Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,887 --> 00:00:44,887
Ssh!
2
00:00:48,367 --> 00:00:50,961
David, draw yna, edrychwch!
3
00:00:52,607 --> 00:00:56,919
Mae'n un o'u bomiau tân.
Mae'n rhaid bod y Robomen wedi ei roi yno.
4
00:00:56,919 --> 00:00:59,078
Taid!
5
00:00:59,078 --> 00:01:01,238
Mae wedi pasio allan!
6
00:01:02,647 --> 00:01:05,320
Rhaid mai effaith y cyffuriau hynny ydyw.
7
00:01:09,047 --> 00:01:11,038
Mae e o'r golwg.
8
00:01:11,038 --> 00:01:14,597
Beth am y bom hwn?
Allwch chi ei ddatgymalu?
9
00:01:14,597 --> 00:01:16,758
Dydw i ddim yn gwybod. Wnai drio.
10
00:01:16,758 --> 00:01:19,680
- Beth yw'r marc coch hwn? - Pwynt tanio.
11
00:01:19,680 --> 00:01:22,157
Felly pan fydd y
nodwydd yn ei gyffwrdd ...
12
00:01:22,169 --> 00:01:22,998
Dyna fydd hi.
13
00:01:22,998 --> 00:01:27,399
Bydd yn rhaid i mi gymryd siawns.
Rydw i'n mynd i geisio gwobrwyo'r blaen.
14
00:01:30,287 --> 00:01:31,766
David!
15
00:01:31,766 --> 00:01:33,963
Dewch ymlaen, gadewch i ni redeg amdani!
16
00:01:33,963 --> 00:01:38,120
Bom Dortmun! Bydd yr asid
yn llosgi ei ffordd trwy'r casin.
17
00:01:38,120 --> 00:01:40,278
Dyma ein cyfle olaf.
18
00:01:40,278 --> 00:01:43,245
- Edrychwch ar y nodwydd!
- Ewch yn ôl yn dda, Susan.
19
00:01:58,167 --> 00:02:00,681
Mae'n llosgi drwodd!
20
00:02:25,558 --> 00:02:28,195
Fe wnaethoch chi hynny!
21
00:02:28,195 --> 00:02:29,035
Wel ...
22
00:02:31,767 --> 00:02:35,521
Beth ydyn ni'n ei wneud nawr? Dyna'r pwynt.
23
00:02:37,087 --> 00:02:39,840
Bydd yn rhaid i ni adael
yr hen ddyn yma am y tro.
24
00:02:39,840 --> 00:02:43,477
- Allwn ni ddim!
- Mae'n rhaid i ni. Ni all deithio.
25
00:02:43,477 --> 00:02:45,878
Byddwn yn dweud wrtho
am guddio a byddwch chi
26
00:02:45,890 --> 00:02:48,357
a minnau'n dod o hyd i
ffordd allan o Lundain.
27
00:02:48,357 --> 00:02:52,884
Byddwn yn mynd trwy'r carthffosydd.
Rhaid cael gorchudd twll archwilio yma.
28
00:02:52,884 --> 00:02:56,437
- Nid wyf am ei adael.
- Fe ddown yn ôl amdano.
29
00:02:56,437 --> 00:03:00,156
Mae'r Daleks o'r farn bod yr ardal
hon mewn fflamau, felly bydd yn ddiogel.
30
00:03:00,156 --> 00:03:03,000
- Allwn ni ddim! - Dyma'r unig ffordd!
31
00:03:08,167 --> 00:03:10,476
Iawn. Cymeraf dro.
32
00:03:10,476 --> 00:03:12,638
Sut mae'r injan yn edrych?
33
00:03:12,638 --> 00:03:17,437
Mae yna olew ynddo ac
mae'r tanwydd yn dod trwyddo.
34
00:03:17,437 --> 00:03:22,078
Pan geisiwn ei gychwyn, bydd y
sŵn yn dod â phob Dalek am filltiroedd.
35
00:03:22,078 --> 00:03:25,064
Mae hynny'n risg y bydd
yn rhaid i ni ei chymryd.
36
00:03:25,076 --> 00:03:26,604
Ydw, dwi'n gwybod hynny.
37
00:03:26,604 --> 00:03:30,157
Mae'n debyg eu bod wedi defnyddio hwn
mewn gorymdeithiau ac arddangosfeydd.
38
00:03:30,157 --> 00:03:33,797
Ydy, mae'r rhan fwyaf o'r pethau
yn yr amgueddfa'n weithredol.
39
00:03:33,797 --> 00:03:36,925
Mae'n drueni bod y ceir ar y lloriau uchaf.
40
00:03:39,287 --> 00:03:41,596
Rydych chi'n sylweddoli na
fyddwn ni'n cyrraedd yn bell yn hyn?
41
00:03:41,596 --> 00:03:45,123
- Yn ôl pob tebyg.
- Dim mwy na thebyg amdano!
42
00:03:45,123 --> 00:03:47,721
Ydych chi'n gwybod y
llwybr i Swydd Bedford?
43
00:03:47,721 --> 00:03:50,401
- Do, roeddwn i'n arfer ...
- '' Wedi arfer â ''?
44
00:03:50,401 --> 00:03:52,603
Roeddwn i'n arfer byw ...
45
00:03:52,603 --> 00:03:57,238
Nid ydym yn siŵr iawn faint o
ddifrod y mae'r Daleks wedi'i wneud.
46
00:03:57,238 --> 00:04:01,286
Rydych chi'n aros nes i chi weld beth
maen nhw wedi'i wneud i Swydd Bedford!
47
00:04:16,687 --> 00:04:19,679
Nid wyf yn gwybod sut y byddwch
chi'n dod o hyd i'ch brawd yma.
48
00:04:19,679 --> 00:04:21,917
Byddaf yn cael cynnig da darned!
49
00:04:21,917 --> 00:04:25,238
- Beth wnewch chi os dewch o hyd iddo?
- Ewch ag ef i ffwrdd.
50
00:04:25,238 --> 00:04:30,083
Mae ganddo obsesiwn â beth bynnag
mae'r Daleks yn ei wneud. Edrychwch!
51
00:05:00,687 --> 00:05:03,247
Ymlaen!
52
00:05:16,447 --> 00:05:18,836
Ymlaen!
53
00:06:06,287 --> 00:06:11,566
Adrodd Adran Beta, sero, sero un.
54
00:06:11,566 --> 00:06:18,326
Gorymdaith ar gyfer dewis
roboteg mewn cwt 30. Diwedd.
55
00:06:18,326 --> 00:06:21,240
Byddai'n well i ni fynd yn ôl dan orchudd.
56
00:06:21,240 --> 00:06:23,716
Pwy wyt ti'n ddau?
57
00:06:24,887 --> 00:06:28,197
Onid ydych chi ar fanylion gwaith?
Wedi dianc, ydych chi?
58
00:06:28,197 --> 00:06:32,121
Ydych chi'n gwybod bod y
Robomen yr ochr arall i'r peiriant hwn?
59
00:06:32,121 --> 00:06:34,278
Arhoswch!
60
00:06:35,447 --> 00:06:38,200
Gadewch y siarad â mi!
61
00:06:38,200 --> 00:06:43,361
Beth mae'r ddau ddyn hyn yn ei wneud yma?
62
00:06:43,361 --> 00:06:47,156
Cymerais fanylion y gwaith
i'm helpu i godi'r offer hyn.
63
00:06:47,156 --> 00:06:50,080
Pa fanylion gwaith?
64
00:06:50,080 --> 00:06:53,159
Dydw i ddim yn gwybod.
Dros y ffordd honno yn rhywle.
65
00:07:09,367 --> 00:07:11,358
Byddaf yn mynd â 'em yn ôl gyda mi.
66
00:07:11,358 --> 00:07:15,918
Rhaid iddynt ddod i'w dewis.
67
00:07:19,207 --> 00:07:21,960
Pam ydych chi'n aros?
68
00:07:21,960 --> 00:07:28,202
Codwch yr offer a cherdded o fy mlaen.
69
00:07:33,687 --> 00:07:36,076
Ti hefyd.
70
00:07:43,087 --> 00:07:44,805
Chi.
71
00:07:44,805 --> 00:07:46,446
Agh!
72
00:07:46,446 --> 00:07:52,398
Yn y dyfodol, cyfeiriwch bob
penderfyniad at eich meistri.
73
00:07:52,398 --> 00:07:54,558
O, fy mhen!
74
00:07:54,558 --> 00:07:58,766
- Beth wyt ti'n gwneud?
- Ni allwn ei adael yma.
75
00:07:58,766 --> 00:08:01,680
Peidiwch â gwrthsefyll gorchmynion!
76
00:08:02,927 --> 00:08:04,440
Cael archebion newydd!
77
00:08:08,287 --> 00:08:11,279
Dewch ymlaen, Larry.
Gadewch i ni fynd ag ef i mewn yma.
78
00:08:21,087 --> 00:08:24,397
Rwy'n iawn. Hwn oedd yr unig
beth y gallwn i feddwl amdano.
79
00:08:24,397 --> 00:08:26,558
Dyn dda. Ewch i lawr yma.
80
00:08:49,847 --> 00:08:52,407
Mae hynny wedi cymryd
gofal ohono am ychydig.
81
00:08:52,407 --> 00:08:55,957
Byddaf yn gofalu am hyn!
Bydd yn rhaid i chi fynd allan o'r fan hon.
82
00:08:55,957 --> 00:09:01,520
- Maen nhw'n gwybod pan mae Roboman i lawr.
- Mae'n torri'r cysylltiad radio.
83
00:09:01,520 --> 00:09:05,236
- Ceisiwch gymysgu gyda'r gweithwyr.
- Beth amdanoch chi?
84
00:09:05,236 --> 00:09:10,162
Rwy'n dod yma i gwrdd
ag Ashton, y marchnatwr du.
85
00:09:10,162 --> 00:09:14,161
Mae'n mynd i mewn ac allan o'r
gwersyll ac yn smyglo mewn bwyd.
86
00:09:14,161 --> 00:09:17,717
- Ydy e?
- Nid ydym am hongian o gwmpas yma!
87
00:09:17,717 --> 00:09:20,384
Arhoswch nes fy mod i'n
glir yna gwnewch seibiant
88
00:09:20,396 --> 00:09:22,802
amdano. Byddwn yn
cwrdd eto ar ôl iddi nosi.
89
00:09:22,802 --> 00:09:25,720
Mae hynny'n syniad da.
Hoffwn gwrdd ag Ashton.
90
00:09:25,720 --> 00:09:28,481
- Fe allai fy helpu i gyrraedd Llundain.
- Llundain?
91
00:09:28,481 --> 00:09:29,860
Mae ganddo ffrindiau yno.
92
00:09:29,872 --> 00:09:32,242
Rydych chi'n gwybod
iddyn nhw ei ddinistrio?
93
00:09:36,167 --> 00:09:37,723
Dim Daleks am hynny y gwelaf.
94
00:09:37,735 --> 00:09:40,365
Roedden nhw'n meddwl
bod Dortmun ar ei ben ei hun.
95
00:09:40,365 --> 00:09:44,076
- Cofiais am ei nodiadau.
- Pam wnaeth e hynny?
96
00:09:44,076 --> 00:09:46,886
Yn bennaf oherwydd na fyddai'n ildio.
97
00:09:46,886 --> 00:09:52,280
Beth yw pwynt hynny? I daflu ei fywyd
i ffwrdd yn unig. Mae mor ddisynnwyr!
98
00:09:52,280 --> 00:09:55,598
Mae'n dibynnu ar sut
rydych chi'n edrych arno.
99
00:09:55,598 --> 00:09:59,123
Mae'r syniad rhamantus hwn
gennych chi am wrthwynebiad!
100
00:09:59,123 --> 00:10:01,801
Nid oes unrhyw beth arwrol am farw!
101
00:10:01,801 --> 00:10:04,845
Pam taflu bywydau i ffwrdd
dim ond i brofi egwyddor?
102
00:10:04,845 --> 00:10:08,841
Pe na bai Dortmun wedi taflu ei
fywyd i ffwrdd, byddem ni i gyd yn farw.
103
00:10:08,841 --> 00:10:11,157
Roedd yn gwybod yn union
beth roedd yn ei wneud.
104
00:10:11,157 --> 00:10:15,206
Aberthodd ei hun fel y byddai'r
ddau ohonom yn cael cyfle. Awn ni.
105
00:10:33,722 --> 00:10:36,082
Agorwch y drysau!
106
00:11:08,247 --> 00:11:11,159
Mae hyn yn arogli fel hen fferm geifr.
107
00:11:17,287 --> 00:11:20,677
- Rwy'n credu y gallwn ni orffwys yma.
- Syniad da.
108
00:11:26,167 --> 00:11:29,318
Nid ydym yn debygol o
gael ein darganfod yma.
109
00:11:29,318 --> 00:11:31,398
Onid ydym ni?
110
00:11:32,687 --> 00:11:37,158
Edrychwch ar hyn. Mae'n hen getris.
111
00:11:38,407 --> 00:11:42,195
Ni all fod y Daleks, a all?
Nid ydyn nhw'n defnyddio gynnau.
112
00:11:42,195 --> 00:11:44,483
A allai'r Robomen fynd i lawr yma?
113
00:11:45,487 --> 00:11:48,206
Na ... dwi ddim yn credu hynny.
114
00:11:48,206 --> 00:11:52,280
- Wel, rhaid ei fod yn ffrindiau, felly.
- Ddim o reidrwydd.
115
00:11:53,287 --> 00:11:57,075
Nid yw pob bod dynol yn
gynghreiriaid yn awtomatig.
116
00:11:57,075 --> 00:12:01,001
Mae yna bobl a fydd yn lladd
am ychydig o sbarion o fwyd.
117
00:12:01,001 --> 00:12:04,762
- Goroesi ar bob cyfrif. - Ydw.
118
00:12:08,847 --> 00:12:10,838
Pedwar bwled.
119
00:12:10,838 --> 00:12:15,876
Wrth gwrs, nid yw'n ddefnydd yn erbyn y
Daleks, ond bydd yn atal unrhyw un arall.
120
00:12:15,876 --> 00:12:18,163
- Dim sbâr? - Na.
121
00:12:18,163 --> 00:12:21,160
Fe wnes i ddod o hyd i'r gwn
hwn a dyna'r cyfan oedd ynddo.
122
00:12:24,007 --> 00:12:24,727
David!
123
00:12:31,367 --> 00:12:34,086
Ydych chi'n meddwl bod
Dalek wedi ein gweld ni'n ôl yno?
124
00:12:34,086 --> 00:12:36,477
Mae'n rhaid ei fod wedi clywed y sŵn.
125
00:12:37,287 --> 00:12:41,326
- Yna rydyn ni mewn trafferth.
- Bydd, fe fyddan nhw'n radio ymlaen.
126
00:12:41,326 --> 00:12:43,478
Efallai y bydd yn rhaid i ni ffosio hyn.
127
00:12:54,367 --> 00:12:57,723
- Mae yna griw cyfan ohonyn nhw!
- A fyddwn ni'n neidio amdani?
128
00:12:57,723 --> 00:13:00,117
Na! Rydw i'n mynd drwodd.
129
00:13:10,487 --> 00:13:16,403
- Aethon ni'n syth drwyddynt!
- Doedd hynny ddim yn ddrwg, oedd e?
130
00:13:16,403 --> 00:13:20,560
Fe wnes i fwynhau hynny yn hytrach!
Byddan nhw ar ein holau gyda dialedd nawr.
131
00:13:22,686 --> 00:13:27,521
Gwrthryfelwyr yn teithio mewn cerbyd modur
132
00:13:27,521 --> 00:13:34,080
wedi ymosod a phasio cordon
allanol Dalek yn Llundain.
133
00:13:34,080 --> 00:13:39,001
Dyma soser Alpha Major.
134
00:13:39,001 --> 00:13:45,878
Am 45 milltir i'r de o'r ardal lofaol.
135
00:13:45,878 --> 00:13:52,076
Ryng-gipio gwrthryfelwyr a dinistrio.
136
00:13:52,076 --> 00:14:00,278
Safle cerbyd gwrthryfelwyr? Rhowch safle.
137
00:14:02,166 --> 00:14:03,466
De-ddwyrain wyth dros 376.
138
00:14:09,086 --> 00:14:13,079
Gogledd, gogledd, naw, pwynt wyth.
139
00:14:13,079 --> 00:14:16,443
Beth yw'r sŵn hwnnw?
140
00:14:17,686 --> 00:14:21,076
- Mae'n soser uwchben. - Neidio amdani!
141
00:14:35,086 --> 00:14:38,635
Rwy'n falch ein bod wedi rhedeg
i mewn i chi i lawr yma, Tyler!
142
00:14:38,635 --> 00:14:41,195
Fe allwn ni gael Taid nawr, allwn ni ddim?
143
00:14:41,195 --> 00:14:45,041
- Y Meddyg, ble mae e?
- Mae e yn hen fynwent y pla.
144
00:14:45,041 --> 00:14:47,595
Rydyn ni'n ceisio dod o
hyd i ffordd allan o'r fan hon.
145
00:14:47,595 --> 00:14:50,439
Roeddech chi'n lwcus!
Es â chi am sborionwyr.
146
00:14:50,439 --> 00:14:52,407
Cyfarfûm â rhai ond roedd
hyn yn eu cadw i ffwrdd.
147
00:14:52,419 --> 00:14:54,360
Fe wnaethoch chi saethu
at un, oni wnaethoch chi?
148
00:14:55,526 --> 00:14:57,517
- Fe wnes i ddod o hyd i hyn.
- Doeddwn i ddim yn saethu at ddyn.
149
00:14:57,517 --> 00:15:01,725
- Mae'r carthffosydd yn llawn alligators.
- Alligators? Yn y carthffosydd?
150
00:15:01,725 --> 00:15:05,276
Dihangodd llawer o anifeiliaid
o sŵau yn ystod y pla.
151
00:15:05,276 --> 00:15:07,960
- Mae ymlusgiaid yn ffynnu i lawr yma.
- Awn ni.
152
00:15:07,960 --> 00:15:11,641
Beth sy'n waeth, yr alligators
yma neu'r Daleks i fyny yna?
153
00:15:11,641 --> 00:15:15,594
- A wnewch chi helpu i gasglu'r hen ddyn?
- Fe af â chi.
154
00:15:15,594 --> 00:15:20,362
Cymerwch y cefn y tu ôl i Susan. Y ffordd
honno, mae gynnau gyda blaen a chefn.
155
00:15:20,362 --> 00:15:23,359
Barbara ac Ian, a ydych
chi'n gwybod ble maen nhw?
156
00:15:23,359 --> 00:15:27,075
Mae'n ddrwg gen i, na.
Arhoswch yma nes i mi eich galw.
157
00:15:31,646 --> 00:15:34,524
- Pam ei fod mor sydyn? - Tyler?
158
00:15:35,686 --> 00:15:40,316
Mae arno ofn gwneud ffrindiau.
Mae'n hysbys gormod o ladd.
159
00:15:40,316 --> 00:15:44,604
Wel, gobeithio nad ydw i byth
felly, yn esgus peidio â gofalu.
160
00:15:46,606 --> 00:15:49,518
Un diwrnod bydd hyn ar ben.
161
00:15:49,518 --> 00:15:53,918
- Bydd yn golygu dechrau newydd.
- Dechrau newydd?
162
00:15:53,918 --> 00:15:58,955
Ailadeiladu planed o'r cychwyn cyntaf.
Mae'n syniad hyfryd!
163
00:15:58,955 --> 00:16:00,605
Fe allech chi helpu bob amser.
164
00:16:01,686 --> 00:16:03,677
- Ydw. - I gyd yn glir!
165
00:16:03,677 --> 00:16:07,680
Ewch ymlaen, Susan.
Byddaf yn cadw reit ar eich ôl.
166
00:16:15,326 --> 00:16:17,317
Mae'n iawn, mae'n amlwg.
167
00:16:17,317 --> 00:16:19,477
Unrhyw syniad ble rydyn ni?
168
00:16:19,477 --> 00:16:23,434
Rhywle rhwng Edgware
a Stanmore, dylwn feddwl.
169
00:16:23,434 --> 00:16:25,881
Rydyn ni ar y ffordd am St Alban's.
170
00:16:25,881 --> 00:16:29,834
Barbara, mae'n debyg nad ydyn ni'n
dod o hyd i'ch ffrindiau yn y pwll glo?
171
00:16:31,286 --> 00:16:34,084
Byddaf yn meddwl am
hynny pan gyrhaeddwn ni.
172
00:16:34,084 --> 00:16:37,397
Nid oes raid i chi aros gyda mi os
nad ydych chi eisiau gwneud hynny.
173
00:16:37,397 --> 00:16:39,557
Gallaf gyrraedd yno ar fy mhen fy hun.
174
00:16:39,557 --> 00:16:42,194
Efallai y byddwn ni hefyd
yn aros gyda'n gilydd.
175
00:16:42,194 --> 00:16:45,517
Iawn. Dewch ymlaen, felly.
176
00:16:59,046 --> 00:17:01,958
Rwy'n dweud wrthych i mi glywed rhywbeth.
Swn llithro.
177
00:17:01,958 --> 00:17:06,005
- Pa gyfeiriad?
- roeddwn i'n meddwl ei fod yn grwn yma.
178
00:17:12,966 --> 00:17:14,763
Beth oedd ei?
179
00:17:22,886 --> 00:17:25,878
Reit, gallwch chi droi o
gwmpas a mynd allan eto!
180
00:17:25,878 --> 00:17:28,037
Beth, gyda'r peth yna?
181
00:17:28,037 --> 00:17:30,083
Ni welodd chi ddod i mewn.
182
00:17:30,083 --> 00:17:32,806
- Ni fydd yn eich gweld chi'n mynd allan.
- Ydych chi'n Ashton?
183
00:17:32,806 --> 00:17:35,878
- Sut wyt ti'n gwybod?
- Dywedodd Wells wrthym.
184
00:17:35,878 --> 00:17:38,067
Fe ddaethon ni i
chwilio amdanoch chi.
185
00:17:38,079 --> 00:17:41,325
Mae pobl bob amser yn dweud
celwydd pan maen nhw'n llwgu!
186
00:17:42,486 --> 00:17:45,205
Rydyn ni'n llwglyd ond
dydyn ni ddim yn llwgu.
187
00:17:45,205 --> 00:17:47,641
Rydw i eisiau mynd i Lundain.
188
00:17:47,641 --> 00:17:51,003
- Pam marw yno?
- Nid wyf yn bwriadu marw yn unman.
189
00:17:51,003 --> 00:17:53,760
- Allwch chi dalu?
- Am beth ydych chi'n siarad?
190
00:17:53,760 --> 00:17:57,885
Ydych chi'n un o'r frawdoliaeth
hon o ddyn math o bobl?
191
00:17:57,885 --> 00:18:02,324
A oes unrhyw reswm pam
na ddylech fynd â mi allan?
192
00:18:02,324 --> 00:18:06,035
- Gallaf ei wneud am y pris iawn.
- Beth yw hwnna?
193
00:18:06,035 --> 00:18:08,640
Aur. Metel gwerthfawr. Tlysau.
194
00:18:08,640 --> 00:18:13,402
- Nid oes gen i ddim o hynny.
- Gwyliwch am y Slyther wrth i chi adael.
195
00:18:14,686 --> 00:18:18,235
- Dydw i ddim yn gadael. - Ashton!
196
00:18:27,966 --> 00:18:31,197
Mae hynny ar gyfer y bwyd.
Mae'r ddau yma'n ffrindiau i mi.
197
00:18:31,197 --> 00:18:35,359
Llwyddasoch i ddod â'u
cyfeiriadau cymeriad mewn pryd!
198
00:18:35,359 --> 00:18:40,156
Wel, chaps, mae'n debyg y
dylen ni gael rhywbeth i'w fwyta.
199
00:18:40,156 --> 00:18:41,805
Mwynglawdd y bwndel hwn.
200
00:18:41,805 --> 00:18:45,959
Mae i'w rannu gyda llawer o bobl
ac nid ydych chi'n cael eich cynnwys.
201
00:18:49,286 --> 00:18:51,322
Mae gen i fy mhen fy hun!
202
00:18:53,286 --> 00:18:55,800
Rydych chi'n adnabod yr
holl bobl orau, onid ydych chi?
203
00:18:55,800 --> 00:18:59,800
- Ef yw ein hunig ffynhonnell fwyd.
- Beth ydy'r peth yna?
204
00:18:59,800 --> 00:19:03,197
- Slyther yw'r enw arno. - Beth yw hwnna?
205
00:19:03,197 --> 00:19:05,755
O ble dych chi'n dod? Tylwyth Teg?
206
00:19:05,755 --> 00:19:12,274
Mae'r Dalek du, pennaeth y gwersyll,
yn ei ystyried yn fath o anifail anwes.
207
00:19:12,274 --> 00:19:14,960
Rydych chi'n golygu ei fod ar
ryw fath o ddyletswydd gwarchod?
208
00:19:14,960 --> 00:19:16,844
Mewn ffordd.
209
00:19:17,046 --> 00:19:20,959
- Mae'n crwydro'r ardal i chwilio am fwyd.
- Pa fath o fwyd?
210
00:19:20,959 --> 00:19:22,639
Pobl.
211
00:19:37,286 --> 00:19:39,083
Tyler!
212
00:19:39,083 --> 00:19:41,885
Ni all fod wedi mynd mor bell ymlaen.
213
00:19:43,286 --> 00:19:45,675
Efallai nad yw ein lleisiau yn cario.
214
00:19:45,675 --> 00:19:49,043
Gallai'r waliau hyn herio'r sain, am wn i.
215
00:19:49,043 --> 00:19:51,674
- Mae yna ysgol yno. - Ydw.
216
00:19:51,674 --> 00:19:55,043
- Gadewch i ni drio i fyny yno. - Iawn.
217
00:19:57,286 --> 00:19:59,880
Mae twnnel trwyddo yma.
218
00:20:04,886 --> 00:20:07,195
- Yn ofalus, Susan. - Rwy'n iawn.
219
00:20:07,195 --> 00:20:07,915
Tyler?
220
00:20:14,406 --> 00:20:15,126
Tyler?
221
00:20:16,566 --> 00:20:18,557
Ydych chi i lawr yno?
222
00:20:23,686 --> 00:20:25,677
Yn ofalus!
223
00:20:30,406 --> 00:20:32,715
David! Agh!
224
00:20:40,886 --> 00:20:42,524
David!
225
00:21:13,286 --> 00:21:15,277
Wyt ti'n iawn?
226
00:21:15,277 --> 00:21:17,437
Ydw. Swinging
227
00:21:19,006 --> 00:21:22,316
Mae'n debyg y byddech chi wedi
rhoi camdreuliad iddo beth bynnag!
228
00:21:22,316 --> 00:21:25,876
Dewch ymlaen. Dwi wedi dod o
hyd i'r Meddyg. Mae'n aros i fyny yma.
229
00:21:25,876 --> 00:21:28,435
- Cymerwch eich amser. - Ble mae'r ffon?
230
00:21:28,435 --> 00:21:30,801
Fe ddof â hi. Cymerwch eich amser.
231
00:21:33,766 --> 00:21:36,519
Ffynhonnau, ffwl wyt
ti. Ar gyfer yr holl bethau
232
00:21:36,531 --> 00:21:39,124
hyn, byddwn yn falch
o fynd â chi y tu allan.
233
00:21:39,124 --> 00:21:41,277
Mae yna ddigon o bentrefi
234
00:21:41,277 --> 00:21:45,962
bod y Daleks wedi clirio o bobl ac
wedi gadael yn gyfan. Bwyd galore!
235
00:21:45,962 --> 00:21:48,429
Byddaf yn mynd allan
yn fy amser da fy hun.
236
00:21:48,441 --> 00:21:49,323
Siwt eich hun!
237
00:21:49,323 --> 00:21:51,477
Dydych chi bobl byth yn dysgu, ydych chi?
238
00:21:51,477 --> 00:21:53,716
Mae hynny ar gyfer y ddau ohonom. Diolch.
239
00:21:53,716 --> 00:21:58,084
Fe gymeraf hi os nad oes ots gennych.
Bydd hynny'n helpu i dalu am y lot nesaf.
240
00:22:25,286 --> 00:22:27,277
Nid yw'r ffordd hon yn dda i ddim.
241
00:22:30,086 --> 00:22:33,681
- Mae'n ostyngiad llwyr.
- Bydd yn rhaid i ni fynd yn ôl.
242
00:22:33,681 --> 00:22:35,757
Y Slyther!
243
00:22:36,806 --> 00:22:40,799
Mae'n dod yn syth i ni!
18875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.