All language subtitles for Doctor Who - S02E07 - The End of Tomorrow (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,887 --> 00:00:44,887 Ssh! 2 00:00:48,367 --> 00:00:50,961 David, draw yna, edrychwch! 3 00:00:52,607 --> 00:00:56,919 Mae'n un o'u bomiau tân. Mae'n rhaid bod y Robomen wedi ei roi yno. 4 00:00:56,919 --> 00:00:59,078 Taid! 5 00:00:59,078 --> 00:01:01,238 Mae wedi pasio allan! 6 00:01:02,647 --> 00:01:05,320 Rhaid mai effaith y cyffuriau hynny ydyw. 7 00:01:09,047 --> 00:01:11,038 Mae e o'r golwg. 8 00:01:11,038 --> 00:01:14,597 Beth am y bom hwn? Allwch chi ei ddatgymalu? 9 00:01:14,597 --> 00:01:16,758 Dydw i ddim yn gwybod. Wnai drio. 10 00:01:16,758 --> 00:01:19,680 - Beth yw'r marc coch hwn? - Pwynt tanio. 11 00:01:19,680 --> 00:01:22,157 Felly pan fydd y nodwydd yn ei gyffwrdd ... 12 00:01:22,169 --> 00:01:22,998 Dyna fydd hi. 13 00:01:22,998 --> 00:01:27,399 Bydd yn rhaid i mi gymryd siawns. Rydw i'n mynd i geisio gwobrwyo'r blaen. 14 00:01:30,287 --> 00:01:31,766 David! 15 00:01:31,766 --> 00:01:33,963 Dewch ymlaen, gadewch i ni redeg amdani! 16 00:01:33,963 --> 00:01:38,120 Bom Dortmun! Bydd yr asid yn llosgi ei ffordd trwy'r casin. 17 00:01:38,120 --> 00:01:40,278 Dyma ein cyfle olaf. 18 00:01:40,278 --> 00:01:43,245 - Edrychwch ar y nodwydd! - Ewch yn ôl yn dda, Susan. 19 00:01:58,167 --> 00:02:00,681 Mae'n llosgi drwodd! 20 00:02:25,558 --> 00:02:28,195 Fe wnaethoch chi hynny! 21 00:02:28,195 --> 00:02:29,035 Wel ... 22 00:02:31,767 --> 00:02:35,521 Beth ydyn ni'n ei wneud nawr? Dyna'r pwynt. 23 00:02:37,087 --> 00:02:39,840 Bydd yn rhaid i ni adael yr hen ddyn yma am y tro. 24 00:02:39,840 --> 00:02:43,477 - Allwn ni ddim! - Mae'n rhaid i ni. Ni all deithio. 25 00:02:43,477 --> 00:02:45,878 Byddwn yn dweud wrtho am guddio a byddwch chi 26 00:02:45,890 --> 00:02:48,357 a minnau'n dod o hyd i ffordd allan o Lundain. 27 00:02:48,357 --> 00:02:52,884 Byddwn yn mynd trwy'r carthffosydd. Rhaid cael gorchudd twll archwilio yma. 28 00:02:52,884 --> 00:02:56,437 - Nid wyf am ei adael. - Fe ddown yn ôl amdano. 29 00:02:56,437 --> 00:03:00,156 Mae'r Daleks o'r farn bod yr ardal hon mewn fflamau, felly bydd yn ddiogel. 30 00:03:00,156 --> 00:03:03,000 - Allwn ni ddim! - Dyma'r unig ffordd! 31 00:03:08,167 --> 00:03:10,476 Iawn. Cymeraf dro. 32 00:03:10,476 --> 00:03:12,638 Sut mae'r injan yn edrych? 33 00:03:12,638 --> 00:03:17,437 Mae yna olew ynddo ac mae'r tanwydd yn dod trwyddo. 34 00:03:17,437 --> 00:03:22,078 Pan geisiwn ei gychwyn, bydd y sŵn yn dod â phob Dalek am filltiroedd. 35 00:03:22,078 --> 00:03:25,064 Mae hynny'n risg y bydd yn rhaid i ni ei chymryd. 36 00:03:25,076 --> 00:03:26,604 Ydw, dwi'n gwybod hynny. 37 00:03:26,604 --> 00:03:30,157 Mae'n debyg eu bod wedi defnyddio hwn mewn gorymdeithiau ac arddangosfeydd. 38 00:03:30,157 --> 00:03:33,797 Ydy, mae'r rhan fwyaf o'r pethau yn yr amgueddfa'n weithredol. 39 00:03:33,797 --> 00:03:36,925 Mae'n drueni bod y ceir ar y lloriau uchaf. 40 00:03:39,287 --> 00:03:41,596 Rydych chi'n sylweddoli na fyddwn ni'n cyrraedd yn bell yn hyn? 41 00:03:41,596 --> 00:03:45,123 - Yn ôl pob tebyg. - Dim mwy na thebyg amdano! 42 00:03:45,123 --> 00:03:47,721 Ydych chi'n gwybod y llwybr i Swydd Bedford? 43 00:03:47,721 --> 00:03:50,401 - Do, roeddwn i'n arfer ... - '' Wedi arfer â ''? 44 00:03:50,401 --> 00:03:52,603 Roeddwn i'n arfer byw ... 45 00:03:52,603 --> 00:03:57,238 Nid ydym yn siŵr iawn faint o ddifrod y mae'r Daleks wedi'i wneud. 46 00:03:57,238 --> 00:04:01,286 Rydych chi'n aros nes i chi weld beth maen nhw wedi'i wneud i Swydd Bedford! 47 00:04:16,687 --> 00:04:19,679 Nid wyf yn gwybod sut y byddwch chi'n dod o hyd i'ch brawd yma. 48 00:04:19,679 --> 00:04:21,917 Byddaf yn cael cynnig da darned! 49 00:04:21,917 --> 00:04:25,238 - Beth wnewch chi os dewch o hyd iddo? - Ewch ag ef i ffwrdd. 50 00:04:25,238 --> 00:04:30,083 Mae ganddo obsesiwn â beth bynnag mae'r Daleks yn ei wneud. Edrychwch! 51 00:05:00,687 --> 00:05:03,247 Ymlaen! 52 00:05:16,447 --> 00:05:18,836 Ymlaen! 53 00:06:06,287 --> 00:06:11,566 Adrodd Adran Beta, sero, sero un. 54 00:06:11,566 --> 00:06:18,326 Gorymdaith ar gyfer dewis roboteg mewn cwt 30. Diwedd. 55 00:06:18,326 --> 00:06:21,240 Byddai'n well i ni fynd yn ôl dan orchudd. 56 00:06:21,240 --> 00:06:23,716 Pwy wyt ti'n ddau? 57 00:06:24,887 --> 00:06:28,197 Onid ydych chi ar fanylion gwaith? Wedi dianc, ydych chi? 58 00:06:28,197 --> 00:06:32,121 Ydych chi'n gwybod bod y Robomen yr ochr arall i'r peiriant hwn? 59 00:06:32,121 --> 00:06:34,278 Arhoswch! 60 00:06:35,447 --> 00:06:38,200 Gadewch y siarad â mi! 61 00:06:38,200 --> 00:06:43,361 Beth mae'r ddau ddyn hyn yn ei wneud yma? 62 00:06:43,361 --> 00:06:47,156 Cymerais fanylion y gwaith i'm helpu i godi'r offer hyn. 63 00:06:47,156 --> 00:06:50,080 Pa fanylion gwaith? 64 00:06:50,080 --> 00:06:53,159 Dydw i ddim yn gwybod. Dros y ffordd honno yn rhywle. 65 00:07:09,367 --> 00:07:11,358 Byddaf yn mynd â 'em yn ôl gyda mi. 66 00:07:11,358 --> 00:07:15,918 Rhaid iddynt ddod i'w dewis. 67 00:07:19,207 --> 00:07:21,960 Pam ydych chi'n aros? 68 00:07:21,960 --> 00:07:28,202 Codwch yr offer a cherdded o fy mlaen. 69 00:07:33,687 --> 00:07:36,076 Ti hefyd. 70 00:07:43,087 --> 00:07:44,805 Chi. 71 00:07:44,805 --> 00:07:46,446 Agh! 72 00:07:46,446 --> 00:07:52,398 Yn y dyfodol, cyfeiriwch bob penderfyniad at eich meistri. 73 00:07:52,398 --> 00:07:54,558 O, fy mhen! 74 00:07:54,558 --> 00:07:58,766 - Beth wyt ti'n gwneud? - Ni allwn ei adael yma. 75 00:07:58,766 --> 00:08:01,680 Peidiwch â gwrthsefyll gorchmynion! 76 00:08:02,927 --> 00:08:04,440 Cael archebion newydd! 77 00:08:08,287 --> 00:08:11,279 Dewch ymlaen, Larry. Gadewch i ni fynd ag ef i mewn yma. 78 00:08:21,087 --> 00:08:24,397 Rwy'n iawn. Hwn oedd yr unig beth y gallwn i feddwl amdano. 79 00:08:24,397 --> 00:08:26,558 Dyn dda. Ewch i lawr yma. 80 00:08:49,847 --> 00:08:52,407 Mae hynny wedi cymryd gofal ohono am ychydig. 81 00:08:52,407 --> 00:08:55,957 Byddaf yn gofalu am hyn! Bydd yn rhaid i chi fynd allan o'r fan hon. 82 00:08:55,957 --> 00:09:01,520 - Maen nhw'n gwybod pan mae Roboman i lawr. - Mae'n torri'r cysylltiad radio. 83 00:09:01,520 --> 00:09:05,236 - Ceisiwch gymysgu gyda'r gweithwyr. - Beth amdanoch chi? 84 00:09:05,236 --> 00:09:10,162 Rwy'n dod yma i gwrdd ag Ashton, y marchnatwr du. 85 00:09:10,162 --> 00:09:14,161 Mae'n mynd i mewn ac allan o'r gwersyll ac yn smyglo mewn bwyd. 86 00:09:14,161 --> 00:09:17,717 - Ydy e? - Nid ydym am hongian o gwmpas yma! 87 00:09:17,717 --> 00:09:20,384 Arhoswch nes fy mod i'n glir yna gwnewch seibiant 88 00:09:20,396 --> 00:09:22,802 amdano. Byddwn yn cwrdd eto ar ôl iddi nosi. 89 00:09:22,802 --> 00:09:25,720 Mae hynny'n syniad da. Hoffwn gwrdd ag Ashton. 90 00:09:25,720 --> 00:09:28,481 - Fe allai fy helpu i gyrraedd Llundain. - Llundain? 91 00:09:28,481 --> 00:09:29,860 Mae ganddo ffrindiau yno. 92 00:09:29,872 --> 00:09:32,242 Rydych chi'n gwybod iddyn nhw ei ddinistrio? 93 00:09:36,167 --> 00:09:37,723 Dim Daleks am hynny y gwelaf. 94 00:09:37,735 --> 00:09:40,365 Roedden nhw'n meddwl bod Dortmun ar ei ben ei hun. 95 00:09:40,365 --> 00:09:44,076 - Cofiais am ei nodiadau. - Pam wnaeth e hynny? 96 00:09:44,076 --> 00:09:46,886 Yn bennaf oherwydd na fyddai'n ildio. 97 00:09:46,886 --> 00:09:52,280 Beth yw pwynt hynny? I daflu ei fywyd i ffwrdd yn unig. Mae mor ddisynnwyr! 98 00:09:52,280 --> 00:09:55,598 Mae'n dibynnu ar sut rydych chi'n edrych arno. 99 00:09:55,598 --> 00:09:59,123 Mae'r syniad rhamantus hwn gennych chi am wrthwynebiad! 100 00:09:59,123 --> 00:10:01,801 Nid oes unrhyw beth arwrol am farw! 101 00:10:01,801 --> 00:10:04,845 Pam taflu bywydau i ffwrdd dim ond i brofi egwyddor? 102 00:10:04,845 --> 00:10:08,841 Pe na bai Dortmun wedi taflu ei fywyd i ffwrdd, byddem ni i gyd yn farw. 103 00:10:08,841 --> 00:10:11,157 Roedd yn gwybod yn union beth roedd yn ei wneud. 104 00:10:11,157 --> 00:10:15,206 Aberthodd ei hun fel y byddai'r ddau ohonom yn cael cyfle. Awn ni. 105 00:10:33,722 --> 00:10:36,082 Agorwch y drysau! 106 00:11:08,247 --> 00:11:11,159 Mae hyn yn arogli fel hen fferm geifr. 107 00:11:17,287 --> 00:11:20,677 - Rwy'n credu y gallwn ni orffwys yma. - Syniad da. 108 00:11:26,167 --> 00:11:29,318 Nid ydym yn debygol o gael ein darganfod yma. 109 00:11:29,318 --> 00:11:31,398 Onid ydym ni? 110 00:11:32,687 --> 00:11:37,158 Edrychwch ar hyn. Mae'n hen getris. 111 00:11:38,407 --> 00:11:42,195 Ni all fod y Daleks, a all? Nid ydyn nhw'n defnyddio gynnau. 112 00:11:42,195 --> 00:11:44,483 A allai'r Robomen fynd i lawr yma? 113 00:11:45,487 --> 00:11:48,206 Na ... dwi ddim yn credu hynny. 114 00:11:48,206 --> 00:11:52,280 - Wel, rhaid ei fod yn ffrindiau, felly. - Ddim o reidrwydd. 115 00:11:53,287 --> 00:11:57,075 Nid yw pob bod dynol yn gynghreiriaid yn awtomatig. 116 00:11:57,075 --> 00:12:01,001 Mae yna bobl a fydd yn lladd am ychydig o sbarion o fwyd. 117 00:12:01,001 --> 00:12:04,762 - Goroesi ar bob cyfrif. - Ydw. 118 00:12:08,847 --> 00:12:10,838 Pedwar bwled. 119 00:12:10,838 --> 00:12:15,876 Wrth gwrs, nid yw'n ddefnydd yn erbyn y Daleks, ond bydd yn atal unrhyw un arall. 120 00:12:15,876 --> 00:12:18,163 - Dim sbâr? - Na. 121 00:12:18,163 --> 00:12:21,160 Fe wnes i ddod o hyd i'r gwn hwn a dyna'r cyfan oedd ynddo. 122 00:12:24,007 --> 00:12:24,727 David! 123 00:12:31,367 --> 00:12:34,086 Ydych chi'n meddwl bod Dalek wedi ein gweld ni'n ôl yno? 124 00:12:34,086 --> 00:12:36,477 Mae'n rhaid ei fod wedi clywed y sŵn. 125 00:12:37,287 --> 00:12:41,326 - Yna rydyn ni mewn trafferth. - Bydd, fe fyddan nhw'n radio ymlaen. 126 00:12:41,326 --> 00:12:43,478 Efallai y bydd yn rhaid i ni ffosio hyn. 127 00:12:54,367 --> 00:12:57,723 - Mae yna griw cyfan ohonyn nhw! - A fyddwn ni'n neidio amdani? 128 00:12:57,723 --> 00:13:00,117 Na! Rydw i'n mynd drwodd. 129 00:13:10,487 --> 00:13:16,403 - Aethon ni'n syth drwyddynt! - Doedd hynny ddim yn ddrwg, oedd e? 130 00:13:16,403 --> 00:13:20,560 Fe wnes i fwynhau hynny yn hytrach! Byddan nhw ar ein holau gyda dialedd nawr. 131 00:13:22,686 --> 00:13:27,521 Gwrthryfelwyr yn teithio mewn cerbyd modur 132 00:13:27,521 --> 00:13:34,080 wedi ymosod a phasio cordon allanol Dalek yn Llundain. 133 00:13:34,080 --> 00:13:39,001 Dyma soser Alpha Major. 134 00:13:39,001 --> 00:13:45,878 Am 45 milltir i'r de o'r ardal lofaol. 135 00:13:45,878 --> 00:13:52,076 Ryng-gipio gwrthryfelwyr a dinistrio. 136 00:13:52,076 --> 00:14:00,278 Safle cerbyd gwrthryfelwyr? Rhowch safle. 137 00:14:02,166 --> 00:14:03,466 De-ddwyrain wyth dros 376. 138 00:14:09,086 --> 00:14:13,079 Gogledd, gogledd, naw, pwynt wyth. 139 00:14:13,079 --> 00:14:16,443 Beth yw'r sŵn hwnnw? 140 00:14:17,686 --> 00:14:21,076 - Mae'n soser uwchben. - Neidio amdani! 141 00:14:35,086 --> 00:14:38,635 Rwy'n falch ein bod wedi rhedeg i mewn i chi i lawr yma, Tyler! 142 00:14:38,635 --> 00:14:41,195 Fe allwn ni gael Taid nawr, allwn ni ddim? 143 00:14:41,195 --> 00:14:45,041 - Y Meddyg, ble mae e? - Mae e yn hen fynwent y pla. 144 00:14:45,041 --> 00:14:47,595 Rydyn ni'n ceisio dod o hyd i ffordd allan o'r fan hon. 145 00:14:47,595 --> 00:14:50,439 Roeddech chi'n lwcus! Es â chi am sborionwyr. 146 00:14:50,439 --> 00:14:52,407 Cyfarfûm â rhai ond roedd hyn yn eu cadw i ffwrdd. 147 00:14:52,419 --> 00:14:54,360 Fe wnaethoch chi saethu at un, oni wnaethoch chi? 148 00:14:55,526 --> 00:14:57,517 - Fe wnes i ddod o hyd i hyn. - Doeddwn i ddim yn saethu at ddyn. 149 00:14:57,517 --> 00:15:01,725 - Mae'r carthffosydd yn llawn alligators. - Alligators? Yn y carthffosydd? 150 00:15:01,725 --> 00:15:05,276 Dihangodd llawer o anifeiliaid o sŵau yn ystod y pla. 151 00:15:05,276 --> 00:15:07,960 - Mae ymlusgiaid yn ffynnu i lawr yma. - Awn ni. 152 00:15:07,960 --> 00:15:11,641 Beth sy'n waeth, yr alligators yma neu'r Daleks i fyny yna? 153 00:15:11,641 --> 00:15:15,594 - A wnewch chi helpu i gasglu'r hen ddyn? - Fe af â chi. 154 00:15:15,594 --> 00:15:20,362 Cymerwch y cefn y tu ôl i Susan. Y ffordd honno, mae gynnau gyda blaen a chefn. 155 00:15:20,362 --> 00:15:23,359 Barbara ac Ian, a ydych chi'n gwybod ble maen nhw? 156 00:15:23,359 --> 00:15:27,075 Mae'n ddrwg gen i, na. Arhoswch yma nes i mi eich galw. 157 00:15:31,646 --> 00:15:34,524 - Pam ei fod mor sydyn? - Tyler? 158 00:15:35,686 --> 00:15:40,316 Mae arno ofn gwneud ffrindiau. Mae'n hysbys gormod o ladd. 159 00:15:40,316 --> 00:15:44,604 Wel, gobeithio nad ydw i byth felly, yn esgus peidio â gofalu. 160 00:15:46,606 --> 00:15:49,518 Un diwrnod bydd hyn ar ben. 161 00:15:49,518 --> 00:15:53,918 - Bydd yn golygu dechrau newydd. - Dechrau newydd? 162 00:15:53,918 --> 00:15:58,955 Ailadeiladu planed o'r cychwyn cyntaf. Mae'n syniad hyfryd! 163 00:15:58,955 --> 00:16:00,605 Fe allech chi helpu bob amser. 164 00:16:01,686 --> 00:16:03,677 - Ydw. - I gyd yn glir! 165 00:16:03,677 --> 00:16:07,680 Ewch ymlaen, Susan. Byddaf yn cadw reit ar eich ôl. 166 00:16:15,326 --> 00:16:17,317 Mae'n iawn, mae'n amlwg. 167 00:16:17,317 --> 00:16:19,477 Unrhyw syniad ble rydyn ni? 168 00:16:19,477 --> 00:16:23,434 Rhywle rhwng Edgware a Stanmore, dylwn feddwl. 169 00:16:23,434 --> 00:16:25,881 Rydyn ni ar y ffordd am St Alban's. 170 00:16:25,881 --> 00:16:29,834 Barbara, mae'n debyg nad ydyn ni'n dod o hyd i'ch ffrindiau yn y pwll glo? 171 00:16:31,286 --> 00:16:34,084 Byddaf yn meddwl am hynny pan gyrhaeddwn ni. 172 00:16:34,084 --> 00:16:37,397 Nid oes raid i chi aros gyda mi os nad ydych chi eisiau gwneud hynny. 173 00:16:37,397 --> 00:16:39,557 Gallaf gyrraedd yno ar fy mhen fy hun. 174 00:16:39,557 --> 00:16:42,194 Efallai y byddwn ni hefyd yn aros gyda'n gilydd. 175 00:16:42,194 --> 00:16:45,517 Iawn. Dewch ymlaen, felly. 176 00:16:59,046 --> 00:17:01,958 Rwy'n dweud wrthych i mi glywed rhywbeth. Swn llithro. 177 00:17:01,958 --> 00:17:06,005 - Pa gyfeiriad? - roeddwn i'n meddwl ei fod yn grwn yma. 178 00:17:12,966 --> 00:17:14,763 Beth oedd ei? 179 00:17:22,886 --> 00:17:25,878 Reit, gallwch chi droi o gwmpas a mynd allan eto! 180 00:17:25,878 --> 00:17:28,037 Beth, gyda'r peth yna? 181 00:17:28,037 --> 00:17:30,083 Ni welodd chi ddod i mewn. 182 00:17:30,083 --> 00:17:32,806 - Ni fydd yn eich gweld chi'n mynd allan. - Ydych chi'n Ashton? 183 00:17:32,806 --> 00:17:35,878 - Sut wyt ti'n gwybod? - Dywedodd Wells wrthym. 184 00:17:35,878 --> 00:17:38,067 Fe ddaethon ni i chwilio amdanoch chi. 185 00:17:38,079 --> 00:17:41,325 Mae pobl bob amser yn dweud celwydd pan maen nhw'n llwgu! 186 00:17:42,486 --> 00:17:45,205 Rydyn ni'n llwglyd ond dydyn ni ddim yn llwgu. 187 00:17:45,205 --> 00:17:47,641 Rydw i eisiau mynd i Lundain. 188 00:17:47,641 --> 00:17:51,003 - Pam marw yno? - Nid wyf yn bwriadu marw yn unman. 189 00:17:51,003 --> 00:17:53,760 - Allwch chi dalu? - Am beth ydych chi'n siarad? 190 00:17:53,760 --> 00:17:57,885 Ydych chi'n un o'r frawdoliaeth hon o ddyn math o bobl? 191 00:17:57,885 --> 00:18:02,324 A oes unrhyw reswm pam na ddylech fynd â mi allan? 192 00:18:02,324 --> 00:18:06,035 - Gallaf ei wneud am y pris iawn. - Beth yw hwnna? 193 00:18:06,035 --> 00:18:08,640 Aur. Metel gwerthfawr. Tlysau. 194 00:18:08,640 --> 00:18:13,402 - Nid oes gen i ddim o hynny. - Gwyliwch am y Slyther wrth i chi adael. 195 00:18:14,686 --> 00:18:18,235 - Dydw i ddim yn gadael. - Ashton! 196 00:18:27,966 --> 00:18:31,197 Mae hynny ar gyfer y bwyd. Mae'r ddau yma'n ffrindiau i mi. 197 00:18:31,197 --> 00:18:35,359 Llwyddasoch i ddod â'u cyfeiriadau cymeriad mewn pryd! 198 00:18:35,359 --> 00:18:40,156 Wel, chaps, mae'n debyg y dylen ni gael rhywbeth i'w fwyta. 199 00:18:40,156 --> 00:18:41,805 Mwynglawdd y bwndel hwn. 200 00:18:41,805 --> 00:18:45,959 Mae i'w rannu gyda llawer o bobl ac nid ydych chi'n cael eich cynnwys. 201 00:18:49,286 --> 00:18:51,322 Mae gen i fy mhen fy hun! 202 00:18:53,286 --> 00:18:55,800 Rydych chi'n adnabod yr holl bobl orau, onid ydych chi? 203 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 - Ef yw ein hunig ffynhonnell fwyd. - Beth ydy'r peth yna? 204 00:18:59,800 --> 00:19:03,197 - Slyther yw'r enw arno. - Beth yw hwnna? 205 00:19:03,197 --> 00:19:05,755 O ble dych chi'n dod? Tylwyth Teg? 206 00:19:05,755 --> 00:19:12,274 Mae'r Dalek du, pennaeth y gwersyll, yn ei ystyried yn fath o anifail anwes. 207 00:19:12,274 --> 00:19:14,960 Rydych chi'n golygu ei fod ar ryw fath o ddyletswydd gwarchod? 208 00:19:14,960 --> 00:19:16,844 Mewn ffordd. 209 00:19:17,046 --> 00:19:20,959 - Mae'n crwydro'r ardal i chwilio am fwyd. - Pa fath o fwyd? 210 00:19:20,959 --> 00:19:22,639 Pobl. 211 00:19:37,286 --> 00:19:39,083 Tyler! 212 00:19:39,083 --> 00:19:41,885 Ni all fod wedi mynd mor bell ymlaen. 213 00:19:43,286 --> 00:19:45,675 Efallai nad yw ein lleisiau yn cario. 214 00:19:45,675 --> 00:19:49,043 Gallai'r waliau hyn herio'r sain, am wn i. 215 00:19:49,043 --> 00:19:51,674 - Mae yna ysgol yno. - Ydw. 216 00:19:51,674 --> 00:19:55,043 - Gadewch i ni drio i fyny yno. - Iawn. 217 00:19:57,286 --> 00:19:59,880 Mae twnnel trwyddo yma. 218 00:20:04,886 --> 00:20:07,195 - Yn ofalus, Susan. - Rwy'n iawn. 219 00:20:07,195 --> 00:20:07,915 Tyler? 220 00:20:14,406 --> 00:20:15,126 Tyler? 221 00:20:16,566 --> 00:20:18,557 Ydych chi i lawr yno? 222 00:20:23,686 --> 00:20:25,677 Yn ofalus! 223 00:20:30,406 --> 00:20:32,715 David! Agh! 224 00:20:40,886 --> 00:20:42,524 David! 225 00:21:13,286 --> 00:21:15,277 Wyt ti'n iawn? 226 00:21:15,277 --> 00:21:17,437 Ydw. Swinging 227 00:21:19,006 --> 00:21:22,316 Mae'n debyg y byddech chi wedi rhoi camdreuliad iddo beth bynnag! 228 00:21:22,316 --> 00:21:25,876 Dewch ymlaen. Dwi wedi dod o hyd i'r Meddyg. Mae'n aros i fyny yma. 229 00:21:25,876 --> 00:21:28,435 - Cymerwch eich amser. - Ble mae'r ffon? 230 00:21:28,435 --> 00:21:30,801 Fe ddof â hi. Cymerwch eich amser. 231 00:21:33,766 --> 00:21:36,519 Ffynhonnau, ffwl wyt ti. Ar gyfer yr holl bethau 232 00:21:36,531 --> 00:21:39,124 hyn, byddwn yn falch o fynd â chi y tu allan. 233 00:21:39,124 --> 00:21:41,277 Mae yna ddigon o bentrefi 234 00:21:41,277 --> 00:21:45,962 bod y Daleks wedi clirio o bobl ac wedi gadael yn gyfan. Bwyd galore! 235 00:21:45,962 --> 00:21:48,429 Byddaf yn mynd allan yn fy amser da fy hun. 236 00:21:48,441 --> 00:21:49,323 Siwt eich hun! 237 00:21:49,323 --> 00:21:51,477 Dydych chi bobl byth yn dysgu, ydych chi? 238 00:21:51,477 --> 00:21:53,716 Mae hynny ar gyfer y ddau ohonom. Diolch. 239 00:21:53,716 --> 00:21:58,084 Fe gymeraf hi os nad oes ots gennych. Bydd hynny'n helpu i dalu am y lot nesaf. 240 00:22:25,286 --> 00:22:27,277 Nid yw'r ffordd hon yn dda i ddim. 241 00:22:30,086 --> 00:22:33,681 - Mae'n ostyngiad llwyr. - Bydd yn rhaid i ni fynd yn ôl. 242 00:22:33,681 --> 00:22:35,757 Y Slyther! 243 00:22:36,806 --> 00:22:40,799 Mae'n dod yn syth i ni! 18875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.