Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,331 --> 00:00:28,893
Ond siawns nad oes gennym ni ein
harweiniad deuddeg munud o hyd?
2
00:00:29,325 --> 00:00:31,214
Nid wyf yn ofni. Mae i lawr i wyth.
3
00:00:31,756 --> 00:00:35,747
Bydd yn cael ei leihau hyd yn oed
ymhellach ar ôl ein glaniad nesaf.
4
00:00:36,079 --> 00:00:37,638
Rhaid inni wynebu'r ffeithiau;
5
00:00:38,057 --> 00:00:39,523
mae'r Daleks yn cau i mewn arnom ni.
6
00:01:29,166 --> 00:01:30,845
Dwi ddim yn wyllt am y lle hwn.
7
00:01:35,874 --> 00:01:38,182
Dwi ddim yn gwybod ...
lle delfrydol i ymladd yn erbyn Daleks
8
00:01:39,910 --> 00:01:40,911
rydych chi'n gwybod ...
waliau cadarn da ...
9
00:01:45,001 --> 00:01:46,890
llawr uchaf, grisiau ...
10
00:01:49,764 --> 00:01:51,120
Nid yw Daleks yn hoffi grisiau.
11
00:02:00,887 --> 00:02:03,550
Fampirod yn ôl pob tebyg, os gofynnwch imi.
12
00:02:04,423 --> 00:02:05,529
O, swynol!
13
00:02:06,202 --> 00:02:07,238
O, sbwriel fy mhlentyn.
14
00:02:07,780 --> 00:02:09,658
Dim ond yn Ne America y
mae ystlumod fampir i'w cael.
15
00:02:11,347 --> 00:02:12,432
Efallai mai dyna lle rydyn ni?
16
00:02:13,065 --> 00:02:14,100
Na, nid wyf yn credu hynny.
17
00:02:14,557 --> 00:02:17,506
A barnu yn ôl y bensaernïaeth,
dylwn ddweud, er, Canol Ewrop
18
00:02:18,018 --> 00:02:19,284
Wel, rydw i gyda Barbara.
19
00:02:19,917 --> 00:02:20,959
Nid wyf yn ei hoffi yma,
rwy'n credu y dylem fynd.
20
00:02:21,336 --> 00:02:24,511
Ie, yn y arferol, er ...
cynnydd amser, m ... fy annwyl
21
00:02:25,193 --> 00:02:27,031
Byddwn yn dweud, er, ye ...
byddwn yn cytuno â chi
22
00:02:27,616 --> 00:02:29,462
ond, erm, yn anffodus mae'n
rhaid i ni wynebu'r Daleks
23
00:02:29,877 --> 00:02:31,132
ac rwy'n credu ei bod yn hanfodol
ein bod yn edrych o gwmpas.
24
00:02:31,634 --> 00:02:32,719
Gadewch i ni roi cynnig
i fyny'r grisiau, hmm
25
00:02:44,465 --> 00:02:46,894
Wel, ewch chi os ydych chi eisiau,
ond rydw i'n aros ger y TARDIS.
26
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Fi hefyd.
27
00:02:48,379 --> 00:02:49,516
O, wel iawn, arhoswch lle rydych chi.
28
00:02:50,151 --> 00:02:50,924
Ni allwn fod yn hir.
29
00:02:57,335 --> 00:02:58,280
Peidiwch â bod yn hir.
30
00:03:08,650 --> 00:03:10,709
Wel Vicki, mae yna ...
does dim byd i fod ag ofn
31
00:03:12,658 --> 00:03:14,467
Dyma ... dim ond hen dŷ, mae'n ...
32
00:03:14,502 --> 00:03:16,679
rhaid i ni beidio â gadael i'n
dychymyg redeg i ffwrdd gyda ni.
33
00:03:22,214 --> 00:03:23,301
Na, rydych chi'n hollol iawn.
34
00:03:24,997 --> 00:03:26,316
Rydyn ni ...
rhaid i ni beidio ag ymddwyn fel plant.
35
00:03:26,351 --> 00:03:28,703
Na, rhaid i ni beidio, nawr ...
dewch ymlaen, gadewch i ni, erm
36
00:03:28,738 --> 00:03:31,269
gadewch i ni helpu'r Meddyg
ac edrych o gwmpas i lawr yma.
37
00:03:32,092 --> 00:03:33,475
Erm, beth am y lle tân?
38
00:03:57,753 --> 00:03:58,978
Edrychwch ar hynny.
39
00:04:03,642 --> 00:04:05,472
Beth ydych chi'n tybio sydd y tu mewn iddo?
40
00:04:17,598 --> 00:04:18,573
O!
41
00:04:30,962 --> 00:04:31,878
Beth oedd hwnna?
42
00:04:31,913 --> 00:04:33,313
O, dim ond taranau, annwyl fachgen.
43
00:04:33,348 --> 00:04:34,642
Na, na, na, y sŵn cyn hynny.
44
00:04:34,677 --> 00:04:38,116
O, sbwriel, doedd dim sŵn cyn hynny!
Dewch draw, dewch draw.
45
00:04:58,545 --> 00:04:59,419
Beth ydych chi wedi'i ddarganfod nawr?
46
00:05:01,269 --> 00:05:02,734
Wel, mae'n edrych ...
mae'n edrych fel labordy i mi.
47
00:05:02,769 --> 00:05:04,412
Edrychwch ar yr holl
offer yna i lawr yno, hmm?
48
00:05:04,447 --> 00:05:06,670
Meddyg, rwy'n credu y byddai'n
well inni wirio Barbara a Vicki.
49
00:05:06,705 --> 00:05:09,375
O nonsens, rydyn ni newydd eu
gadael, annwyl fachgen, hmm?
50
00:05:10,148 --> 00:05:12,583
Nawr, rhaid i mi weld beth
sydd ar y bwrdd hwnnw.
51
00:05:14,171 --> 00:05:16,433
Oes rhaid i chi?
Byddai'n well gen i ddim gwybod.
52
00:05:17,618 --> 00:05:18,726
Nid ydych chi'n golygu hynny, ydych chi?
53
00:05:18,761 --> 00:05:20,682
Ble mae eich ysbryd antur, mm?
54
00:05:20,717 --> 00:05:22,611
Bu farw marwolaeth araf
a phoenus pan ddaeth
55
00:05:22,623 --> 00:05:24,269
yr ystlumod hynny
allan o'r trawstiau.
56
00:05:24,304 --> 00:05:26,360
Wel iawn, arhoswch lle rydych chi!
Mmm? Arhoswch lle rydych chi!
57
00:05:41,039 --> 00:05:45,101
Rwy'n dweud, rwy'n credu y byddai'n
well i ni wirio lle mae Vicki a Barbara!
58
00:05:56,081 --> 00:05:58,604
Beth yw hynny er budd?
59
00:06:02,853 --> 00:06:04,329
A beth yw hynny er budd?
60
00:06:05,505 --> 00:06:08,670
Ac felly peidiwch byth ag anfon i
wybod, y mae'r gloch yn ei dollio.
61
00:06:09,234 --> 00:06:10,882
Mae'n tollau i chi!
62
00:06:14,538 --> 00:06:16,028
Rwy'n teimlo fel petai
fy ngwallt wedi troi'n wyn!
63
00:06:16,640 --> 00:06:18,510
Mae ganddo fel mater o ffaith.
64
00:06:18,545 --> 00:06:21,148
Mae'n iawn serch hynny.
Mae'n eithaf addas i chi.
65
00:06:21,733 --> 00:06:22,789
O Vicki!
66
00:06:26,678 --> 00:06:27,943
Noswaith dda.
67
00:06:30,945 --> 00:06:31,949
Noswaith dda!
68
00:06:32,829 --> 00:06:34,336
Pwy wyt ti?
69
00:06:42,311 --> 00:06:45,909
Fi yw Count Dracula!
70
00:06:47,055 --> 00:06:50,682
Ond ... allwch chi ddim bod, dwi'n
golygu, nid ... ddim mewn gwirionedd!
71
00:06:58,074 --> 00:06:59,655
Mae wedi mynd.
Diolch byth am hynny beth bynnag.
72
00:07:00,338 --> 00:07:03,382
Vicki ... gwnewch ...
73
00:07:03,417 --> 00:07:06,489
ydych chi'n meddwl bod
rhywbeth rhyfedd yn digwydd yma?
74
00:07:07,150 --> 00:07:07,964
O na!
75
00:07:09,029 --> 00:07:11,890
T ... Beth ...
Pam aeth i ffwrdd mor gyflym?
76
00:07:22,232 --> 00:07:24,041
Wel, ni allaf ymddangos ei
fod yn ei agor o'r ochr hon.
77
00:07:25,957 --> 00:07:26,905
Vicki, wyt ti'n supp ...
78
00:07:32,059 --> 00:07:34,497
Vicki? Vicki, ble wyt ti?
79
00:07:35,224 --> 00:07:36,902
O!
80
00:08:03,561 --> 00:08:05,549
O, mae yna un peth am y lle hwn, Doctor;
81
00:08:05,584 --> 00:08:07,279
mae'n sicr yn ysgogi'r phagocytes.
82
00:08:07,400 --> 00:08:08,534
Hmm. Hmm?
83
00:08:08,569 --> 00:08:09,820
Y phago ...?
84
00:08:11,316 --> 00:08:12,692
Rydych chi'n gwybod,
mae'n ... mae'n
85
00:08:12,704 --> 00:08:14,438
ddigynsail, yn rhyfedd
ac yn rhyfedd, ond ...
86
00:08:15,401 --> 00:08:16,733
... mae'n gyfarwydd!
87
00:08:16,768 --> 00:08:18,214
Ie, dyna'r gair, fachgen annwyl, cyfarwydd!
88
00:08:18,249 --> 00:08:20,344
Rydych chi'n gwybod pan
oeddwn i'n dod i lawr y grisiau hynny
89
00:08:20,379 --> 00:08:21,981
Roeddwn i'n gwybod bod y peth
hwnnw'n mynd i symud, hmm?
90
00:08:22,661 --> 00:08:23,471
Roeddwn yn gwybod!
91
00:08:23,506 --> 00:08:25,006
O, wnaethoch chi?
92
00:08:25,041 --> 00:08:27,363
Ni sylwais arnoch yn sefyll o
gwmpas i wirio'ch premonition.
93
00:08:27,398 --> 00:08:29,348
Dwi byth yn aros lle nad oes arnaf eisiau.
Dewch ymlaen.
94
00:08:33,770 --> 00:08:37,947
Huh! Wedi'i gyflyru ymlaen llaw - dyna ni!
Wedi'i gyflyru ymlaen llaw!
95
00:08:38,500 --> 00:08:39,647
Am beth ydych chi'n siarad?
96
00:08:39,682 --> 00:08:42,459
Mae'r tŷ hwn yn union yr hyn y
byddech chi'n ei ddisgwyl mewn hunllef!
97
00:08:42,494 --> 00:08:44,961
Ydym, rydym mewn byd o freuddwydion
98
00:08:44,996 --> 00:08:49,011
drysau crecio, taranau a
mellt, angenfilod a'r holl bethau
99
00:08:49,046 --> 00:08:51,382
sy'n mynd yn bumpety bumpety yn y nos! Hmm?
100
00:08:51,417 --> 00:08:52,790
Gydag un gwahaniaeth hanfodol, Doctor.
101
00:08:52,825 --> 00:08:55,749
Mae'r tŷ hwn yn real. Mae'n bodoli.
102
00:09:02,285 --> 00:09:06,427
Ydy ... ydy, mae'n bodoli - yng
nghilfachau tywyll y meddyliau dynol.
103
00:09:06,462 --> 00:09:08,736
Miliynau o bobl yn credu'n gyfrinachol!
104
00:09:08,771 --> 00:09:11,649
Meddyliwch am bwer
aruthrol yr holl bobl hyn
105
00:09:11,684 --> 00:09:16,502
gyda'i gilydd, yn gwneud i'r
lle hwn ddod yn realiti, hmm?
106
00:09:19,237 --> 00:09:20,301
Yna rydyn ni'n ddiogel!
107
00:09:20,336 --> 00:09:22,008
Yn ddiogel? Beth ar y ddaear
ydych chi'n ei olygu, fachgen annwyl?
108
00:09:22,043 --> 00:09:26,067
Ond ni all y Daleks gyffwrdd â ni yma?
Ddim yn y meddwl dynol?
109
00:09:26,102 --> 00:09:27,778
Rydych chi'n gwybod fy mod
i'n credu eich bod chi'n iawn.
110
00:09:27,813 --> 00:09:31,797
Ie! Ni all y Daleks fyth lanio yma! Ha ha!
111
00:09:31,832 --> 00:09:32,972
Woah!
112
00:09:47,961 --> 00:09:49,308
Mae'r merched wedi mynd.
113
00:09:54,000 --> 00:09:55,076
Vicki!
114
00:09:56,744 --> 00:09:58,221
Barb ...
115
00:10:04,201 --> 00:10:06,299
Efallai eu bod wedi ein
dilyn i fyny'r grisiau, hmm?
116
00:10:21,256 --> 00:10:24,496
Mae peiriant amser y gelyn yma.
117
00:10:25,087 --> 00:10:26,532
Rydyn ni wedi eu dal.
118
00:10:27,119 --> 00:10:29,016
Pa blaned ydyn ni arni.
119
00:10:29,489 --> 00:10:30,677
Daear.
120
00:10:30,712 --> 00:10:34,342
Dim ond eu lleoliad daearyddol ac
amser y gwnaethon nhw ei newid.
121
00:10:36,040 --> 00:10:38,632
Y tro hwn ni fyddant yn ein heithrio.
122
00:10:39,246 --> 00:10:42,773
Eisoes mae'r llu chwilio
yn dod oddi ar y ffordd.
123
00:10:47,837 --> 00:10:48,942
Chwilio.
124
00:10:48,977 --> 00:10:52,196
Arhosaf yma rhag ofn iddynt ddychwelyd.
125
00:10:57,734 --> 00:10:59,130
Ble mae'r merched hynny, Doctor?
126
00:10:59,955 --> 00:11:01,964
Wel byddem wedi eu gweld
pe byddent i fyny'r grisiau.
127
00:11:04,516 --> 00:11:06,988
Oni fyddai'n well i ni
edrych eto i lawr yno?
128
00:11:08,797 --> 00:11:09,882
A oeddem ni?
129
00:11:09,917 --> 00:11:11,469
Ofn felly.
130
00:11:11,504 --> 00:11:14,009
Wel, er, ar eich ôl chi, fachgen annwyl!
Mmm.
131
00:11:14,044 --> 00:11:15,569
Na, ar eich ôl chi!
132
00:11:20,431 --> 00:11:21,990
Arhoswch amdanaf.
133
00:11:25,689 --> 00:11:27,455
Shh! Mae rhywun yn dod.
134
00:11:27,490 --> 00:11:28,922
Wel, cymerwch glawr!
135
00:11:30,462 --> 00:11:34,569
Ble mae'r teithwyr amser?
136
00:11:35,785 --> 00:11:37,846
Y teithwyr amser? Maen nhw'n ...
137
00:11:44,416 --> 00:11:46,727
Peidiwch â symud!
138
00:11:47,712 --> 00:11:50,154
Y TARDIS! Cyflym!
139
00:11:50,189 --> 00:11:54,716
Peidiwch â symud! Dalek ydw i!
140
00:12:01,800 --> 00:12:05,379
Rydym yn anorchfygol!
141
00:12:08,803 --> 00:12:11,677
Stopiwch! Stopiwch!
142
00:12:15,636 --> 00:12:18,011
O, dyna chi!
143
00:12:19,257 --> 00:12:20,482
Wel ble mae'r ddau ohonoch chi wedi bod, e?
144
00:12:20,517 --> 00:12:21,790
Dringon ni trwy dwnnel
cudd yn syth i lawr ...
145
00:12:21,945 --> 00:12:23,338
Nid oes amser i ddweud wrthym nawr.
Mae'r Daleks yma.
146
00:12:23,500 --> 00:12:24,800
Daleks!
147
00:12:25,000 --> 00:12:26,021
Edrych allan!
148
00:12:26,029 --> 00:12:29,243
Atal! Byddwch chi'n cael eich difodi!
149
00:12:30,059 --> 00:12:32,794
Noswaith dda!
150
00:12:34,320 --> 00:12:36,932
Cyflym! I mewn i'r TARDIS
tra bod gennym ni gyfle o hyd!
151
00:12:37,755 --> 00:12:39,165
Edrychwch allan, bydd yn eich lladd chi!
Byddwch chi'n cael eich lladd!
152
00:12:49,628 --> 00:12:52,949
Dwi ... ydw i ... Cyfrif ... Dracula.
153
00:13:04,158 --> 00:13:06,922
Dileu hi!
154
00:13:20,801 --> 00:13:23,172
Rhwymedig.
155
00:13:23,927 --> 00:13:28,167
Dwi ... ydw i ... Cyfrif ... Dracula.
156
00:13:32,940 --> 00:13:37,853
Peidiwch â mynd.
Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd.
157
00:13:38,919 --> 00:13:40,907
Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd.
158
00:13:41,922 --> 00:13:43,028
Peidiwch â mynd.
159
00:13:43,063 --> 00:13:45,650
Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd.
160
00:13:45,685 --> 00:13:47,198
Peidiwch â mynd.
161
00:13:56,331 --> 00:13:58,166
Cychwyn ar unwaith!
162
00:13:58,201 --> 00:13:59,297
Ar unwaith!
163
00:13:59,332 --> 00:14:00,350
Ie! Cychwyn!
164
00:14:00,385 --> 00:14:01,810
Cychwyn! Ar unwaith!
165
00:14:01,845 --> 00:14:04,531
Cychwyn! Cychwyn! Cychwyn! Cychwyn!
166
00:14:10,789 --> 00:14:13,634
Mae'r gêm hon o guddio a chwilio trwy
amser yn gwisgo ychydig yn denau nawr.
167
00:14:13,669 --> 00:14:14,699
Gêm?
168
00:14:14,734 --> 00:14:16,457
Am le rhyfeddol, eh?
169
00:14:16,492 --> 00:14:19,592
Mwy o sbarciau mewn
milltir sgwâr na Thŵr Llundain.
170
00:14:19,627 --> 00:14:20,517
Ydw...
171
00:14:20,552 --> 00:14:21,762
Rydych chi'n gwybod y
theori honno o'ch un chi ...
172
00:14:21,797 --> 00:14:22,857
Theori, fy annwyl fachgen?
173
00:14:22,892 --> 00:14:25,239
Ffaith - rwy'n argyhoeddedig
nad oedd y tŷ hwnnw chwaith
174
00:14:25,274 --> 00:14:26,896
amser na lle.
175
00:14:27,612 --> 00:14:31,255
Cawsom ein lletya am gyfnod ...
mewn maes o feddwl dynol.
176
00:14:31,890 --> 00:14:33,918
Ac a oedd y Daleks yn lletya hefyd?
177
00:14:34,000 --> 00:14:35,183
O, nid wyf am ymrwymo iddo ...
178
00:14:35,300 --> 00:14:36,450
O, na, na, na!
179
00:14:36,485 --> 00:14:37,666
Trafodaeth gydag ef! O!
180
00:14:38,349 --> 00:14:39,183
Ei gael eich ffordd eich hun.
181
00:14:39,218 --> 00:14:41,170
Rwy'n credu bod esboniad llawer symlach.
182
00:14:59,933 --> 00:15:03,023
Wel, sut mae'r bocs
triciau hwn yn dod, Doctor?
183
00:15:03,058 --> 00:15:05,159
O, o reidrwydd yn fachgen amrwd, annwyl.
184
00:15:05,194 --> 00:15:07,545
Nid oes gennyf amser i berffeithio ...
i berffeithio unrhyw beth.
185
00:15:08,122 --> 00:15:09,327
O, pryd fydd yn weithredol, e?
186
00:15:09,362 --> 00:15:11,256
Rydych chi'n gwybod
cymaint am hynny ag yr wyf i.
187
00:15:11,291 --> 00:15:12,995
O Doctor, allwn ni ddim
mynd ymlaen fel hyn, allwn ni?
188
00:15:13,700 --> 00:15:15,584
Rydyn ni wedi rhoi'r slip iddyn nhw
unwaith neu ddwy ond yn hwyr neu'n hwyrach
189
00:15:15,619 --> 00:15:16,974
rydyn ni'n mynd i orfod setlo gyda nhw.
190
00:15:17,009 --> 00:15:18,191
O, rwy'n cytuno'n llwyr â chi.
191
00:15:18,226 --> 00:15:19,496
Ni fydd rhedeg i ffwrdd
yn datrys ein problem.
192
00:15:19,531 --> 00:15:22,623
Ond cyn gynted ag y byddwn
wedi dod i'r penderfyniad terfynol
193
00:15:23,217 --> 00:15:24,978
i sefyll ac ymladd, fyddan
nhw ddim yn troi yn ôl.
194
00:15:25,617 --> 00:15:27,817
Bydd naill ai nhw ... neu ni. Hmm?
195
00:15:27,852 --> 00:15:29,013
Dyma ni.
196
00:15:29,048 --> 00:15:30,376
O, fy annwyl, croeso mawr.
197
00:15:30,411 --> 00:15:31,289
Woah, diolch.
198
00:15:31,824 --> 00:15:32,536
Ble mae Vicki?
199
00:15:33,028 --> 00:15:34,485
Ond roeddwn i'n meddwl ei bod hi gyda chi?
200
00:15:35,947 --> 00:15:38,616
Rydym wedi ein cloi wrth gwrs.
201
00:15:38,651 --> 00:15:42,438
Cyfrifwch gyrchfan peiriant amser y gelyn.
202
00:15:47,431 --> 00:15:48,828
Adroddiad.
203
00:15:49,823 --> 00:15:53,590
Mae'r gelyn yn agosáu at y blaned Mechanus.
204
00:15:57,179 --> 00:15:59,592
Cysylltwch â Skaro.
205
00:16:00,192 --> 00:16:05,626
Riportiwch ein cyrchfan i Goruchaf Dalek.
206
00:16:07,175 --> 00:16:08,893
Rwy'n ufuddhau.
207
00:16:11,186 --> 00:16:15,222
A yw'r atgynhyrchydd wedi'i atgyweirio?
208
00:16:16,059 --> 00:16:18,641
Rydym yn aros am eich archebion.
209
00:16:19,384 --> 00:16:21,906
Bydd y gweithgynhyrchu
yn cychwyn ar unwaith.
210
00:16:34,527 --> 00:16:37,566
Pa un o'r pedwar bodau
dynol sydd i'w hail-gynhyrchu?
211
00:16:38,380 --> 00:16:41,938
Eu harweinydd - yr un
maen nhw'n ei alw'n Doctor ..
212
00:16:42,530 --> 00:16:45,554
A yw'r ail-gynhyrchydd wedi'i raglennu?
213
00:16:46,166 --> 00:16:47,895
Mae'r cyfan yn barod.
214
00:16:48,551 --> 00:16:52,622
Mae delweddau ffotograffau a
data perthnasol yn y cyfrifiadur.
215
00:16:54,176 --> 00:16:58,657
Bydd y humanoid wedi'i gwblhau
erbyn i ni gyrraedd ein cyrchfan.
216
00:17:00,888 --> 00:17:02,367
Ardderchog.
217
00:17:02,897 --> 00:17:08,654
Dechreuwch weithrediadau, yna
ymgynnull yn siambr adnewyddu celloedd.
218
00:17:11,557 --> 00:17:13,097
Rydym yn ufuddhau!
219
00:17:13,861 --> 00:17:14,984
Wrth gwrs
220
00:17:59,296 --> 00:18:02,161
TARDIS, helo. TARDIS?
221
00:18:02,844 --> 00:18:04,884
Dewch i mewn os gwelwch yn dda. Drosodd.
222
00:18:07,064 --> 00:18:10,008
Helo, TARDIS. Meddyg?
223
00:18:10,611 --> 00:18:12,248
Rhywun, helpwch fi os gwelwch yn dda.
224
00:18:13,023 --> 00:18:16,020
Cael fi allan o hyn. TARDIS! TARDIS!
225
00:18:37,387 --> 00:18:41,088
Fy mai i yw e. Fy mai gwirion fy hun.
226
00:18:41,590 --> 00:18:42,972
Ni ddylwn fod wedi symud y TARDIS.
227
00:18:43,568 --> 00:18:46,140
Dylwn i fod wedi gwirio yn gyntaf
i sicrhau bod pawb y tu mewn.
228
00:18:46,614 --> 00:18:48,391
Ni fyddaf byth yn maddau i mi fy hun!
229
00:18:48,974 --> 00:18:50,758
O, dim Meddyg, peidiwch â beio'ch hun.
230
00:18:51,387 --> 00:18:52,571
Rydyn ni i gyd yr un ar fai.
231
00:18:54,078 --> 00:18:55,435
Roeddwn yn argyhoeddedig
ei bod ar fwrdd y llong.
232
00:18:56,033 --> 00:18:58,218
Onid oes unrhyw beth y gallwn ei wneud?
233
00:18:58,797 --> 00:19:00,806
Onid oes unrhyw ffordd
o fynd yn ôl am Vicki.
234
00:19:01,472 --> 00:19:03,019
Nid ydych chi'n meddwl
y byddwn i'n sefyll
235
00:19:03,031 --> 00:19:04,701
yma yn gwneud dim byd
ydych chi, pe bai, hmm?
236
00:19:06,048 --> 00:19:08,871
Rydyn ni'n ddiymadferth ...
a dylech chi o bawb
237
00:19:08,906 --> 00:19:11,887
gwybod na all y TARDIS lanio
yn yr un amser a lle ddwywaith!
238
00:19:11,922 --> 00:19:12,890
Meddyg, cau i fyny!
239
00:19:14,055 --> 00:19:17,129
Nid ydym erioed wedi aros yn ddigon
hir mewn unrhyw un lle i atgyweirio'r
240
00:19:17,164 --> 00:19:18,627
mecanwaith amser y TARDIS.
241
00:19:19,892 --> 00:19:22,877
Os gwnaethon ni, a oes
siawns o fynd yn ôl am Vicki?
242
00:19:24,112 --> 00:19:26,474
Ydy, wrth gwrs, mae'n bosibl ond gallai
gymryd misoedd, hyd yn oed flynyddoedd.
243
00:19:27,420 --> 00:19:30,061
Ond Doctor, pe byddem ni i gyd
yn gweithio gyda'n gilydd, pe bai ...
244
00:19:30,096 --> 00:19:32,493
pe bai Ian a minnau wedi eich helpu chi,
siawns nad yw'n werth rhoi cynnig arni?
245
00:19:32,528 --> 00:19:34,011
Ydw, fy annwyl, rwy'n
gwybod ei bod yn werth rhoi
246
00:19:34,023 --> 00:19:35,457
cynnig arni ond nid ydych
chi'n meddwl y Daleks
247
00:19:35,492 --> 00:19:37,919
yn mynd i eistedd yn ôl a
chaniatáu i ni tincer ydych chi?
248
00:19:37,954 --> 00:19:39,335
Maen nhw'n iawn ar ein traciau.
249
00:19:39,370 --> 00:19:40,782
Eu hunig nod yw dinistrio.
250
00:19:43,676 --> 00:19:47,233
Peiriant amser Dalek! Wrth gwrs!
251
00:19:49,440 --> 00:19:50,760
Meddyg, mae gen i.
252
00:19:51,654 --> 00:19:53,734
Ni allwn fynd yn ôl am Vicki yn y TARDIS
253
00:19:54,688 --> 00:19:56,599
ond gallwn yn y peiriant
amser Daleks ei hun.
254
00:19:58,066 --> 00:20:01,121
Ydych chi'n golygu ... dal eu peiriant?
255
00:20:01,156 --> 00:20:02,503
Pam ddim?
256
00:20:02,538 --> 00:20:03,885
Wel, byddai hynny'n cymryd peth i'w wneud.
257
00:20:03,920 --> 00:20:05,179
Dyma'r unig gyfle sydd gyda ni
258
00:20:05,214 --> 00:20:06,807
fel arall ni welwn ni Vicki eto.
259
00:20:07,528 --> 00:20:08,716
Os na allwn ond ei dynnu i ffwrdd.
260
00:20:09,786 --> 00:20:11,841
Meddyg, nid oes gennym
unrhyw beth i'w golli ...
261
00:20:11,876 --> 00:20:14,775
ac yn awr mae gennym hyd yn
oed fwy o reswm i stopio ac ymladd.
262
00:20:15,491 --> 00:20:16,582
Beth ydych chi'n ei ddweud, Doctor?
263
00:20:17,286 --> 00:20:19,710
Rwy'n dweud ie, ie, ie!
264
00:20:20,653 --> 00:20:23,779
Ein glaniad nesaf fydd maes
ein brwydr a byddwn yn ymladd.
265
00:20:24,311 --> 00:20:25,777
Ymladdwn hyd angau!
266
00:20:26,892 --> 00:20:28,400
TARDIS?
267
00:20:28,435 --> 00:20:29,948
Mae rhywun yn fy nghlywed.
268
00:20:29,983 --> 00:20:32,681
Oedi! Oedi!
269
00:20:33,400 --> 00:20:36,227
Rhoi gwybod am leoliad peiriant y gelyn.
270
00:20:36,262 --> 00:20:39,303
Mae ei symud trwy amser yn dod i ben.
271
00:20:39,805 --> 00:20:43,241
Mae'n agosáu at y blaned Mechanus.
272
00:20:43,276 --> 00:20:46,134
Pa mor hir cyn i ni eu cyrraedd?
273
00:20:46,747 --> 00:20:51,943
yn amser y ddaear, pedwar munud.
274
00:20:52,525 --> 00:20:54,465
Mae llawer i'w wneud.
275
00:20:55,590 --> 00:20:58,604
A yw'r robot humanoid yn gyflawn?
276
00:20:59,106 --> 00:21:02,864
Mae'r cyfrifiadur yn bwydo
ei gelloedd cof gyda data.
277
00:21:04,362 --> 00:21:07,708
Cwblheir nodweddion corfforol.
278
00:21:08,444 --> 00:21:10,491
Celloedd ynni wedi'u gwefru'n llawn.
279
00:21:11,094 --> 00:21:15,667
Codir tâl ar ficro-unedau sy'n
cynnwys personoliaeth a dull lleisiol.
280
00:21:16,258 --> 00:21:18,016
Paratowch i actifadu.
281
00:21:22,146 --> 00:21:24,770
Ysgogi'r robot.
282
00:21:43,880 --> 00:21:45,243
Ah, yn edrych yn gors.
283
00:21:45,278 --> 00:21:46,955
Ie, popeth er daioni, fy machgen.
284
00:21:46,990 --> 00:21:49,765
Mae'r math hwn o dir yn mynd i'w
gwneud hi'n anodd iawn i'r Daleks.
285
00:21:49,800 --> 00:21:50,770
Ydw.
286
00:21:52,199 --> 00:21:53,496
Wel, ni fydd yn rhaid i
ni archwilio hir, Doctor
287
00:21:53,531 --> 00:21:55,543
cyn i'r Daleks gyrraedd felly
gadewch iddyn nhw symud.
288
00:21:55,578 --> 00:21:57,022
Ie, rydych chi'n berffaith
gywir, yn berffaith gywir.
289
00:21:57,057 --> 00:21:59,324
Fodd bynnag, nid oes
ots am yr ymddangosiadau.
290
00:21:59,359 --> 00:22:00,781
Mae'n eithaf diogel mynd allan.
291
00:22:00,816 --> 00:22:01,825
Da.
292
00:22:05,985 --> 00:22:07,851
Dim ond edrych ar y llystyfiant hwnnw.
293
00:22:10,260 --> 00:22:11,543
Ydw. Yn union fel petai'n fyw.
294
00:22:11,578 --> 00:22:13,563
Byw! Ie!
295
00:22:16,141 --> 00:22:17,239
Llwyddiant!
296
00:22:17,973 --> 00:22:19,711
Llwyddiant o'r pwys mwyaf!
297
00:22:20,536 --> 00:22:24,152
Mae'n amhosibl gwahaniaethu o'r gwreiddiol.
298
00:22:26,111 --> 00:22:29,760
Rydym wedi glanio ar y blaned Mechanus.
299
00:22:30,401 --> 00:22:32,720
Gweithredu rheolaeth ramp.
300
00:22:35,013 --> 00:22:37,686
Ysgogi ffynhonnell pŵer robot.
301
00:22:51,614 --> 00:22:54,728
Deallir eich archebion?
302
00:22:55,830 --> 00:22:58,091
Byddwch chi'n ymdreiddio ac yn lladd.
303
00:22:59,109 --> 00:23:01,159
Ymdreiddio a lladd!
304
00:23:02,362 --> 00:23:03,491
Deall?
305
00:23:03,526 --> 00:23:05,123
Wrth gwrs dwi'n deall, fy nghyd-annwyl.
306
00:23:05,158 --> 00:23:06,290
Peidiwch â ffwdanu felly!
307
00:23:06,325 --> 00:23:08,530
Yr wyf i ymdreiddio a lladd
308
00:23:09,665 --> 00:23:11,333
ymdreiddio a lladd!
22098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.