Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,327 --> 00:00:56,002
-Byddaf yn eu colli, Doctor.
-Sefydliad Iechyd y Byd?
2
00:00:56,087 --> 00:00:57,839
Ian a Barbara.
3
00:01:02,327 --> 00:01:05,763
Byddaf, byddaf yn eu colli hefyd.
Susan gyntaf a nawr nhw.
4
00:01:08,647 --> 00:01:10,399
Dewch draw yma, fy
annwyl, hoffwn siarad 芒 chi.
5
00:01:10,487 --> 00:01:11,681
Beth am y panel rheoli?
6
00:01:11,767 --> 00:01:14,645
O, mae hynny'n iawn, fy annwyl.
Mae eisoes wedi'i osod.
7
00:01:20,407 --> 00:01:24,878
Roedd eu penderfyniad yn sicr wedi
fy synnu, er na ddylai, rwy'n gwybod.
8
00:01:24,967 --> 00:01:28,277
Ond roedd yn eithaf amlwg eu bod
yn bwriadu achub ar y cyfle cyntaf
9
00:01:28,367 --> 00:01:29,800
o fynd yn 么l adref.
10
00:01:29,887 --> 00:01:32,242
Wel, doedden nhw ddim yn
mynd yn iau, oedden nhw?
11
00:01:32,327 --> 00:01:35,046
Mae'n lwcus i chi, blentyn, nid ydyn
nhw yma i'ch clywed chi'n dweud hynny!
12
00:01:35,127 --> 00:01:38,563
Grasol fi! Ydych chi'n meddwl eu bod
nhw'n hen? Beth yw eich barn amdanaf?
13
00:01:38,647 --> 00:01:40,877
Rydych chi'n wahanol, Doctor.
14
00:01:40,967 --> 00:01:43,280
Beth bynnag, efallai y byddwn
ni'n glanio yn eu hamser
15
00:01:43,292 --> 00:01:45,358
un diwrnod ac yn gallu
siarad dros yr hen amser.
16
00:01:45,447 --> 00:01:48,166
Wel, efallai, Vicki. Efallai.
17
00:01:49,127 --> 00:01:53,279
-An bynnag, mae'n cael ei wneud nawr. -Mmm.
18
00:01:55,647 --> 00:01:57,797
Tybed ble bydd y Tardis yn mynd 芒 ni nesaf.
19
00:01:57,887 --> 00:02:01,926
Ydy, mae'n cael ei wneud nawr, er bod yn
rhaid i mi gyfaddef, mae gen i bryder bach.
20
00:02:02,007 --> 00:02:03,486
Wyddoch chi, ni fyddai
ots gen i Efrog Newydd.
21
00:02:03,567 --> 00:02:06,764
Ni chefais weld llawer ohono,
beth gyda'r Daleks a phopeth.
22
00:02:06,847 --> 00:02:08,997
Ond yr hyn a welais o ben
yr Empire State Building,
23
00:02:09,087 --> 00:02:10,315
Ni fyddai ots gennyf fynd yn 么l yno.
24
00:02:10,407 --> 00:02:12,443
Fy annwyl Vicki, rwy'n ceisio siarad 芒 chi.
25
00:02:12,527 --> 00:02:14,802
-Oh, mae'n ddrwg gennyf.
-Rydw i ddim eisiau gofyn i chi,
26
00:02:14,887 --> 00:02:17,117
ydych chi'n si诺r nad oeddech
chi eisiau mynd adref hefyd, hmm?
27
00:02:17,207 --> 00:02:20,563
Wnes i ddim rhoi llawer o
amser ichi ystyried nawr, wnes i?
28
00:02:20,647 --> 00:02:24,003
Dylwn i gas谩u meddwl mai dim ond
er mwyn hen ddyn rydych chi'n aros.
29
00:02:24,087 --> 00:02:28,797
Meddyg! Gwneuthum fy
mhenderfyniad, roeddwn i eisiau aros.
30
00:02:29,607 --> 00:02:32,679
Beth bynnag, ni fyddai gen i
unrhyw beth i fynd yn 么l ato.
31
00:02:33,327 --> 00:02:34,555
Ie, eich tad ...
32
00:02:37,887 --> 00:02:39,162
A ydych chi'n clywed hynny?
33
00:02:39,174 --> 00:02:41,197
Ydw, efallai ei fod yn
rhywbeth wedi cwympo
34
00:02:41,287 --> 00:02:44,040
neu efallai ein bod wedi newid cwrs. Hmm?
35
00:02:46,727 --> 00:02:50,037
Mae rhywun yn y chwarteri byw.
36
00:03:00,607 --> 00:03:03,519
Meddyg, byddwch yn ofalus.
Dalek ydyw yn amlwg!
37
00:03:30,207 --> 00:03:31,720
Steven!
38
00:03:57,447 --> 00:04:00,325
Tybed. O, tybed.
39
00:04:08,887 --> 00:04:12,243
Diolch. Mae'n ddrwg gennym am hynny, Doc.
40
00:04:14,287 --> 00:04:17,836
-Roeddem yn meddwl eich bod wedi marw.
-Well, roeddwn i bron.
41
00:04:17,927 --> 00:04:20,805
Llwyddais i ddringo i lawr y
cebl hwnnw cyn iddo losgi allan.
42
00:04:20,887 --> 00:04:23,082
-Pan y deuthum ar eich 么l.
-Dylech chi fod wedi gweiddi.
43
00:04:23,167 --> 00:04:25,397
Dylai fod? Wnes i erioed stopio!
44
00:04:27,047 --> 00:04:30,722
Dywedwch, mae hon yn dipyn
o long sydd gennych yma, Doc.
45
00:04:31,327 --> 00:04:33,049
Na welodd unrhyw
beth tebyg iddo.
46
00:04:33,061 --> 00:04:35,559
Na wrandewch arna i,
ddyn ifanc. Eistedd i lawr.
47
00:04:37,967 --> 00:04:41,277
Nawr, mae dau beth y gallwch chi eu gwneud.
48
00:04:42,007 --> 00:04:44,202
Un, eisteddwch yno nes
i chi gael eich anadl yn 么l
49
00:04:44,287 --> 00:04:48,075
a, dau, peidiwch 芒 fy ngalw'n '' Doc ''.
Nawr, ydw i'n gwneud fy hun yn glir?
50
00:04:48,167 --> 00:04:51,318
Ie, ie, beth bynnag a ddywedwch, Doc ...
tor.
51
00:04:51,407 --> 00:04:53,875
Ar wah芒n i hynny, ddyn ifanc,
rwy'n eithaf parod i'ch derbyn
52
00:04:53,967 --> 00:04:55,878
ar eich gwerth wyneb.
53
00:05:00,727 --> 00:05:04,163
Roeddech chi'n ffodus i ddod
o hyd i'r Tardis yn yr holl jyngl.
54
00:05:06,567 --> 00:05:08,876
Ie, roedden ni'n lwcus.
55
00:05:09,927 --> 00:05:13,636
Wyddoch chi, mae'n ymddangos nad
wyf yn cofio llawer amdano. Roedd drws.
56
00:05:13,727 --> 00:05:15,638
Pan euthum drwyddo, mae'n
rhaid fy mod wedi fflachio allan.
57
00:05:15,727 --> 00:05:18,924
Rwy'n cofio cofrestru, wel,
nad oedd yn edrych fel llong
58
00:05:19,007 --> 00:05:22,283
ac yr oedd yn fach iawn.
Mae'n rhaid fy mod i wedi bod yn wamal.
59
00:05:22,367 --> 00:05:24,722
Nid wyf yn tybio eich bod chi.
Mae'n fach iawn y tu allan.
60
00:05:24,807 --> 00:05:27,401
Mae'n union yma mae'n fawr.
61
00:05:27,487 --> 00:05:29,239
O, dewch oddi arno!
62
00:05:30,687 --> 00:05:32,200
Dydych chi ddim yn fy nghredu, ydych chi?
63
00:05:32,287 --> 00:05:34,562
Wrth gwrs dwi'n gwneud, Vicki! Pob gair!
64
00:05:34,647 --> 00:05:38,162
Nid llong gyffredin mo hon, wyddoch chi.
Peiriant amser yw hwn.
65
00:05:38,247 --> 00:05:40,734
Peiriant amser? Edrychwch,
efallai bod gan y llong
66
00:05:40,746 --> 00:05:43,196
hon ddyluniad ffordd allan,
ond peiriannau amser?
67
00:05:43,287 --> 00:05:45,198
Mae hynny'n hurt.
68
00:05:45,287 --> 00:05:46,515
-Doctor? -Mmm?
69
00:05:46,607 --> 00:05:48,518
Dywed nad yw'r Tardis yn beiriant amser.
70
00:05:48,607 --> 00:05:50,677
-Oh, ydy e nawr? -Dweud wrtho.
71
00:05:50,767 --> 00:05:53,679
Nid wyf yn gweld pam y dylwn i, fy
mhlentyn. Bydd yn dysgu'n ddigon buan.
72
00:05:53,767 --> 00:05:55,917
Edrychwch, Doctor, rwyf wedi
gweld rhai llongau gofod yn fy amser,
73
00:05:56,007 --> 00:05:59,204
rhaid cyfaddef dim byd tebyg i hyn, ond ...
Wel, beth mae hyn yn ei wneud?
74
00:05:59,287 --> 00:06:03,724
Dyna'r rheolaeth dematerialising,
a hynny dros yonder
75
00:06:03,807 --> 00:06:06,765
yw'r daliad llorweddol.
I fyny yno mae'r sganiwr,
76
00:06:06,847 --> 00:06:09,919
dyna'r drysau, dyna
gadair gyda phanda arni ...
77
00:06:10,007 --> 00:06:13,522
Barddoniaeth pur, fachgen annwyl! Nawr,
os gwelwch yn dda, stopiwch fy mhoeni!
78
00:06:15,727 --> 00:06:19,163
Edrychwch, fe roesoch chi enw
i'r llong hon nawr, beth oedd hi?
79
00:06:19,247 --> 00:06:22,557
Tardis. TARDIS.
80
00:06:22,647 --> 00:06:28,005
Mae'n sefyll am Amser a
Dimensiynau Cymharol yn y Gofod.
81
00:06:30,647 --> 00:06:33,480
-IDBI. -Beth? IDBI?
82
00:06:33,567 --> 00:06:36,445
-Mmm. IDBI. -Ydw?
83
00:06:36,527 --> 00:06:39,041
Mae'n golygu '' Dwi Ddim yn Ei Gredu ''.
84
00:06:39,127 --> 00:06:41,402
Fe welwch, fe welwch.
85
00:06:44,847 --> 00:06:46,599
-Vicki? -Ydw?
86
00:06:46,687 --> 00:06:48,325
Rwyf wedi gwirio ar yr holl ddarlleniadau.
87
00:06:48,407 --> 00:06:51,877
Nawr, rwy'n credu y bydd angen
golchi a brwsio ar ein gwestai.
88
00:06:51,967 --> 00:06:54,083
Felly dwi'n meddwl mai'r
peth gorau i chi ei wneud yw
89
00:06:54,167 --> 00:06:58,001
i fynd i ddod o hyd iddo ddillad a chlogyn.
Dewch 芒 fy un i hefyd.
90
00:06:58,087 --> 00:07:01,124
Byddwn yn dangos iddo ai peiriant
amser yw hwn ai peidio, hmm?
91
00:07:01,207 --> 00:07:03,767
-Ble rydym ni?
-Gwella gan y darlleniadau, fy mhlentyn,
92
00:07:03,847 --> 00:07:06,600
Rwy'n credu ein bod wedi
glanio ar y blaned Ddaear.
93
00:07:33,287 --> 00:07:35,357
-Wulnoth gyda chi? -Inside.
94
00:07:39,447 --> 00:07:41,722
Mae rhywbeth wedi glanio ar y traeth.
Fe'i gwelais o'r clogwyn.
95
00:07:41,807 --> 00:07:42,409
Beth ydyw?
96
00:07:42,421 --> 00:07:44,879
Bocs mawr wedi'i
olchi i'r lan gan y llanw,
97
00:07:44,967 --> 00:07:48,004
mae'n debyg o long.
Es i ddim i lawr, des i amdanoch chi.
98
00:07:48,087 --> 00:07:51,875
-Pa fath o flwch?
-Dydw i ddim yn gwybod. Mae'n fawr iawn.
99
00:07:51,967 --> 00:07:54,765
Dwi erioed wedi gweld
unrhyw beth tebyg o'r blaen.
100
00:07:56,527 --> 00:07:59,439
Bydd y llanw'n troi. Rhaid inni frysio.
101
00:08:00,927 --> 00:08:02,645
Rydych chi'n arwain y ffordd.
102
00:08:05,967 --> 00:08:10,165
Mae'n bell i'r traeth ac yn 么l.
Beth am eich pryd bwyd?
103
00:08:16,687 --> 00:08:19,042
Ble wnaethoch chi ddweud
ichi ddod o hyd i hyn, Vicki?
104
00:08:19,127 --> 00:08:22,005
I lawr yno. Fe'i gwelais cyn
gynted ag y deuthum allan o'r llong.
105
00:08:22,087 --> 00:08:25,397
Ydy, mae ychydig yn rusted,
ond nid yw mor hen 芒 hynny.
106
00:08:25,967 --> 00:08:28,242
Degfed, unfed ganrif ar ddeg?
107
00:08:29,207 --> 00:08:30,322
Hmm.
108
00:08:31,687 --> 00:08:34,121
Lloegr. Hmm.
109
00:08:35,767 --> 00:08:38,327
Wel, dyna chi, ddyn ifanc.
Beth yw eich barn chi am hynny nawr, e?
110
00:08:38,407 --> 00:08:40,602
-A helmed Llychlynnaidd. -Oh, efallai.
111
00:08:40,687 --> 00:08:42,154
Beth ydych chi'n ei
olygu, efallai? Beth ydych
112
00:08:42,166 --> 00:08:43,645
chi'n meddwl ydyw?
Helmed ofod ar gyfer buwch?
113
00:08:43,727 --> 00:08:46,241
Edrychwch, gallai fod yr un
mor hawdd yn rhan o wisg.
114
00:08:46,327 --> 00:08:48,087
Ydych chi'n gwybod, tegan
wedi'i adael yma gan blentyn.
115
00:08:48,099 --> 00:08:48,795
Oh, sbwriel, sbwriel!
116
00:08:48,887 --> 00:08:51,196
Dim mwy na'ch theori.
117
00:08:51,287 --> 00:08:53,926
Er bod eich llong, a dweud
y lleiaf, ychydig yn anarferol.
118
00:08:54,007 --> 00:08:56,282
O, dwi'n gweld, felly rydych chi
wedi newid eich syniadau nawr.
119
00:08:56,367 --> 00:08:58,835
Os yw'n beiriant amser, nid
wyf yn dweud ei fod, cofiwch,
120
00:08:58,927 --> 00:09:00,428
ond os ydyw, oni ddylech
chi wybod ble rydyn
121
00:09:00,440 --> 00:09:01,919
ni? Rydych chi'n
gwybod, eich panel rheoli?
122
00:09:02,007 --> 00:09:05,761
Oes, oes, ie, ond yn anffodus, mae
gennym ychydig bach o dechnegol
123
00:09:05,847 --> 00:09:07,883
ar hyn o bryd. Esgusodwch fi.
124
00:09:10,127 --> 00:09:13,881
Fel mater o ffaith, nid ydym byth yn
gwybod ble rydyn ni'n mynd i lanio nesaf.
125
00:09:13,967 --> 00:09:16,720
O. Felly gan dybio fy mod i'n credu'r
hyn rydych chi'n ei ddweud wrtha i,
126
00:09:16,807 --> 00:09:18,320
ni allwch fynd 芒 mi adref.
127
00:09:18,407 --> 00:09:20,523
Nid ar unrhyw lwybr uniongyrchol.
128
00:09:24,167 --> 00:09:28,683
-Let's yn archwilio nawr, hmm?
-Ydw, efallai y dylem ddod o hyd i bentref
129
00:09:28,767 --> 00:09:32,123
lle gallwn argyhoeddi'r upstart
ifanc hwn o'r gwir ffeithiau.
130
00:09:32,207 --> 00:09:35,961
O, gwych, Doctor! Rydw i i gyd am hynny.
Ond mae yna un peth sy'n fy mhoeni.
131
00:09:36,047 --> 00:09:37,446
O, ie, beth ydyw nawr?
132
00:09:37,527 --> 00:09:40,200
Wel, sut y gwnaethoch chi ddewis
dyluniad mor anarferol ar gyfer eich llong?
133
00:09:40,287 --> 00:09:42,278
Blwch ff么n heddlu? A yw hynny'n iawn?
134
00:09:42,367 --> 00:09:46,042
Mae'r dyluniad yn hollol
amherthnasol, dyn ifanc.
135
00:09:46,127 --> 00:09:49,802
Mae'n ofynnol i'r Tardis lanio
ac asio gyda'r amgylchedd.
136
00:09:49,887 --> 00:09:52,560
-Gyfuno i mewn? -Ydw, yn hollol felly.
137
00:09:52,647 --> 00:09:56,435
Er enghraifft, pe baem yn glanio
yng nghanol gwrthryfel India,
138
00:09:56,527 --> 00:10:00,679
wel, rwy'n si诺r y gallai'r llong
o bosibl edrych yn howdah.
139
00:10:01,767 --> 00:10:03,883
-A sut beth? -A howdah!
140
00:10:03,967 --> 00:10:06,959
-Y cludwr ar gefn eliffant. -O dwi'n gweld!
141
00:10:07,047 --> 00:10:09,038
O, ac os glaniodd ar y cerrig m芒n ...
142
00:10:09,127 --> 00:10:11,163
-O'r beth? -Os glaniodd ar y traeth
143
00:10:11,247 --> 00:10:14,398
yn erbyn clogwyn, a fyddai
wedi edrych ar graig fawr?
144
00:10:14,487 --> 00:10:17,206
Ie, ie, ie, ie.
Ond rydych chi'n dal ati, nac ydych chi?
145
00:10:17,287 --> 00:10:19,030
Ydych chi'n meddwl
tybed pam nad wyf yn eich
146
00:10:19,042 --> 00:10:20,757
credu? Rydych chi'n
gwybod y graig fawr yna
147
00:10:20,847 --> 00:10:22,803
yn edrych yn union
fel blwch ff么n yr heddlu.
148
00:10:22,887 --> 00:10:27,563
Dim ond cwt technegol arall yw hwnnw a
bydd y Meddyg yn ei atgyweirio un diwrnod.
149
00:10:28,367 --> 00:10:30,927
Beth bynnag, os ydym yn mynd i wneud
unrhyw archwilio, dylem ei wneud nawr
150
00:10:31,007 --> 00:10:33,885
'achos mae'n mynd i dywyllu mewn munud.
151
00:10:40,287 --> 00:10:43,279
Nawr, awgrymaf ein bod yn mynd am dro
ar hyd y traeth a cheisio dod o hyd i lecyn
152
00:10:43,367 --> 00:10:44,800
lle mae'r clogwyni yn
rhedeg i lawr i lefel y m么r.
153
00:10:44,887 --> 00:10:47,401
Ie, ond gallai hynny fod yn filltiroedd!
Byddai'n llawer cyflymach mynd i fyny yma.
154
00:10:47,487 --> 00:10:49,682
Ie, efallai y gallai, ond
nid gafr fynydd ydw i
155
00:10:49,767 --> 00:10:52,725
ac mae'n well gen i gerdded iddo unrhyw
ddiwrnod, ac mae'n gas gen i ddringo!
156
00:10:52,807 --> 00:10:54,081
Awn gyda chi, Doctor.
157
00:10:54,167 --> 00:10:55,482
Na, ni wnewch chi.
Byddwch chi'n aros gyda'r
158
00:10:55,494 --> 00:10:56,761
llong ac yn aros nes
i mi gyrraedd y brig,
159
00:10:56,847 --> 00:10:58,246
yna gallwch chi'ch dau
ddringo i fyny ac ymuno 芒 mi.
160
00:10:58,327 --> 00:10:58,987
Ond, Doctor, ti ...
161
00:10:58,999 --> 00:11:00,477
Dydw i ddim yn mynd
i ddadlau, fy mhlentyn.
162
00:11:00,567 --> 00:11:02,956
Ie, ond ... O!
163
00:11:03,047 --> 00:11:05,242
Efallai y byddwch chi'n ceisio bod
ychydig yn fwy tactegol yn y dyfodol ...
164
00:11:05,327 --> 00:11:07,318
Peidiwch 芒 chi ddechrau hefyd.
Dewch ymlaen, gadewch i ni fynd i fyny.
165
00:11:07,407 --> 00:11:10,683
Na, rwy'n credu y dylem aros yma ac
aros amdano, fel y dywedodd y Meddyg.
166
00:11:10,767 --> 00:11:12,590
Pam? Mae'n rhaid i ni
fynd i fyny yno yn hwyr
167
00:11:12,602 --> 00:11:14,396
neu'n hwyrach. Efallai
y bydd yn gynt hefyd.
168
00:11:14,487 --> 00:11:16,364
Gallwn gerdded ar hyd y brig a chwrdd ...
169
00:11:16,447 --> 00:11:18,517
Dywedwch, mae'r darn yna yn
edrych yn ddringadwy. Dewch ymlaen.
170
00:11:18,607 --> 00:11:20,643
-Dydw i ddim yn dda iawn ar uchder!
-Gwelwch yn dda ar uchder!
171
00:11:20,727 --> 00:11:23,116
O, dewch ymlaen, byddwch chi'n iawn.
172
00:14:08,607 --> 00:14:12,282
Oedd, roedd ar y traeth, oddi tanom ni yma.
173
00:14:12,367 --> 00:14:14,278
-A ydych chi'n sicr? -Ydy, positif.
174
00:14:14,367 --> 00:14:16,642
Rwy'n cofio'r ffordd
mae'r creigiau'n edrych.
175
00:14:16,727 --> 00:14:18,797
Trueni, gallai fod wedi bod yn werthfawr.
176
00:14:18,887 --> 00:14:23,119
Byddai wedi cael ei falu yn erbyn y
creigiau erbyn hyn, beth bynnag ydoedd.
177
00:14:49,807 --> 00:14:52,480
-Oh, beth yw hyn? -Mead.
178
00:14:52,567 --> 00:14:56,845
Mead? O, medd! Ie, wrth gwrs, ie.
179
00:14:56,927 --> 00:15:00,522
Ie, pa mor braf ohonoch chi, ie.
Hyfryd. Diolch, diolch.
180
00:15:00,607 --> 00:15:03,360
Wel, dyma i'ch iechyd da iawn.
181
00:15:05,727 --> 00:15:07,524
O, hyfryd. Mmm.
182
00:15:09,207 --> 00:15:10,799
Mmm. O!
183
00:15:12,087 --> 00:15:14,476
O ie! Hyfryd!
184
00:15:14,567 --> 00:15:18,003
Dywedwch wrthyf, a yw'r
fynachlog yn agos yma?
185
00:15:18,087 --> 00:15:21,397
Na, nid yw'n bell o fan hyn.
Mae ar ben y bryn yn unig.
186
00:15:21,487 --> 00:15:23,637
A phan mae'r gwynt yn y cyfeiriad cywir,
187
00:15:23,727 --> 00:15:26,287
gallwch glywed y mynachod yn llawer
cliriach, fel pe baent i lawr yn y pentref.
188
00:15:26,367 --> 00:15:28,756
O, ie, ie, ie, ie, mae'n eithaf
dealladwy, wyddoch chi.
189
00:15:28,847 --> 00:15:31,967
Mae seiniau'n chwarae
triciau doniol ar brydiau.
190
00:15:31,979 --> 00:15:32,362
I ...
191
00:15:32,447 --> 00:15:35,917
Gobeithio y byddwch yn
maddau croeso llym merch.
192
00:15:36,007 --> 00:15:40,876
Rydyn ni'n ofni dieithriaid, ond rydyn
ni'n hapus iawn i groesawu teithiwr.
193
00:15:40,967 --> 00:15:43,720
Nid ein bod ni'n gweld
llawer yn y lle gwyllt hwn.
194
00:15:44,327 --> 00:15:47,797
Rwy'n si诺r pan fydd fy ng诺r yn dychwelyd,
y bydd yn mynnu eich bod chi'n aros y nos.
195
00:15:47,887 --> 00:15:49,525
Ac yna gallwch chi ailymuno
芒'ch ffrindiau yn y bore.
196
00:15:49,607 --> 00:15:51,643
Wel, mae hynny'n garedig
iawn, yn garedig iawn yn wir.
197
00:15:51,727 --> 00:15:54,844
Ac rwy'n gobeithio na fyddant yn poeni ...
Poeni amdanaf gormod.
198
00:15:54,927 --> 00:15:56,246
Rydych chi'n gwybod, rwy'n ...
199
00:15:56,327 --> 00:15:58,532
Nid oeddwn wedi
bwriadu cerdded yn eithaf
200
00:15:58,544 --> 00:16:00,923
hyd yn hyn. Rydych
chi ger yr arfordir, hmm?
201
00:16:01,007 --> 00:16:05,717
Ydw. Tra bod pysgod yn y
m么r, does dim angen llwgu byth.
202
00:16:05,807 --> 00:16:08,002
Ie, ie!
203
00:16:08,087 --> 00:16:10,157
Wrth gwrs, mae yna bethau drwg hefyd.
204
00:16:10,247 --> 00:16:14,525
O, wrth gwrs, wrth gwrs, fy annwyl.
Ie, y Llychlynwyr, er enghraifft?
205
00:16:14,607 --> 00:16:17,167
Mmm. Nid ein bod ni wedi
gweld llawer ohonyn nhw eleni.
206
00:16:17,247 --> 00:16:20,045
Ac eithrio'r un cyrch a gurwyd
ychydig i'r gogledd o'r fan hon.
207
00:16:20,127 --> 00:16:22,766
Do, roeddwn i wedi clywed
am y frwydr honno, ie, ie.
208
00:16:22,847 --> 00:16:26,840
Fe wnaeth y Brenin wella'r
sefyllfa yn fawr heb ddiwedd ...
209
00:16:26,927 --> 00:16:29,202
Y Brenin? Harold Godwinson?
210
00:16:30,567 --> 00:16:33,161
Ni chawsom unrhyw gymorth ganddo.
211
00:16:33,247 --> 00:16:36,683
Wyddoch chi, mae'n ymddangos fel ddoe
212
00:16:36,767 --> 00:16:40,999
fod y Brenin Edward da wedi ei orffwys.
213
00:16:41,087 --> 00:16:42,645
Pryd oedd hi?
214
00:16:42,727 --> 00:16:45,116
-Roedd hi'n ddechrau'r flwyddyn.
-Oh, wrth gwrs! Ie, ie, ie.
215
00:16:45,207 --> 00:16:48,119
Dechrau'r flwyddyn. Ie, ie, ie. Mor wirion.
216
00:16:48,207 --> 00:16:53,042
-Ydy, mae'n adfywiol iawn. Mmm.
-Oh, fe gaf i fwy i chi.
217
00:16:53,127 --> 00:16:56,199
O, diolch. Ie, diolch, fy annwyl.
218
00:16:59,007 --> 00:17:03,239
Yn awr, os yw Harold yn frenin,
a gosodwyd Edward i orffwys
219
00:17:03,327 --> 00:17:07,764
ar ddechrau'r flwyddyn,
yna rhaid iddo fod yn 1 066.
220
00:17:09,647 --> 00:17:10,716
Ydw.
221
00:17:12,487 --> 00:17:16,196
A barnu yn 么l ymddangosiad y
dail hyn, ddiwedd yr haf. Hmm.
222
00:17:16,287 --> 00:17:19,324
A noson balmy, noson balmy!
223
00:17:19,407 --> 00:17:22,399
O, diolch, fy annwyl. Diolch, diolch.
224
00:17:23,727 --> 00:17:28,881
Wyddoch chi, mae ychydig yn dwp
arna i, ond rydyn ni yn Northumbria, hmm?
225
00:17:28,967 --> 00:17:30,876
Ydw, wrth gwrs ein bod
ni. Pam ydych chi'n gofyn?
226
00:17:30,888 --> 00:17:32,118
Oh, dim byd, dim byd, dwi'n ...
227
00:17:32,207 --> 00:17:34,482
Dim ond nad oeddwn yn si诺r a
oeddwn wedi croesi'r ffin ai peidio.
228
00:17:34,567 --> 00:17:36,842
Ydy, mae ychydig yn ddiflas ohonof i, ynte?
229
00:17:36,927 --> 00:17:39,964
Ond rhaid i chi fod yn
amyneddgar gyda hen ddyn.
230
00:17:40,047 --> 00:17:43,926
Os gwelwch yn dda, eisteddwch
i lawr a gorffwys cyn y t芒n.
231
00:17:44,007 --> 00:17:46,646
Rhaid i chi fod wedi
blino ar 么l eich taith.
232
00:17:47,847 --> 00:17:51,362
Maddeuwch imi, mae gen i bethau
i'w gwneud cyn i Wulnoth ddychwelyd.
233
00:17:51,447 --> 00:17:54,644
Byddaf, gwnaf, a diolch yn wir. Diolch.
234
00:17:57,007 --> 00:18:00,397
Ydy, mae'n drueni mawr nad yw Barbara yma.
235
00:18:00,487 --> 00:18:03,957
Nawr os yw fy atgof o hanes
Lloegr yn fy ngwasanaethu'n iawn,
236
00:18:05,087 --> 00:18:08,397
rydyn ni ar fin cael goresgyniad
Llychlynnaidd ac yn fuan iawn.
237
00:18:09,287 --> 00:18:10,800
Nawr gadewch imi feddwl.
238
00:18:10,887 --> 00:18:14,880
Daeth Harold i'r gogledd i
drechu Hardrada, Brenin Norwy.
239
00:18:14,967 --> 00:18:19,279
Do, nawr roedd hynny cyn iddo
wynebu William y Gorchfygwr yn Hastings.
240
00:18:19,367 --> 00:18:21,358
Mae'r cyfan yn ddiddorol iawn!
241
00:18:21,447 --> 00:18:24,962
Ydy, mae hynny'n ddiddorol
iawn, iawn, iawn, iawn!
242
00:18:25,047 --> 00:18:27,925
Mae'n mynd i roi'r dyn
ifanc hwnnw yn ei le.
243
00:18:52,607 --> 00:18:55,405
Menyw! Menyw! Ble wyt ti, hmm?
244
00:18:55,487 --> 00:18:58,126
-Beth? Beth ydyw?
-Y fynachlog. Ble wnaethoch chi ddweud?
245
00:18:58,207 --> 00:19:00,516
Wel, ar ben y bryn. Pam? Beth sy'n bod?
246
00:19:00,607 --> 00:19:03,997
-Y mynachod, ydyn nhw wedi bod yma yn hir?
-Na.
247
00:19:04,087 --> 00:19:05,927
Mae'r fynachlog ei hun
wedi bod yn anghyfannedd
248
00:19:05,939 --> 00:19:07,397
ers blynyddoedd a
blynyddoedd ac yna,
249
00:19:07,487 --> 00:19:09,921
sawl wythnos yn 么l, mae'n rhaid bod
ychydig o fynachod wedi symud yn 么l i mewn.
250
00:19:10,007 --> 00:19:12,567
Ac nid ydych wedi eu gweld?
Nid oes gan unrhyw un yn y pentref?
251
00:19:12,647 --> 00:19:17,641
Gwelwyd un, ond ni siaradwyd ag ef erioed.
Sut mae'n gwybod hynny?
252
00:19:17,727 --> 00:19:20,799
O, rydych chi wedi bod yn
garedig iawn ac yn help mawr, ie!
253
00:19:20,887 --> 00:19:23,685
Mae'n ddrwg gen i, ond rhaid i mi
gymryd eich ... Fy nghaniat芒d i chi.
254
00:19:23,767 --> 00:19:27,760
-A ydych chi'n mynd i'r fynachlog?
-Mae'n sicr yn.
255
00:19:47,087 --> 00:19:50,238
-Look, ydych chi'n dod?
-Nid ydyn ni'n gorffwys munud?
256
00:19:50,327 --> 00:19:53,797
-Rydym ni newydd wneud!
-Oh! Wel, rydw i wedi blino.
257
00:19:57,727 --> 00:20:00,446
O, fe wnawn ni ... Arhoswn ychydig.
258
00:20:00,527 --> 00:20:02,483
Ond rydyn ni ar goll.
Ni allwn aros yma trwy'r nos.
259
00:20:03,847 --> 00:20:05,724
-Shh! -Beth sy'n bod?
260
00:20:05,807 --> 00:20:08,480
Rwy'n credu bod rhywun yn dod.
261
00:20:09,407 --> 00:20:11,318
Pam rydyn ni'n cuddio?
Gallwn ofyn iddo'r ffordd.
262
00:20:11,407 --> 00:20:13,477
Na! Oherwydd credaf y dylem ei ddilyn
263
00:20:13,567 --> 00:20:15,876
nes i ni ddarganfod a
yw'n ddiogel ai peidio.
264
00:20:15,967 --> 00:20:17,525
O.
265
00:20:17,607 --> 00:20:20,565
Gan dybio eich bod chi'n gwneud
yr hyn rwy'n ei ddweud am unwaith!
266
00:20:39,527 --> 00:20:42,439
-Mae wedi dod o hyd i rywbeth. -Beth ydyw?
267
00:20:42,527 --> 00:20:45,837
-Ni allaf weld.
-A ydych chi'n gollwng rhywbeth?
268
00:20:47,927 --> 00:20:49,599
Hei! Chi!
269
00:20:50,567 --> 00:20:53,127
- Hei! Dewch yn 么l! - Steven!
270
00:20:55,847 --> 00:20:57,280
Steven, dwi'n ...
271
00:20:57,367 --> 00:21:01,485
Gadewch lonydd iddo!
Stop it! Stop it! Steven!
272
00:21:17,087 --> 00:21:19,965
-Ydych chi'n iawn? Hmm? -Ydy dwi'n meddwl.
273
00:21:21,007 --> 00:21:23,157
-Roedd gen i. -Beth oedd ei?
274
00:21:27,207 --> 00:21:30,199
Rydych chi'n dal i ddweud
mai Lloegr 1 0th ganrif yw hon?
22552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.