:03:25,595 Mais je ne crois pas aux anges. 973 01:03:26,304 --> 01:03:28,473 Je ne dépends de personne. 974 01:03:30,350 --> 01:03:33,019 Ne voyons pas cela comme une garde. 975 01:03:34,771 --> 01:03:36,690 Appelons cela une amitié. 976 01:03:40,610 --> 01:03:41,611 Entendu. 977 01:03:42,362 --> 01:03:43,655 Une amitié. 978 01:03:46,575 --> 01:03:47,826 La mère de votre ami. 979 01:03:49,452 --> 01:03:50,745 J'ai fait une promesse. 980 01:03:53,456 --> 01:03:55,375 Cette relation dure depuis longtemps ? 981 01:03:56,251 --> 01:03:57,877 Ce n'est pas une relation. 982 01:03:57,877 --> 01:04:00,255 Tout lien entre deux personnes en est une. 983 01:04:00,255 --> 01:04:01,590 Quel âge a-t-elle ? 984 01:04:02,674 --> 01:04:05,010 Mme Moore avait la quarantaine. 985 01:04:06,761 --> 01:04:08,805 Mme Moore a-t-elle un prénom ? 986 01:04:10,181 --> 01:04:12,434 Janie. 987 01:04:15,228 --> 01:04:17,606 L'avez-vous trouvée séduisante 988 01:04:17,606 --> 01:04:20,233 - en la voyant ? - C'était la mère de mon ami. 989 01:04:20,233 --> 01:04:23,069 À plus forte raison. 990 01:04:23,069 --> 01:04:25,655 Les hommes qui perdent leur mère très tôt 991 01:04:25,655 --> 01:04:28,116 sont attirés par des femmes mûres. 992 01:04:28,116 --> 01:04:29,701 Je réfute cette insinuation, 993 01:04:29,701 --> 01:04:33,705 et ma vie privée ne vous regarde pas. 994 01:04:33,705 --> 01:04:35,332 Vraiment ? 995 01:04:35,332 --> 01:04:37,292 Mais votre conversion, oui. 996 01:04:38,251 --> 01:04:39,586 Ça me fascine. 997 01:04:44,382 --> 01:04:46,009 Vous avez vécu avec Janie 998 01:04:46,009 --> 01:04:47,594 quand vous étiez athée, 999 01:04:47,594 --> 01:04:50,180 alors j'aimerais savoir si votre conversion 1000 01:04:50,180 --> 01:04:52,098 ou votre traumatisme 1001 01:04:52,098 --> 01:04:54,225 vous ont offert une nouvelle virginité. 1002 01:04:54,225 --> 01:04:56,186 Je refuse d'en parler. 1003 01:04:56,186 --> 01:05:00,690 Ma vie privée est précisément cela. Oui. 1004 01:05:02,567 --> 01:05:03,568 Comme vous voudrez. 1005 01:05:07,072 --> 01:05:11,451 Mais ce que les gens me disent est bien moins intéressant 1006 01:05:11,451 --> 01:05:14,704 que ce qu'ils me cachent. 1007 01:05:14,704 --> 01:05:16,498 Tant mieux pour vous. 1008 01:05:17,707 --> 01:05:18,792 J'y vais. 1009 01:05:24,381 --> 01:05:25,548 Je peux vous aider ? 1010 01:05:25,548 --> 01:05:27,801 Personne ne le peut aujourd'hui. 1011 01:05:29,052 --> 01:05:30,220 Mlle Freud est ici ? 1012 01:05:30,845 --> 01:05:32,389 Non. Elle est... 1013 01:05:32,389 --> 01:05:33,473 Qui est-ce ? 1014 01:05:34,182 --> 01:05:35,850 C'est Ernest, Sigmund. 1015 01:05:35,850 --> 01:05:37,018 Bonjour, Ernest. 1016 01:05:37,560 --> 01:05:38,770 Dr Ernest Jones. 1017 01:05:38,770 --> 01:05:40,438 Jack Lewis. Enchanté. 1018 01:05:40,438 --> 01:05:42,148 Je vous laisse avec votre médecin. 1019 01:05:42,148 --> 01:05:43,608 Ce n'est pas mon médecin. 1020 01:05:43,608 --> 01:05:46,152 Je vais faire un tour pour m'aérer. 1021 01:05:46,152 --> 01:05:47,237 Bonne idée. 1022 01:05:47,237 --> 01:05:49,114 Prenez Jofi avec vous. 1023 01:05:49,114 --> 01:05:50,281 Entre. 1024 01:05:53,785 --> 01:05:54,786 Parfait. 1025 01:05:55,787 --> 01:05:59,374 Allons au jardin avant que la nuit tombe. 1026 01:05:59,374 --> 01:06:01,668 L'automne est là. 1027 01:06:02,252 --> 01:06:04,254 Oui. Merci. 1028 01:06:08,133 --> 01:06:09,217 Allons-y. 1029 01:06:10,093 --> 01:06:14,055 Ernest, que me vaut cet honneur ? 1030 01:06:15,223 --> 01:06:17,100 On m'a parlé de... 1031 01:06:17,976 --> 01:06:20,937 D'un très bon établissement de psychanalyse 1032 01:06:20,937 --> 01:06:23,481 qui se monte dans une ville appelée Bury. 1033 01:06:23,481 --> 01:06:24,983 Près de Manchester. 1034 01:06:24,983 --> 01:06:26,860 Ce sera un hôpital universitaire. 1035 01:06:28,236 --> 01:06:30,321 Tu voudrais que je voyage 1036 01:06:30,321 --> 01:06:31,614 dans mon état ? 1037 01:06:31,614 --> 01:06:32,699 Non, non. 1038 01:06:33,908 --> 01:06:36,411 Je pensais à Anna. 1039 01:06:38,705 --> 01:06:40,331 Ils aimeraient l'avoir. 1040 01:06:42,292 --> 01:06:44,544 Elle serait en sécurité là-bas. 1041 01:06:44,544 --> 01:06:45,628 Première chose. 1042 01:06:45,628 --> 01:06:46,963 Et l'autre ? 1043 01:06:48,214 --> 01:06:50,717 Ils m'ont demandé de rejoindre la faculté. 1044 01:06:57,515 --> 01:07:00,977 Recherches-tu une relation professionnelle avec Anna 1045 01:07:00,977 --> 01:07:02,687 ou une relation intime ? 1046 01:07:03,563 --> 01:07:08,026 C'est à Anna de choisir, non ? 1047 01:07:08,026 --> 01:07:09,736 Qu'en penses-tu ? 1048 01:07:16,743 --> 01:07:19,913 Attendez... Mon père fait une crise. 1049 01:07:19,913 --> 01:07:21,289 Il a besoin d'aide. 1050 01:07:21,289 --> 01:07:23,541 Désolée, le pharmacien est parti. 1051 01:07:23,541 --> 01:07:26,461 Appelez-le. Mon père est le Dr Sigmund Freud. 1052 01:07:27,170 --> 01:07:28,171 Le médecin du sexe ? 1053 01:07:28,880 --> 01:07:31,382 Bonne chance. Je suis désolée. 1054 01:07:34,594 --> 01:07:36,137 Anna t'a-t-elle montré 1055 01:07:36,137 --> 01:07:38,556 qu'elle s'intéressait à toi ? 1056 01:07:40,141 --> 01:07:42,018 Non, j'ai passé 1057 01:07:43,269 --> 01:07:45,563 très peu de temps avec elle. 1058 01:07:45,939 --> 01:07:47,524 Je pense juste 1059 01:07:47,524 --> 01:07:49,818 qu'elle bénéficierait 1060 01:07:49,818 --> 01:07:54,280 d'un cercle élargi de professionnels et d'amis. 1061 01:07:54,280 --> 01:07:55,365 Loin de moi ? 1062 01:07:56,282 --> 01:07:58,243 Non. Je ne veux pas insinuer... 1063 01:07:58,243 --> 01:07:59,619 Bien sûr que non. 1064 01:08:01,663 --> 01:08:03,081 Nous en reparlerons 1065 01:08:03,081 --> 01:08:05,625 quand tu y auras réfléchi. 1066 01:08:05,625 --> 01:08:07,001 C'est inutile. 1067 01:08:07,710 --> 01:08:09,128 Je peux lui parler alors ? 1068 01:08:09,796 --> 01:08:10,797 Non. 1069 01:08:12,590 --> 01:08:14,092 - Pourquoi ? - Eh bien, 1070 01:08:14,884 --> 01:08:16,427 Anna et moi avons convenu 1071 01:08:16,427 --> 01:08:19,097 qu'elle n'aurait de relation 1072 01:08:19,097 --> 01:08:21,140 que lorsqu'elle serait prête. 1073 01:08:21,140 --> 01:08:24,352 Tu as 20 ans de plus, elle est très jeune. 1074 01:08:24,352 --> 01:08:26,020 Trop jeune pour expérimenter 1075 01:08:26,020 --> 01:08:27,647 des sentiments sexuels. 1076 01:08:28,314 --> 01:08:29,315 Sigmund. 1077 01:08:29,315 --> 01:08:30,692 Quoi ? 1078 01:08:31,818 --> 01:08:33,319 Que dis-tu ? 1079 01:08:35,530 --> 01:08:36,531 Que... 1080 01:08:36,531 --> 01:08:38,533 Que dis-tu, Sigmund ? 1081 01:08:38,533 --> 01:08:43,454 Anna a passé des années en thérapie pour un complexe. 1082 01:08:43,454 --> 01:08:45,874 Un complexe qui prouve 1083 01:08:45,874 --> 01:08:48,751 qu'elle peut avoir un comportement sexuel normal. 1084 01:08:48,751 --> 01:08:50,378 Je ne veux pas en parler. 1085 01:08:50,378 --> 01:08:52,630 Un complexe qui vient le plus souvent 1086 01:08:52,630 --> 01:08:54,841 d'un attachement malsain au père. 1087 01:08:54,841 --> 01:08:57,135 Je ne veux pas en parler ! 1088 01:08:57,760 --> 01:09:00,263 Je ne veux parler de rien ! 1089 01:09:02,473 --> 01:09:03,558 Va-t'en ! 1090 01:09:11,274 --> 01:09:12,859 Ça fait 20 ans. 1091 01:09:30,877 --> 01:09:32,211 Attendez ici. 1092 01:09:35,423 --> 01:09:37,884 Dr Schur ! 1093 01:09:37,884 --> 01:09:39,302 C'est Anna Freud. 1094 01:09:39,802 --> 01:09:41,012 J'ai besoin de vous. 1095 01:09:42,388 --> 01:09:44,098 - Anna. - Tout est fermé. 1096 01:09:44,098 --> 01:09:46,184 Il a besoin de ses médicaments. 1097 01:09:46,184 --> 01:09:47,435 Entrez. 1098 01:09:47,435 --> 01:09:48,811 Merci. 1099 01:10:04,243 --> 01:10:05,703 Dorothy. La semaine prochaine. 1100 01:10:05,703 --> 01:10:06,871 Merci, Dr Freud. 1101 01:10:09,248 --> 01:10:10,249 Non. 1102 01:10:10,917 --> 01:10:12,835 J'allais te demander quoi ? 1103 01:10:12,835 --> 01:10:14,712 Mes séances de thérapie sont à moi. 1104 01:10:14,712 --> 01:10:16,547 Trouve-toi un psy. 1105 01:10:16,547 --> 01:10:18,216 Tu es toute rouge. 1106 01:10:18,216 --> 01:10:20,343 De quoi as-tu parlé ? 1107 01:10:20,343 --> 01:10:23,346 Ça doit être pratique d'habiter au-dessus de ton psy. 1108 01:10:23,346 --> 01:10:26,057 Pareil pour toi, je ne suis pas loin. 1109 01:10:26,057 --> 01:10:27,183 Très pratique. 1110 01:10:27,183 --> 01:10:30,728 Je me demande d'où vient cette réaction physique. 1111 01:10:31,437 --> 01:10:34,273 Ça a tout et rien à voir avec toi. 1112 01:10:36,234 --> 01:10:37,485 Alors, il sait. 1113 01:10:39,946 --> 01:10:41,072 Il sait. 1114 01:11:09,017 --> 01:11:10,852 Sophie, regarde comme il marche. 1115 01:11:10,852 --> 01:11:13,896 Sophie, regarde-le marcher. 1116 01:11:15,189 --> 01:11:16,816 Elle va t'attraper. 1117 01:11:22,697 --> 01:11:24,407 Essayons encore. 1118 01:11:26,159 --> 01:11:28,244 Oui, ils volent. 1119 01:11:30,079 --> 01:11:31,080 Oui. 1120 01:11:54,979 --> 01:11:57,190 REPORTÉ 1121 01:11:59,484 --> 01:12:00,818 Impossible de lui échapper. 1122 01:12:01,402 --> 01:12:02,695 Par ici, Jofi. 1123 01:12:10,536 --> 01:12:12,914 Jofi vous a bien promené ? 1124 01:12:12,914 --> 01:12:13,998 Oui. 1125 01:12:13,998 --> 01:12:16,959 On a vu l'affiche de votre conférence. 1126 01:12:16,959 --> 01:12:18,836 Reportée à une date indéterminée. 1127 01:12:19,629 --> 01:12:21,589 Viens. Komm zu Papa. 1128 01:12:23,883 --> 01:12:24,884 Jofi. 1129 01:12:26,552 --> 01:12:28,179 Pardon. J'ai cru qu'il... 1130 01:12:28,179 --> 01:12:31,599 Non, c'est ma bouche. J'ai un cancer, 1131 01:12:31,599 --> 01:12:33,935 et l'odeur de décomposition est atroce. 1132 01:12:36,062 --> 01:12:37,897 Ce n'est pas vous qu'il fuit. 1133 01:12:37,897 --> 01:12:41,067 C'est moi. Il fuit la puanteur de la mort. 1134 01:12:42,068 --> 01:12:45,071 Je crains de ne plus être son meilleur ami. 1135 01:12:46,572 --> 01:12:50,243 C'est la vie. 1136 01:12:54,580 --> 01:12:56,707 Venez voir quelque chose. 1137 01:12:56,707 --> 01:12:58,042 Aidez-moi. Merci. 1138 01:12:58,709 --> 01:13:01,921 Je vais vous montrer Momus. 1139 01:13:05,466 --> 01:13:08,136 - Connaissez-vous Momus ? - Momus ? Non. 1140 01:13:08,136 --> 01:13:09,345 Momus est un dieu. 1141 01:13:09,345 --> 01:13:12,431 Le dieu grec qui a puni les autres dieux de l'Olympe. 1142 01:13:12,431 --> 01:13:14,016 Il s'est moqué 1143 01:13:14,016 --> 01:13:15,810 de leur stupidité. 1144 01:13:15,810 --> 01:13:18,396 Pour nous avoir créés, créé l'humanité. 1145 01:13:18,396 --> 01:13:19,814 Alors, ils l'ont banni. 1146 01:13:19,814 --> 01:13:22,233 Ils ont envoyé Momus vivre avec nous. 1147 01:13:22,233 --> 01:13:23,401 Vivre avec l'humanité. 1148 01:13:23,401 --> 01:13:25,319 - Ja. - Thème familier. 1149 01:13:26,487 --> 01:13:28,322 Il est devenu le dieu triste. 1150 01:13:29,031 --> 01:13:32,118 Le dieu de la satire et de l'ironie. 1151 01:13:32,118 --> 01:13:34,579 Comme ceci ? Regardez ça. 1152 01:13:34,579 --> 01:13:36,789 Comment appelleriez-vous un incroyant 1153 01:13:36,789 --> 01:13:39,834 dont la tanière est gardée 1154 01:13:39,834 --> 01:13:43,296 - par des dieux et des déesses ? - Je suis collectionneur. 1155 01:13:43,296 --> 01:13:45,923 C'est la triste ironie de ma vie. 1156 01:13:46,424 --> 01:13:48,217 Je suis un incroyant passionné, 1157 01:13:48,217 --> 01:13:50,970 obsédé par la foi et la religion. 1158 01:13:50,970 --> 01:13:53,681 Les croyances anciennes, y compris la vôtre. 1159 01:13:54,932 --> 01:13:56,350 Qui ont les mêmes concepts. 1160 01:13:56,350 --> 01:13:59,478 Le bien et le mal, le choix entre les deux. 1161 01:13:59,478 --> 01:14:00,813 - Ja. - Oui. 1162 01:14:01,981 --> 01:14:03,357 J'ai besoin de mouchoirs. 1163 01:14:05,276 --> 01:14:06,360 Ça va ? 1164 01:14:08,446 --> 01:14:10,281 Alors... Où en étions-nous ? Oui... 1165 01:14:11,324 --> 01:14:13,326 Il faut choisir le bien. 1166 01:14:13,326 --> 01:14:17,330 Et votre dieu, qui a créé le bien, 1167 01:14:17,747 --> 01:14:20,124 a dû aussi créer le mal. 1168 01:14:21,292 --> 01:14:24,253 Il a autorisé Lucifer à vivre. Il l'a laissé prospérer. 1169 01:14:26,339 --> 01:14:29,008 Logiquement, il aurait dû le détruire. 1170 01:14:29,008 --> 01:14:30,134 J'ai raison ? 1171 01:14:30,885 --> 01:14:31,886 Réfléchissez. 1172 01:14:32,970 --> 01:14:35,890 Dieu a donné à Lucifer un libre arbitre, 1173 01:14:35,890 --> 01:14:39,018 la seule chose qui rende la bonté possible. 1174 01:14:39,018 --> 01:14:41,520 Un monde rempli de créatures sans choix 1175 01:14:41,520 --> 01:14:43,147 est un monde de machines. 1176 01:14:43,147 --> 01:14:44,690 Ce sont les hommes 1177 01:14:44,690 --> 01:14:48,903 qui ont créé les prisons, l'esclavage et... 1178 01:14:50,321 --> 01:14:51,322 les bombes. 1179 01:14:54,325 --> 01:14:56,410 La souffrance est la faute de l'homme. 1180 01:14:57,161 --> 01:14:58,162 Quoi ? 1181 01:14:58,746 --> 01:15:01,832 La souffrance est la faute de l'homme ! 1182 01:15:01,832 --> 01:15:03,709 J'entends, je ne suis pas sourd. 1183 01:15:05,753 --> 01:15:07,213 Est-ce là votre excuse 1184 01:15:07,213 --> 01:15:09,340 et explication de la souffrance ? 1185 01:15:09,340 --> 01:15:11,425 Ai-je causé mon propre cancer ? 1186 01:15:11,425 --> 01:15:14,303 Ou est-ce la vengeance de Dieu pour mon athéisme ? 1187 01:15:14,303 --> 01:15:17,431 - Dites-moi. - Je ne sais pas. 1188 01:15:17,431 --> 01:15:19,016 Vous ne savez pas ? 1189 01:15:19,016 --> 01:15:21,644 Pr Lewis, je suis choqué. 1190 01:15:21,644 --> 01:15:24,230 Je ne sais pas et je ne prétends pas savoir. 1191 01:15:26,399 --> 01:15:28,943 C'est la question la plus difficile qui soit. 1192 01:15:28,943 --> 01:15:31,654 Si Dieu est bon, il ferait de ses créatures 1193 01:15:31,654 --> 01:15:34,448 des êtres heureux. Mais nous ne le sommes pas. 1194 01:15:34,448 --> 01:15:35,533 Alors Dieu... 1195 01:15:38,035 --> 01:15:39,287 Dieu manque de bonté. 1196 01:15:41,080 --> 01:15:42,540 Ou de puissance. 1197 01:15:42,540 --> 01:15:46,210 Ou des deux, je ne sais pas. 1198 01:15:47,628 --> 01:15:49,046 Vous ne savez pas. 1199 01:15:49,046 --> 01:15:51,340 Enfin. 1200 01:15:51,340 --> 01:15:53,050 Nous avons avancé. 1201 01:15:53,050 --> 01:15:55,553 Et si la souffrance nous rendait meilleurs ? 1202 01:15:55,553 --> 01:15:57,179 Elle montre que le bonheur, 1203 01:15:57,179 --> 01:15:59,640 le vrai bonheur éternel, 1204 01:15:59,640 --> 01:16:01,350 ne peut venir que de lui. 1205 01:16:01,350 --> 01:16:05,021 Si le plaisir est son murmure, 1206 01:16:05,021 --> 01:16:07,523 la souffrance est son mégaphone. 1207 01:16:11,110 --> 01:16:12,153 Oui. 1208 01:16:12,153 --> 01:16:14,196 Je suis sûr 1209 01:16:14,196 --> 01:16:16,741 que le petit enfant de chœur, Adolf Hitler, 1210 01:16:16,741 --> 01:16:19,660 qui servait dans son église tous les dimanches, 1211 01:16:19,660 --> 01:16:22,330 serait d'accord avec vous. Absolument. 1212 01:16:23,331 --> 01:16:24,999 Mais je ne peux pas être d'accord. 1213 01:16:24,999 --> 01:16:27,418 Nous parlons des langues différentes. 1214 01:16:27,418 --> 01:16:30,546 Vous croyez à la révélation. Soit. 1215 01:16:30,546 --> 01:16:33,758 Je crois à la science et à l'autorité de la raison. 1216 01:16:33,758 --> 01:16:35,343 C'est irréconciliable. 1217 01:16:35,343 --> 01:16:37,595 Il y a aussi la dictature de l'orgueil. 1218 01:16:37,595 --> 01:16:39,680 La religion écoute la science, 1219 01:16:39,680 --> 01:16:42,058 mais la science n'écoute pas la religion. 1220 01:16:42,058 --> 01:16:44,060 Pitié. Vous me brisez le cœur. 1221 01:16:45,102 --> 01:16:46,562 Comment était la cellule 1222 01:16:46,562 --> 01:16:48,522 de Galilée quand il a dit au pape 1223 01:16:48,522 --> 01:16:50,691 que le soleil ne tournait pas 1224 01:16:50,691 --> 01:16:51,776 autour du monde ? 1225 01:16:51,776 --> 01:16:54,695 La stupidité des chefs d'Église est une cible facile. 1226 01:16:54,695 --> 01:16:57,740 Exact ! Car ils se cachent derrière leur ignorance. 1227 01:16:57,740 --> 01:17:00,451 On se cache derrière notre ignorance. 1228 01:17:00,451 --> 01:17:02,787 On le fait tous. Alors ? 1229 01:17:03,245 --> 01:17:04,372 On est humains. 1230 01:17:04,372 --> 01:17:05,998 On a perdu notre courage 1231 01:17:05,998 --> 01:17:07,666 et notre confiance en nous. 1232 01:17:07,666 --> 01:17:10,878 On dit trop souvent : "Dieu est un mystère. 1233 01:17:10,878 --> 01:17:12,755 "Nous sommes petits, Il est grand. 1234 01:17:12,755 --> 01:17:15,883 "C'est écrit par Dieu. C'est le plan de Dieu." 1235 01:17:15,883 --> 01:17:17,635 Venez voir. 1236 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Le plan de Dieu. 1237 01:17:28,729 --> 01:17:29,939 C'était ma fille. 1238 01:17:31,065 --> 01:17:32,108 Sophie. 1239 01:17:33,234 --> 01:17:35,736 Elle était la prunelle de mes yeux. 1240 01:17:37,196 --> 01:17:40,616 Et elle est morte de la grippe espagnole 1241 01:17:40,616 --> 01:17:42,368 à l'âge de 27 ans. 1242 01:17:42,368 --> 01:17:43,786 Elle était mère. 1243 01:17:43,786 --> 01:17:45,162 Et épouse. 1244 01:17:45,162 --> 01:17:47,998 Et mon petit-fils. 1245 01:17:48,791 --> 01:17:50,084 Il nous a été arraché, 1246 01:17:50,084 --> 01:17:53,587 tué par la tuberculose à l'âge de cinq ans. 1247 01:17:53,587 --> 01:17:55,214 Cinq ans. 1248 01:18:01,595 --> 01:18:03,806 Quel plan magnifique pour Dieu... 1249 01:18:06,308 --> 01:18:08,727 de tuer un petit garçon. 1250 01:18:10,104 --> 01:18:11,564 Je vais vous dire. 1251 01:18:13,482 --> 01:18:17,236 J'aurais préféré que ce cancer me ronge le cerveau 1252 01:18:17,236 --> 01:18:19,738 plutôt que la joue et la mâchoire, 1253 01:18:19,738 --> 01:18:21,449 ainsi, dans mes hallucinations, 1254 01:18:21,449 --> 01:18:24,326 je me serais vengé de Dieu. 1255 01:18:27,913 --> 01:18:29,540 Foutus hypocrites. 1256 01:18:33,752 --> 01:18:35,921 Il y a tant de souffrance en ce monde. 1257 01:18:37,631 --> 01:18:39,383 C'est ça, le plan de Dieu ? 1258 01:19:24,386 --> 01:19:26,972 Je fais toujours le même rêve. 1259 01:19:29,183 --> 01:19:30,392 On est à cheval. 1260 01:19:32,520 --> 01:19:33,979 Sa famille hait la mienne. 1261 01:19:34,688 --> 01:19:36,273 Il les venge. 1262 01:19:37,942 --> 01:19:39,568 Je ne peux m'échapper. 1263 01:19:42,988 --> 01:19:46,200 Le chevalier approche. 1264 01:19:50,496 --> 01:19:51,956 Puis il m'embrasse... 1265 01:19:55,125 --> 01:19:57,086 Je suis en sang. 1266 01:20:01,799 --> 01:20:03,300 Son visage contre le mien. 1267 01:20:03,926 --> 01:20:06,136 Ses lèvres près des miennes, 1268 01:20:06,136 --> 01:20:07,471 rouges et dégoulinantes. 1269 01:20:09,056 --> 01:20:10,307 Il murmure... 1270 01:20:13,227 --> 01:20:15,646 "Raconte-moi tes secrets de famille." 1271 01:20:34,582 --> 01:20:36,667 Votre cancer est très avancé ? 1272 01:20:36,667 --> 01:20:38,460 Il est inopérable. 1273 01:20:39,295 --> 01:20:41,171 C'est une question de temps. 1274 01:20:43,299 --> 01:20:44,550 Combien de temps ? 1275 01:20:46,051 --> 01:20:47,803 C'est à moi de décider. 1276 01:20:48,804 --> 01:20:51,098 Le Dr Schur et moi avons fait un pacte. 1277 01:20:53,017 --> 01:20:55,686 Et ne me regardez pas comme ça. 1278 01:20:55,686 --> 01:20:59,273 Je sais que pour vous, le suicide est inacceptable, 1279 01:21:00,482 --> 01:21:01,650 c'est un péché. 1280 01:21:02,484 --> 01:21:03,694 - En effet. - Ja. 1281 01:21:05,029 --> 01:21:06,030 Regardez. 1282 01:21:07,489 --> 01:21:09,325 L'enfer est déjà là. 1283 01:21:11,493 --> 01:21:13,579 - Votre femme est au courant ? - Non. 1284 01:21:14,538 --> 01:21:17,124 Elle partage vos superstitions. 1285 01:21:17,124 --> 01:21:18,208 Anna ? 1286 01:21:18,709 --> 01:21:21,170 Anna ? Non, elle sait que je vais mourir. 1287 01:21:21,170 --> 01:21:23,130 Que vous allez vous suicider ? 1288 01:21:23,130 --> 01:21:25,507 Non. Pourquoi lui causer du chagrin ? 1289 01:21:25,507 --> 01:21:26,717 La protégez-vous, 1290 01:21:26,717 --> 01:21:28,969 ou craignez-vous qu'elle vous dissuade ? 1291 01:21:28,969 --> 01:21:31,764 Vous êtes obstiné. 1292 01:21:31,764 --> 01:21:34,933 Un vrai converti, comme un ancien alcoolique. 1293 01:21:37,978 --> 01:21:39,313 D'autres questions ? 1294 01:21:39,313 --> 01:21:40,564 Je suis fatigué. 1295 01:21:41,190 --> 01:21:42,483 Oui, 1296 01:21:42,483 --> 01:21:43,817 à vrai dire. 1297 01:21:51,659 --> 01:21:52,910 Ça va aller. 1298 01:22:03,671 --> 01:22:05,798 - Anna est-elle mariée ? - Non. 1299 01:22:08,717 --> 01:22:09,927 Je suis surpris. 1300 01:22:11,845 --> 01:22:15,891 Nous avons du mal à trouver le bon partenaire. 1301 01:22:15,891 --> 01:22:17,643 Elle a du mal, vous voulez dire. 1302 01:22:19,561 --> 01:22:22,272 Avez-vous une question ? 1303 01:22:22,272 --> 01:22:23,857 Le Dr Jones. 1304 01:22:24,608 --> 01:22:25,776 Le Dr Ernest Jones ? 1305 01:22:27,069 --> 01:22:28,987 Il voulait voir Anna, pas vous. 1306 01:22:28,987 --> 01:22:30,072 Vraiment ? 1307 01:22:30,656 --> 01:22:31,657 Oui. 1308 01:22:33,784 --> 01:22:35,285 Pourquoi avoir un partenaire 1309 01:22:35,285 --> 01:22:38,580 si elle a déjà la stimulation dont elle a besoin ? 1310 01:22:40,082 --> 01:22:43,377 - Avez-vous une question ? - Oui, voit-elle quelqu'un ? 1311 01:22:43,377 --> 01:22:44,795 Homme, femme, les deux ? 1312 01:22:45,212 --> 01:22:46,880 Puisque nous sommes bisexuels. 1313 01:22:46,880 --> 01:22:48,674 Entre ses cours et son cabinet, 1314 01:22:48,674 --> 01:22:50,926 elle n'a pas le temps. 1315 01:22:50,926 --> 01:22:52,720 Sauf pour vous. 1316 01:22:52,720 --> 01:22:54,221 Vous avez de la chance. 1317 01:22:54,221 --> 01:22:56,515 D'autant qu'elle est la seule 1318 01:22:56,515 --> 01:22:58,851 à pouvoir toucher votre bouche. 1319 01:22:58,851 --> 01:23:00,227 C'est une professionnelle. 1320 01:23:00,227 --> 01:23:01,311 Médecin ? 1321 01:23:02,062 --> 01:23:05,691 Elle est membre de la Société de psychanalyse. 1322 01:23:05,691 --> 01:23:07,526 Sans être médecin ? 1323 01:23:10,320 --> 01:23:12,406 Il y a des exceptions. 1324 01:23:19,121 --> 01:23:20,622 Il me prend la main, 1325 01:23:21,290 --> 01:23:22,750 m'oblige à le toucher. 1326 01:23:24,126 --> 01:23:25,294 Là... 1327 01:23:27,921 --> 01:23:29,131 et là. 1328 01:23:31,508 --> 01:23:36,472 Anna a présenté un article qui a été très bien reçu. 1329 01:23:36,472 --> 01:23:38,432 Sûrement. Il parlait de quoi ? 1330 01:23:42,519 --> 01:23:44,521 Des fantasmes sadomasochistes. 1331 01:23:48,150 --> 01:23:50,944 Je m'échappe, mais le chevalier est trop fort. 1332 01:23:55,199 --> 01:23:56,283 Il me rattrape. 1333 01:23:58,160 --> 01:23:59,870 Je lui dis de me punir. 1334 01:24:02,456 --> 01:24:04,458 Je suis devenu un garçon. 1335 01:24:07,169 --> 01:24:08,629 Ces fantasmes, 1336 01:24:08,629 --> 01:24:12,049 venaient-ils des patients d'Anna ? 1337 01:24:13,467 --> 01:24:15,427 Tirés de sa propre analyse. 1338 01:24:17,721 --> 01:24:19,389 Et qui était son analyste ? 1339 01:24:24,686 --> 01:24:26,814 J'ai demandé, qui était son analyste ? 1340 01:24:35,447 --> 01:24:36,448 Moi. 1341 01:24:39,076 --> 01:24:41,203 Le chevalier enlace le garçon. 1342 01:24:41,203 --> 01:24:42,287 Non. 1343 01:24:43,330 --> 01:24:44,331 S'il te plaît. 1344 01:24:45,374 --> 01:24:48,627 Plus de chevalier. Tu n'es ni un garçon ni une fille. 1345 01:24:48,627 --> 01:24:51,421 Tu es ma fille. Tu comprends ? 1346 01:24:52,130 --> 01:24:54,049 - Pourquoi ? - Il faut arrêter ça. 1347 01:24:54,049 --> 01:24:56,343 C'est trop douloureux pour nous. 1348 01:24:56,343 --> 01:24:57,761 Je ne peux pas t'aider. 1349 01:24:57,761 --> 01:24:59,888 Tu me confies à quelqu'un de médiocre ? 1350 01:24:59,888 --> 01:25:03,016 - Je ne peux t'aider... - Papa, j'ai besoin de toi. 1351 01:25:03,016 --> 01:25:05,853 - Reste calme. Non. - J'ai besoin de toi ! 1352 01:25:05,853 --> 01:25:07,354 Tu n'as pas besoin de moi. 1353 01:25:08,522 --> 01:25:09,857 - Écoute... - S'il te plaît. 1354 01:25:09,857 --> 01:25:12,025 - J'ai besoin de toi ! - Non. 1355 01:25:12,025 --> 01:25:15,696 J'ai besoin de toi. 1356 01:25:15,696 --> 01:25:16,780 S'il te plaît. 1357 01:25:20,784 --> 01:25:22,578 Oui, tout va bien. 1358 01:25:23,662 --> 01:25:24,830 Là. 1359 01:25:25,664 --> 01:25:26,748 C'est bien. 1360 01:25:31,628 --> 01:25:32,963 Voilà, ma fille. 1361 01:25:33,839 --> 01:25:34,840 C'est bien. 1362 01:25:36,341 --> 01:25:37,634 J'ai besoin de toi. 1363 01:25:41,096 --> 01:25:42,431 Tout va bien. 1364 01:25:50,022 --> 01:25:51,565 D'autres questions ? 1365 01:25:52,441 --> 01:25:53,650 Oui. 1366 01:25:54,943 --> 01:25:56,862 Mais je ne les poserai pas. 1367 01:25:58,113 --> 01:26:01,575 Je vous rappelle seulement vos observations 1368 01:26:01,575 --> 01:26:04,328 sur la psychanalyse étant par essence sexuelle 1369 01:26:04,328 --> 01:26:07,581 et sur l'importance de ce que les gens ne disent pas. 1370 01:26:13,045 --> 01:26:14,588 Vous faites ça à chaque fois. 1371 01:26:16,006 --> 01:26:18,383 J'attends le prochain bulletin. 1372 01:26:18,383 --> 01:26:20,636 Vous pourriez juste baisser la musique. 1373 01:26:20,636 --> 01:26:22,721 Je refuse d'être manipulé. 1374 01:26:22,721 --> 01:26:25,807 La musique me rappelle l'église. Voilà pourquoi. 1375 01:26:27,392 --> 01:26:28,810 La musique d'église 1376 01:26:28,810 --> 01:26:31,980 banalise les émotions que je ressens. 1377 01:26:31,980 --> 01:26:34,775 Émotions que vous craignez de ressentir. 1378 01:26:36,610 --> 01:26:39,488 Est-ce là votre diagnostic ? Fascinant. 1379 01:26:40,322 --> 01:26:42,074 Pas totalement. Non. 1380 01:26:45,160 --> 01:26:47,496 Je pense aussi que vous êtes égoïste, 1381 01:26:48,121 --> 01:26:51,291 votre douleur passe avant celle de vos proches. 1382 01:26:52,209 --> 01:26:53,418 Vous vous mentez, 1383 01:26:53,919 --> 01:26:56,880 en pensant que vous pouvez contrôler la mort 1384 01:26:58,215 --> 01:27:01,468 comme vous contrôlez votre monde et votre fille. 1385 01:27:02,678 --> 01:27:04,179 Vous pensez pouvoir... 1386 01:27:05,389 --> 01:27:06,807 être plus fort que votre peur 1387 01:27:06,807 --> 01:27:11,019 en vous cachant derrière votre bureau dans votre tanière. 1388 01:27:11,019 --> 01:27:12,104 Mais... 1389 01:27:13,939 --> 01:27:16,984 la vérité est que vous êtes terrifié. 1390 01:27:16,984 --> 01:27:20,112 C'est compréhensible. Mais c'est vrai. 1391 01:27:26,535 --> 01:27:28,078 Nous sommes tous terrifiés. 1392 01:27:30,747 --> 01:27:32,207 Vous, cet après-midi, 1393 01:27:32,207 --> 01:27:35,293 quand l'alerte a sonné, 1394 01:27:35,293 --> 01:27:37,421 vous rappelez-vous la sirène ? 1395 01:27:37,421 --> 01:27:40,507 Vous n'avez pas réagi comme un homme 1396 01:27:40,507 --> 01:27:42,509 qui profite de ses derniers jours 1397 01:27:42,509 --> 01:27:44,886 dans ce monde terrible, n'est-ce pas ? 1398 01:27:44,886 --> 01:27:46,763 Où était passée votre foi ? 1399 01:27:47,431 --> 01:27:52,477 Votre précieuse joie de rencontrer votre créateur ? 1400 01:27:53,895 --> 01:27:55,355 Disparues. 1401 01:27:55,355 --> 01:27:56,690 Pourquoi ? 1402 01:27:57,232 --> 01:28:00,193 Parce que vous savez, malgré vos mensonges protecteurs 1403 01:28:00,193 --> 01:28:01,528 et vos contes de fées, 1404 01:28:02,320 --> 01:28:04,531 qu'il n'existe pas. 1405 01:28:08,201 --> 01:28:10,203 Vous enterrez vos doutes. 1406 01:28:10,203 --> 01:28:12,914 Vous enterrez vos souvenirs de la guerre. 1407 01:28:14,916 --> 01:28:16,460 Mais au plus profond de vous, 1408 01:28:18,420 --> 01:28:20,088 vous êtes un lâche. 1409 01:28:24,926 --> 01:28:26,219 Nous sommes tous lâches 1410 01:28:27,345 --> 01:28:28,805 devant la mort. 1411 01:28:41,777 --> 01:28:42,944 Oh, Seigneur... 1412 01:28:44,738 --> 01:28:46,239 J'appelle un médecin. 1413 01:28:46,239 --> 01:28:48,241 Non. Ni hôpital ni médecin. 1414 01:28:48,241 --> 01:28:51,286 - Trouvez-moi des serviettes. - Oui. D'accord. 1415 01:29:00,462 --> 01:29:02,881 Enlevez-moi ce truc, là. 1416 01:29:02,881 --> 01:29:04,591 La prothèse. Sortez-la. 1417 01:29:04,591 --> 01:29:05,675 Là... 1418 01:29:05,675 --> 01:29:08,345 - Mettez vos doigts là. - Je... 1419 01:29:08,470 --> 01:29:09,930 - Ja. - Ça ne vient pas. 1420 01:29:09,930 --> 01:29:11,348 Je vais déglutir. 1421 01:29:12,349 --> 01:29:13,433 C'est... 1422 01:29:16,269 --> 01:29:17,771 Je l'ai. 1423 01:29:18,688 --> 01:29:21,441 - Apportez-moi de l'eau. - Oui. 1424 01:29:22,567 --> 01:29:23,568 Regardez ça. 1425 01:29:33,203 --> 01:29:36,665 - Voulez-vous vous allonger ? - Ja, danke. Ja. 1426 01:29:40,043 --> 01:29:42,295 "Le Monstre" a failli gagner. 1427 01:29:42,796 --> 01:29:44,381 Le petit salaud. 1428 01:29:48,510 --> 01:29:49,636 Bon sang. 1429 01:29:49,636 --> 01:29:50,887 Que puis-je faire ? 1430 01:29:51,555 --> 01:29:52,556 Partez. 1431 01:29:52,556 --> 01:29:54,808 Non. Je ne vous laisserai pas seul. 1432 01:29:54,808 --> 01:29:56,059 Je vous prie de partir. 1433 01:29:56,059 --> 01:29:58,395 - Ne parlez pas. - Ça vous plairait. 1434 01:29:58,395 --> 01:29:59,604 Plus de discussion. 1435 01:30:05,694 --> 01:30:06,862 Oh, Seigneur. 1436 01:30:08,238 --> 01:30:09,364 Des bombardiers. 1437 01:30:39,186 --> 01:30:41,271 Des avions de transport. Les nôtres. 1438 01:30:42,898 --> 01:30:44,107 J'ai eu peur. 1439 01:30:44,941 --> 01:30:46,151 Moi aussi. 1440 01:30:46,776 --> 01:30:48,653 Que croyions-nous ? 1441 01:30:48,653 --> 01:30:50,697 Que nous pouvions résoudre 1442 01:30:50,697 --> 01:30:52,657 ce si grand mystère ? Folie. 1443 01:30:53,241 --> 01:30:56,745 Il y a plus grande folie : ne pas y penser du tout. 1444 01:30:59,080 --> 01:31:00,332 J'appelle un taxi. 1445 01:31:00,332 --> 01:31:01,499 Non, je vous en prie. 1446 01:31:01,499 --> 01:31:04,794 Je préfère marcher jusqu'à la gare. 1447 01:31:05,795 --> 01:31:06,796 Pour m'aérer. 1448 01:31:09,090 --> 01:31:11,509 Est-ce la même statue que dans l'église ? 1449 01:31:13,637 --> 01:31:15,639 Vous avez une sainte catholique. 1450 01:31:15,639 --> 01:31:17,599 Oui, sainte Dymphne d'Irlande. 1451 01:31:18,266 --> 01:31:21,937 C'était la patronne des fous et des égarés. 1452 01:31:22,896 --> 01:31:24,022 Je comprends. 1453 01:31:27,817 --> 01:31:30,612 J'ai un train pour Oxford dans une heure. 1454 01:31:31,696 --> 01:31:32,781 Bien. 1455 01:31:33,907 --> 01:31:35,116 Oui. 1456 01:31:41,957 --> 01:31:45,001 Je suis terriblement navré de vous avoir déçu. 1457 01:31:45,752 --> 01:31:47,545 Non. C'est moi qui vous ai offusqué. 1458 01:31:47,545 --> 01:31:50,131 Je n'ai pas dit "offusqué", j'ai dit "déçu". 1459 01:31:51,174 --> 01:31:54,386 Mon idée de Dieu évolue constamment. 1460 01:31:54,386 --> 01:31:56,554 Il la brise sans cesse. 1461 01:31:58,014 --> 01:32:00,725 Pourtant, je pense que le monde est rempli de lui. 1462 01:32:00,725 --> 01:32:02,477 Il est partout, incognito. 1463 01:32:03,478 --> 01:32:06,231 Et cet incognito est très dur à pénétrer. 1464 01:32:07,232 --> 01:32:11,945 Le vrai combat, c'est de continuer d'essayer. 1465 01:32:12,821 --> 01:32:14,030 D'être éveillé. 1466 01:32:15,156 --> 01:32:16,324 De rester éveillé. 1467 01:32:19,327 --> 01:32:20,787 L'un de nous est un fou. 1468 01:32:21,663 --> 01:32:24,749 Si vous avez raison, vous pourrez me le dire. 1469 01:32:24,749 --> 01:32:27,919 Mais si j'ai raison, personne ne le saura jamais. 1470 01:32:28,962 --> 01:32:30,213 Aidez-moi à me lever. 1471 01:32:30,213 --> 01:32:31,840 Bien sûr. 1472 01:32:41,766 --> 01:32:45,186 La mort est aussi injuste que la vie. 1473 01:32:46,646 --> 01:32:48,315 Au revoir, Pr Lewis. 1474 01:32:49,524 --> 01:32:51,526 Nous nous reverrons peut-être. 1475 01:32:51,526 --> 01:32:52,861 Si Dieu le veut. 1476 01:32:54,779 --> 01:32:57,324 J'ai quelque chose pour vous. 1477 01:32:57,324 --> 01:32:58,992 Un livre. 1478 01:32:59,826 --> 01:33:00,827 Merci. 1479 01:33:03,747 --> 01:33:04,748 Bien. 1480 01:33:07,917 --> 01:33:10,587 Ne l'ouvrez pas avant Noël. 1481 01:33:11,755 --> 01:33:12,756 Bien. 1482 01:33:13,631 --> 01:33:16,426 Eh bien, mon ami, auf Wiedersehen. 1483 01:33:19,220 --> 01:33:20,221 Au revoir. 1484 01:33:21,806 --> 01:33:22,807 Au revoir. 1485 01:33:36,237 --> 01:33:38,656 Sa Majesté, le roi George, 1486 01:33:38,656 --> 01:33:40,784 s'exprimait depuis le palais. 1487 01:33:41,534 --> 01:33:44,662 Nous retrouvons l'orchestre symphonique de la BBC. 1488 01:34:12,565 --> 01:34:13,566 Professeur ! 1489 01:34:14,109 --> 01:34:15,443 - Mlle Freud ? - J'ai couru. 1490 01:34:15,443 --> 01:34:17,112 - Ça va ? - J'ai son médicament. 1491 01:34:17,112 --> 01:34:19,739 Il vous attend, mais il va bien. 1492 01:34:20,490 --> 01:34:21,658 Ne vous inquiétez pas. 1493 01:34:21,658 --> 01:34:23,201 Heureusement, vous étiez là. 1494 01:34:23,201 --> 01:34:25,078 Et vous avez survécu. 1495 01:34:26,329 --> 01:34:28,164 "En ces cruelles circonstances, 1496 01:34:28,164 --> 01:34:29,958 "je n'ai ni gémi ni pleuré. 1497 01:34:29,958 --> 01:34:31,668 "Sous les coups du sort, 1498 01:34:31,668 --> 01:34:33,878 "ma tête est ensanglantée mais invaincue." 1499 01:34:35,213 --> 01:34:37,215 "En ce lieu de colère et de larmes, 1500 01:34:37,215 --> 01:34:39,050 "se dresse l'horreur des ténèbres. 1501 01:34:39,050 --> 01:34:40,718 "Pourtant, la menace des années 1502 01:34:40,718 --> 01:34:43,179 "me trouvera sans peur." 1503 01:34:44,013 --> 01:34:45,473 Bravo à nous deux. 1504 01:34:47,183 --> 01:34:49,269 Je dois y aller. Il m'attend. 1505 01:34:53,106 --> 01:34:54,107 Anna. 1506 01:35:01,239 --> 01:35:02,240 Je suis désolée. 1507 01:35:07,245 --> 01:35:08,746 Tu es sûre de vouloir ? 1508 01:39:38,516 --> 01:39:40,518 LE RETOUR DU PÈLERIN 1509 01:39:48,651 --> 01:39:54,407 D'erreur en erreur, on découvre l'entière vérité. 1510 01:40:56,928 --> 01:40:59,889 Sigmund Freud mit fin à sa vie avec l'aide du Dr Schur 1511 01:40:59,889 --> 01:41:01,766 peu après, le 23 septembre 1939. 1512 01:41:01,766 --> 01:41:03,184 Père de la psychanalyse, 1513 01:41:03,184 --> 01:41:05,895 ses théories sur le comportement humain ont changé 1514 01:41:05,895 --> 01:41:08,147 la psychologie et la culture occidentale. 1515 01:41:09,106 --> 01:41:11,275 C.S. Lewis était célèbre pour ses conférences 1516 01:41:11,275 --> 01:41:13,903 sur le christianisme. Durant la guerre, 1517 01:41:13,903 --> 01:41:15,988 il accueillit les enfants évacués. 1518 01:41:15,988 --> 01:41:17,865 Les enfants lui inspirèrent 1519 01:41:17,865 --> 01:41:18,991 Le Monde de Narnia. 1520 01:41:19,742 --> 01:41:21,202 Anna et Dorothy 1521 01:41:21,202 --> 01:41:23,913 vécurent chez Freud à Londres durant 40 ans, 1522 01:41:23,913 --> 01:41:25,915 respectées pour leur travail. 1523 01:41:25,915 --> 01:41:27,208 Anna est la fondatrice 1524 01:41:27,208 --> 01:41:29,168 de la psychanalyse enfantine. 1525 01:41:30,127 --> 01:41:33,631 Freud a rencontré un jeune professeur d'Oxford 1526 01:41:33,631 --> 01:41:36,425 peu avant sa mort. 1527 01:41:36,425 --> 01:41:38,845 Nous ne saurons jamais si c'était C.S. Lewis. 1528 01:48:03,229 --> 01:48:05,231 Sous-titres traduits par : Maud Dumesny 106909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.