All language subtitles for E701 - Its Murder.HUN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,100 --> 00:00:40,900 Gyilkoss�g 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,437 J� reggelt t�borlak�k! Gladys Pugh, 3 00:01:00,560 --> 00:01:05,509 a kedvenc bemond�juk, k�sz�nti �n�ket! Hi-de-hi! 4 00:01:05,640 --> 00:01:08,393 Ho-de-ho! 5 00:01:08,520 --> 00:01:11,876 M�ris mondom a mai nap izgalmas programjait. 6 00:01:12,000 --> 00:01:17,074 Reggeli ut�n, 9:30-t�l kezd�dik a meghallgat�s a t�boroz�k koncertj�re. 7 00:01:17,200 --> 00:01:20,875 10 �r�t�l - a vegyes n�i-f�rfi tenisz �s �sz�verseny. 8 00:01:21,000 --> 00:01:24,993 11 �r�t�l - Szam�rv�gta. 9 00:01:25,120 --> 00:01:28,476 11:30 - Darby �s Joan rock and roll koncertje. 10 00:01:28,600 --> 00:01:34,436 D�lt�l pedig, a f�rfiaknak Jane Russell hasonm�sverseny. 11 00:01:34,560 --> 00:01:38,633 12:30-t�l pedig mint megszokt�k - eb�d. 12 00:01:38,760 --> 00:01:41,797 Nyami-nyami nyamm. 13 00:01:41,920 --> 00:01:44,593 Mindenkit eml�keztetn�k, hogy ma este 14 00:01:44,720 --> 00:01:49,714 A szerdai k�l�nlegess�g, a "New Orleans-i �larcos felvonul�s", 15 00:01:49,840 --> 00:01:52,308 melyet a hawaii b�lteremben tartunk. 16 00:01:52,440 --> 00:01:57,639 Mivel ez �larcos b�l, mindenki maszkot fog viselni 17 00:01:57,760 --> 00:02:00,558 melyet �ltal�ban �jf�lkor dobunk le. 18 00:02:00,680 --> 00:02:03,717 Mivel a hawaii b�lteremben egy�bk�nt is �jf�l�kor z�r, 19 00:02:03,840 --> 00:02:07,196 kiv�telesen 11-kor vessz�k le. 20 00:02:07,320 --> 00:02:10,232 Gondolom, nem akar mindenki azonnal aludni menni, 21 00:02:10,400 --> 00:02:13,710 ha kider�lt ki volt a ma esti partnere. 22 00:02:14,720 --> 00:02:20,317 Most pedig j�jj�n a szok�sos reggeli zen�s m�sorom, 23 00:02:20,440 --> 00:02:25,719 P�r dal Pugh-val - avagy ami a kezembe ker�l. 24 00:02:25,840 --> 00:02:28,832 Mi lehet most a kezemben? 25 00:02:28,960 --> 00:02:32,555 Nah�t! A "Darktown Strutters' B�l". 26 00:02:32,680 --> 00:02:35,592 De ez tal�n gond? 27 00:02:35,720 --> 00:02:38,632 P�rgess�k le �s pont! 28 00:02:43,560 --> 00:02:46,233 # Lemegyek, hogy be�ltesselek a taxiba, szivi # 29 00:02:46,360 --> 00:02:49,238 # Jobb ha negyed kilencre elk�sz�lsz! # 30 00:02:49,360 --> 00:02:51,191 # Kedves, k�rlek ne k�ss! # 31 00:02:51,320 --> 00:02:54,153 # Ott leszek, mikor a banda tust h�z. # 32 00:02:54,280 --> 00:02:56,794 # Eml�kezz, mikorra �rek oda, szivi! # 33 00:02:56,920 --> 00:02:59,514 # A p�ros l�p�ssel, mindenkit leny�g�z�nk. # 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,835 # Sz�tt�ncoljuk a cip�nket is. # 35 00:03:01,960 --> 00:03:04,679 # Mikor elj�tssz�k a "Zsel�s tekercs Bluest" # 36 00:03:04,800 --> 00:03:08,349 # Holnap este a Darktown Strutters b�lj�n # 37 00:03:08,480 --> 00:03:10,436 Hi-de-hi! 38 00:03:27,720 --> 00:03:29,676 Clive! Clive! 39 00:03:30,880 --> 00:03:32,836 �bredj, Clive! 40 00:03:34,160 --> 00:03:36,594 # J� reggelt, j� reggelt! # 41 00:03:36,720 --> 00:03:41,555 # �tt�ncoltuk az �jszak�t. # 42 00:03:45,040 --> 00:03:49,352 # Egy milli� m�rf�ldet is megtenn�k egy mosolyod�rt # 43 00:03:49,480 --> 00:03:52,153 # Anyuk�m! # 44 00:03:53,760 --> 00:03:57,799 Ebb�l m�r elegem van! Minden reggel ugyanez. 45 00:04:18,680 --> 00:04:21,035 Merre van? 46 00:04:21,160 --> 00:04:23,799 - Hol van? - N�lam. 47 00:04:25,400 --> 00:04:27,516 Musz�j r�gy�jtanom. 48 00:04:43,680 --> 00:04:45,796 Ne l�gy olyan kegyetlen, Peggy! 49 00:04:45,920 --> 00:04:49,959 �rted teszem. Elegem van, hogy mindig ki kell rim�nkodjalak az �gyb�l. 50 00:04:50,080 --> 00:04:52,071 Hatkor kell kelnem! 51 00:04:52,200 --> 00:04:55,397 Anyuk�m azt mondja, "Ki kor�n fekszik, 52 00:04:55,520 --> 00:04:58,080 kor�n kel, Okos �s gazdag lesz egyszer." 53 00:04:58,200 --> 00:05:00,634 Szemenszedett hazugs�g! Kipr�b�ltam. 54 00:05:00,760 --> 00:05:03,228 A l�gier�n�l mit csin�lt�l, 55 00:05:03,360 --> 00:05:06,079 mikor azt ord�tott�k, "Ugorj! Bandit�k 12 �r�n�l!" 56 00:05:06,200 --> 00:05:09,272 A 12 �r�s bandit�kra mindig k�szen �lltam, 57 00:05:09,400 --> 00:05:12,198 de nem reggel f�l kilenckor. 58 00:05:12,320 --> 00:05:15,232 Egy�bk�nt bomb�z� pil�ta voltam. Nem kellett ugranunk! 59 00:05:15,360 --> 00:05:18,750 - �jszaka dolgoztunk. - A szok�s hatalma, mi? 60 00:05:22,800 --> 00:05:25,439 Tudod, eg�sz helyes sr�c vagy, Spike. 61 00:05:25,560 --> 00:05:26,629 K�szi. 62 00:05:26,760 --> 00:05:29,672 - Egy apr�s�got lesz�m�tva. - Mi az? 63 00:05:29,800 --> 00:05:34,794 A f�leid nem megfelel� alak�ak. 64 00:05:34,920 --> 00:05:38,310 - Mi�rt milyen alak�ak? - Felem�sak. 65 00:05:38,440 --> 00:05:41,591 A tieid el�gg�... hagymaszer�ek. 66 00:05:42,960 --> 00:05:46,475 Egyeseknek az orra hagyma szer�, neked a f�leid. 67 00:05:46,600 --> 00:05:48,795 Megm�ttetheted mint Bing Crosby. 68 00:05:48,920 --> 00:05:54,199 Az �v�t h�trat�zt�k. Manaps�g m�r csod�kra k�pesek. 69 00:05:54,320 --> 00:05:56,834 Veled is csod�kat tudn�nak tenni. 70 00:05:57,480 --> 00:06:00,313 Komikusk�nt kiakn�zhatn�d a dolgot. 71 00:06:00,440 --> 00:06:04,228 Joe E Brown a sz�j�t m�tette. 'Schnozzle' Durante az orr�t. 72 00:06:04,360 --> 00:06:06,999 Te is megtehetn�d a f�leiddel. 73 00:06:07,120 --> 00:06:09,554 Mae West is megtette. 74 00:06:11,720 --> 00:06:15,110 Amint fel�bredsz, Ted, te egyb�l bel�m k�tsz. 75 00:06:15,240 --> 00:06:19,119 - April szerint sz�p f�leim vannak. - Honnan tudja? 76 00:06:19,240 --> 00:06:22,550 Fodr�sz a szakm�ja. T�bb sz�z f�let l�tott m�r. 77 00:06:22,680 --> 00:06:25,638 - A tiedet is � csin�lta? - Ja. 78 00:06:25,760 --> 00:06:27,796 K�rt �rte p�nzt? 79 00:06:29,040 --> 00:06:31,156 Egy doboz csokit adtam neki �rte. 80 00:06:31,280 --> 00:06:34,033 A helyedben a fel�t visszak�rn�m. 81 00:06:34,160 --> 00:06:36,515 Hogy �rted? Szerintem remek munk�t v�gzett. 82 00:06:36,640 --> 00:06:41,156 L�ttad m�r h�tul? �gy n�zel ki ak�r egy taxi nyitott ajt�kkal. 83 00:06:41,280 --> 00:06:42,713 Szabad! 84 00:06:42,840 --> 00:06:46,435 Tess�k a te�d, Ted! Sz�llj ki az �gyb�l k�ne a leped�! 85 00:06:46,560 --> 00:06:48,676 Mi a v�lem�nyed a hajamr�l, Peggy? 86 00:06:48,800 --> 00:06:51,234 H�tul eg�sz j�. B�r oldalt nem az igazi. 87 00:06:51,360 --> 00:06:52,965 Hoztam neked egy �larcot est�re, Spike. 88 00:06:53,065 --> 00:06:54,670 K�szi! 89 00:06:54,800 --> 00:06:57,360 Azt hittem a Frankenstein �larcodat veszed fel. 90 00:06:57,480 --> 00:07:01,837 Elegem van a groteszkb�l. Ezt a csillog�t viselem! 91 00:07:03,000 --> 00:07:06,470 H�t nem remek? Mit gondolsz, Ted? 92 00:07:07,120 --> 00:07:09,839 Lenne egy nagyobb ami eltakarn� a f�leit? 93 00:07:09,960 --> 00:07:12,110 Ne l�gy bossz�s, Spike! 94 00:07:13,200 --> 00:07:17,876 V�g�l pedig az ikrek a medenc�be dobnak, Spike. 95 00:07:18,000 --> 00:07:21,436 - De vigy�zzatok a haj�ra! - B�rmikor be tudom sz�r�tani. 96 00:07:21,560 --> 00:07:24,199 Vigy�zz meg ne perzseld a f�leit! 97 00:07:24,320 --> 00:07:28,359 Szeretn�m felh�vni a figyelmet egy fontos dologra. 98 00:07:28,480 --> 00:07:32,189 L�nyok, t�l r�vid a szokny�tok. K�l�n�sen a tied, Sylvia. 99 00:07:32,320 --> 00:07:36,074 Rettenetesek a l�baid. Ak�r egy zsir�f�. 100 00:07:37,640 --> 00:07:41,394 - Tednek tetszik. - Nekem is. 101 00:07:41,520 --> 00:07:44,114 Biztos vagyok benne, hogy Clive nem fogja enged�lyezni. 102 00:07:44,240 --> 00:07:46,151 � javasolta! 103 00:07:46,280 --> 00:07:50,068 Ha a derek�n�l, 27-29 centi lenne, akkor nem lenne gond. 104 00:07:50,200 --> 00:07:52,714 Majd lem�rem ha lesz egy kis id�m. 105 00:07:52,840 --> 00:07:55,513 �n v�llalom helyetted, Gladys. 106 00:07:55,640 --> 00:07:57,676 - J� reggelt mindenkinek! - Reggelt! 107 00:07:57,800 --> 00:07:59,438 Reggelt! 108 00:07:59,560 --> 00:08:02,518 M�r befejezt�tek az �rtekezletet? Azt hittem m�r v�ge. 109 00:08:02,640 --> 00:08:06,633 Miel�tt befejezn�d, Clive, szeretn�nk bejelenteni valamit. 110 00:08:06,760 --> 00:08:09,593 Mi az, Yvonne bekapta a legyet? 111 00:08:12,720 --> 00:08:16,076 Rep�l��rnagy, lenne kedves, megmondani Mr. Bovisnak, hogy 112 00:08:16,200 --> 00:08:19,351 a t�rsalg�s szintje egy barak�hoz hasonl�t? 113 00:08:19,480 --> 00:08:24,873 Igaz�n �zl�stelen megjegyz�s volt, Ted. Bocs�nattal tartozol Yvonne-nak. 114 00:08:25,000 --> 00:08:28,151 Azt hittem, Barrynek egy gratul�ci�val. 115 00:08:29,360 --> 00:08:32,830 - Mi a probl�ma? - Mondd meg nekik, Barry. 116 00:08:32,960 --> 00:08:37,351 Amint tudja, Yvonne �s �n vagyunk a legutols�k akik galib�t okozn�nk, 117 00:08:37,480 --> 00:08:41,598 de levelet fogunk �rni Joe Maplinnek, hogy t�vol�tsa el Mr. Partridge-ot. 118 00:08:41,720 --> 00:08:43,073 Mi�rt? 119 00:08:43,200 --> 00:08:46,954 Mert egy goromba, mocskos sz�j�, aljas v�n ember. 120 00:08:47,080 --> 00:08:49,548 �n ezt nem hallgatom! A v�n Partridge haverom. 121 00:08:49,680 --> 00:08:54,071 Akkor tal�n �ruld el nek�nk, mi�rt nincs most itt a haverod. 122 00:08:54,200 --> 00:08:57,875 Nem �rezte t�l j�t mag�t. 123 00:08:58,000 --> 00:09:02,198 - A v�r�vel van valami. - Igen, plusz 30% alkohol. 124 00:09:02,320 --> 00:09:05,949 Szerintem a tegnapi tette ut�n, �llni sem tud. 125 00:09:06,080 --> 00:09:07,479 Mit tett? 126 00:09:07,600 --> 00:09:11,070 Olyan undor�t�, hogy �n is alig b�rok besz�lni r�la. 127 00:09:11,200 --> 00:09:14,158 De musz�j. 128 00:09:14,280 --> 00:09:18,637 Hajnali kett�kor hangos horkol�sra �bredtem. 129 00:09:18,760 --> 00:09:21,508 Feloltottam a l�mp�t �s 130 00:09:21,608 --> 00:09:24,357 Mr. Partridge Barry �gy�ban fek�dt r�szegen. 131 00:09:24,480 --> 00:09:27,074 - Hol volt Barry? - Elaludt. 132 00:09:27,200 --> 00:09:30,272 - Hol a padl�n? - Nem. 133 00:09:30,400 --> 00:09:34,996 �gy �rted, te �s Barry... az �gyban? 134 00:09:35,120 --> 00:09:37,156 Egy�tt? 135 00:09:37,280 --> 00:09:40,955 Nincs abban semmi rossz, Ted. H�zasok. 136 00:09:41,080 --> 00:09:44,197 Nem hittem, hogy lehets�ges egy akkora �gyban. 137 00:09:45,320 --> 00:09:48,596 Ha musz�j tudnod, f�jt a fejem. 138 00:09:48,720 --> 00:09:53,077 Barry a hal�nt�komat massz�rozta, �s elaludt. 139 00:09:53,920 --> 00:09:56,832 Sz�val mindketten a padl�n voltatok? 140 00:09:56,960 --> 00:09:59,394 T�r�dj�nk most a Partridge-probl�m�val. 141 00:09:59,520 --> 00:10:04,469 - Teljesen mag�n k�v�l volt. - Ki? Partridge vagy Barry? 142 00:10:04,600 --> 00:10:08,070 - Ted, k�rlek! - Szeretn�m tiszt�n l�tni a dolgot. 143 00:10:08,200 --> 00:10:11,988 - Mi�rt nem ripakodsz r�? - �gy terveztem. 144 00:10:12,120 --> 00:10:14,270 Csak megv�rtam, hogy Yvonne a l�nyegre t�rjen. 145 00:10:14,400 --> 00:10:16,755 Igen, t�rj a t�rgyra, Barry! 146 00:10:16,880 --> 00:10:19,269 Szeretn�nk, hogy al��rja ezt a pet�ci�t Joe Maplin-nek, 147 00:10:19,400 --> 00:10:22,039 amiben megk�rj�k, hogy cser�lje le Mr. Partridge-ot. 148 00:10:22,160 --> 00:10:25,470 �n nem �rom al�! J�rt utat a j�ratlan�rt el ne hagyj! 149 00:10:25,600 --> 00:10:28,831 - Ez kiss� er�s volt, Barry. - Sosem b�ntott minket. 150 00:10:28,960 --> 00:10:33,192 - Szerintem egy �des �reg�r. - Szerinted minden f�rfi az. 151 00:10:33,320 --> 00:10:37,916 - �n kedvelem. �s te, Stanley? - Igen, �n is, Bruce. 152 00:10:38,040 --> 00:10:40,508 Most m�r tudjuk ki-kicsoda. 153 00:10:40,640 --> 00:10:42,471 Kicsit koszos a szob�ja, 154 00:10:42,600 --> 00:10:46,195 m�lth�ten a tejb�rban egy m�ln�s piszt�ci�s parf�t vett nekem, 155 00:10:46,320 --> 00:10:48,993 karamella sz�sszal. 156 00:10:49,120 --> 00:10:52,317 Sz�val kedves is tud lenni, ha akar! 157 00:10:52,440 --> 00:10:55,910 - Elmondhatom a v�lem�nyem, Clive? - M�r megint kezdi... 158 00:10:56,040 --> 00:10:57,309 Szerintem, mint mindenkinek Mr. Partridge-nak 159 00:10:57,409 --> 00:10:58,679 is megvannak a maga hib�i, 160 00:10:58,800 --> 00:11:00,836 de kinek nincsenek? 161 00:11:00,960 --> 00:11:03,155 Rendben, iszik. De te is, Clive. 162 00:11:03,280 --> 00:11:05,510 Te sem veted meg a a gint �s a tonicot. 163 00:11:05,640 --> 00:11:09,713 - Clive t�rsas�gi iv�. - Igen, �gy kezd�dik. 164 00:11:09,840 --> 00:11:13,515 Azt mondtad, hogy pocs�k b�bm�v�sz � pedig r�lad, hogy sz�rny� komikus. 165 00:11:13,640 --> 00:11:17,713 Akkor kinek van igaza? Rossz szob�ba nyitott be, 166 00:11:17,840 --> 00:11:21,833 de a m�lt szezonban egyszer te sem volt�l a szob�dban, Gladys. 167 00:11:21,960 --> 00:11:24,997 Musz�j ezt hallgatni? 168 00:11:25,120 --> 00:11:27,190 - Hallgassatok v�gig! - Igen, hallgass�tok. 169 00:11:27,320 --> 00:11:29,390 Ez volt az eddigi legjobb besz�de. 170 00:11:29,520 --> 00:11:32,080 Nem azt mondtam, hogy rossz helyen volt�l, 171 00:11:32,200 --> 00:11:35,158 de ha ott is lett�l volna, kik vagyunk, hogy �t�lkezz�nk? 172 00:11:35,280 --> 00:11:38,272 V�g�l is, nem diktat�r�ban �l�nk. Demokr�cia van. 173 00:11:38,400 --> 00:11:41,517 Mindenkit �rtatlan am�g a b�n�ss�ge be nem bizonyosodik. 174 00:11:41,640 --> 00:11:43,676 Clive, megmondan�d neki, hogy fogja be? 175 00:11:43,800 --> 00:11:45,756 T�nyleg azt mondta, hogy vacak komikus vagyok? 176 00:11:45,880 --> 00:11:48,348 Val�j�ban azt mondta, �rd�gi. 177 00:11:48,480 --> 00:11:52,029 Akkor b�n�s! Adj egy tollat, Barry! 178 00:11:53,240 --> 00:11:54,832 27 bet�, f�gg�leges. 179 00:11:54,960 --> 00:11:57,713 "A r�maiak haszn�lt�k, de a franci�k nem." 180 00:11:57,840 --> 00:11:59,990 �t bet�. 181 00:12:01,520 --> 00:12:03,590 Van �tleted, Gladys? 182 00:12:04,400 --> 00:12:08,837 Nem gondolod, hogy ideje lenne dolgoznod? Tele van az iratt�lc�d. 183 00:12:08,960 --> 00:12:12,509 Ahogy a sz�vem is, Gladys. Csordultig, veled. 184 00:12:12,640 --> 00:12:15,200 Ne but�skodj! 185 00:12:16,240 --> 00:12:21,234 Nem tetszett mikor Spike azt mondta mindig gin tonikot vedelek. 186 00:12:21,360 --> 00:12:23,715 Ugye szerinted sem iszom t�l sokat, Gladys? 187 00:12:23,840 --> 00:12:25,956 T�l sokat iszol, sokat doh�nyzol, 188 00:12:26,080 --> 00:12:29,356 Pocs�klod a p�nzed, nem kelsz fel id�ben. 189 00:12:29,480 --> 00:12:32,711 Nem iszom, nem doh�nyzom, �s nem pocs�klom a p�nzem 190 00:12:32,840 --> 00:12:38,392 Lenn�l kedves lefek�dni velem, hogy reggel biztosan id�ben �bredjek fel? 191 00:12:38,520 --> 00:12:40,954 Szerintem te f�lreismert�l. 192 00:12:41,080 --> 00:12:45,312 Csak mert Spike szerint, egyszer nem voltam a szob�mban, 193 00:12:45,440 --> 00:12:47,908 nem jelenti, hogy olyan lenn�k. 194 00:12:48,040 --> 00:12:49,473 Csak egy pletyka volt. 195 00:12:49,600 --> 00:12:54,674 Mi�rt nem veszel komolyan, Gladys, mikor majd meg�r�l�k �rted? 196 00:12:54,800 --> 00:12:59,715 Mert tudom, hogy minden csinos l�nynak ezt mondod, aki az utadba ker�l. 197 00:12:59,840 --> 00:13:01,910 F�j, mikor ezt mondod Gladys. 198 00:13:02,040 --> 00:13:05,828 Ez r�galom. Egy�ltal�n nem ilyen vagyok. 199 00:13:05,960 --> 00:13:10,670 Ha a pletyka miatt agg�dsz, a szob�d k�zel�be se megyek. 200 00:13:10,800 --> 00:13:13,837 Van egy remek kis hotel King's Lynnben. 201 00:13:13,960 --> 00:13:18,397 Igaz�n hangulatos. Kandall�, t�lgy gerenda, baldachinos �gy 202 00:13:18,520 --> 00:13:21,239 �s pihe-puha paplan. 203 00:13:25,920 --> 00:13:27,911 Sz�val erre v�gysz? 204 00:13:28,040 --> 00:13:32,079 Egy piszkos kis rom�ncra valami t�voli hotelben? 205 00:13:32,200 --> 00:13:34,668 Igen. 206 00:13:35,720 --> 00:13:40,111 - Tal�n zavarok? - Igen, t�vozz! 207 00:13:40,240 --> 00:13:41,992 Mi a baj, Peggy? 208 00:13:42,120 --> 00:13:46,079 Jobb ha te is j�ssz, Clive, baj van a b�bm�soron. 209 00:13:46,200 --> 00:13:48,156 Mr. Partridge m�r megint r�szeg. 210 00:13:48,280 --> 00:13:51,192 A krokodil megette a kisbab�t. 211 00:13:51,320 --> 00:13:55,438 �s a rend�r a "Nell az eszkim�", cenz�r�zatlan v�ltozat�t �nekli. 212 00:13:55,560 --> 00:13:57,596 A sz�l�k ki vannak akadva! 213 00:13:58,680 --> 00:14:03,117 Dempster rep�l��rnagy azonnal int�zkedik, nem igaz? 214 00:14:03,240 --> 00:14:05,913 Amit csak akarsz, Gladys. 215 00:14:06,040 --> 00:14:10,670 Tal�lkozunk a Tengeri b�rn�l 12:30-kor. Ott v�laszolhatsz. 216 00:14:12,040 --> 00:14:15,032 Megmondom most! A v�laszom nem. 217 00:14:15,160 --> 00:14:17,674 Nem fogsz, vagy nem akarod? 218 00:14:18,280 --> 00:14:20,236 Menj innen! 219 00:14:33,280 --> 00:14:35,236 �sszekaptatok? 220 00:14:38,000 --> 00:14:40,673 Nem miattad, Peggy. 221 00:14:40,800 --> 00:14:43,553 Tetszik neked, ugye? 222 00:14:43,680 --> 00:14:47,116 A sz�ved nagyot dobban mikor megl�tod �t. 223 00:14:47,240 --> 00:14:50,277 A walesi v�red feltorl�dik. 224 00:14:51,640 --> 00:14:55,792 B�r az eny�m is. Valami gy�gyszert kellene szednem r�. 225 00:14:56,920 --> 00:14:59,229 Van a fiatal sr�c a konyh�ban. 226 00:14:59,360 --> 00:15:02,113 A helyettes puding s�f. 227 00:15:06,160 --> 00:15:11,280 Beseg�t ha hal van, mert j�l fil�zik. 228 00:15:11,400 --> 00:15:14,119 Rupertnek h�vj�k. 229 00:15:14,840 --> 00:15:18,674 Az a v�kony, s�padt, szem�veges? 230 00:15:18,800 --> 00:15:21,234 Ha sosem jut ki a szabadba. 231 00:15:22,600 --> 00:15:25,478 Hajnalt�l napestig pudingokat k�sz�t. 232 00:15:25,600 --> 00:15:30,720 Igazi m�v�sz. El se hinn�d mire k�pes egy darab melasszal. 233 00:15:32,280 --> 00:15:36,068 L�gy �vatos, Peggy! Minden f�rfi egyforma. 234 00:15:36,600 --> 00:15:38,431 Kiv�ve azok akikkel �n tal�lkoztam. 235 00:15:46,680 --> 00:15:49,717 Hov� lett Mr. Punch? 236 00:15:53,080 --> 00:15:56,834 Ha nem s�rsz, kapsz t�lem finom fagylaltot. 237 00:15:56,960 --> 00:15:59,407 Ha nem fogj�tok be gyerekek, 238 00:15:59,507 --> 00:16:01,954 elkap titeket a gonosz boszorka, Gladys. 239 00:16:02,080 --> 00:16:07,871 �t �ve j�runk ide. A gyerekeim im�dj�k a b�bj�t�kot. 240 00:16:08,000 --> 00:16:11,072 De amit ez a v�n marha m�vel, sz�gyenletes, 241 00:16:11,200 --> 00:16:13,111 M�g sosem l�ttam j�zannak. 242 00:16:13,240 --> 00:16:15,624 Sajn�lom, Mr. Thompson, 243 00:16:15,724 --> 00:16:18,109 de Mr. Partridge-nak mag�n�leti probl�m�i vannak. 244 00:16:18,240 --> 00:16:22,153 - Hatalmas nyom�s alatt van. - Mint ahogy mi is! 245 00:16:22,280 --> 00:16:26,671 Az�rt j�v�nk ide, pihenni! J�l akarjuk magunkat �rezni. 246 00:16:26,800 --> 00:16:30,759 H�rom gyerek �s egy feles�g mellett ez nem olyan k�nny�, 247 00:16:30,880 --> 00:16:33,474 �s egy any�ssal meg a n�v�r�vel a szomsz�dban. 248 00:16:33,600 --> 00:16:37,036 Az ember pr�b�lja kipihenni mag�t, �s mindez j�l is ment, 249 00:16:37,160 --> 00:16:40,232 am�g ez a r�szeges v�n marha, meg nem r�katta a gyerekeket. 250 00:16:40,360 --> 00:16:42,396 Vigy�k �ket Mickey eg�r h�zik�ba! 251 00:16:42,520 --> 00:16:46,672 Nem szeretj�k az egereket. Otthon is tele vagyunk vel�k! 252 00:16:46,800 --> 00:16:48,995 B�bj�t�kot akarunk. 253 00:16:49,120 --> 00:16:52,192 - H�la az �gnek, hogy, megj�tt. - Hol van a v�n Partridge? 254 00:16:52,320 --> 00:16:55,915 - Mindent itt hagyott �s elrohant. - Itt hagyott minket a bajjal! 255 00:16:56,040 --> 00:16:58,508 Ott van! 256 00:16:58,640 --> 00:17:00,596 Maga az igazgat�. 257 00:17:00,720 --> 00:17:04,349 Mit akar tenni azzal a b�bossal? Eleg�nk van! 258 00:17:04,480 --> 00:17:07,153 A legkisebb fiam elment Mr. Punch autogramj��rt, 259 00:17:07,280 --> 00:17:10,829 �s a v�n Partridge r�b�f�g�tt. A h�ten m�r harmadszor. 260 00:17:10,960 --> 00:17:14,475 Rettent�en sajn�lom. Megh�vhatom �nt egy italra? 261 00:17:15,040 --> 00:17:18,919 Nem k�rek. K�vetelj�k, hogy r�gja ki ez az �gynevezett sz�rakoztat�t! 262 00:17:19,040 --> 00:17:23,431 Senki sem �theti meg a gyerekemet. Ha elkapom, megkapja t�lem a mag��t! 263 00:17:23,560 --> 00:17:25,630 Mivel nem b�rom az er�szakot. 264 00:17:28,720 --> 00:17:30,756 Partridge t�l messzire ment ez alkalommal. 265 00:17:30,880 --> 00:17:34,190 Ha a vend�gek elkapj�k, neki annyi. 266 00:17:35,040 --> 00:17:39,556 A s�rgakab�tosok seg�tettek �tkutatni a t�bort, �s a takar�t�k is. 267 00:17:39,680 --> 00:17:42,433 - De semmi nyoma. - Hol van Clive? 268 00:17:42,560 --> 00:17:45,950 A parti b�rban itatja a d�h�s apuk�kat. 269 00:17:46,080 --> 00:17:49,436 Rettenetes volt. Pont a k�zep�be cs�ppent. 270 00:17:49,560 --> 00:17:51,347 A vend�gek azt kiab�lt�k, 271 00:17:51,447 --> 00:17:53,235 "Adj�tok ki Partridge-ot! Adj�tok ki Partridge-ot!" 272 00:17:53,360 --> 00:17:55,727 De Clive kem�nyen �llt ak�r egy k�szikla, 273 00:17:55,827 --> 00:17:58,195 �s ac�los tekintettel n�zett r�juk. 274 00:17:58,320 --> 00:18:03,599 Hirtelen mindenki elcsendes�lt, mikor Clive fel�llt 275 00:18:03,720 --> 00:18:06,154 �s azt sziszegte a fogai k�zt: 276 00:18:06,280 --> 00:18:08,874 "Az �n t�boromban nem lesz lincsel�s" 277 00:18:09,000 --> 00:18:12,629 "am�g �n vagyok a sz�rakoztat�si igazgat�." 278 00:18:12,760 --> 00:18:16,548 "Csak a testemen �t vihetik el Partridge-ot." 279 00:18:16,680 --> 00:18:19,717 Azt�n mindenkit elk�s�rt a b�rba egy italra. 280 00:18:19,840 --> 00:18:23,116 �letemben nem hallottam m�g akkora badars�got. 281 00:18:23,240 --> 00:18:27,153 - A b�r r�szt elhiszem. - Szok�s szerint a p�nz�t k�lti. 282 00:18:27,960 --> 00:18:29,757 - Megtal�ltad, Fred? - Az ist�ll�ban nincs. 283 00:18:29,880 --> 00:18:33,111 N�ha a sz�nab�l�ban alszik, de most nem volt ott. 284 00:18:33,240 --> 00:18:35,117 A k�poln�ban is kerestem, de ott sem volt. 285 00:18:35,240 --> 00:18:37,708 Csak te keresn�d �t a k�poln�ban. 286 00:18:37,840 --> 00:18:41,037 Nem fair el�t�lni valakit olyankor mikor nem v�dheti meg mag�t. 287 00:18:41,160 --> 00:18:43,993 - Tov�bb�... - Egy sz�t se t�bbet, Spike! 288 00:18:44,120 --> 00:18:46,395 Siker�lt lenyugtatnom a t�boroz�kat. 289 00:18:46,520 --> 00:18:49,956 Gladys, adn�l 21 font 2s 6 pennyt a kassz�b�l? 290 00:18:50,080 --> 00:18:53,390 V�rj! Ha jobban meggondolom, legyen ink�bb kerek h�rom font! 291 00:18:53,520 --> 00:18:56,637 - Mire? - Italra a vend�geknek. 292 00:18:56,760 --> 00:19:00,036 Nem vehetsz italokat a vend�geknek a kassz�b�l. 293 00:19:00,160 --> 00:19:03,550 Itt vagytok. A t�bbiek v�rnak. Mindenkinek sz�ltam az �rtekezletr�l. 294 00:19:03,680 --> 00:19:06,672 - Milyen �rtekezletr�l? - Valami baj van Partridge-dzsal. 295 00:19:06,800 --> 00:19:08,086 Szeretn�m tudni, ez�rt megk�rtem 296 00:19:08,186 --> 00:19:09,473 Sylvi�t hogy szervezze meg az �rtekezletet. 297 00:19:09,600 --> 00:19:12,353 �n szervezem az �rtekezleteket. 298 00:19:12,480 --> 00:19:15,790 Nem hagyhatjuk, hogy ak�rki csak �gy �rtekezletet szervezhessen! 299 00:19:15,920 --> 00:19:17,353 Hov� vezetne ez? 300 00:19:17,480 --> 00:19:19,994 Sok �rtekezlethez. 301 00:19:20,120 --> 00:19:24,875 Gladys, am�g a munka el van v�gezve, mit sz�m�t, hogy ki v�gzi el? 302 00:19:28,080 --> 00:19:30,548 Nos... mindenki itt van? 303 00:19:30,680 --> 00:19:34,309 Sylvi�t k�rdezd! � szervezte. 304 00:19:34,440 --> 00:19:38,399 Clive, legk�zelebb szervezhetn�m �n? 305 00:19:38,960 --> 00:19:41,030 Hallgass, Peggy! 306 00:19:41,160 --> 00:19:44,436 Yvonne �s Barry, sajnos rossz h�reim vannak. 307 00:19:44,560 --> 00:19:47,597 A pet�ci�val nem a k�v�nt hat�st �rt�tek el. 308 00:19:47,720 --> 00:19:49,109 Partridge m�r �rt egy levelet Joe Maplinnek 309 00:19:49,209 --> 00:19:50,598 amiben bepanaszolt benneteket. 310 00:19:50,720 --> 00:19:52,676 R�nk panaszkodott? 311 00:19:52,800 --> 00:19:55,633 Hogy lehets�ges ez? 312 00:19:56,880 --> 00:19:58,916 Megtette amit lehetett. 313 00:19:59,040 --> 00:20:03,352 Joe Maplin elk�ldte a lev�l m�solat�t, �s �rdekeln� a v�lem�nyetek. 314 00:20:03,480 --> 00:20:04,799 "Kedves Mr. Maplin." 315 00:20:04,920 --> 00:20:08,879 "�gysz�lv�n, rettenetes sz�rakoztat�kat szedett �ssze." 316 00:20:09,000 --> 00:20:11,878 "Csak egy nagy rak�s �gyesked� p�nzeszs�k." 317 00:20:12,000 --> 00:20:14,434 Mit �rt �gyesked� p�nzeszs�k alatt? 318 00:20:15,200 --> 00:20:18,272 Ez egyfajta k�nr�m. 319 00:20:26,880 --> 00:20:29,225 "Ted Bovis, az �gynevezett vend�gl�t�. 320 00:20:29,325 --> 00:20:31,670 hamisan �nekel �s olyan diszn�s�gokkal viccel" 321 00:20:31,800 --> 00:20:35,236 "mintha egy wc-s n�ni �rta volna a sz�vegeit." 322 00:20:35,360 --> 00:20:38,636 "Gladys mindenre r�rep�l aminek nadr�gja van," 323 00:20:38,760 --> 00:20:43,197 "de ebben Sylvia t�bbnyire lek�r�zi mivel jobbak a l�bai." 324 00:20:43,840 --> 00:20:46,434 "Barry �s Yvonne Stuart-Hargreaves nem is rosszak," 325 00:20:46,560 --> 00:20:51,350 ahhoz k�pest, hogy j�v�re m�r nyugd�jba is mehetn�nek." 326 00:20:51,480 --> 00:20:54,995 "Tudta, hogy Fred Quilly n�i als�nem�t visel?" 327 00:20:55,840 --> 00:20:58,559 Ez r�galom! Meg�l�m! Meg�l�m! 328 00:20:58,680 --> 00:21:01,672 - Nyugalom Fred! - Bebizony�tom. N�zz�tek! 329 00:21:01,800 --> 00:21:04,712 K�rlek csin�lj valamit! 330 00:21:05,800 --> 00:21:08,553 "V�g�l az a t�kkel�t�tt szobal�ny" 331 00:21:08,680 --> 00:21:11,956 annyi sz�szt hagy az �gyam alatt, hogy a matracomat is kit�mhetn�m vele." 332 00:21:12,080 --> 00:21:15,231 "Fogadja meg a tan�csomat - r�gja ki mind �s kezdjen tiszta lappal." 333 00:21:15,360 --> 00:21:18,086 Legk�zelebb ha Barry �s �n k�rj�k 334 00:21:18,186 --> 00:21:20,912 hogy �rjatok al� valamit, tal�n megteszitek. 335 00:21:21,040 --> 00:21:23,235 �gy l�tszik egyed�l engem kedvelt. 336 00:21:23,360 --> 00:21:26,875 Esk�sz�m err�l mit sem tudtam, mikor feladtam neki. 337 00:21:27,000 --> 00:21:29,468 "Ut�irat. �gy hallottam az egyik vend�g azt mondta," 338 00:21:29,600 --> 00:21:34,276 "Spike Dixon a legunalmasabb t�bori humorista akit l�tott." 339 00:21:34,400 --> 00:21:37,631 Min�l hamarabb szabadulunk meg t�le, ann�l jobb! 340 00:21:37,760 --> 00:21:40,832 Mire azt mondja a r�vidszokny�s l�ny az �rseknek magas sark�ban: 341 00:21:40,960 --> 00:21:45,590 "Ez nem k�zleked�si l�mpa. Sosem lesz z�ld." 342 00:21:46,320 --> 00:21:47,988 Mire az �rsek �gy sz�lt, "Konzervat�v vagyok, 343 00:21:48,088 --> 00:21:49,756 de akkor sem leszek v�r�s." 344 00:21:49,880 --> 00:21:53,236 "�gyhogy ir�ny az emelet �s csin�ljuk." 345 00:22:00,120 --> 00:22:03,032 De komolyan, kedves k�z�ns�g. Minden este mikor aludni megyek, 346 00:22:03,160 --> 00:22:07,551 El�veszem �desany�m f�nyk�p�t �s megn�zem. 347 00:22:07,680 --> 00:22:10,717 Sajnos m�r nincs k�zt�nk. 348 00:22:11,400 --> 00:22:15,154 De amikor r�n�zek arra a r�ncos arcra, 349 00:22:15,280 --> 00:22:18,636 eszembe jut milyen fiatal �s kedves is volt 350 00:22:18,760 --> 00:22:20,637 gyerekkoromban. 351 00:22:25,040 --> 00:22:27,600 # Zsid� �desany�m # 352 00:22:29,200 --> 00:22:31,760 # Most lenne r�d a legnagyobb sz�ks�gem. # 353 00:22:33,360 --> 00:22:36,716 # A zsid� any�m # 354 00:22:37,560 --> 00:22:40,199 #�gy megcs�koln�m r�ncos homlok�t # 355 00:22:41,960 --> 00:22:47,751 # Nap mint nap megszor�tan�m �jra k�t kez�t. # 356 00:22:49,720 --> 00:22:56,193 # �s k�rn�m, hogy bocs�ssa meg ha megsirattam �n... # 357 00:23:01,360 --> 00:23:04,477 - Nem is tudtam, hogy Ted zsid�. - Nem is az. 358 00:23:04,600 --> 00:23:07,797 Ha tudja hogy ekkora tapsot kap, ak�r egy hindu dalt is el�nekel. 359 00:23:09,840 --> 00:23:13,310 # Megl�tta ahogy a gyereke mosolyog... # 360 00:23:13,440 --> 00:23:17,592 H�t nem csod�s ez a Ted? A tenyer�b�l esznek. 361 00:23:17,720 --> 00:23:19,915 De nem olyan j� mint te! 362 00:23:20,040 --> 00:23:22,349 Nos igen, be kell vallani... 363 00:23:22,480 --> 00:23:25,074 - T�nyleg? - Olyan kegyetlen. 364 00:23:25,200 --> 00:23:29,034 Neked van st�lusod, �s ez a csendes s�rm. 365 00:23:30,600 --> 00:23:34,559 Mert �n direkt erre koncentr�lok. 366 00:23:36,640 --> 00:23:39,996 # Sosem �rdekelt�k a divatir�nyzatok. # 367 00:23:41,200 --> 00:23:44,909 # Az �kszerek �s kincsek # 368 00:23:45,040 --> 00:23:47,793 # Megl�tta ahogy a baba mosolyog... # 369 00:23:49,720 --> 00:23:54,430 # Tudom, � nevelt olyann� amilyen most vagyok. # 370 00:23:54,560 --> 00:23:59,839 # Az a kedves �reg h�lgy ki olyan �reg �s �sz # 371 00:23:59,960 --> 00:24:06,195 # A kedves zsid� any�m. # 372 00:24:06,320 --> 00:24:08,834 # Aki csak # 373 00:24:08,960 --> 00:24:15,638 # az eny�m. # 374 00:24:24,640 --> 00:24:26,596 Gladys? 375 00:24:27,760 --> 00:24:30,035 Ideje, hogy bemondd a k�zlem�nyedet. 376 00:24:30,160 --> 00:24:32,754 �s ne mosolyogj annyira! 377 00:24:32,880 --> 00:24:35,952 Ugye nem akarod, hogy az �sszes n�i t�boroz� a l�baid el�tt heverjen. 378 00:24:36,080 --> 00:24:40,278 �n csak egyet akarok a l�baim el�tt l�tni, Gladys. 379 00:24:40,400 --> 00:24:42,356 Menj m�r! 380 00:24:52,760 --> 00:24:53,875 �dv t�borlak�k! 381 00:24:54,000 --> 00:24:57,356 Clive Dampster, a sz�rakoztat�si igazgat� �dv�zli �n�ket. Hi-de-hi! 382 00:24:57,480 --> 00:24:59,391 Ho-de-ho! 383 00:24:59,520 --> 00:25:03,229 Elj�tt a nagy �larcosb�lunk tet�pontja. 384 00:25:03,360 --> 00:25:06,511 �gyhogy f�radjanak partnereikkel a t�ncparkettre. 385 00:25:10,960 --> 00:25:12,757 Ez a nagy pillanat. 386 00:25:12,880 --> 00:25:15,633 Gyere partner! A parkettre. 387 00:25:25,040 --> 00:25:28,191 L�thatn�m a k�pet �desany�dr�l, Ted? 388 00:25:30,000 --> 00:25:32,389 Ez Marilyn Monroe! 389 00:25:32,520 --> 00:25:34,489 Hogy mondhatt�l annyi mindent 390 00:25:34,589 --> 00:25:36,559 az �sz�l� hajr�l �s a gondterhelt arcr�l? 391 00:25:36,680 --> 00:25:39,353 Azt hiszem sosem k�sz�lt f�nyk�p any�mr�l. 392 00:25:39,480 --> 00:25:42,552 De ha k�sz�lt is, egyet sem k�ld�tt az �rvah�zba. 393 00:25:42,680 --> 00:25:46,275 Eln�z�st! Nem tudtam, hogy �rva vagy. 394 00:25:46,400 --> 00:25:49,119 Mindig is az voltam, Spike. 395 00:25:49,720 --> 00:25:54,669 Kezd�dik a boszork�nyok �r�ja, j�jjenek az �larcos nimf�k! 396 00:26:05,080 --> 00:26:06,308 Mikor az �ra 11-et �t, 397 00:26:06,440 --> 00:26:08,705 mindenki leveszi a maszkj�t �gy 398 00:26:08,805 --> 00:26:11,070 megmutatja partner�nek, ki is � val�j�ban. 399 00:26:18,560 --> 00:26:21,950 Te volt�l! Micsoda meglepet�s. 400 00:26:27,800 --> 00:26:30,473 Nem gondoltad, hogy ilyen csinos vagyok, mi? 401 00:26:31,560 --> 00:26:35,155 Eln�z�st. Ki kell mennem a mosd�ba! 402 00:26:43,760 --> 00:26:46,991 - Ez csak 10 volt. - Nem, 11. Sz�moltam! 403 00:26:47,120 --> 00:26:48,553 �n is. 404 00:26:49,920 --> 00:26:53,515 Semmit sem tudsz megcsin�lni? Csak 10-et kongatt�l! 405 00:26:53,640 --> 00:26:57,030 - Biztos, hogy 11 volt. - T�vedsz. Kongass m�g egyet! 406 00:27:00,800 --> 00:27:06,432 Rendben. �lelj�k meg a partner�ket �s t�ncoljunk! 407 00:27:23,560 --> 00:27:27,235 - L�ttad a v�n Partridge-ot? - Eb�d �ra nem l�ttam, 408 00:27:27,360 --> 00:27:31,069 mikor ell�kte a b�bos b�d�t, meg�t�tte a gyerekeket �s elszelelt. 409 00:27:31,200 --> 00:27:35,034 Itt egy csapat d�h�s sz�l� akiknek lenne p�r szava hozz�. 410 00:27:35,160 --> 00:27:37,993 Lehet, hogy n�melyik�k ivott �s komolyra fordulhat a helyzet. 411 00:27:38,120 --> 00:27:42,398 Nem agg�dn�k. Biztos valami �rok partj�n fekszik r�szegen. 412 00:27:42,520 --> 00:27:45,557 Jobban teszi ha ma este nem t�nik fel. 413 00:27:45,680 --> 00:27:48,274 Ugyan�gy �rzek. T�lem is megkapja ami j�r! 414 00:27:48,400 --> 00:27:50,391 Majd adok �n neki n�i als�nem�t! 415 00:27:53,040 --> 00:27:56,953 # A nap a kalapj�ra s�t�tt, hip hip hip hurr�! # 416 00:27:57,080 --> 00:28:00,789 # A nap a kalapj�ra s�t�tt, �s el�j�tt j�tszani. # 417 00:28:00,920 --> 00:28:03,798 Nem ez a legmegfelel�bb dal �jjel f�l tizenkett�kor. 418 00:28:03,920 --> 00:28:06,195 Nem �rdekel, Ted! Remek�l �rzem magam. 419 00:28:06,320 --> 00:28:09,232 Az a l�ny - April. Figyeltelek a b�lteremben. 420 00:28:09,360 --> 00:28:11,715 Le sem vetted r�la a szemed, m�g fell�p�s k�zben sem. 421 00:28:11,840 --> 00:28:13,671 Azt mondta van st�lusom. 422 00:28:13,800 --> 00:28:17,315 Tal�n olyasmit tud r�lad, amit a t�bbiek m�g nem. 423 00:28:17,440 --> 00:28:20,398 Mi�rt hangzik minden mocskosnak a sz�db�l? 424 00:28:20,520 --> 00:28:23,990 - Adj egy cs�kot! - Hagyj m�r! Bel�ksz a medenc�be! 425 00:28:24,120 --> 00:28:25,917 Na, ne! 426 00:28:26,040 --> 00:28:28,952 Ne izgasd fel magad, Spike! Nem is akarlak megcs�kolni. 427 00:28:29,080 --> 00:28:30,354 N�zd! 428 00:28:33,280 --> 00:28:36,192 A v�n Partridge. Biztos beleesett. 429 00:28:36,320 --> 00:28:39,312 Nem hinn�m! Egy hatalmas k�s �ll ki a h�t�b�l. 430 00:28:39,945 --> 00:28:46,478 felirat-ford�t�s: elistvan elistvan@gmail.com 2015 36877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.