Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,334 --> 00:00:31,175
Nid wyf yn credu ei
fod yn eithaf effro eto!
2
00:01:03,332 --> 00:01:04,690
Mae Chumbley yn dod! Yn gyflym!
3
00:01:06,017 --> 00:01:07,975
O, Doctor!
4
00:01:08,467 --> 00:01:09,313
Brysiwch! Cyflym!
5
00:01:32,442 --> 00:01:33,698
Dewch ymlaen!
6
00:01:36,351 --> 00:01:37,134
Dewch ymlaen, Doctor!
7
00:01:39,787 --> 00:01:41,969
Fel hyn allan. Dewch ymlaen!
Fe wnawn ni hi!
8
00:01:44,509 --> 00:01:45,423
O! Ah!
9
00:01:45,816 --> 00:01:47,244
O! Meddyg!
10
00:01:47,553 --> 00:01:49,505
Ni allaf ei symud! Mae'n ansymudol!
11
00:01:49,815 --> 00:01:52,297
Arhoswch, arhoswch, arhoswch!
Mae gen i syniad.
12
00:01:52,608 --> 00:01:55,943
efallai y gallant eu difrodi.
Nawr byddwch yn amyneddgar.
13
00:01:58,979 --> 00:02:00,135
Rydym yn gwybod beth
yw pwrpas y peiriant hwn.
14
00:02:00,467 --> 00:02:03,760
Mae hyn er mwyn trosi aer yn nwy amonia.
15
00:02:03,795 --> 00:02:04,917
Meddyg, brysiwch!
16
00:02:04,952 --> 00:02:06,363
Oes, nawr, cael plentyn amynedd.
17
00:02:06,717 --> 00:02:08,316
Pan fyddaf wedi
gorffen gyda ... y peiriant
18
00:02:08,328 --> 00:02:09,901
hwn rwy'n si诺r y
byddant yn eich rhyddhau.
19
00:02:10,242 --> 00:02:12,282
Peidiwch byth 芒 meddwl am
hynny, rhyddhewch y bariau hyn!
20
00:02:12,317 --> 00:02:14,060
Na! Na!
Dyna'r peth olaf rydyn ni'n ei wneud.
21
00:02:14,473 --> 00:02:17,768
Dyma'r peth sy'n rhoi'r
nwy iddyn nhw anadlu ag ef.
22
00:02:17,803 --> 00:02:19,436
Nid ydych chi'n gwybod hynny yn sicr!
23
00:02:19,471 --> 00:02:23,968
Fy mhlentyn annwyl, ni all y Rills
fynd y tu allan. Mae'n gasgliad a ildiwyd.
24
00:02:29,696 --> 00:02:33,313
Meddyg! Maen nhw ... dwi'n meddwl
eu bod nhw ... eisiau i mi fynd gyda nhw.
25
00:02:33,717 --> 00:02:35,107
Wel, dwi'n meddwl y
byddech chi ... byddai'n
26
00:02:35,119 --> 00:02:36,648
well i chi wneud yr hyn
maen nhw ei eisiau, hmm?
27
00:02:36,683 --> 00:02:40,075
Ond Doctor, y peth yna i mewn 'na - y peth
yna yn edrych allan o'r ffenest, beth ...
28
00:02:40,110 --> 00:02:42,404
Oedd, dyna oedd un o'r Rills, am wn i.
29
00:02:43,086 --> 00:02:44,655
Meddyg, mae gen i gymaint o ofn.
30
00:02:46,093 --> 00:02:46,951
Nawr, edrychwch, rydych
chi'n mynd gyda nhw, yn
31
00:02:46,963 --> 00:02:47,852
gyflym, ond peidiwch ag
achosi unrhyw drafferth.
32
00:02:48,403 --> 00:02:49,736
Bydd yn rhoi amser imi
weld a allaf eich helpu
33
00:02:49,771 --> 00:02:51,912
Rwy'n credu efallai y
gallaf wneud rhywbeth gyda'r
34
00:02:51,924 --> 00:02:54,422
peiriant hwnnw, ond mae'n rhaid
bod gen i amser! Hmm? Ydw?
35
00:02:54,934 --> 00:02:57,296
Iawn. Byddwch yn gyflym.
36
00:02:57,331 --> 00:02:59,124
Yn iawn, peidiwch 芒 phoeni. Hwyl fawr!
37
00:03:22,768 --> 00:03:23,773
Dah!
38
00:03:44,120 --> 00:03:46,507
Yn gynnar, a awn ni?
39
00:03:48,198 --> 00:03:49,080
Ble?
40
00:03:49,115 --> 00:03:50,579
I batrolio.
41
00:03:50,942 --> 00:03:52,167
Ni welaf unrhyw angen.
42
00:03:52,536 --> 00:03:54,294
I weld beth mae'r ddau arall yn ei wneud.
43
00:03:54,679 --> 00:03:55,524
Na.
44
00:03:55,845 --> 00:03:57,030
Ond, Maaga ...
45
00:03:57,065 --> 00:03:57,995
Allwch chi fy nghlywed?
46
00:03:58,030 --> 00:03:59,695
Rydyn ni bob amser yn mynd
allan ar batr么l ar yr adeg hon.
47
00:04:00,146 --> 00:04:01,202
Ie, ond nid nawr.
48
00:04:01,723 --> 00:04:06,226
Milwr Drahvins, ni allwch ddeall
unrhyw beth sy'n wahanol, a allwch chi?
49
00:04:07,859 --> 00:04:11,375
Fe'ch gwneir yn annealladwy, ac rydych
yn aros felly am weddill eich bywydau.
50
00:04:13,057 --> 00:04:15,795
Dywedais wrthynt nad
oedd milwyr yn dda i waith
51
00:04:15,807 --> 00:04:18,323
gofod. Y cyfan y gallant
ei wneud yw lladd.
52
00:04:18,735 --> 00:04:23,487
Ond ni fyddent yn gwrando.
Os ydych chi am goncro lle, medden nhw
53
00:04:23,888 --> 00:04:28,914
bydd angen milwyr arnoch chi.
Felly dyma fi'n wynebu perygl.
54
00:04:29,245 --> 00:04:31,602
Fi yw'r unig un sy'n gallu meddwl!
55
00:04:37,805 --> 00:04:41,203
Da iawn. Fi yw eich ... swyddog gorchymyn.
56
00:04:41,563 --> 00:04:44,588
Fi yw eich rheolwr, onid ydw i?
57
00:04:44,912 --> 00:04:45,964
Ie, Cynnar.
58
00:04:46,306 --> 00:04:47,843
A ydych chi'n ufuddhau i'm gorchmynion?
59
00:04:48,177 --> 00:04:49,238
Ie, Cynnar.
60
00:04:49,558 --> 00:04:50,375
Pam?
61
00:04:50,696 --> 00:04:52,707
Oherwydd mai chi yw ein harweinydd.
62
00:04:52,968 --> 00:04:53,955
A?
63
00:04:54,244 --> 00:04:56,012
Rydych chi'n meddwl.
64
00:04:56,842 --> 00:04:58,224
Ac nid ydych chi'n gwybod
beth mae hynny'n ei olygu.
65
00:05:00,391 --> 00:05:04,450
Ond oherwydd fy mod i'n meddwl,
dwi'n gorchymyn na fydd patr么l nawr.
66
00:05:05,556 --> 00:05:10,481
Mae gennym garcharor. Er mwyn ei
achub, rhaid i'r ddau arall ein helpu.
67
00:05:10,775 --> 00:05:13,661
Nid wyf yn deall pam y
byddent am helpu ffrind.
68
00:05:13,945 --> 00:05:14,891
Rwy'n gwybod nad ydych chi.
69
00:05:14,926 --> 00:05:16,468
Ni fyddem. Byddem yn ei adael yma.
70
00:05:16,928 --> 00:05:18,811
Ie ... byddem.
71
00:05:19,941 --> 00:05:24,788
Ond rwyf wedi clywed am greaduriaid
fel y rhain. Maen nhw'n helpu ei gilydd.
72
00:05:25,119 --> 00:05:26,650
Pam, Cynnar?
73
00:05:27,860 --> 00:05:31,042
Dydw i ddim yn gwybod.
Rwyf wedi clywed hynny ar brydiau
74
00:05:31,668 --> 00:05:33,930
maent hyd yn oed yn marw dros ei gilydd.
75
00:05:35,139 --> 00:05:37,979
Die? Ar gyfer eu ffrindiau?
76
00:05:39,376 --> 00:05:42,200
Mae yna lawer o bethau
rhyfedd yn y bydysawd.
77
00:05:42,582 --> 00:05:45,114
Dw i ddim yn deall.
78
00:05:46,820 --> 00:05:49,111
Rwy'n gwybod nad ydych
chi. Ond, er gwaethaf
79
00:05:49,123 --> 00:05:51,374
hynny, byddwch chi'n
ufuddhau i orchmynion!
80
00:05:54,117 --> 00:05:57,501
Efallai y byddwn yn
lladd y naill na'r llall
81
00:05:57,831 --> 00:06:00,195
y Rills na'r creaduriaid Daear hyn.
82
00:06:00,510 --> 00:06:03,623
Nid gyda'n dwylo ein hunain, hynny yw.
83
00:06:05,789 --> 00:06:08,433
Efallai y byddai'n well inni
ddianc yn llong ofod y Rills
84
00:06:08,751 --> 00:06:09,850
a'u gadael yma.
85
00:06:12,060 --> 00:06:13,075
Ac yna...
86
00:06:13,645 --> 00:06:16,934
pan fyddwn allan yn y
gofod, gallwn edrych yn 么l.
87
00:06:18,732 --> 00:06:20,079
Cawn weld anferth
88
00:06:20,641 --> 00:06:22,511
planed wen, ffrwydrol ...
89
00:06:23,515 --> 00:06:25,776
a gwybod eu bod wedi marw ag ef!
90
00:06:26,020 --> 00:06:28,392
Ond ni fyddwn yn eu gweld yn marw.
91
00:06:28,743 --> 00:06:34,422
Ni wnewch chi! Ond mae gen i, o leiaf,
ddigon o ddeallusrwydd i'w ddychmygu.
92
00:06:34,712 --> 00:06:38,544
Yr ofn ... yr arswyd ...
93
00:06:39,245 --> 00:06:42,832
shuddering planed yn
ei eiliadau olaf o fywyd!
94
00:06:45,174 --> 00:06:47,023
Ac yna maen nhw'n marw.
95
00:06:54,067 --> 00:06:55,583
Ond mae hynny ar gyfer yn ddiweddarach.
96
00:06:55,618 --> 00:06:56,832
Sylw!
97
00:07:00,688 --> 00:07:01,403
Byddwch chi'n gorffwys.
98
00:07:01,803 --> 00:07:03,993
Byddwch yn gwarchod y carcharor.
99
00:07:04,325 --> 00:07:07,181
Byddwch chi'n mynd allan i
chwilio am greaduriaid y Ddaear.
100
00:07:07,558 --> 00:07:09,038
Agor y drws.
101
00:07:29,538 --> 00:07:30,359
Mae'n cysgu.
102
00:07:31,749 --> 00:07:32,779
Ond ni wnewch chi!
103
00:07:33,717 --> 00:07:35,124
Rhaid iddo beidio 芒 symud!
104
00:08:19,259 --> 00:08:21,128
O, stopiwch wneud hynny!
Beth ydych chi eisiau, beth bynnag?
105
00:08:21,509 --> 00:08:23,555
Beth ydych chi eisiau beth bynnag?
106
00:08:26,090 --> 00:08:30,590
Mae'n ddrwg gennym eich gwahanu oddi wrth
eich ffrind, ond roedd yn angenrheidiol.
107
00:08:34,572 --> 00:08:35,990
Pwy wyt ti?
108
00:08:36,400 --> 00:08:37,514
Pwy wyt ti?
109
00:08:40,261 --> 00:08:44,318
Rydyn ni'n, er ... rydyn ni'n
deithwyr amser. O'r blaned Ddaear.
110
00:08:44,656 --> 00:08:47,122
Rwy'n gweld.
Fe'ch anfonwyd yma gan y Drahvins?
111
00:08:47,504 --> 00:08:48,448
Ydw.
112
00:08:48,828 --> 00:08:49,681
I wneud niwed i ni?
113
00:08:49,975 --> 00:08:54,858
Na! Na, chi'n gweld ... mae'r Drahvins
yn ... cadw ffrind i'n un ni ... carcharor.
114
00:08:55,170 --> 00:08:57,059
Felly, roedd yn rhaid i ni
wneud fel y dywedon nhw.
115
00:08:57,381 --> 00:08:58,405
Beth oedd hwnna?
116
00:09:00,284 --> 00:09:02,706
I ddal eich llong ofod.
117
00:09:02,994 --> 00:09:06,906
Pam maen nhw am ei ddal?
Rydym wedi cynnig mynd 芒 nhw gyda ni.
118
00:09:07,178 --> 00:09:08,521
Ni wnaethant ddweud hynny wrthym!
119
00:09:08,795 --> 00:09:10,795
Na fyddent.
120
00:09:11,097 --> 00:09:13,468
Byddai'n well ganddyn nhw ladd.
Maen nhw'n cas谩u ni.
121
00:09:13,729 --> 00:09:15,960
Wel, gwnaethoch chi ladd un ohonyn nhw.
122
00:09:16,229 --> 00:09:17,445
Rydyn ni'n lladd neb!
123
00:09:17,941 --> 00:09:18,695
Ond maen nhw ...
124
00:09:22,602 --> 00:09:24,882
Edrych, pwy sy'n siarad? Ydy e...
125
00:09:25,717 --> 00:09:28,195
ai hwn yw Chumbley
126
00:09:28,540 --> 00:09:29,907
neu ai ...
127
00:09:31,209 --> 00:09:32,027
...rhywun arall?
128
00:09:32,399 --> 00:09:34,476
Rydych chi'n galw'r peiriannau'n Chumblies?
129
00:09:34,853 --> 00:09:35,983
Ydw.
130
00:09:36,485 --> 00:09:38,879
Mae gan y Chumblies siaradwr ynddynt.
131
00:09:39,201 --> 00:09:40,629
Maent yn trosglwyddo ein meddyliau.
132
00:09:40,909 --> 00:09:44,746
Eich ... eich meddyliau?
133
00:09:45,026 --> 00:09:46,662
Nid ydym yn siarad fel chi.
134
00:09:46,847 --> 00:09:48,040
Nid oes gennym gordiau lleisiol.
135
00:09:48,335 --> 00:09:49,520
Rydym yn cyfathrebu mewn meddwl.
136
00:09:49,932 --> 00:09:52,687
Pwy wyt ti?
137
00:09:52,957 --> 00:09:54,446
Ni yw'r Rills.
138
00:09:54,745 --> 00:09:57,087
Pam na allaf eich gweld?
139
00:09:57,388 --> 00:09:58,865
Mae'n well na wnewch chi hynny.
140
00:09:59,237 --> 00:10:02,875
Nid yw'r holl rywogaethau amlycaf yn
y bydysawd yn edrych fel bodau dynol.
141
00:10:03,244 --> 00:10:06,200
Efallai y bydd ein hymddangosiad yn
eich synnu wrth iddo syfrdanu'r Drahvins.
142
00:10:18,541 --> 00:10:21,011
Dywedodd y Drahvins eich
bod wedi ymosod arnyn nhw.
143
00:10:21,283 --> 00:10:22,791
Mae hynny'n brin o'r gwir.
144
00:10:23,072 --> 00:10:26,625
Roeddem yn ymchwilio i ofod allanol
pan ddaethom ar draws llong ryfedd.
145
00:10:26,877 --> 00:10:29,106
Nid yw riliau'n ymosod
nac yn lladd heb reswm
146
00:10:29,118 --> 00:10:31,210
da, felly fe wnaethon
ni stopio ein llong.
147
00:10:31,482 --> 00:10:35,461
Stopiodd eu llong hefyd. Fe wnaethon ni
hongian yn y gofod yn wynebu ein gilydd.
148
00:10:35,751 --> 00:10:37,590
Gallem fod wedi troi a mynd i ffwrdd
149
00:10:37,972 --> 00:10:40,224
ond roeddem yn ofni y byddai
rhywun yn ymosod arnom.
150
00:10:40,886 --> 00:10:42,354
Do, beth ddigwyddodd?
151
00:10:42,703 --> 00:10:46,595
Am bedair gwawr buom yn hongian yno.
Yna penderfynon ni droi.
152
00:10:46,975 --> 00:10:49,458
Wrth i ni wneud hynny taniodd y Drahvins.
153
00:10:49,790 --> 00:10:52,751
Ar unwaith gwnaethon ni'r un
peth, a damwain y ddwy long.
154
00:10:53,094 --> 00:10:54,737
Pan wnaethon ni ddianc
o'n llong fe wnaethon
155
00:10:54,749 --> 00:10:56,140
ni ddarganfod na
allen ni wneud hynny
156
00:10:56,175 --> 00:10:59,837
anadlu'r awyrgylch yma, ond roedd
gennym ni gyflenwad bach ein hunain
157
00:10:59,872 --> 00:11:02,479
a mynd ati i helpu'r Drahvins.
158
00:11:12,126 --> 00:11:14,537
Cafodd yr un cyntaf a
ganfuom anaf difrifol.
159
00:11:21,330 --> 00:11:24,626
Dechreuon ni helpu'r milwr.
160
00:11:25,081 --> 00:11:27,710
Yna ymddangosodd Maaga, eu harweinydd.
161
00:11:28,082 --> 00:11:30,343
Dechreuodd saethu atom, felly gadawsom.
162
00:11:30,745 --> 00:11:32,523
Gallem fod wedi ymladd yn 么l.
163
00:11:32,942 --> 00:11:35,005
Mae ein harfau yn well na nhw.
164
00:11:35,454 --> 00:11:38,348
Ond, nid ydym yn lladd!
Mae'r Drahvins yn gwneud!
165
00:11:38,662 --> 00:11:43,938
Pan edrychom yn 么l, gwelsom
Maaga yn lladd y milwr a anafwyd.
166
00:11:48,418 --> 00:11:51,109
Ond mae'r Drahvins i gyd
yn credu ichi wneud hynny!
167
00:11:52,244 --> 00:11:54,214
Rydyn ni'n gwybod.
Dyna pam maen nhw'n dal i ymosod arnon ni.
168
00:11:54,836 --> 00:11:58,625
A fyddech chi wir wedi
tynnu'r bobl hynny gyda chi?
169
00:11:58,906 --> 00:12:02,283
Pam ddim? Beth ydyn ni'n
ei ennill os ydyn nhw'n marw?
170
00:12:04,443 --> 00:12:05,939
Byddwn yn eich helpu i achub eich ffrind.
171
00:12:07,387 --> 00:12:08,945
Mae rhywbeth yn eich poeni?
172
00:12:09,406 --> 00:12:11,150
Ydw Rydw i...
173
00:12:11,587 --> 00:12:15,585
Hoffwn pe gallwn weld y cyfan ohonoch.
174
00:12:15,620 --> 00:12:17,435
Mae'n well nad ydych chi.
175
00:12:17,470 --> 00:12:19,174
Eithr, ni allwn ddod allan.
176
00:12:19,209 --> 00:12:21,975
Er mwyn byw mae'n rhaid
i ni gael nwy amoniaidd.
177
00:12:22,487 --> 00:12:25,804
Felly rydyn ni'n byw yma mewn
adran lle mae'n cael ei hidlo i mewn.
178
00:12:25,839 --> 00:12:27,624
Rydych chi'n golygu na
allwch anadlu ocsigen o gwbl?
179
00:12:27,659 --> 00:12:28,978
Na. Ein planed gartref ...
180
00:12:29,000 --> 00:12:29,962
Beth ydyw?
181
00:12:30,350 --> 00:12:31,711
Rhaid i chi fy siomi yn gyflym, neu
byddwch chi i gyd yn cael eich lladd!
182
00:12:31,746 --> 00:12:32,917
Lladd? Gan bwy?
183
00:12:32,952 --> 00:12:33,922
Gan y Meddyg
184
00:12:33,957 --> 00:12:36,001
mae'n ceisio dryllio'ch peiriant
am wneud nwy amoniaidd!
185
00:14:17,699 --> 00:14:18,953
Mae'n ceisio dianc!
186
00:14:20,356 --> 00:14:21,909
Stopiwch!
187
00:14:22,244 --> 00:14:24,798
Peidiwch 芒 saethu. Ni allwch ddianc.
188
00:14:25,218 --> 00:14:26,906
Rhowch y gorau iddi ac
ni fyddwn yn eich niweidio.
189
00:14:27,310 --> 00:14:30,122
O, byddwn i'n ffwl i
gredu hynny, oni fyddwn i?
190
00:15:14,082 --> 00:15:17,388
Peidiwch 芒 gwneud hynny, Doctor! Meddyg!
191
00:15:17,841 --> 00:15:19,398
O! Plentyn!
192
00:15:20,942 --> 00:15:23,085
O! O! Roeddwn i'n mynd i fod yn rhy hwyr.
193
00:15:23,417 --> 00:15:24,964
Ydych chi'n si诺r eich bod chi
i gyd yn iawn, blentyn, hmm?
194
00:15:25,254 --> 00:15:26,048
Ydw.
195
00:15:26,083 --> 00:15:29,144
Ac ni fydd y Rills yn ein niweidio.
Maen nhw eisiau helpu.
196
00:15:29,486 --> 00:15:31,744
Dywedwyd wrthym fod
eich ffrind mewn perygl.
197
00:15:32,058 --> 00:15:33,376
... ai Rill yw honno?
198
00:15:33,400 --> 00:15:34,388
Ydw.
199
00:15:34,423 --> 00:15:35,636
Wel, atebwch ef.
200
00:15:36,177 --> 00:15:37,243
O ie, dywedwyd wrthych yn gywir!
201
00:15:37,278 --> 00:15:38,660
Meddyg, dydyn nhw ddim yn fyddar!
202
00:15:38,695 --> 00:15:41,071
O, dwi'n ... Rwy'n ...
o, mae'n ddrwg gen i. Mae'n ddrwg gen i.
203
00:15:41,552 --> 00:15:42,869
Rwy'n ...
roeddwn i'n meddwl na allech chi glywed.
204
00:15:42,904 --> 00:15:44,778
Nid ydym yn fyddar, wyddoch chi.
205
00:15:45,308 --> 00:15:47,321
Efallai y bydd y ddau
ohonoch yn dod y tu mewn.
206
00:15:47,914 --> 00:15:49,703
Ah, ie. Mae'n digwydd i mi hynny
207
00:15:49,738 --> 00:15:52,656
os gwnawn hynny efallai y
byddwn ni, er, yn gaeth, hmm?
208
00:15:52,691 --> 00:15:55,671
Doctor, pe bai'r Rills eisiau ein niweidio,
gallai'r Chumbley ein saethu nawr.
209
00:15:55,706 --> 00:15:58,495
Ah, ie. Yn wir. Wrth gwrs, plentyn.
Ydy, mae hynny'n hollol wir, yn hollol wir.
210
00:15:58,947 --> 00:16:00,956
Ydw. Wel, arwain y ffordd!
Ah ... er, arwain y ffordd.
211
00:16:01,578 --> 00:16:03,526
Fel mae'n digwydd, hoffwn edrych o gwmpas.
212
00:16:05,447 --> 00:16:07,588
Er, beth yw hyn?
Beth mae'r cymrawd hwn yn ei wneud, hmm?
213
00:16:07,623 --> 00:16:10,340
Mynd i atgyweirio'r difrod
rydych chi wedi'i wneud.
214
00:16:10,375 --> 00:16:11,862
Ah, ie. Eithaf felly.
215
00:16:13,717 --> 00:16:16,228
Dywedwch wrthyf, sut olwg
sydd ar y Rills hyn, hmm?
216
00:16:16,582 --> 00:16:17,806
Ni fyddant yn dangos eu hunain, Doctor.
217
00:16:17,841 --> 00:16:19,095
O? Pam byth ddim?
218
00:16:20,398 --> 00:16:23,113
Oherwydd na fyddai ein
hymddangosiad yn ddymunol i chi.
219
00:16:23,523 --> 00:16:25,876
O, pa nonsens!
Dydyn ni ddim yn blant, wyddoch chi?
220
00:16:25,911 --> 00:16:27,674
Y peth gorau yw nad ydych yn ein gweld.
221
00:16:27,709 --> 00:16:29,267
O, wel iawn. Cario ymlaen, cario ymlaen.
222
00:16:29,645 --> 00:16:31,207
O, pa sbwriel llwyr, ynte?
223
00:16:41,269 --> 00:16:44,232
O ie. Hyn ... uh, y dril hwn yn rigio yma.
224
00:16:44,654 --> 00:16:47,480
Eh, dywedwch wrthyf, am
beth rydych chi'n drilio, hmm?
225
00:16:47,800 --> 00:16:50,563
Pwer. Rhaid inni gael
p诺er i lansio ein llong ofod.
226
00:16:50,598 --> 00:16:54,135
Mae'r haul yn rhy wan i
gyflenwi'r p诺er hwn, felly
227
00:16:54,170 --> 00:16:56,602
trwy ddrilio efallai y byddwn
yn dod o hyd i rai yn y ddaear.
228
00:16:56,637 --> 00:16:58,591
Yn dda iawn, os cymerwch fy
nghyngor, cewch symud ymlaen.
229
00:16:58,626 --> 00:16:59,914
Ychydig iawn o amser sydd ar 么l.
230
00:16:59,949 --> 00:17:01,886
Rydych chi'n gwybod am
ffrwydrad y blaned hon?
231
00:17:01,921 --> 00:17:05,162
O ie! Rydyn ni'n gwybod mwy na chi.
Mae eich amseriad yn anghywir.
232
00:17:06,087 --> 00:17:10,398
Nid yw chwalfa'r blaned hon yn
bedwar ar ddeg o wawriau i ffwrdd.
233
00:17:12,026 --> 00:17:14,107
Bellach mae'n llai na dwy wawr.
234
00:17:14,142 --> 00:17:15,740
Dau wawr!
235
00:17:16,909 --> 00:17:17,748
Dau wawr.
236
00:17:17,783 --> 00:17:19,608
Yna does gennym ni ddim siawns o oroesi!
237
00:17:19,643 --> 00:17:21,297
Ond rydych chi wedi atgyweirio'ch llong.
238
00:17:21,332 --> 00:17:23,027
Ydy, ond yr unig bwer
rydyn ni'n ei ddarganfod
239
00:17:23,039 --> 00:17:24,784
yw nwy, ac nid yw hynny
o unrhyw ddefnydd i ni.
240
00:17:25,413 --> 00:17:28,943
Nid oes gennym unrhyw fodd i'w droi'n
b诺er pelydr haul sydd ei angen arnom.
241
00:17:28,978 --> 00:17:32,279
yn meddwl efallai y byddaf yn gallu
cyflenwi'r p诺er sydd ei angen arnoch chi.
242
00:17:32,882 --> 00:17:37,674
Ydw, rwy'n credu y byddaf yn eich helpu
chi, gan eich bod mor barod i'n helpu.
243
00:17:38,276 --> 00:17:40,648
Byddem yn ddiolchgar iawn.
244
00:17:41,364 --> 00:17:44,095
Rydych chi'n dal i ddweud ein bod ni.
Faint ohonoch chi sydd yna?
245
00:17:44,130 --> 00:17:45,330
Pedwar.
246
00:17:45,833 --> 00:17:47,518
Nid yw hynny'n ymddangos yn
llawer ar gyfer staffio llong ofod.
247
00:17:47,553 --> 00:17:50,533
Deuddeg oedden ni.
Bu farw wyth ohonom yn y ddamwain.
248
00:17:51,119 --> 00:17:53,852
Yn gyntaf, bydd angen rhywfaint
o gebl 芒 chroen metel arnaf.
249
00:17:53,887 --> 00:17:55,077
Mae gennym ni rai.
250
00:17:55,112 --> 00:17:56,645
Ysblennydd. Ysblennydd.
251
00:17:57,441 --> 00:18:01,267
Rwy'n credu y gallaf roi
trosglwyddiad p诺er o fy llong i hyn i rym.
252
00:18:01,879 --> 00:18:04,333
Nawr, yn gyntaf oll,
rhaid i mi ... rhaid i
253
00:18:04,345 --> 00:18:06,753
mi gael trosiad. Nawr
a yw hynny'n bosibl?
254
00:18:07,196 --> 00:18:09,767
Byddwn yn gwneud popeth a
ddywedwch, chi yw ein hunig ...
255
00:18:09,802 --> 00:18:10,963
Ah.
256
00:18:10,998 --> 00:18:11,917
Beth yw hwnna?
257
00:18:11,952 --> 00:18:13,203
Beth ydy'r mater, hmm?
258
00:18:13,238 --> 00:18:15,276
Rydym newydd dderbyn neges gan beiriant.
259
00:18:15,311 --> 00:18:16,379
Chumbley?
260
00:18:16,414 --> 00:18:17,926
Mae gan y llong ofod Drahvin.
261
00:18:18,891 --> 00:18:21,976
Mae'n adrodd bod bod, nid
Drahvin, wedi dod allan ohono.
262
00:18:22,508 --> 00:18:23,282
Steven.
263
00:18:23,317 --> 00:18:25,449
Canfu ei fod yn ffrind i'ch un chi
264
00:18:26,236 --> 00:18:29,803
ond cyn y gellid cysylltu,
aeth yn 么l i mewn eto.
265
00:18:30,265 --> 00:18:32,678
Mae'n dal i feddwl bod y
Chumblies yn beryglus, chi'n gweld.
266
00:18:32,713 --> 00:18:34,116
Meddyg, gadewch imi fynd a dweud wrtho ...
267
00:18:34,151 --> 00:18:37,632
Ni fydd hynny'n angenrheidiol, fy annwyl.
Mae'n eithaf galluog i edrych ar 么l ei hun.
268
00:18:38,052 --> 00:18:39,570
Nawr, y cebl, os gwelwch yn dda, y cebl!
269
00:18:40,394 --> 00:18:41,931
Ydych chi'n fy nghlywed, Earthman?
270
00:18:45,307 --> 00:18:47,357
Ydw, fe'ch clywaf.
271
00:18:49,345 --> 00:18:52,110
Taflwch eich gwn i lawr, a byddwn
ni'n eich rhyddhau chi am ddim.
272
00:18:54,280 --> 00:18:58,380
Wel iawn, ond os ceisiwch ddod drwodd yma
273
00:18:58,873 --> 00:19:01,897
efallai y byddwch chi'n lladd un ohonom
ni, ond byddwn ni'n sicr yn eich lladd chi.
274
00:19:02,409 --> 00:19:06,719
Ydy, y tu allan i beiriant
Rills yn aros i ladd hefyd.
275
00:19:08,710 --> 00:19:10,809
Iawn. Yna arhosaf yma.
276
00:19:11,293 --> 00:19:13,804
Efallai fy mod yn gaeth
ond ni allwch fy niweidio.
277
00:19:14,799 --> 00:19:16,733
Rydych chi yn y airlock.
278
00:19:17,246 --> 00:19:19,014
Ar y wal mae rhai deialau.
279
00:19:19,407 --> 00:19:20,578
Mesuryddion pwysau ydyn nhw.
280
00:19:20,613 --> 00:19:21,877
Felly?
281
00:19:22,220 --> 00:19:26,356
Gallwn wagio'r ocsigen allan o'r
adran honno, a byddwch yn mygu.
282
00:19:29,622 --> 00:19:32,912
Os ydych chi'n cyffwrdd 芒
hynny, bydd y drws yn agor yn llwyr
283
00:19:34,397 --> 00:19:37,180
gan eich gadael ar drugaredd y peiriant.
284
00:19:37,684 --> 00:19:39,009
Yn barod?
285
00:19:39,603 --> 00:19:41,051
Pwysau?
286
00:19:41,391 --> 00:19:42,345
Arferol.
287
00:19:42,819 --> 00:19:43,622
Tymheredd?
288
00:19:43,657 --> 00:19:44,821
Arferol.
289
00:19:45,269 --> 00:19:47,583
Da. Gwagiwch y airlock!
290
00:19:56,764 --> 00:20:00,267
Ie, Earthman.
Mae'r aer eisoes yn gadael y airlock.
291
00:20:02,000 --> 00:20:02,984
Mae gennych dri dewis.
292
00:20:03,019 --> 00:20:04,077
Tri?
293
00:20:04,492 --> 00:20:08,571
Arhoswch yno a marw, ewch
allan a chael eich lladd gan y peiriant
294
00:20:10,190 --> 00:20:11,364
neu ildio!
295
00:20:19,553 --> 00:20:22,498
Ie, da. Da.
Ydw, rwy'n credu bod hynny'n ddigon.
296
00:20:22,533 --> 00:20:26,215
Dylai hynny fod yn iawn.
Nawr felly, gadewch imi gael eich braich.
297
00:20:27,852 --> 00:20:31,380
Mae hynny'n ysblennydd.
Nawr, dilynwch fi i'r llong.
298
00:20:31,415 --> 00:20:32,727
Ein diolch.
299
00:20:33,319 --> 00:20:34,808
Beth mae hynny'n ei olygu?
300
00:20:34,843 --> 00:20:38,242
Mae'r Chumbley wedi adrodd
bod eich ffrind yn dal i fod yn y llong.
301
00:20:38,277 --> 00:20:41,026
Ond mae'n gwneud synau na all eu deall.
302
00:20:41,061 --> 00:20:44,652
Mae'n dweud eu bod yn swnio fel ...
crio trallod!
303
00:20:45,108 --> 00:20:45,859
Meddyg!
304
00:20:45,894 --> 00:20:46,632
Rhaid i mi fynd ar unwaith!
305
00:20:46,667 --> 00:20:47,827
Ni allwch ei helpu ar eich pen eich hun!
306
00:20:47,862 --> 00:20:49,577
Byddwn yn anfon dau beiriant
Chumbley arall gyda chi.
307
00:20:49,612 --> 00:20:50,702
Ond beth allan nhw ei wneud?
308
00:20:50,737 --> 00:20:52,391
Torri agor y llong, os oes angen!
309
00:20:52,426 --> 00:20:53,615
Meddyg, dewch ymlaen!
310
00:20:53,650 --> 00:20:56,536
Ewch! Yn gyflym! Mae'r Chumbley
yn adrodd bod y synau'n gwanhau!
311
00:20:56,571 --> 00:20:57,887
Rydych chi'n aros yma, blentyn!
312
00:20:57,922 --> 00:20:59,023
Na, dwi'n dod gyda chi!
313
00:20:59,058 --> 00:21:01,062
Iawn! Dewch, felly, dewch! Dewch ymlaen!
314
00:21:01,594 --> 00:21:03,774
A chi - arhoswch yma
nes i chi dderbyn neges!
315
00:21:03,809 --> 00:21:06,585
Dewch ymlaen! Yn gyflym! Yn gyflym!
316
00:21:15,878 --> 00:21:16,836
Cyflym!
317
00:21:50,960 --> 00:21:53,743
Halt neu dwi'n tanio! Peidiwch 芒 symud!
318
00:21:53,778 --> 00:21:54,939
Beth sy'n bod?
319
00:21:54,974 --> 00:21:56,214
Ble wyt ti'n mynd?
320
00:21:56,249 --> 00:21:57,893
Yn 么l i'ch llong ofod, wrth gwrs.
321
00:21:57,928 --> 00:22:01,848
Y peiriannau yw ein gelynion.
Pam ydych chi'n dod 芒 nhw hefyd?
322
00:22:01,883 --> 00:22:06,141
Rydyn ni'n mynd i'ch helpu chi a Maaga
a'r gweddill i gyrraedd llong ofod Rill.
323
00:22:06,176 --> 00:22:09,077
Rydym yn dymuno achub
bywydau, nid eu dinistrio.
324
00:22:09,112 --> 00:22:12,452
Nid yw Maaga yn ymddiried ynoch chi!
Nid wyf yn ymddiried ynoch chi!
325
00:22:12,487 --> 00:22:15,054
Gwrandewch, rydyn ni wedi
dal y peiriannau hyn. Maen nhw'n
326
00:22:15,066 --> 00:22:17,557
gwneud unrhyw beth rydyn
ni'n ei ddweud wrthyn nhw nawr.
327
00:22:18,371 --> 00:22:19,486
Gwylio.
328
00:22:20,119 --> 00:22:21,386
Dewch ymlaen.
329
00:22:23,677 --> 00:22:24,790
Stopiwch.
330
00:22:25,937 --> 00:22:26,802
Mynd yn 么l.
331
00:22:29,704 --> 00:22:30,669
Stopiwch.
332
00:22:32,118 --> 00:22:33,071
Ti'n gweld?
333
00:22:36,514 --> 00:22:38,245
I lawr, madam!
334
00:22:38,300 --> 00:22:39,240
O!
335
00:22:39,275 --> 00:22:40,325
Gwrandewch arnaf!
336
00:22:40,360 --> 00:22:42,737
Lladd fi nawr!
Rwyf wedi methu fy nyletswydd!
337
00:22:42,772 --> 00:22:46,436
Nonsense! Nawr, gadewch inni
atal y meddwl hwn o ladd unrhyw un.
338
00:22:47,190 --> 00:22:50,535
Nawr, madam, yn 么l i'ch llong ofod.
Yn 么l os gwelwch yn dda.
339
00:22:55,144 --> 00:22:55,908
Ewch ymlaen! Brysiwch!
340
00:23:14,837 --> 00:23:17,099
Pam nad ydych chi'n
rhoi'r gorau iddi, Earthman?
341
00:23:28,258 --> 00:23:31,022
Byddai'n well gen i wynebu'r
Chumblies na chi unrhyw ddiwrnod.
342
00:23:34,539 --> 00:23:39,747
Ni fydd hynny'n gweithio nawr.
Mae'r pwysau wedi cloi'r drws.
343
00:23:42,923 --> 00:23:45,143
Rhaid i chi ildio, neu farw!
25160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.