Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,100 --> 00:00:40,900
Gyilkoss�g
2
00:00:57,240 --> 00:01:00,437
J� reggelt t�borlak�k!
Gladys Pugh,
3
00:01:00,560 --> 00:01:05,509
a kedvenc bemond�juk,
k�sz�nti �n�ket! Hi-de-hi!
4
00:01:05,640 --> 00:01:08,393
Ho-de-ho!
5
00:01:08,520 --> 00:01:11,876
M�ris mondom a mai nap
izgalmas programjait.
6
00:01:12,000 --> 00:01:17,074
Reggeli ut�n, 9:30-t�l kezd�dik
a meghallgat�s a t�boroz�k koncertj�re.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,875
10 �r�t�l - a vegyes n�i-f�rfi
tenisz �s �sz�verseny.
8
00:01:21,000 --> 00:01:24,993
11 �r�t�l -
Szam�rv�gta.
9
00:01:25,120 --> 00:01:28,476
11:30 - Darby �s Joan
rock and roll koncertje.
10
00:01:28,600 --> 00:01:34,436
D�lt�l pedig, a f�rfiaknak
Jane Russell hasonm�sverseny.
11
00:01:34,560 --> 00:01:38,633
12:30-t�l pedig mint megszokt�k - eb�d.
12
00:01:38,760 --> 00:01:41,797
Nyami-nyami nyamm.
13
00:01:41,920 --> 00:01:44,593
Mindenkit eml�keztetn�k,
hogy ma este
14
00:01:44,720 --> 00:01:49,714
A szerdai k�l�nlegess�g,
a "New Orleans-i �larcos felvonul�s",
15
00:01:49,840 --> 00:01:52,308
melyet a hawaii b�lteremben tartunk.
16
00:01:52,440 --> 00:01:57,639
Mivel ez �larcos b�l,
mindenki maszkot fog viselni
17
00:01:57,760 --> 00:02:00,558
melyet �ltal�ban �jf�lkor dobunk le.
18
00:02:00,680 --> 00:02:03,717
Mivel a hawaii b�lteremben
egy�bk�nt is �jf�l�kor z�r,
19
00:02:03,840 --> 00:02:07,196
kiv�telesen 11-kor vessz�k le.
20
00:02:07,320 --> 00:02:10,232
Gondolom, nem akar mindenki
azonnal aludni menni,
21
00:02:10,400 --> 00:02:13,710
ha kider�lt ki volt a ma
esti partnere.
22
00:02:14,720 --> 00:02:20,317
Most pedig j�jj�n a szok�sos
reggeli zen�s m�sorom,
23
00:02:20,440 --> 00:02:25,719
P�r dal Pugh-val -
avagy ami a kezembe ker�l.
24
00:02:25,840 --> 00:02:28,832
Mi lehet most a kezemben?
25
00:02:28,960 --> 00:02:32,555
Nah�t! A "Darktown Strutters' B�l".
26
00:02:32,680 --> 00:02:35,592
De ez tal�n gond?
27
00:02:35,720 --> 00:02:38,632
P�rgess�k le �s pont!
28
00:02:43,560 --> 00:02:46,233
# Lemegyek, hogy be�ltesselek
a taxiba, szivi #
29
00:02:46,360 --> 00:02:49,238
# Jobb ha negyed
kilencre elk�sz�lsz! #
30
00:02:49,360 --> 00:02:51,191
# Kedves, k�rlek ne k�ss! #
31
00:02:51,320 --> 00:02:54,153
# Ott leszek, mikor
a banda tust h�z. #
32
00:02:54,280 --> 00:02:56,794
# Eml�kezz, mikorra �rek oda, szivi! #
33
00:02:56,920 --> 00:02:59,514
# A p�ros l�p�ssel,
mindenkit leny�g�z�nk. #
34
00:02:59,640 --> 00:03:01,835
# Sz�tt�ncoljuk a cip�nket is. #
35
00:03:01,960 --> 00:03:04,679
# Mikor elj�tssz�k
a "Zsel�s tekercs Bluest" #
36
00:03:04,800 --> 00:03:08,349
# Holnap este
a Darktown Strutters b�lj�n #
37
00:03:08,480 --> 00:03:10,436
Hi-de-hi!
38
00:03:27,720 --> 00:03:29,676
Clive! Clive!
39
00:03:30,880 --> 00:03:32,836
�bredj, Clive!
40
00:03:34,160 --> 00:03:36,594
# J� reggelt, j� reggelt! #
41
00:03:36,720 --> 00:03:41,555
# �tt�ncoltuk az �jszak�t. #
42
00:03:45,040 --> 00:03:49,352
# Egy milli� m�rf�ldet is
megtenn�k egy mosolyod�rt #
43
00:03:49,480 --> 00:03:52,153
# Anyuk�m! #
44
00:03:53,760 --> 00:03:57,799
Ebb�l m�r elegem van!
Minden reggel ugyanez.
45
00:04:18,680 --> 00:04:21,035
Merre van?
46
00:04:21,160 --> 00:04:23,799
- Hol van?
- N�lam.
47
00:04:25,400 --> 00:04:27,516
Musz�j r�gy�jtanom.
48
00:04:43,680 --> 00:04:45,796
Ne l�gy olyan kegyetlen, Peggy!
49
00:04:45,920 --> 00:04:49,959
�rted teszem. Elegem van, hogy
mindig ki kell rim�nkodjalak az �gyb�l.
50
00:04:50,080 --> 00:04:52,071
Hatkor kell kelnem!
51
00:04:52,200 --> 00:04:55,397
Anyuk�m azt mondja,
"Ki kor�n fekszik,
52
00:04:55,520 --> 00:04:58,080
kor�n kel,
Okos �s gazdag lesz egyszer."
53
00:04:58,200 --> 00:05:00,634
Szemenszedett hazugs�g!
Kipr�b�ltam.
54
00:05:00,760 --> 00:05:03,228
A l�gier�n�l mit csin�lt�l,
55
00:05:03,360 --> 00:05:06,079
mikor azt ord�tott�k,
"Ugorj! Bandit�k 12 �r�n�l!"
56
00:05:06,200 --> 00:05:09,272
A 12 �r�s bandit�kra
mindig k�szen �lltam,
57
00:05:09,400 --> 00:05:12,198
de nem reggel f�l kilenckor.
58
00:05:12,320 --> 00:05:15,232
Egy�bk�nt bomb�z� pil�ta voltam.
Nem kellett ugranunk!
59
00:05:15,360 --> 00:05:18,750
- �jszaka dolgoztunk.
- A szok�s hatalma, mi?
60
00:05:22,800 --> 00:05:25,439
Tudod, eg�sz helyes
sr�c vagy, Spike.
61
00:05:25,560 --> 00:05:26,629
K�szi.
62
00:05:26,760 --> 00:05:29,672
- Egy apr�s�got lesz�m�tva.
- Mi az?
63
00:05:29,800 --> 00:05:34,794
A f�leid nem megfelel� alak�ak.
64
00:05:34,920 --> 00:05:38,310
- Mi�rt milyen alak�ak?
- Felem�sak.
65
00:05:38,440 --> 00:05:41,591
A tieid el�gg�...
hagymaszer�ek.
66
00:05:42,960 --> 00:05:46,475
Egyeseknek az orra hagyma szer�,
neked a f�leid.
67
00:05:46,600 --> 00:05:48,795
Megm�ttetheted mint Bing Crosby.
68
00:05:48,920 --> 00:05:54,199
Az �v�t h�trat�zt�k. Manaps�g
m�r csod�kra k�pesek.
69
00:05:54,320 --> 00:05:56,834
Veled is csod�kat tudn�nak tenni.
70
00:05:57,480 --> 00:06:00,313
Komikusk�nt kiakn�zhatn�d a dolgot.
71
00:06:00,440 --> 00:06:04,228
Joe E Brown a sz�j�t m�tette.
'Schnozzle' Durante az orr�t.
72
00:06:04,360 --> 00:06:06,999
Te is megtehetn�d a f�leiddel.
73
00:06:07,120 --> 00:06:09,554
Mae West is megtette.
74
00:06:11,720 --> 00:06:15,110
Amint fel�bredsz, Ted,
te egyb�l bel�m k�tsz.
75
00:06:15,240 --> 00:06:19,119
- April szerint sz�p f�leim vannak.
- Honnan tudja?
76
00:06:19,240 --> 00:06:22,550
Fodr�sz a szakm�ja.
T�bb sz�z f�let l�tott m�r.
77
00:06:22,680 --> 00:06:25,638
- A tiedet is � csin�lta?
- Ja.
78
00:06:25,760 --> 00:06:27,796
K�rt �rte p�nzt?
79
00:06:29,040 --> 00:06:31,156
Egy doboz csokit adtam neki �rte.
80
00:06:31,280 --> 00:06:34,033
A helyedben a fel�t visszak�rn�m.
81
00:06:34,160 --> 00:06:36,515
Hogy �rted?
Szerintem remek munk�t v�gzett.
82
00:06:36,640 --> 00:06:41,156
L�ttad m�r h�tul? �gy n�zel ki
ak�r egy taxi nyitott ajt�kkal.
83
00:06:41,280 --> 00:06:42,713
Szabad!
84
00:06:42,840 --> 00:06:46,435
Tess�k a te�d, Ted! Sz�llj ki az
�gyb�l k�ne a leped�!
85
00:06:46,560 --> 00:06:48,676
Mi a v�lem�nyed a hajamr�l, Peggy?
86
00:06:48,800 --> 00:06:51,234
H�tul eg�sz j�.
B�r oldalt nem az igazi.
87
00:06:51,360 --> 00:06:52,965
Hoztam neked egy
�larcot est�re, Spike.
88
00:06:53,065 --> 00:06:54,670
K�szi!
89
00:06:54,800 --> 00:06:57,360
Azt hittem a Frankenstein
�larcodat veszed fel.
90
00:06:57,480 --> 00:07:01,837
Elegem van a groteszkb�l.
Ezt a csillog�t viselem!
91
00:07:03,000 --> 00:07:06,470
H�t nem remek?
Mit gondolsz, Ted?
92
00:07:07,120 --> 00:07:09,839
Lenne egy nagyobb ami
eltakarn� a f�leit?
93
00:07:09,960 --> 00:07:12,110
Ne l�gy bossz�s, Spike!
94
00:07:13,200 --> 00:07:17,876
V�g�l pedig az ikrek a
medenc�be dobnak, Spike.
95
00:07:18,000 --> 00:07:21,436
- De vigy�zzatok a haj�ra!
- B�rmikor be tudom sz�r�tani.
96
00:07:21,560 --> 00:07:24,199
Vigy�zz meg ne perzseld a f�leit!
97
00:07:24,320 --> 00:07:28,359
Szeretn�m felh�vni a
figyelmet egy fontos dologra.
98
00:07:28,480 --> 00:07:32,189
L�nyok, t�l r�vid a szokny�tok.
K�l�n�sen a tied, Sylvia.
99
00:07:32,320 --> 00:07:36,074
Rettenetesek a l�baid.
Ak�r egy zsir�f�.
100
00:07:37,640 --> 00:07:41,394
- Tednek tetszik.
- Nekem is.
101
00:07:41,520 --> 00:07:44,114
Biztos vagyok benne, hogy
Clive nem fogja enged�lyezni.
102
00:07:44,240 --> 00:07:46,151
� javasolta!
103
00:07:46,280 --> 00:07:50,068
Ha a derek�n�l, 27-29 centi
lenne, akkor nem lenne gond.
104
00:07:50,200 --> 00:07:52,714
Majd lem�rem ha lesz egy kis id�m.
105
00:07:52,840 --> 00:07:55,513
�n v�llalom helyetted, Gladys.
106
00:07:55,640 --> 00:07:57,676
- J� reggelt mindenkinek!
- Reggelt!
107
00:07:57,800 --> 00:07:59,438
Reggelt!
108
00:07:59,560 --> 00:08:02,518
M�r befejezt�tek az �rtekezletet?
Azt hittem m�r v�ge.
109
00:08:02,640 --> 00:08:06,633
Miel�tt befejezn�d, Clive,
szeretn�nk bejelenteni valamit.
110
00:08:06,760 --> 00:08:09,593
Mi az, Yvonne bekapta a legyet?
111
00:08:12,720 --> 00:08:16,076
Rep�l��rnagy, lenne kedves,
megmondani Mr. Bovisnak, hogy
112
00:08:16,200 --> 00:08:19,351
a t�rsalg�s szintje
egy barak�hoz hasonl�t?
113
00:08:19,480 --> 00:08:24,873
Igaz�n �zl�stelen megjegyz�s volt, Ted.
Bocs�nattal tartozol Yvonne-nak.
114
00:08:25,000 --> 00:08:28,151
Azt hittem, Barrynek
egy gratul�ci�val.
115
00:08:29,360 --> 00:08:32,830
- Mi a probl�ma?
- Mondd meg nekik, Barry.
116
00:08:32,960 --> 00:08:37,351
Amint tudja, Yvonne �s �n vagyunk
a legutols�k akik galib�t okozn�nk,
117
00:08:37,480 --> 00:08:41,598
de levelet fogunk �rni Joe Maplinnek,
hogy t�vol�tsa el Mr. Partridge-ot.
118
00:08:41,720 --> 00:08:43,073
Mi�rt?
119
00:08:43,200 --> 00:08:46,954
Mert egy goromba, mocskos sz�j�,
aljas v�n ember.
120
00:08:47,080 --> 00:08:49,548
�n ezt nem hallgatom!
A v�n Partridge haverom.
121
00:08:49,680 --> 00:08:54,071
Akkor tal�n �ruld el nek�nk,
mi�rt nincs most itt a haverod.
122
00:08:54,200 --> 00:08:57,875
Nem �rezte t�l j�t mag�t.
123
00:08:58,000 --> 00:09:02,198
- A v�r�vel van valami.
- Igen, plusz 30% alkohol.
124
00:09:02,320 --> 00:09:05,949
Szerintem a tegnapi tette ut�n,
�llni sem tud.
125
00:09:06,080 --> 00:09:07,479
Mit tett?
126
00:09:07,600 --> 00:09:11,070
Olyan undor�t�, hogy �n is alig
b�rok besz�lni r�la.
127
00:09:11,200 --> 00:09:14,158
De musz�j.
128
00:09:14,280 --> 00:09:18,637
Hajnali kett�kor hangos
horkol�sra �bredtem.
129
00:09:18,760 --> 00:09:21,508
Feloltottam a l�mp�t �s
130
00:09:21,608 --> 00:09:24,357
Mr. Partridge Barry
�gy�ban fek�dt r�szegen.
131
00:09:24,480 --> 00:09:27,074
- Hol volt Barry?
- Elaludt.
132
00:09:27,200 --> 00:09:30,272
- Hol a padl�n?
- Nem.
133
00:09:30,400 --> 00:09:34,996
�gy �rted, te �s
Barry... az �gyban?
134
00:09:35,120 --> 00:09:37,156
Egy�tt?
135
00:09:37,280 --> 00:09:40,955
Nincs abban semmi rossz, Ted.
H�zasok.
136
00:09:41,080 --> 00:09:44,197
Nem hittem, hogy lehets�ges
egy akkora �gyban.
137
00:09:45,320 --> 00:09:48,596
Ha musz�j tudnod,
f�jt a fejem.
138
00:09:48,720 --> 00:09:53,077
Barry a hal�nt�komat massz�rozta,
�s elaludt.
139
00:09:53,920 --> 00:09:56,832
Sz�val mindketten a padl�n voltatok?
140
00:09:56,960 --> 00:09:59,394
T�r�dj�nk most a
Partridge-probl�m�val.
141
00:09:59,520 --> 00:10:04,469
- Teljesen mag�n k�v�l volt.
- Ki? Partridge vagy Barry?
142
00:10:04,600 --> 00:10:08,070
- Ted, k�rlek!
- Szeretn�m tiszt�n l�tni a dolgot.
143
00:10:08,200 --> 00:10:11,988
- Mi�rt nem ripakodsz r�?
- �gy terveztem.
144
00:10:12,120 --> 00:10:14,270
Csak megv�rtam, hogy Yvonne
a l�nyegre t�rjen.
145
00:10:14,400 --> 00:10:16,755
Igen, t�rj a t�rgyra, Barry!
146
00:10:16,880 --> 00:10:19,269
Szeretn�nk, hogy al��rja ezt a pet�ci�t
Joe Maplin-nek,
147
00:10:19,400 --> 00:10:22,039
amiben megk�rj�k, hogy cser�lje le
Mr. Partridge-ot.
148
00:10:22,160 --> 00:10:25,470
�n nem �rom al�! J�rt utat a
j�ratlan�rt el ne hagyj!
149
00:10:25,600 --> 00:10:28,831
- Ez kiss� er�s volt, Barry.
- Sosem b�ntott minket.
150
00:10:28,960 --> 00:10:33,192
- Szerintem egy �des �reg�r.
- Szerinted minden f�rfi az.
151
00:10:33,320 --> 00:10:37,916
- �n kedvelem. �s te, Stanley?
- Igen, �n is, Bruce.
152
00:10:38,040 --> 00:10:40,508
Most m�r tudjuk ki-kicsoda.
153
00:10:40,640 --> 00:10:42,471
Kicsit koszos a szob�ja,
154
00:10:42,600 --> 00:10:46,195
m�lth�ten a tejb�rban egy
m�ln�s piszt�ci�s parf�t vett nekem,
155
00:10:46,320 --> 00:10:48,993
karamella sz�sszal.
156
00:10:49,120 --> 00:10:52,317
Sz�val kedves is
tud lenni, ha akar!
157
00:10:52,440 --> 00:10:55,910
- Elmondhatom a v�lem�nyem, Clive?
- M�r megint kezdi...
158
00:10:56,040 --> 00:10:57,309
Szerintem, mint
mindenkinek Mr. Partridge-nak
159
00:10:57,409 --> 00:10:58,679
is megvannak a maga hib�i,
160
00:10:58,800 --> 00:11:00,836
de kinek nincsenek?
161
00:11:00,960 --> 00:11:03,155
Rendben, iszik.
De te is, Clive.
162
00:11:03,280 --> 00:11:05,510
Te sem veted meg a
a gint �s a tonicot.
163
00:11:05,640 --> 00:11:09,713
- Clive t�rsas�gi iv�.
- Igen, �gy kezd�dik.
164
00:11:09,840 --> 00:11:13,515
Azt mondtad, hogy pocs�k b�bm�v�sz
� pedig r�lad, hogy sz�rny� komikus.
165
00:11:13,640 --> 00:11:17,713
Akkor kinek van igaza?
Rossz szob�ba nyitott be,
166
00:11:17,840 --> 00:11:21,833
de a m�lt szezonban egyszer
te sem volt�l a szob�dban, Gladys.
167
00:11:21,960 --> 00:11:24,997
Musz�j ezt hallgatni?
168
00:11:25,120 --> 00:11:27,190
- Hallgassatok v�gig!
- Igen, hallgass�tok.
169
00:11:27,320 --> 00:11:29,390
Ez volt az eddigi legjobb
besz�de.
170
00:11:29,520 --> 00:11:32,080
Nem azt mondtam, hogy
rossz helyen volt�l,
171
00:11:32,200 --> 00:11:35,158
de ha ott is lett�l volna,
kik vagyunk, hogy �t�lkezz�nk?
172
00:11:35,280 --> 00:11:38,272
V�g�l is, nem diktat�r�ban �l�nk.
Demokr�cia van.
173
00:11:38,400 --> 00:11:41,517
Mindenkit �rtatlan am�g a
b�n�ss�ge be nem bizonyosodik.
174
00:11:41,640 --> 00:11:43,676
Clive, megmondan�d neki,
hogy fogja be?
175
00:11:43,800 --> 00:11:45,756
T�nyleg azt mondta, hogy vacak
komikus vagyok?
176
00:11:45,880 --> 00:11:48,348
Val�j�ban azt mondta, �rd�gi.
177
00:11:48,480 --> 00:11:52,029
Akkor b�n�s!
Adj egy tollat, Barry!
178
00:11:53,240 --> 00:11:54,832
27 bet�, f�gg�leges.
179
00:11:54,960 --> 00:11:57,713
"A r�maiak haszn�lt�k,
de a franci�k nem."
180
00:11:57,840 --> 00:11:59,990
�t bet�.
181
00:12:01,520 --> 00:12:03,590
Van �tleted, Gladys?
182
00:12:04,400 --> 00:12:08,837
Nem gondolod, hogy ideje lenne
dolgoznod? Tele van az iratt�lc�d.
183
00:12:08,960 --> 00:12:12,509
Ahogy a sz�vem is, Gladys.
Csordultig, veled.
184
00:12:12,640 --> 00:12:15,200
Ne but�skodj!
185
00:12:16,240 --> 00:12:21,234
Nem tetszett mikor Spike azt mondta
mindig gin tonikot vedelek.
186
00:12:21,360 --> 00:12:23,715
Ugye szerinted sem
iszom t�l sokat, Gladys?
187
00:12:23,840 --> 00:12:25,956
T�l sokat iszol,
sokat doh�nyzol,
188
00:12:26,080 --> 00:12:29,356
Pocs�klod a p�nzed, nem
kelsz fel id�ben.
189
00:12:29,480 --> 00:12:32,711
Nem iszom, nem doh�nyzom,
�s nem pocs�klom a p�nzem
190
00:12:32,840 --> 00:12:38,392
Lenn�l kedves lefek�dni velem, hogy
reggel biztosan id�ben �bredjek fel?
191
00:12:38,520 --> 00:12:40,954
Szerintem te f�lreismert�l.
192
00:12:41,080 --> 00:12:45,312
Csak mert Spike szerint, egyszer
nem voltam a szob�mban,
193
00:12:45,440 --> 00:12:47,908
nem jelenti, hogy olyan lenn�k.
194
00:12:48,040 --> 00:12:49,473
Csak egy pletyka volt.
195
00:12:49,600 --> 00:12:54,674
Mi�rt nem veszel komolyan, Gladys,
mikor majd meg�r�l�k �rted?
196
00:12:54,800 --> 00:12:59,715
Mert tudom, hogy minden csinos
l�nynak ezt mondod, aki az utadba ker�l.
197
00:12:59,840 --> 00:13:01,910
F�j, mikor ezt mondod Gladys.
198
00:13:02,040 --> 00:13:05,828
Ez r�galom.
Egy�ltal�n nem ilyen vagyok.
199
00:13:05,960 --> 00:13:10,670
Ha a pletyka miatt agg�dsz,
a szob�d k�zel�be se megyek.
200
00:13:10,800 --> 00:13:13,837
Van egy remek kis hotel
King's Lynnben.
201
00:13:13,960 --> 00:13:18,397
Igaz�n hangulatos.
Kandall�, t�lgy gerenda, baldachinos �gy
202
00:13:18,520 --> 00:13:21,239
�s pihe-puha paplan.
203
00:13:25,920 --> 00:13:27,911
Sz�val erre v�gysz?
204
00:13:28,040 --> 00:13:32,079
Egy piszkos kis rom�ncra
valami t�voli hotelben?
205
00:13:32,200 --> 00:13:34,668
Igen.
206
00:13:35,720 --> 00:13:40,111
- Tal�n zavarok?
- Igen, t�vozz!
207
00:13:40,240 --> 00:13:41,992
Mi a baj, Peggy?
208
00:13:42,120 --> 00:13:46,079
Jobb ha te is j�ssz, Clive, baj
van a b�bm�soron.
209
00:13:46,200 --> 00:13:48,156
Mr. Partridge m�r megint r�szeg.
210
00:13:48,280 --> 00:13:51,192
A krokodil megette a kisbab�t.
211
00:13:51,320 --> 00:13:55,438
�s a rend�r a "Nell az eszkim�",
cenz�r�zatlan v�ltozat�t �nekli.
212
00:13:55,560 --> 00:13:57,596
A sz�l�k ki vannak akadva!
213
00:13:58,680 --> 00:14:03,117
Dempster rep�l��rnagy
azonnal int�zkedik, nem igaz?
214
00:14:03,240 --> 00:14:05,913
Amit csak akarsz, Gladys.
215
00:14:06,040 --> 00:14:10,670
Tal�lkozunk a Tengeri b�rn�l 12:30-kor.
Ott v�laszolhatsz.
216
00:14:12,040 --> 00:14:15,032
Megmondom most!
A v�laszom nem.
217
00:14:15,160 --> 00:14:17,674
Nem fogsz, vagy nem akarod?
218
00:14:18,280 --> 00:14:20,236
Menj innen!
219
00:14:33,280 --> 00:14:35,236
�sszekaptatok?
220
00:14:38,000 --> 00:14:40,673
Nem miattad, Peggy.
221
00:14:40,800 --> 00:14:43,553
Tetszik neked, ugye?
222
00:14:43,680 --> 00:14:47,116
A sz�ved nagyot dobban mikor
megl�tod �t.
223
00:14:47,240 --> 00:14:50,277
A walesi v�red feltorl�dik.
224
00:14:51,640 --> 00:14:55,792
B�r az eny�m is. Valami gy�gyszert
kellene szednem r�.
225
00:14:56,920 --> 00:14:59,229
Van a fiatal sr�c a konyh�ban.
226
00:14:59,360 --> 00:15:02,113
A helyettes puding s�f.
227
00:15:06,160 --> 00:15:11,280
Beseg�t ha hal van, mert
j�l fil�zik.
228
00:15:11,400 --> 00:15:14,119
Rupertnek h�vj�k.
229
00:15:14,840 --> 00:15:18,674
Az a v�kony, s�padt, szem�veges?
230
00:15:18,800 --> 00:15:21,234
Ha sosem jut ki a szabadba.
231
00:15:22,600 --> 00:15:25,478
Hajnalt�l napestig
pudingokat k�sz�t.
232
00:15:25,600 --> 00:15:30,720
Igazi m�v�sz. El se hinn�d mire
k�pes egy darab melasszal.
233
00:15:32,280 --> 00:15:36,068
L�gy �vatos, Peggy!
Minden f�rfi egyforma.
234
00:15:36,600 --> 00:15:38,431
Kiv�ve azok akikkel �n tal�lkoztam.
235
00:15:46,680 --> 00:15:49,717
Hov� lett Mr. Punch?
236
00:15:53,080 --> 00:15:56,834
Ha nem s�rsz, kapsz
t�lem finom fagylaltot.
237
00:15:56,960 --> 00:15:59,407
Ha nem fogj�tok be gyerekek,
238
00:15:59,507 --> 00:16:01,954
elkap titeket a gonosz
boszorka, Gladys.
239
00:16:02,080 --> 00:16:07,871
�t �ve j�runk ide.
A gyerekeim im�dj�k a b�bj�t�kot.
240
00:16:08,000 --> 00:16:11,072
De amit ez a v�n marha m�vel,
sz�gyenletes,
241
00:16:11,200 --> 00:16:13,111
M�g sosem l�ttam j�zannak.
242
00:16:13,240 --> 00:16:15,624
Sajn�lom, Mr. Thompson,
243
00:16:15,724 --> 00:16:18,109
de Mr. Partridge-nak
mag�n�leti probl�m�i vannak.
244
00:16:18,240 --> 00:16:22,153
- Hatalmas nyom�s alatt van.
- Mint ahogy mi is!
245
00:16:22,280 --> 00:16:26,671
Az�rt j�v�nk ide, pihenni!
J�l akarjuk magunkat �rezni.
246
00:16:26,800 --> 00:16:30,759
H�rom gyerek �s egy feles�g mellett
ez nem olyan k�nny�,
247
00:16:30,880 --> 00:16:33,474
�s egy any�ssal meg a
n�v�r�vel a szomsz�dban.
248
00:16:33,600 --> 00:16:37,036
Az ember pr�b�lja kipihenni mag�t,
�s mindez j�l is ment,
249
00:16:37,160 --> 00:16:40,232
am�g ez a r�szeges v�n marha,
meg nem r�katta a gyerekeket.
250
00:16:40,360 --> 00:16:42,396
Vigy�k �ket Mickey eg�r h�zik�ba!
251
00:16:42,520 --> 00:16:46,672
Nem szeretj�k az egereket.
Otthon is tele vagyunk vel�k!
252
00:16:46,800 --> 00:16:48,995
B�bj�t�kot akarunk.
253
00:16:49,120 --> 00:16:52,192
- H�la az �gnek, hogy, megj�tt.
- Hol van a v�n Partridge?
254
00:16:52,320 --> 00:16:55,915
- Mindent itt hagyott �s elrohant.
- Itt hagyott minket a bajjal!
255
00:16:56,040 --> 00:16:58,508
Ott van!
256
00:16:58,640 --> 00:17:00,596
Maga az igazgat�.
257
00:17:00,720 --> 00:17:04,349
Mit akar tenni azzal
a b�bossal? Eleg�nk van!
258
00:17:04,480 --> 00:17:07,153
A legkisebb fiam elment Mr. Punch
autogramj��rt,
259
00:17:07,280 --> 00:17:10,829
�s a v�n Partridge r�b�f�g�tt.
A h�ten m�r harmadszor.
260
00:17:10,960 --> 00:17:14,475
Rettent�en sajn�lom.
Megh�vhatom �nt egy italra?
261
00:17:15,040 --> 00:17:18,919
Nem k�rek. K�vetelj�k, hogy r�gja ki
ez az �gynevezett sz�rakoztat�t!
262
00:17:19,040 --> 00:17:23,431
Senki sem �theti meg a gyerekemet.
Ha elkapom, megkapja t�lem a mag��t!
263
00:17:23,560 --> 00:17:25,630
Mivel nem b�rom az er�szakot.
264
00:17:28,720 --> 00:17:30,756
Partridge t�l messzire
ment ez alkalommal.
265
00:17:30,880 --> 00:17:34,190
Ha a vend�gek elkapj�k,
neki annyi.
266
00:17:35,040 --> 00:17:39,556
A s�rgakab�tosok seg�tettek �tkutatni
a t�bort, �s a takar�t�k is.
267
00:17:39,680 --> 00:17:42,433
- De semmi nyoma.
- Hol van Clive?
268
00:17:42,560 --> 00:17:45,950
A parti b�rban
itatja a d�h�s apuk�kat.
269
00:17:46,080 --> 00:17:49,436
Rettenetes volt.
Pont a k�zep�be cs�ppent.
270
00:17:49,560 --> 00:17:51,347
A vend�gek azt kiab�lt�k,
271
00:17:51,447 --> 00:17:53,235
"Adj�tok ki Partridge-ot!
Adj�tok ki Partridge-ot!"
272
00:17:53,360 --> 00:17:55,727
De Clive kem�nyen
�llt ak�r egy k�szikla,
273
00:17:55,827 --> 00:17:58,195
�s ac�los tekintettel n�zett r�juk.
274
00:17:58,320 --> 00:18:03,599
Hirtelen mindenki elcsendes�lt,
mikor Clive fel�llt
275
00:18:03,720 --> 00:18:06,154
�s azt sziszegte a fogai k�zt:
276
00:18:06,280 --> 00:18:08,874
"Az �n t�boromban nem
lesz lincsel�s"
277
00:18:09,000 --> 00:18:12,629
"am�g �n vagyok a
sz�rakoztat�si igazgat�."
278
00:18:12,760 --> 00:18:16,548
"Csak a testemen �t
vihetik el Partridge-ot."
279
00:18:16,680 --> 00:18:19,717
Azt�n mindenkit elk�s�rt
a b�rba egy italra.
280
00:18:19,840 --> 00:18:23,116
�letemben nem hallottam
m�g akkora badars�got.
281
00:18:23,240 --> 00:18:27,153
- A b�r r�szt elhiszem.
- Szok�s szerint a p�nz�t k�lti.
282
00:18:27,960 --> 00:18:29,757
- Megtal�ltad, Fred?
- Az ist�ll�ban nincs.
283
00:18:29,880 --> 00:18:33,111
N�ha a sz�nab�l�ban alszik,
de most nem volt ott.
284
00:18:33,240 --> 00:18:35,117
A k�poln�ban is kerestem,
de ott sem volt.
285
00:18:35,240 --> 00:18:37,708
Csak te keresn�d �t
a k�poln�ban.
286
00:18:37,840 --> 00:18:41,037
Nem fair el�t�lni valakit olyankor
mikor nem v�dheti meg mag�t.
287
00:18:41,160 --> 00:18:43,993
- Tov�bb�...
- Egy sz�t se t�bbet, Spike!
288
00:18:44,120 --> 00:18:46,395
Siker�lt lenyugtatnom
a t�boroz�kat.
289
00:18:46,520 --> 00:18:49,956
Gladys, adn�l 21 font 2s
6 pennyt a kassz�b�l?
290
00:18:50,080 --> 00:18:53,390
V�rj! Ha jobban meggondolom,
legyen ink�bb kerek h�rom font!
291
00:18:53,520 --> 00:18:56,637
- Mire?
- Italra a vend�geknek.
292
00:18:56,760 --> 00:19:00,036
Nem vehetsz italokat a
vend�geknek a kassz�b�l.
293
00:19:00,160 --> 00:19:03,550
Itt vagytok. A t�bbiek v�rnak.
Mindenkinek sz�ltam az �rtekezletr�l.
294
00:19:03,680 --> 00:19:06,672
- Milyen �rtekezletr�l?
- Valami baj van Partridge-dzsal.
295
00:19:06,800 --> 00:19:08,086
Szeretn�m tudni, ez�rt megk�rtem
296
00:19:08,186 --> 00:19:09,473
Sylvi�t hogy szervezze
meg az �rtekezletet.
297
00:19:09,600 --> 00:19:12,353
�n szervezem az �rtekezleteket.
298
00:19:12,480 --> 00:19:15,790
Nem hagyhatjuk, hogy ak�rki csak
�gy �rtekezletet szervezhessen!
299
00:19:15,920 --> 00:19:17,353
Hov� vezetne ez?
300
00:19:17,480 --> 00:19:19,994
Sok �rtekezlethez.
301
00:19:20,120 --> 00:19:24,875
Gladys, am�g a munka el van v�gezve,
mit sz�m�t, hogy ki v�gzi el?
302
00:19:28,080 --> 00:19:30,548
Nos... mindenki itt van?
303
00:19:30,680 --> 00:19:34,309
Sylvi�t k�rdezd!
� szervezte.
304
00:19:34,440 --> 00:19:38,399
Clive, legk�zelebb
szervezhetn�m �n?
305
00:19:38,960 --> 00:19:41,030
Hallgass, Peggy!
306
00:19:41,160 --> 00:19:44,436
Yvonne �s Barry, sajnos
rossz h�reim vannak.
307
00:19:44,560 --> 00:19:47,597
A pet�ci�val nem a
k�v�nt hat�st �rt�tek el.
308
00:19:47,720 --> 00:19:49,109
Partridge m�r �rt egy
levelet Joe Maplinnek
309
00:19:49,209 --> 00:19:50,598
amiben bepanaszolt benneteket.
310
00:19:50,720 --> 00:19:52,676
R�nk panaszkodott?
311
00:19:52,800 --> 00:19:55,633
Hogy lehets�ges ez?
312
00:19:56,880 --> 00:19:58,916
Megtette amit lehetett.
313
00:19:59,040 --> 00:20:03,352
Joe Maplin elk�ldte a lev�l m�solat�t,
�s �rdekeln� a v�lem�nyetek.
314
00:20:03,480 --> 00:20:04,799
"Kedves Mr. Maplin."
315
00:20:04,920 --> 00:20:08,879
"�gysz�lv�n, rettenetes
sz�rakoztat�kat szedett �ssze."
316
00:20:09,000 --> 00:20:11,878
"Csak egy nagy rak�s �gyesked�
p�nzeszs�k."
317
00:20:12,000 --> 00:20:14,434
Mit �rt �gyesked� p�nzeszs�k alatt?
318
00:20:15,200 --> 00:20:18,272
Ez egyfajta k�nr�m.
319
00:20:26,880 --> 00:20:29,225
"Ted Bovis,
az �gynevezett vend�gl�t�.
320
00:20:29,325 --> 00:20:31,670
hamisan �nekel �s olyan
diszn�s�gokkal viccel"
321
00:20:31,800 --> 00:20:35,236
"mintha egy wc-s n�ni �rta
volna a sz�vegeit."
322
00:20:35,360 --> 00:20:38,636
"Gladys mindenre r�rep�l
aminek nadr�gja van,"
323
00:20:38,760 --> 00:20:43,197
"de ebben Sylvia t�bbnyire lek�r�zi
mivel jobbak a l�bai."
324
00:20:43,840 --> 00:20:46,434
"Barry �s Yvonne Stuart-Hargreaves
nem is rosszak,"
325
00:20:46,560 --> 00:20:51,350
ahhoz k�pest, hogy j�v�re
m�r nyugd�jba is mehetn�nek."
326
00:20:51,480 --> 00:20:54,995
"Tudta, hogy Fred Quilly
n�i als�nem�t visel?"
327
00:20:55,840 --> 00:20:58,559
Ez r�galom!
Meg�l�m! Meg�l�m!
328
00:20:58,680 --> 00:21:01,672
- Nyugalom Fred!
- Bebizony�tom. N�zz�tek!
329
00:21:01,800 --> 00:21:04,712
K�rlek csin�lj valamit!
330
00:21:05,800 --> 00:21:08,553
"V�g�l az a t�kkel�t�tt szobal�ny"
331
00:21:08,680 --> 00:21:11,956
annyi sz�szt hagy az �gyam alatt, hogy
a matracomat is kit�mhetn�m vele."
332
00:21:12,080 --> 00:21:15,231
"Fogadja meg a tan�csomat - r�gja ki
mind �s kezdjen tiszta lappal."
333
00:21:15,360 --> 00:21:18,086
Legk�zelebb ha Barry �s �n k�rj�k
334
00:21:18,186 --> 00:21:20,912
hogy �rjatok al� valamit,
tal�n megteszitek.
335
00:21:21,040 --> 00:21:23,235
�gy l�tszik egyed�l engem kedvelt.
336
00:21:23,360 --> 00:21:26,875
Esk�sz�m err�l mit sem tudtam,
mikor feladtam neki.
337
00:21:27,000 --> 00:21:29,468
"Ut�irat. �gy hallottam az
egyik vend�g azt mondta,"
338
00:21:29,600 --> 00:21:34,276
"Spike Dixon a legunalmasabb
t�bori humorista akit l�tott."
339
00:21:34,400 --> 00:21:37,631
Min�l hamarabb szabadulunk
meg t�le, ann�l jobb!
340
00:21:37,760 --> 00:21:40,832
Mire azt mondja a r�vidszokny�s l�ny
az �rseknek magas sark�ban:
341
00:21:40,960 --> 00:21:45,590
"Ez nem k�zleked�si l�mpa.
Sosem lesz z�ld."
342
00:21:46,320 --> 00:21:47,988
Mire az �rsek �gy sz�lt,
"Konzervat�v vagyok,
343
00:21:48,088 --> 00:21:49,756
de akkor sem leszek v�r�s."
344
00:21:49,880 --> 00:21:53,236
"�gyhogy ir�ny az emelet
�s csin�ljuk."
345
00:22:00,120 --> 00:22:03,032
De komolyan, kedves k�z�ns�g.
Minden este mikor aludni megyek,
346
00:22:03,160 --> 00:22:07,551
El�veszem �desany�m f�nyk�p�t
�s megn�zem.
347
00:22:07,680 --> 00:22:10,717
Sajnos m�r nincs k�zt�nk.
348
00:22:11,400 --> 00:22:15,154
De amikor r�n�zek
arra a r�ncos arcra,
349
00:22:15,280 --> 00:22:18,636
eszembe jut milyen fiatal
�s kedves is volt
350
00:22:18,760 --> 00:22:20,637
gyerekkoromban.
351
00:22:25,040 --> 00:22:27,600
# Zsid� �desany�m #
352
00:22:29,200 --> 00:22:31,760
# Most lenne r�d a legnagyobb
sz�ks�gem. #
353
00:22:33,360 --> 00:22:36,716
# A zsid� any�m #
354
00:22:37,560 --> 00:22:40,199
#�gy megcs�koln�m r�ncos homlok�t #
355
00:22:41,960 --> 00:22:47,751
# Nap mint nap megszor�tan�m
�jra k�t kez�t. #
356
00:22:49,720 --> 00:22:56,193
# �s k�rn�m, hogy bocs�ssa meg
ha megsirattam �n... #
357
00:23:01,360 --> 00:23:04,477
- Nem is tudtam, hogy Ted zsid�.
- Nem is az.
358
00:23:04,600 --> 00:23:07,797
Ha tudja hogy ekkora tapsot
kap, ak�r egy hindu dalt is el�nekel.
359
00:23:09,840 --> 00:23:13,310
# Megl�tta
ahogy a gyereke mosolyog... #
360
00:23:13,440 --> 00:23:17,592
H�t nem csod�s ez a Ted?
A tenyer�b�l esznek.
361
00:23:17,720 --> 00:23:19,915
De nem olyan j� mint te!
362
00:23:20,040 --> 00:23:22,349
Nos igen, be kell vallani...
363
00:23:22,480 --> 00:23:25,074
- T�nyleg?
- Olyan kegyetlen.
364
00:23:25,200 --> 00:23:29,034
Neked van st�lusod,
�s ez a csendes s�rm.
365
00:23:30,600 --> 00:23:34,559
Mert �n direkt erre
koncentr�lok.
366
00:23:36,640 --> 00:23:39,996
# Sosem �rdekelt�k a divatir�nyzatok. #
367
00:23:41,200 --> 00:23:44,909
# Az �kszerek �s kincsek #
368
00:23:45,040 --> 00:23:47,793
# Megl�tta
ahogy a baba mosolyog... #
369
00:23:49,720 --> 00:23:54,430
# Tudom, � nevelt olyann�
amilyen most vagyok. #
370
00:23:54,560 --> 00:23:59,839
# Az a kedves �reg h�lgy
ki olyan �reg �s �sz #
371
00:23:59,960 --> 00:24:06,195
# A kedves zsid� any�m. #
372
00:24:06,320 --> 00:24:08,834
# Aki csak #
373
00:24:08,960 --> 00:24:15,638
# az eny�m. #
374
00:24:24,640 --> 00:24:26,596
Gladys?
375
00:24:27,760 --> 00:24:30,035
Ideje, hogy bemondd
a k�zlem�nyedet.
376
00:24:30,160 --> 00:24:32,754
�s ne mosolyogj annyira!
377
00:24:32,880 --> 00:24:35,952
Ugye nem akarod, hogy az �sszes
n�i t�boroz� a l�baid el�tt heverjen.
378
00:24:36,080 --> 00:24:40,278
�n csak egyet akarok
a l�baim el�tt l�tni, Gladys.
379
00:24:40,400 --> 00:24:42,356
Menj m�r!
380
00:24:52,760 --> 00:24:53,875
�dv t�borlak�k!
381
00:24:54,000 --> 00:24:57,356
Clive Dampster, a sz�rakoztat�si
igazgat� �dv�zli �n�ket. Hi-de-hi!
382
00:24:57,480 --> 00:24:59,391
Ho-de-ho!
383
00:24:59,520 --> 00:25:03,229
Elj�tt a nagy �larcosb�lunk
tet�pontja.
384
00:25:03,360 --> 00:25:06,511
�gyhogy f�radjanak partnereikkel
a t�ncparkettre.
385
00:25:10,960 --> 00:25:12,757
Ez a nagy pillanat.
386
00:25:12,880 --> 00:25:15,633
Gyere partner!
A parkettre.
387
00:25:25,040 --> 00:25:28,191
L�thatn�m a k�pet
�desany�dr�l, Ted?
388
00:25:30,000 --> 00:25:32,389
Ez Marilyn Monroe!
389
00:25:32,520 --> 00:25:34,489
Hogy mondhatt�l annyi mindent
390
00:25:34,589 --> 00:25:36,559
az �sz�l� hajr�l �s
a gondterhelt arcr�l?
391
00:25:36,680 --> 00:25:39,353
Azt hiszem sosem k�sz�lt
f�nyk�p any�mr�l.
392
00:25:39,480 --> 00:25:42,552
De ha k�sz�lt is, egyet sem
k�ld�tt az �rvah�zba.
393
00:25:42,680 --> 00:25:46,275
Eln�z�st!
Nem tudtam, hogy �rva vagy.
394
00:25:46,400 --> 00:25:49,119
Mindig is az voltam, Spike.
395
00:25:49,720 --> 00:25:54,669
Kezd�dik a boszork�nyok �r�ja,
j�jjenek az �larcos nimf�k!
396
00:26:05,080 --> 00:26:06,308
Mikor az �ra 11-et �t,
397
00:26:06,440 --> 00:26:08,705
mindenki leveszi a maszkj�t �gy
398
00:26:08,805 --> 00:26:11,070
megmutatja partner�nek,
ki is � val�j�ban.
399
00:26:18,560 --> 00:26:21,950
Te volt�l!
Micsoda meglepet�s.
400
00:26:27,800 --> 00:26:30,473
Nem gondoltad, hogy ilyen
csinos vagyok, mi?
401
00:26:31,560 --> 00:26:35,155
Eln�z�st.
Ki kell mennem a mosd�ba!
402
00:26:43,760 --> 00:26:46,991
- Ez csak 10 volt.
- Nem, 11. Sz�moltam!
403
00:26:47,120 --> 00:26:48,553
�n is.
404
00:26:49,920 --> 00:26:53,515
Semmit sem tudsz megcsin�lni?
Csak 10-et kongatt�l!
405
00:26:53,640 --> 00:26:57,030
- Biztos, hogy 11 volt.
- T�vedsz. Kongass m�g egyet!
406
00:27:00,800 --> 00:27:06,432
Rendben. �lelj�k meg a partner�ket
�s t�ncoljunk!
407
00:27:23,560 --> 00:27:27,235
- L�ttad a v�n Partridge-ot?
- Eb�d �ra nem l�ttam,
408
00:27:27,360 --> 00:27:31,069
mikor ell�kte a b�bos b�d�t,
meg�t�tte a gyerekeket �s elszelelt.
409
00:27:31,200 --> 00:27:35,034
Itt egy csapat d�h�s sz�l�
akiknek lenne p�r szava hozz�.
410
00:27:35,160 --> 00:27:37,993
Lehet, hogy n�melyik�k ivott
�s komolyra fordulhat a helyzet.
411
00:27:38,120 --> 00:27:42,398
Nem agg�dn�k. Biztos valami
�rok partj�n fekszik r�szegen.
412
00:27:42,520 --> 00:27:45,557
Jobban teszi ha ma este nem t�nik fel.
413
00:27:45,680 --> 00:27:48,274
Ugyan�gy �rzek.
T�lem is megkapja ami j�r!
414
00:27:48,400 --> 00:27:50,391
Majd adok �n neki n�i als�nem�t!
415
00:27:53,040 --> 00:27:56,953
# A nap a kalapj�ra s�t�tt,
hip hip hip hurr�! #
416
00:27:57,080 --> 00:28:00,789
# A nap a kalapj�ra s�t�tt,
�s el�j�tt j�tszani. #
417
00:28:00,920 --> 00:28:03,798
Nem ez a legmegfelel�bb dal
�jjel f�l tizenkett�kor.
418
00:28:03,920 --> 00:28:06,195
Nem �rdekel, Ted!
Remek�l �rzem magam.
419
00:28:06,320 --> 00:28:09,232
Az a l�ny - April.
Figyeltelek a b�lteremben.
420
00:28:09,360 --> 00:28:11,715
Le sem vetted r�la a szemed,
m�g fell�p�s k�zben sem.
421
00:28:11,840 --> 00:28:13,671
Azt mondta van st�lusom.
422
00:28:13,800 --> 00:28:17,315
Tal�n olyasmit tud r�lad,
amit a t�bbiek m�g nem.
423
00:28:17,440 --> 00:28:20,398
Mi�rt hangzik minden
mocskosnak a sz�db�l?
424
00:28:20,520 --> 00:28:23,990
- Adj egy cs�kot!
- Hagyj m�r! Bel�ksz a medenc�be!
425
00:28:24,120 --> 00:28:25,917
Na, ne!
426
00:28:26,040 --> 00:28:28,952
Ne izgasd fel magad, Spike!
Nem is akarlak megcs�kolni.
427
00:28:29,080 --> 00:28:30,354
N�zd!
428
00:28:33,280 --> 00:28:36,192
A v�n Partridge.
Biztos beleesett.
429
00:28:36,320 --> 00:28:39,312
Nem hinn�m!
Egy hatalmas k�s �ll ki a h�t�b�l.
430
00:28:39,945 --> 00:28:46,478
felirat-ford�t�s: elistvan
elistvan@gmail.com 2015
36877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.