All language subtitles for Doctor Who - S19E01 - Castrovalva (1)_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,199 --> 00:00:20,440
Docteur !
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,040
- Docteur ?
- Docteur ?
3
00:00:27,359 --> 00:00:29,200
C'est la fin.
4
00:00:30,120 --> 00:00:32,760
Mais cet instant a été préparé.
5
00:00:35,520 --> 00:00:37,480
L'Observateur.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,040
Alors, tout ce temps, c'était le Docteur.
7
00:01:03,041 --> 00:01:08,041
Traduction : Ahaimebété
8
00:02:02,719 --> 00:02:04,594
Nous sommes dans des locaux sécurisés !
9
00:02:04,995 --> 00:02:07,201
Vous avez quelques explications
Ă nous donner.
10
00:02:07,236 --> 00:02:10,000
- Mais le Docteur...
- On va s'occuper de lui.
11
00:02:16,280 --> 00:02:18,240
Laissez-moi partir !
12
00:02:18,319 --> 00:02:22,080
Ne me touchez pas,
ceci est un vrai uniforme !
13
00:02:22,159 --> 00:02:24,440
- Laissez-moi tranquille !
- Ne soyez pas stupide !
14
00:02:24,520 --> 00:02:27,200
Nous aimerions vous aider, mais nous
ne pouvons pas laisser le Docteur !
15
00:02:27,280 --> 00:02:29,440
Sa régénération peut mal se passer !
16
00:02:33,680 --> 00:02:37,040
Les mains en l'air et posez-les dessus.
Vite !
17
00:02:45,159 --> 00:02:47,960
Malheureusement, nous sommes
totalement inoffensifs.
18
00:02:58,240 --> 00:03:00,720
Je pensais que l'intérêt
de votre Projet Pharos,
19
00:03:00,800 --> 00:03:03,560
était de rechercher des
extra-terrestres intelligents.
20
00:03:03,639 --> 00:03:05,920
Alors, pour vous épargner
du travail nous sommes venus.
21
00:03:06,000 --> 00:03:07,040
Ah, oui ?
22
00:03:07,120 --> 00:03:11,920
Oui ! Nous sommes ce que vous recherchez.
Des extra-terrestres intelligents.
23
00:03:12,360 --> 00:03:15,320
Vous voyez. Je viens
de quelque part par lĂ .
24
00:03:15,400 --> 00:03:17,760
C'est le chemin de l'Espace-E.
25
00:03:23,759 --> 00:03:25,360
Adric, vite !
26
00:03:25,439 --> 00:03:27,240
Attrapez-le !
27
00:03:29,159 --> 00:03:31,000
Lâchez-moi !
28
00:03:37,000 --> 00:03:38,840
Prenons le Doctor, vite !
29
00:03:40,319 --> 00:03:43,960
Je le tiens. Attrapez les deux filles !
30
00:03:54,680 --> 00:03:57,680
Ça, c'est pour fermer la porte. C'est tout
ce que je connais dans les commandes.
31
00:03:57,759 --> 00:04:00,520
Nous ne pouvons pas partir
sans Adric. Docteur !
32
00:04:01,439 --> 00:04:03,720
OĂą est-il parti, maintenant ?
33
00:04:14,080 --> 00:04:16,520
Très bien, jeune homme,
tu ferais mieux de venir avec moi.
34
00:04:16,600 --> 00:04:20,360
J'espère que vous réalisez que le Docteur
vient de tous nous sauver du Maître.
35
00:04:20,439 --> 00:04:24,400
Et maintenant, il va partir et vous
n'aurez jamais d'autres chances de...
36
00:04:32,680 --> 00:04:33,880
Tegan !
37
00:04:35,079 --> 00:04:38,200
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Le TARDIS du Maître.
38
00:04:43,639 --> 00:04:47,240
Adric ! Adric, oĂą es-tu ?
39
00:05:16,360 --> 00:05:19,320
Je pense que nous devrions partir.
40
00:05:23,240 --> 00:05:25,080
J'espère qu'il sait ce qu'il fait.
41
00:05:25,160 --> 00:05:28,800
Il m'a dit qu'il l'avait dĂ©jĂ
fait décoller, mais par erreur.
42
00:05:40,879 --> 00:05:42,320
C'est un bon décollage.
43
00:05:44,199 --> 00:05:46,760
- Le Docteur est très bizarre.
- Il est affaibli, c'est le choc.
44
00:05:46,839 --> 00:05:48,409
Alors vous devriez aller lui parler
45
00:05:48,410 --> 00:05:50,510
parce que je ne comprends
rien Ă ces trucs scientifiques.
46
00:05:50,639 --> 00:05:55,120
- Il cherche la Chambre Zéro.
- La Chambre Zéro ? J'y vais.
47
00:05:59,600 --> 00:06:02,080
Ce garçon ne dit jamais merci.
48
00:06:27,279 --> 00:06:30,560
Ah, vous ĂŞtes venu m'aider
à trouver la Chambre Zéro.
49
00:06:30,639 --> 00:06:33,080
Bienvenu Ă bord. Je suis le Docteur.
50
00:06:33,879 --> 00:06:36,840
Ou du moins, je le serai si
cette régénération fonctionne.
51
00:06:41,160 --> 00:06:44,160
Je suppose que ceci est
le suivi du trajet moyen.
52
00:06:45,000 --> 00:06:47,760
Et sur ce panneau
la différence référentielle.
53
00:06:47,959 --> 00:06:52,480
Je sais que le TARDIS est immense, mais
ça ne peut pas leur prendre si longtemps.
54
00:06:53,800 --> 00:06:58,480
Qu'est-ce qu'une Chambre Zéro ?
Le Docteur a parlé d'interface nulle.
55
00:06:58,759 --> 00:07:01,720
J'imagine que c'est une sorte
d'environnement neutre.
56
00:07:01,800 --> 00:07:05,400
Un espace isolé,
coupé du reste de l'univers.
57
00:07:05,480 --> 00:07:10,000
Il aurait pu me dire que c'était ce qu'il
voulait. J'aurais pu l'emmener Ă Brisbane.
58
00:07:10,399 --> 00:07:11,974
Les espaces ordinaires apparaissent
59
00:07:11,975 --> 00:07:14,345
sur les indicateurs
de configuration architecturale,
60
00:07:14,380 --> 00:07:15,720
mais toute Chambre Zéro qui se respecte
61
00:07:15,800 --> 00:07:19,720
est équilibrée par l'énergie Zéro
dans ses quatre murs.
62
00:07:19,800 --> 00:07:22,000
Ou quel que soit son nombre de murs.
63
00:07:24,240 --> 00:07:26,444
Il y a une très bonne
Chambre Zéro polygonale
64
00:07:26,445 --> 00:07:28,423
sous le sénat sur Gallifrey,
65
00:07:28,458 --> 00:07:31,000
largement reconnue pour
ses qualités guérisseuses.
66
00:07:31,079 --> 00:07:33,440
Romana me disait toujours
que j'avais besoin de vacances.
67
00:07:33,519 --> 00:07:35,560
Mais Romana est partie, Docteur.
68
00:07:36,560 --> 00:07:38,080
Partie ?
69
00:07:38,160 --> 00:07:39,400
Vraiment ?
70
00:07:40,399 --> 00:07:42,000
Est-ce qu'elle a laissé un mot ?
71
00:07:42,079 --> 00:07:45,720
Nous lui avons dit au revoir au portail !
Vous ne vous en souvenez pas ?
72
00:07:46,240 --> 00:07:48,400
Si nous l'avons fait, eh bien,
c'est que nous l'avons fait.
73
00:07:50,360 --> 00:07:54,440
Ceci te ramènera à la salle
de commandes quand il faudra.
74
00:07:56,560 --> 00:07:58,480
Vous êtes sûr que vous allez bien ?
75
00:07:58,560 --> 00:08:02,240
Il y a de grandes forces dimentionnelles
Ă cette profondeur dans le TARDIS.
76
00:08:02,360 --> 00:08:03,960
Cela a tendance Ă
donner un peu le vertige.
77
00:08:04,040 --> 00:08:07,440
- Et la régénération ?
- Je ne sais pas.
78
00:08:08,040 --> 00:08:12,000
Je sens que ce ne sera pas aussi
facile que les autres fois.
79
00:08:12,399 --> 00:08:15,760
Plus vite nous trouvons cette Chambre
Zéro, le mieux ce sera, hein ?
80
00:08:25,120 --> 00:08:27,320
Ces méchanismes sont trop complexes.
81
00:08:27,399 --> 00:08:30,160
Nous ne pouvons pas faire voler
le TARDIS sans l'aide du Docteur.
82
00:08:30,240 --> 00:08:34,240
Et s'il ne revient pas ?
Tout peut leur arriver Ă lui et Ă Adric.
83
00:08:34,320 --> 00:08:38,720
Alors le TARDIS va continuer Ă voler
jusqu'à ce qu'il s'écrase quelque part.
84
00:08:38,799 --> 00:08:43,040
- Qu'il s'écrase ? Est-ce possible ?
- C'est inévitable.
85
00:08:43,320 --> 00:08:46,440
La densité des étoiles dans cette galaxie
varie inversément avec le carré de...
86
00:08:46,519 --> 00:08:48,720
Oh, zut !
87
00:08:48,799 --> 00:08:53,840
Tegan, je ne sais pas ce qui arrive au
Docteur, aucun d'entre nous ne le sait,
88
00:08:53,919 --> 00:08:57,400
- mais paniquer ne sert Ă rien.
- Tu as raison.
89
00:08:59,559 --> 00:09:02,000
Si seulement nous avions un manuel.
90
00:09:02,080 --> 00:09:06,000
Nous ne pouvons rien faire ici.
Je vais essayer de les retrouver.
91
00:09:07,200 --> 00:09:10,160
Attends ! Tu ne connais pas ces couloirs.
92
00:09:10,240 --> 00:09:12,320
Je m'y suis perdue quand
je suis arrivée dans le TARDIS
93
00:09:12,399 --> 00:09:16,080
- et c'était un cauchemar.
- Alors, tu ferais mieux de rester ici.
94
00:09:16,159 --> 00:09:17,920
Je viens avec toi.
95
00:09:21,960 --> 00:09:23,640
Attends !
96
00:09:23,720 --> 00:09:28,080
"Système d'information du
TARDIS. PrĂŞt Ă l'usage."
97
00:09:28,159 --> 00:09:29,520
Une banque de données !
98
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
J'ai laissé un gilet comme ça sur...
99
00:09:39,200 --> 00:09:43,000
- Tu es déjà allé sur Alzarius ?
- J'y suis né, Docteur !
100
00:09:43,080 --> 00:09:44,280
Vraiment ?
101
00:09:45,240 --> 00:09:47,360
L'univers est petit, n'est-ce pas ?
102
00:09:50,360 --> 00:09:53,880
Je me demande, mon garçon,
que ferais-tu si tu étais moi, hmm ?
103
00:09:56,480 --> 00:10:00,360
Ou peut-ĂŞtre devrais-je demander :
que ferais-je si j'étais moi.
104
00:10:03,759 --> 00:10:05,600
Est-ce que cela va nous dire
comment diriger le TARDIS ?
105
00:10:05,679 --> 00:10:08,840
Je suis sûre que ça y sera,
une fois que nous aurons trouvé l'index.
106
00:10:08,919 --> 00:10:11,360
Comment allons-nous trouver l'index ?
107
00:10:11,440 --> 00:10:13,360
Bien entendu, si nous avions un index,
108
00:10:13,440 --> 00:10:16,920
nous pourrions regarder sur
l'index, pour trouver l'index !
109
00:10:17,039 --> 00:10:21,240
- Qu'est-ce que je raconte ? C'est idiot.
- La récursion ce n'est pas idiot.
110
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
Hein ?
111
00:10:22,559 --> 00:10:26,760
C'est un exemple de récursion. Lorsque
les procédures reviennent sur elles-mêmes.
112
00:10:26,840 --> 00:10:30,920
Si tu avais un index,
tu pourrais y chercher l'index.
113
00:10:31,000 --> 00:10:32,680
Si.
114
00:10:32,759 --> 00:10:37,600
Mon père disait que "si" était le mot
le plus puissant de la langue anglaise.
115
00:10:38,440 --> 00:10:40,777
La récursion est un concept
mathématique puissant.
116
00:10:41,378 --> 00:10:43,157
Mais je ne vois pas comment
ça peut nous aider.
117
00:10:43,440 --> 00:10:44,800
Si...
118
00:10:46,480 --> 00:10:50,200
S-I ! I pour Index !
119
00:10:51,639 --> 00:10:53,114
Nous ne sommes plus très loin, Brigadier,
120
00:10:53,115 --> 00:10:54,891
si les Guerriers de Glace
n'y arrivent pas avant.
121
00:10:56,120 --> 00:10:59,120
Oh, non. Oh, lĂ lĂ !
122
00:10:59,519 --> 00:11:01,290
Nous sommes dans le mauvais couloir !
123
00:11:01,791 --> 00:11:03,903
Nous devons être près du moteur
principal du TARDIS, maintenant.
124
00:11:04,480 --> 00:11:08,760
- Jamie ! Jamie, repars !
- Non, je reste avec vous, Docteur.
125
00:11:08,879 --> 00:11:11,640
Non, c'est stupide,
sois sensé, retournes-y !
126
00:11:11,720 --> 00:11:13,760
Quand je dis cours, tu cours !
127
00:11:15,120 --> 00:11:16,960
Ne comprends-tu pas ?
128
00:11:17,559 --> 00:11:19,720
Ma régénération est un échec.
129
00:11:22,240 --> 00:11:25,720
S-I. Ça marche. Laisse-moi essayer.
130
00:11:25,840 --> 00:11:30,240
- Cherche "réglage de la destination".
- Bien. R-D.
131
00:11:31,320 --> 00:11:32,960
Tu sais, une fois qu'on y est entré,
132
00:11:33,039 --> 00:11:37,800
tout ce drôle de système du TARDIS com-
mence Ă avoir une sorte de sens bizarre.
133
00:11:38,360 --> 00:11:39,760
Sauf ça.
134
00:11:40,639 --> 00:11:45,480
"Données de vol du TARDIS. Voyage
programmé. Départ : Terre, Projet Pharos.
135
00:11:46,440 --> 00:11:50,120
"Destination : Vague d'Hydrogène.
Événement premier."
136
00:11:53,120 --> 00:11:56,160
Adric ! Adric, pas par lĂ !
137
00:11:58,399 --> 00:12:02,360
Adric. Je me souviens de son nom.
138
00:12:03,559 --> 00:12:07,040
Il semble que le vieux Doc
s'effiloche de plus d'une façon.
139
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Tu devrais retourner
Ă la salle de commandes.
140
00:12:09,039 --> 00:12:11,085
Nous sommes en vol programmé.
Nous n'allons pas nous écraser.
141
00:12:11,586 --> 00:12:12,569
Du moins, je ne pense pas.
142
00:12:13,200 --> 00:12:14,840
Adric !
143
00:12:26,759 --> 00:12:29,320
C'est le problème avec les régénérations.
144
00:12:29,639 --> 00:12:32,680
On ne sait jamais ce que ça va devenir.
145
00:12:47,759 --> 00:12:48,840
Non.
146
00:12:55,120 --> 00:12:59,120
Houlà . Ça a bien besoin
d'une goutte d'huile de lin.
147
00:13:30,440 --> 00:13:33,200
On dirait que c'est la fin de la piste.
148
00:13:38,320 --> 00:13:40,840
Cette partie du TARDIS n'a pas
été utilisée depuis des siècles.
149
00:13:40,919 --> 00:13:43,880
- Ça va de plus en plus loin.
- De plus en plus profond.
150
00:13:44,039 --> 00:13:47,520
Oui, j'ai cette impression aussi,
que nous descendons.
151
00:13:53,840 --> 00:13:57,960
Oh non, tu ne m'échapperas pas.
152
00:13:58,039 --> 00:14:00,800
Tu m'appartiens, Adric. Tu es Ă moi !
153
00:14:02,360 --> 00:14:05,600
Jusqu'Ă ce que nous
ayons terminé notre tâche.
154
00:14:51,080 --> 00:14:53,640
J'imagine que je vais m'y habituer.
155
00:14:56,519 --> 00:14:59,160
C'est ça. C'est la bonne porte !
156
00:15:00,799 --> 00:15:02,480
Par ici, viens !
157
00:15:04,279 --> 00:15:05,760
- Docteur !
- Dieu merci.
158
00:15:05,840 --> 00:15:07,760
La porte de la Chambre Zéro.
Je l'ai entendu claquer.
159
00:15:07,840 --> 00:15:11,280
- Docteur, vous allez bien ?
- Accordé comme un violon, Vicki
160
00:15:11,360 --> 00:15:14,000
mais il se passe quelque chose
de très étrange dans le TARDIS.
161
00:15:14,080 --> 00:15:17,680
La Chambre Zéro.
Vous l'avez vu quelque part ?
162
00:15:17,799 --> 00:15:22,240
- Le bruit avait l'air de venir de par lĂ .
- Bien. Je vous suis.
163
00:15:28,080 --> 00:15:30,320
Ça doit être quelque part par là .
164
00:15:31,919 --> 00:15:35,920
- Docteur ?
- Salut. Un suitement carmin.
165
00:15:36,000 --> 00:15:39,960
En fait, Docteur, c'est moi. Mon rouge Ă
lèvres. Nous sommes déjà passées par là .
166
00:15:40,039 --> 00:15:41,292
Oh, quel soulagement !
167
00:15:41,293 --> 00:15:44,061
Je pensais que les systèmes automatiques
du TARDIS me jouaient un tour, Ă nouveau.
168
00:15:44,360 --> 00:15:46,840
Affreux. Ils se dérèglent tout le temps.
169
00:15:46,919 --> 00:15:49,720
Il est temps d'aller Ă Logopolis
pour arranger enfin tout ça...
170
00:15:49,799 --> 00:15:51,320
Nous y sommes déjà allés, Docteur.
171
00:15:51,399 --> 00:15:54,920
Docteur ?
À quoi ressemble la Chambre Zéro ?
172
00:15:55,759 --> 00:15:59,320
La Chambre Zéro ? Elle est très grande.
173
00:16:00,279 --> 00:16:03,840
Vide, dans une sorte de gris...
174
00:16:04,679 --> 00:16:06,640
Un gris-rose.
175
00:16:08,240 --> 00:16:10,640
Allez, Docteur, par ici.
176
00:16:21,080 --> 00:16:24,680
Merci. Tu dois ĂŞtre Tegan.
177
00:16:25,399 --> 00:16:28,560
Ça marche encore mieux
quand on ferme les portes, Nyssa.
178
00:16:31,919 --> 00:16:36,240
- Ça sent les roses.
- Oui. Je n'ai jamais compris pourquoi.
179
00:16:36,799 --> 00:16:38,480
C'est très paisible, n'est-ce pas ?
180
00:16:38,559 --> 00:16:40,320
Très paisible...
181
00:16:40,399 --> 00:16:44,560
- Docteur, c'est comme...
- C'est comme était Traken, autrefois.
182
00:16:45,399 --> 00:16:50,080
- Vous devez y rester longtemps ?
- Jusqu'à ce que mes dendrites guérissent.
183
00:16:50,159 --> 00:16:53,240
Le système nerveux est un
très délicat réseau de jonctions.
184
00:16:53,320 --> 00:16:55,600
Les synapses, oui.
185
00:16:55,679 --> 00:17:00,000
Ah oui, j'avais oublié, Nyssa,
la bioélectronique est ton point fort.
186
00:17:00,080 --> 00:17:03,640
Oui, ma lutte avec le Maître
arrive au mauvais moment.
187
00:17:03,720 --> 00:17:06,800
Lorsque les synapses sont affaiblis,
c'est comme des récepteurs radio,
188
00:17:06,880 --> 00:17:09,120
ramassant toutes sortes de signaux.
189
00:17:09,200 --> 00:17:13,120
J'ai compris : la Chambre Zéro
vous isole de ces interférences !
190
00:17:13,200 --> 00:17:16,400
Tout à fait ! Même la gravité est locale.
191
00:17:17,559 --> 00:17:21,280
- Mon dieu, que je suis fatigué.
- Mais il n'y a mĂŞme pas de lit.
192
00:17:21,359 --> 00:17:25,720
Un lit ? Je n'ai pas besoin de lit.
Pas dans la Chambre Zéro.
193
00:17:39,960 --> 00:17:44,240
- Un des avantages de la simplicité extrême.
- Est-ce qu'on peut faire ça ?
194
00:17:44,319 --> 00:17:47,440
On n'a pas Ă le faire,
cela vient naturellement.
195
00:17:48,440 --> 00:17:52,840
C'est comme le sommeil.
Tout Ă fait comme le sommeil.
196
00:17:54,079 --> 00:17:57,160
On ne peut faire ça que
dans la Chambre Zéro.
197
00:17:57,640 --> 00:18:00,240
Cette régénération promet d'être difficile.
198
00:18:00,359 --> 00:18:03,120
Je vais avoir besoin de vous.
De vous tous.
199
00:18:04,279 --> 00:18:08,400
Tegan, tu seras une bonne coordinatrice.
200
00:18:09,160 --> 00:18:12,440
Nous rassembler tous, pendant la guérison.
201
00:18:12,519 --> 00:18:16,280
Nyssa, bien entendu, est lĂ
pour les compétences techniques.
202
00:18:16,759 --> 00:18:20,240
Toutes les informations dont vous avez
besoin sont dans les données du TARDIS.
203
00:18:20,319 --> 00:18:22,560
Je suis sûr que vous allez les trouver.
204
00:18:22,680 --> 00:18:24,280
C'est déjà fait, Docteur.
205
00:18:24,400 --> 00:18:27,160
Bien, bien. Bien sûr que c'est fait.
206
00:18:28,279 --> 00:18:32,320
Et Adric...
Adric avec son badge en mathématique,
207
00:18:32,400 --> 00:18:35,560
Adric sera le pilote. Il connaît le chemin.
208
00:18:36,319 --> 00:18:39,080
Il me connaît. Il connaît mon ancien moi.
209
00:18:40,079 --> 00:18:43,640
Adric, il faut que tu m'aides
à guérir la coupure.
210
00:18:44,799 --> 00:18:47,080
Ton rôle est très important.
211
00:18:48,200 --> 00:18:49,320
Adric.
212
00:18:50,160 --> 00:18:51,600
Adric.
213
00:18:53,839 --> 00:18:56,880
Adric. Que fais-tu lĂ -haut ?
214
00:18:57,000 --> 00:19:00,840
Un piège ! Il a tendu un piège.
Le Maître !
215
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
Le Maître ? Où ça ?
216
00:19:02,680 --> 00:19:07,440
Moi ! Je suis le piège ! J'ai bloqué
les coordonnées. L'Événement Premier !
217
00:19:07,519 --> 00:19:10,120
Adric, tiens bon, je viens te chercher.
218
00:19:10,200 --> 00:19:13,520
Non, non, ce n'est pas moi,
ce n'est pas moi ! C'est une illusion !
219
00:19:13,680 --> 00:19:16,840
Une projection ! Transferts de blocs.
220
00:19:17,759 --> 00:19:21,360
Tegan, les coordonnées !
221
00:19:27,359 --> 00:19:28,640
C'est horrible.
222
00:19:33,599 --> 00:19:37,040
M'échapper... Je dois m'échapper.
223
00:19:37,480 --> 00:19:42,200
Ainsi, ces projections sont suffisamment
réelles pour avoir leur propre volonté.
224
00:19:42,880 --> 00:19:44,480
Presque.
225
00:19:44,559 --> 00:19:47,480
Vous ne pouvez pas... vous ne pouvez
pas m'atteindre dans la Chambre Zéro.
226
00:19:47,559 --> 00:19:49,480
C'est ce que vous pensez ?
Eh bien, cher jeune homme,
227
00:19:49,559 --> 00:19:53,520
c'est votre propre capacité à calculer
qui a permis le transfert de blocs.
228
00:19:53,599 --> 00:19:57,560
Si l'évasion était si facile, nous serions
tous libérés de ce monde désagréable.
229
00:19:57,640 --> 00:20:01,240
Il vaut mieux économiser l'énergie.
Il y a encore tant Ă faire !
230
00:20:04,279 --> 00:20:07,360
Nous ne pouvons pas le lui dire
maintenant, il est dans un état instable !
231
00:20:07,440 --> 00:20:09,240
Adric essayait de nous avertir.
232
00:20:09,319 --> 00:20:12,280
Sur les coordonnées. Et aussi un piège.
233
00:20:12,359 --> 00:20:15,320
Reste ici et surveille le Docteur.
234
00:20:18,000 --> 00:20:19,111
OĂą vas-tu ?
235
00:20:19,412 --> 00:20:22,046
Ă€ la salle des commandes.
Occupe-toi du Docteur.
236
00:20:39,160 --> 00:20:40,600
C'est étrange.
237
00:20:41,400 --> 00:20:45,080
Pauvre Adric. Si seulement nous
pouvions faire quelque chose !
238
00:20:46,759 --> 00:20:48,560
Que se passe-t-il ?
239
00:20:48,640 --> 00:20:51,040
Désolée, je ne voulais pas vous réveiller.
240
00:20:52,160 --> 00:20:55,800
Il se passe quelque chose de mauvais.
Je le ressens.
241
00:21:02,799 --> 00:21:06,880
La Cloche du Cloître du TARDIS.
Une catastrophe imminente.
242
00:21:07,440 --> 00:21:09,040
- Pour nous ?
- Oh, bien pire.
243
00:21:09,119 --> 00:21:10,920
Le TARDIS est en danger.
Qui est Ă la salle des commandes ?
244
00:21:11,000 --> 00:21:12,720
- Nyssa.
- Et Adric ?
245
00:21:12,799 --> 00:21:15,160
- Adric n'est pas...
- Eh bien, y est-il ou n'y est-il pas ?
246
00:21:15,240 --> 00:21:16,800
Eh bien, Docteur...
247
00:21:16,880 --> 00:21:19,360
Non, vous ne pouvez pas sortir de lĂ !
248
00:21:19,839 --> 00:21:23,800
- Adric n'est pas quoi ? Dis-moi !
- Ça n'a pas d'importance.
249
00:21:23,880 --> 00:21:28,760
Restez ici. J'y vais.
Après tout, je suis la coordinatrice.
250
00:21:45,680 --> 00:21:48,600
"Hydrogène. Élément très abondant.
251
00:21:49,000 --> 00:21:51,560
"Très explosif en présence d'oxygène.
252
00:21:52,200 --> 00:21:56,920
"On pense que c'est l'élément
constitutionnel de la galaxie..."
253
00:21:59,519 --> 00:22:01,280
Oh, qu'il fait chaud !
254
00:22:01,359 --> 00:22:03,880
La climatisation du TARDIS
ne fonctionne pas ?
255
00:22:03,960 --> 00:22:07,280
Bien entendu, c'est ça !
Ce n'est pas le TARDIS !
256
00:22:07,359 --> 00:22:12,680
- Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ?
- Au dehors ! Lis ça.
257
00:22:15,759 --> 00:22:17,760
Je dois faire quelque chose.
258
00:22:18,839 --> 00:22:20,040
L'événement premier.
259
00:22:20,119 --> 00:22:24,120
Un piège, a dit Adric. Nous sommes
dans une machine temporelle.
260
00:22:24,400 --> 00:22:28,680
Et nous voyageons Ă rebours dans le
temps ! Jusqu'à l'événement premier !
261
00:22:28,960 --> 00:22:32,760
La création de la galaxie dans
une énorme vague d'hydrogène.
262
00:22:33,400 --> 00:22:37,200
Nous nous dirigeons droit vers la
plus grosse explosion de l'histoire !
263
00:22:54,839 --> 00:22:56,960
Adieu, mes amis.
264
00:22:57,759 --> 00:22:59,160
Adieu pour toujours !
22574