All language subtitles for Doctor Who - 2x33 - Journey into Terror (4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,331 --> 00:00:28,893 Ond siawns nad oes gennym ni ein harweiniad deuddeg munud o hyd? 2 00:00:29,325 --> 00:00:31,214 Nid wyf yn ofni. Mae i lawr i wyth. 3 00:00:31,756 --> 00:00:35,747 Bydd yn cael ei leihau hyd yn oed ymhellach ar ôl ein glaniad nesaf. 4 00:00:36,079 --> 00:00:37,638 Rhaid inni wynebu'r ffeithiau; 5 00:00:38,057 --> 00:00:39,523 mae'r Daleks yn cau i mewn arnom ni. 6 00:01:29,166 --> 00:01:30,845 Dwi ddim yn wyllt am y lle hwn. 7 00:01:35,874 --> 00:01:38,182 Dwi ddim yn gwybod ... lle delfrydol i ymladd yn erbyn Daleks 8 00:01:39,910 --> 00:01:40,911 rydych chi'n gwybod ... waliau cadarn da ... 9 00:01:45,001 --> 00:01:46,890 llawr uchaf, grisiau ... 10 00:01:49,764 --> 00:01:51,120 Nid yw Daleks yn hoffi grisiau. 11 00:02:00,887 --> 00:02:03,550 Fampirod yn ôl pob tebyg, os gofynnwch imi. 12 00:02:04,423 --> 00:02:05,529 O, swynol! 13 00:02:06,202 --> 00:02:07,238 O, sbwriel fy mhlentyn. 14 00:02:07,780 --> 00:02:09,658 Dim ond yn Ne America y mae ystlumod fampir i'w cael. 15 00:02:11,347 --> 00:02:12,432 Efallai mai dyna lle rydyn ni? 16 00:02:13,065 --> 00:02:14,100 Na, nid wyf yn credu hynny. 17 00:02:14,557 --> 00:02:17,506 A barnu yn ôl y bensaernïaeth, dylwn ddweud, er, Canol Ewrop 18 00:02:18,018 --> 00:02:19,284 Wel, rydw i gyda Barbara. 19 00:02:19,917 --> 00:02:20,959 Nid wyf yn ei hoffi yma, rwy'n credu y dylem fynd. 20 00:02:21,336 --> 00:02:24,511 Ie, yn y arferol, er ... cynnydd amser, m ... fy annwyl 21 00:02:25,193 --> 00:02:27,031 Byddwn yn dweud, er, ye ... byddwn yn cytuno â chi 22 00:02:27,616 --> 00:02:29,462 ond, erm, yn anffodus mae'n rhaid i ni wynebu'r Daleks 23 00:02:29,877 --> 00:02:31,132 ac rwy'n credu ei bod yn hanfodol ein bod yn edrych o gwmpas. 24 00:02:31,634 --> 00:02:32,719 Gadewch i ni roi cynnig i fyny'r grisiau, hmm 25 00:02:44,465 --> 00:02:46,894 Wel, ewch chi os ydych chi eisiau, ond rydw i'n aros ger y TARDIS. 26 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Fi hefyd. 27 00:02:48,379 --> 00:02:49,516 O, wel iawn, arhoswch lle rydych chi. 28 00:02:50,151 --> 00:02:50,924 Ni allwn fod yn hir. 29 00:02:57,335 --> 00:02:58,280 Peidiwch â bod yn hir. 30 00:03:08,650 --> 00:03:10,709 Wel Vicki, mae yna ... does dim byd i fod ag ofn 31 00:03:12,658 --> 00:03:14,467 Dyma ... dim ond hen dŷ, mae'n ... 32 00:03:14,502 --> 00:03:16,679 rhaid i ni beidio â gadael i'n dychymyg redeg i ffwrdd gyda ni. 33 00:03:22,214 --> 00:03:23,301 Na, rydych chi'n hollol iawn. 34 00:03:24,997 --> 00:03:26,316 Rydyn ni ... rhaid i ni beidio ag ymddwyn fel plant. 35 00:03:26,351 --> 00:03:28,703 Na, rhaid i ni beidio, nawr ... dewch ymlaen, gadewch i ni, erm 36 00:03:28,738 --> 00:03:31,269 gadewch i ni helpu'r Meddyg ac edrych o gwmpas i lawr yma. 37 00:03:32,092 --> 00:03:33,475 Erm, beth am y lle tân? 38 00:03:57,753 --> 00:03:58,978 Edrychwch ar hynny. 39 00:04:03,642 --> 00:04:05,472 Beth ydych chi'n tybio sydd y tu mewn iddo? 40 00:04:17,598 --> 00:04:18,573 O! 41 00:04:30,962 --> 00:04:31,878 Beth oedd hwnna? 42 00:04:31,913 --> 00:04:33,313 O, dim ond taranau, annwyl fachgen. 43 00:04:33,348 --> 00:04:34,642 Na, na, na, y sŵn cyn hynny. 44 00:04:34,677 --> 00:04:38,116 O, sbwriel, doedd dim sŵn cyn hynny! Dewch draw, dewch draw. 45 00:04:58,545 --> 00:04:59,419 Beth ydych chi wedi'i ddarganfod nawr? 46 00:05:01,269 --> 00:05:02,734 Wel, mae'n edrych ... mae'n edrych fel labordy i mi. 47 00:05:02,769 --> 00:05:04,412 Edrychwch ar yr holl offer yna i lawr yno, hmm? 48 00:05:04,447 --> 00:05:06,670 Meddyg, rwy'n credu y byddai'n well inni wirio Barbara a Vicki. 49 00:05:06,705 --> 00:05:09,375 O nonsens, rydyn ni newydd eu gadael, annwyl fachgen, hmm? 50 00:05:10,148 --> 00:05:12,583 Nawr, rhaid i mi weld beth sydd ar y bwrdd hwnnw. 51 00:05:14,171 --> 00:05:16,433 Oes rhaid i chi? Byddai'n well gen i ddim gwybod. 52 00:05:17,618 --> 00:05:18,726 Nid ydych chi'n golygu hynny, ydych chi? 53 00:05:18,761 --> 00:05:20,682 Ble mae eich ysbryd antur, mm? 54 00:05:20,717 --> 00:05:22,611 Bu farw marwolaeth araf a phoenus pan ddaeth 55 00:05:22,623 --> 00:05:24,269 yr ystlumod hynny allan o'r trawstiau. 56 00:05:24,304 --> 00:05:26,360 Wel iawn, arhoswch lle rydych chi! Mmm? Arhoswch lle rydych chi! 57 00:05:41,039 --> 00:05:45,101 Rwy'n dweud, rwy'n credu y byddai'n well i ni wirio lle mae Vicki a Barbara! 58 00:05:56,081 --> 00:05:58,604 Beth yw hynny er budd? 59 00:06:02,853 --> 00:06:04,329 A beth yw hynny er budd? 60 00:06:05,505 --> 00:06:08,670 Ac felly peidiwch byth ag anfon i wybod, y mae'r gloch yn ei dollio. 61 00:06:09,234 --> 00:06:10,882 Mae'n tollau i chi! 62 00:06:14,538 --> 00:06:16,028 Rwy'n teimlo fel petai fy ngwallt wedi troi'n wyn! 63 00:06:16,640 --> 00:06:18,510 Mae ganddo fel mater o ffaith. 64 00:06:18,545 --> 00:06:21,148 Mae'n iawn serch hynny. Mae'n eithaf addas i chi. 65 00:06:21,733 --> 00:06:22,789 O Vicki! 66 00:06:26,678 --> 00:06:27,943 Noswaith dda. 67 00:06:30,945 --> 00:06:31,949 Noswaith dda! 68 00:06:32,829 --> 00:06:34,336 Pwy wyt ti? 69 00:06:42,311 --> 00:06:45,909 Fi yw Count Dracula! 70 00:06:47,055 --> 00:06:50,682 Ond ... allwch chi ddim bod, dwi'n golygu, nid ... ddim mewn gwirionedd! 71 00:06:58,074 --> 00:06:59,655 Mae wedi mynd. Diolch byth am hynny beth bynnag. 72 00:07:00,338 --> 00:07:03,382 Vicki ... gwnewch ... 73 00:07:03,417 --> 00:07:06,489 ydych chi'n meddwl bod rhywbeth rhyfedd yn digwydd yma? 74 00:07:07,150 --> 00:07:07,964 O na! 75 00:07:09,029 --> 00:07:11,890 T ... Beth ... Pam aeth i ffwrdd mor gyflym? 76 00:07:22,232 --> 00:07:24,041 Wel, ni allaf ymddangos ei fod yn ei agor o'r ochr hon. 77 00:07:25,957 --> 00:07:26,905 Vicki, wyt ti'n supp ... 78 00:07:32,059 --> 00:07:34,497 Vicki? Vicki, ble wyt ti? 79 00:07:35,224 --> 00:07:36,902 O! 80 00:08:03,561 --> 00:08:05,549 O, mae yna un peth am y lle hwn, Doctor; 81 00:08:05,584 --> 00:08:07,279 mae'n sicr yn ysgogi'r phagocytes. 82 00:08:07,400 --> 00:08:08,534 Hmm. Hmm? 83 00:08:08,569 --> 00:08:09,820 Y phago ...? 84 00:08:11,316 --> 00:08:12,692 Rydych chi'n gwybod, mae'n ... mae'n 85 00:08:12,704 --> 00:08:14,438 ddigynsail, yn rhyfedd ac yn rhyfedd, ond ... 86 00:08:15,401 --> 00:08:16,733 ... mae'n gyfarwydd! 87 00:08:16,768 --> 00:08:18,214 Ie, dyna'r gair, fachgen annwyl, cyfarwydd! 88 00:08:18,249 --> 00:08:20,344 Rydych chi'n gwybod pan oeddwn i'n dod i lawr y grisiau hynny 89 00:08:20,379 --> 00:08:21,981 Roeddwn i'n gwybod bod y peth hwnnw'n mynd i symud, hmm? 90 00:08:22,661 --> 00:08:23,471 Roeddwn yn gwybod! 91 00:08:23,506 --> 00:08:25,006 O, wnaethoch chi? 92 00:08:25,041 --> 00:08:27,363 Ni sylwais arnoch yn sefyll o gwmpas i wirio'ch premonition. 93 00:08:27,398 --> 00:08:29,348 Dwi byth yn aros lle nad oes arnaf eisiau. Dewch ymlaen. 94 00:08:33,770 --> 00:08:37,947 Huh! Wedi'i gyflyru ymlaen llaw - dyna ni! Wedi'i gyflyru ymlaen llaw! 95 00:08:38,500 --> 00:08:39,647 Am beth ydych chi'n siarad? 96 00:08:39,682 --> 00:08:42,459 Mae'r tŷ hwn yn union yr hyn y byddech chi'n ei ddisgwyl mewn hunllef! 97 00:08:42,494 --> 00:08:44,961 Ydym, rydym mewn byd o freuddwydion 98 00:08:44,996 --> 00:08:49,011 drysau crecio, taranau a mellt, angenfilod a'r holl bethau 99 00:08:49,046 --> 00:08:51,382 sy'n mynd yn bumpety bumpety yn y nos! Hmm? 100 00:08:51,417 --> 00:08:52,790 Gydag un gwahaniaeth hanfodol, Doctor. 101 00:08:52,825 --> 00:08:55,749 Mae'r tŷ hwn yn real. Mae'n bodoli. 102 00:09:02,285 --> 00:09:06,427 Ydy ... ydy, mae'n bodoli - yng nghilfachau tywyll y meddyliau dynol. 103 00:09:06,462 --> 00:09:08,736 Miliynau o bobl yn credu'n gyfrinachol! 104 00:09:08,771 --> 00:09:11,649 Meddyliwch am bwer aruthrol yr holl bobl hyn 105 00:09:11,684 --> 00:09:16,502 gyda'i gilydd, yn gwneud i'r lle hwn ddod yn realiti, hmm? 106 00:09:19,237 --> 00:09:20,301 Yna rydyn ni'n ddiogel! 107 00:09:20,336 --> 00:09:22,008 Yn ddiogel? Beth ar y ddaear ydych chi'n ei olygu, fachgen annwyl? 108 00:09:22,043 --> 00:09:26,067 Ond ni all y Daleks gyffwrdd â ni yma? Ddim yn y meddwl dynol? 109 00:09:26,102 --> 00:09:27,778 Rydych chi'n gwybod fy mod i'n credu eich bod chi'n iawn. 110 00:09:27,813 --> 00:09:31,797 Ie! Ni all y Daleks fyth lanio yma! Ha ha! 111 00:09:31,832 --> 00:09:32,972 Woah! 112 00:09:47,961 --> 00:09:49,308 Mae'r merched wedi mynd. 113 00:09:54,000 --> 00:09:55,076 Vicki! 114 00:09:56,744 --> 00:09:58,221 Barb ... 115 00:10:04,201 --> 00:10:06,299 Efallai eu bod wedi ein dilyn i fyny'r grisiau, hmm? 116 00:10:21,256 --> 00:10:24,496 Mae peiriant amser y gelyn yma. 117 00:10:25,087 --> 00:10:26,532 Rydyn ni wedi eu dal. 118 00:10:27,119 --> 00:10:29,016 Pa blaned ydyn ni arni. 119 00:10:29,489 --> 00:10:30,677 Daear. 120 00:10:30,712 --> 00:10:34,342 Dim ond eu lleoliad daearyddol ac amser y gwnaethon nhw ei newid. 121 00:10:36,040 --> 00:10:38,632 Y tro hwn ni fyddant yn ein heithrio. 122 00:10:39,246 --> 00:10:42,773 Eisoes mae'r llu chwilio yn dod oddi ar y ffordd. 123 00:10:47,837 --> 00:10:48,942 Chwilio. 124 00:10:48,977 --> 00:10:52,196 Arhosaf yma rhag ofn iddynt ddychwelyd. 125 00:10:57,734 --> 00:10:59,130 Ble mae'r merched hynny, Doctor? 126 00:10:59,955 --> 00:11:01,964 Wel byddem wedi eu gweld pe byddent i fyny'r grisiau. 127 00:11:04,516 --> 00:11:06,988 Oni fyddai'n well i ni edrych eto i lawr yno? 128 00:11:08,797 --> 00:11:09,882 A oeddem ni? 129 00:11:09,917 --> 00:11:11,469 Ofn felly. 130 00:11:11,504 --> 00:11:14,009 Wel, er, ar eich ôl chi, fachgen annwyl! Mmm. 131 00:11:14,044 --> 00:11:15,569 Na, ar eich ôl chi! 132 00:11:20,431 --> 00:11:21,990 Arhoswch amdanaf. 133 00:11:25,689 --> 00:11:27,455 Shh! Mae rhywun yn dod. 134 00:11:27,490 --> 00:11:28,922 Wel, cymerwch glawr! 135 00:11:30,462 --> 00:11:34,569 Ble mae'r teithwyr amser? 136 00:11:35,785 --> 00:11:37,846 Y teithwyr amser? Maen nhw'n ... 137 00:11:44,416 --> 00:11:46,727 Peidiwch â symud! 138 00:11:47,712 --> 00:11:50,154 Y TARDIS! Cyflym! 139 00:11:50,189 --> 00:11:54,716 Peidiwch â symud! Dalek ydw i! 140 00:12:01,800 --> 00:12:05,379 Rydym yn anorchfygol! 141 00:12:08,803 --> 00:12:11,677 Stopiwch! Stopiwch! 142 00:12:15,636 --> 00:12:18,011 O, dyna chi! 143 00:12:19,257 --> 00:12:20,482 Wel ble mae'r ddau ohonoch chi wedi bod, e? 144 00:12:20,517 --> 00:12:21,790 Dringon ni trwy dwnnel cudd yn syth i lawr ... 145 00:12:21,945 --> 00:12:23,338 Nid oes amser i ddweud wrthym nawr. Mae'r Daleks yma. 146 00:12:23,500 --> 00:12:24,800 Daleks! 147 00:12:25,000 --> 00:12:26,021 Edrych allan! 148 00:12:26,029 --> 00:12:29,243 Atal! Byddwch chi'n cael eich difodi! 149 00:12:30,059 --> 00:12:32,794 Noswaith dda! 150 00:12:34,320 --> 00:12:36,932 Cyflym! I mewn i'r TARDIS tra bod gennym ni gyfle o hyd! 151 00:12:37,755 --> 00:12:39,165 Edrychwch allan, bydd yn eich lladd chi! Byddwch chi'n cael eich lladd! 152 00:12:49,628 --> 00:12:52,949 Dwi ... ydw i ... Cyfrif ... Dracula. 153 00:13:04,158 --> 00:13:06,922 Dileu hi! 154 00:13:20,801 --> 00:13:23,172 Rhwymedig. 155 00:13:23,927 --> 00:13:28,167 Dwi ... ydw i ... Cyfrif ... Dracula. 156 00:13:32,940 --> 00:13:37,853 Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd. 157 00:13:38,919 --> 00:13:40,907 Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd. 158 00:13:41,922 --> 00:13:43,028 Peidiwch â mynd. 159 00:13:43,063 --> 00:13:45,650 Peidiwch â mynd. Peidiwch â mynd. 160 00:13:45,685 --> 00:13:47,198 Peidiwch â mynd. 161 00:13:56,331 --> 00:13:58,166 Cychwyn ar unwaith! 162 00:13:58,201 --> 00:13:59,297 Ar unwaith! 163 00:13:59,332 --> 00:14:00,350 Ie! Cychwyn! 164 00:14:00,385 --> 00:14:01,810 Cychwyn! Ar unwaith! 165 00:14:01,845 --> 00:14:04,531 Cychwyn! Cychwyn! Cychwyn! Cychwyn! 166 00:14:10,789 --> 00:14:13,634 Mae'r gêm hon o guddio a chwilio trwy amser yn gwisgo ychydig yn denau nawr. 167 00:14:13,669 --> 00:14:14,699 Gêm? 168 00:14:14,734 --> 00:14:16,457 Am le rhyfeddol, eh? 169 00:14:16,492 --> 00:14:19,592 Mwy o sbarciau mewn milltir sgwâr na Thŵr Llundain. 170 00:14:19,627 --> 00:14:20,517 Ydw... 171 00:14:20,552 --> 00:14:21,762 Rydych chi'n gwybod y theori honno o'ch un chi ... 172 00:14:21,797 --> 00:14:22,857 Theori, fy annwyl fachgen? 173 00:14:22,892 --> 00:14:25,239 Ffaith - rwy'n argyhoeddedig nad oedd y tŷ hwnnw chwaith 174 00:14:25,274 --> 00:14:26,896 amser na lle. 175 00:14:27,612 --> 00:14:31,255 Cawsom ein lletya am gyfnod ... mewn maes o feddwl dynol. 176 00:14:31,890 --> 00:14:33,918 Ac a oedd y Daleks yn lletya hefyd? 177 00:14:34,000 --> 00:14:35,183 O, nid wyf am ymrwymo iddo ... 178 00:14:35,300 --> 00:14:36,450 O, na, na, na! 179 00:14:36,485 --> 00:14:37,666 Trafodaeth gydag ef! O! 180 00:14:38,349 --> 00:14:39,183 Ei gael eich ffordd eich hun. 181 00:14:39,218 --> 00:14:41,170 Rwy'n credu bod esboniad llawer symlach. 182 00:14:59,933 --> 00:15:03,023 Wel, sut mae'r bocs triciau hwn yn dod, Doctor? 183 00:15:03,058 --> 00:15:05,159 O, o reidrwydd yn fachgen amrwd, annwyl. 184 00:15:05,194 --> 00:15:07,545 Nid oes gennyf amser i berffeithio ... i berffeithio unrhyw beth. 185 00:15:08,122 --> 00:15:09,327 O, pryd fydd yn weithredol, e? 186 00:15:09,362 --> 00:15:11,256 Rydych chi'n gwybod cymaint am hynny ag yr wyf i. 187 00:15:11,291 --> 00:15:12,995 O Doctor, allwn ni ddim mynd ymlaen fel hyn, allwn ni? 188 00:15:13,700 --> 00:15:15,584 Rydyn ni wedi rhoi'r slip iddyn nhw unwaith neu ddwy ond yn hwyr neu'n hwyrach 189 00:15:15,619 --> 00:15:16,974 rydyn ni'n mynd i orfod setlo gyda nhw. 190 00:15:17,009 --> 00:15:18,191 O, rwy'n cytuno'n llwyr â chi. 191 00:15:18,226 --> 00:15:19,496 Ni fydd rhedeg i ffwrdd yn datrys ein problem. 192 00:15:19,531 --> 00:15:22,623 Ond cyn gynted ag y byddwn wedi dod i'r penderfyniad terfynol 193 00:15:23,217 --> 00:15:24,978 i sefyll ac ymladd, fyddan nhw ddim yn troi yn ôl. 194 00:15:25,617 --> 00:15:27,817 Bydd naill ai nhw ... neu ni. Hmm? 195 00:15:27,852 --> 00:15:29,013 Dyma ni. 196 00:15:29,048 --> 00:15:30,376 O, fy annwyl, croeso mawr. 197 00:15:30,411 --> 00:15:31,289 Woah, diolch. 198 00:15:31,824 --> 00:15:32,536 Ble mae Vicki? 199 00:15:33,028 --> 00:15:34,485 Ond roeddwn i'n meddwl ei bod hi gyda chi? 200 00:15:35,947 --> 00:15:38,616 Rydym wedi ein cloi wrth gwrs. 201 00:15:38,651 --> 00:15:42,438 Cyfrifwch gyrchfan peiriant amser y gelyn. 202 00:15:47,431 --> 00:15:48,828 Adroddiad. 203 00:15:49,823 --> 00:15:53,590 Mae'r gelyn yn agosáu at y blaned Mechanus. 204 00:15:57,179 --> 00:15:59,592 Cysylltwch â Skaro. 205 00:16:00,192 --> 00:16:05,626 Riportiwch ein cyrchfan i Goruchaf Dalek. 206 00:16:07,175 --> 00:16:08,893 Rwy'n ufuddhau. 207 00:16:11,186 --> 00:16:15,222 A yw'r atgynhyrchydd wedi'i atgyweirio? 208 00:16:16,059 --> 00:16:18,641 Rydym yn aros am eich archebion. 209 00:16:19,384 --> 00:16:21,906 Bydd y gweithgynhyrchu yn cychwyn ar unwaith. 210 00:16:34,527 --> 00:16:37,566 Pa un o'r pedwar bodau dynol sydd i'w hail-gynhyrchu? 211 00:16:38,380 --> 00:16:41,938 Eu harweinydd - yr un maen nhw'n ei alw'n Doctor .. 212 00:16:42,530 --> 00:16:45,554 A yw'r ail-gynhyrchydd wedi'i raglennu? 213 00:16:46,166 --> 00:16:47,895 Mae'r cyfan yn barod. 214 00:16:48,551 --> 00:16:52,622 Mae delweddau ffotograffau a data perthnasol yn y cyfrifiadur. 215 00:16:54,176 --> 00:16:58,657 Bydd y humanoid wedi'i gwblhau erbyn i ni gyrraedd ein cyrchfan. 216 00:17:00,888 --> 00:17:02,367 Ardderchog. 217 00:17:02,897 --> 00:17:08,654 Dechreuwch weithrediadau, yna ymgynnull yn siambr adnewyddu celloedd. 218 00:17:11,557 --> 00:17:13,097 Rydym yn ufuddhau! 219 00:17:13,861 --> 00:17:14,984 Wrth gwrs 220 00:17:59,296 --> 00:18:02,161 TARDIS, helo. TARDIS? 221 00:18:02,844 --> 00:18:04,884 Dewch i mewn os gwelwch yn dda. Drosodd. 222 00:18:07,064 --> 00:18:10,008 Helo, TARDIS. Meddyg? 223 00:18:10,611 --> 00:18:12,248 Rhywun, helpwch fi os gwelwch yn dda. 224 00:18:13,023 --> 00:18:16,020 Cael fi allan o hyn. TARDIS! TARDIS! 225 00:18:37,387 --> 00:18:41,088 Fy mai i yw e. Fy mai gwirion fy hun. 226 00:18:41,590 --> 00:18:42,972 Ni ddylwn fod wedi symud y TARDIS. 227 00:18:43,568 --> 00:18:46,140 Dylwn i fod wedi gwirio yn gyntaf i sicrhau bod pawb y tu mewn. 228 00:18:46,614 --> 00:18:48,391 Ni fyddaf byth yn maddau i mi fy hun! 229 00:18:48,974 --> 00:18:50,758 O, dim Meddyg, peidiwch â beio'ch hun. 230 00:18:51,387 --> 00:18:52,571 Rydyn ni i gyd yr un ar fai. 231 00:18:54,078 --> 00:18:55,435 Roeddwn yn argyhoeddedig ei bod ar fwrdd y llong. 232 00:18:56,033 --> 00:18:58,218 Onid oes unrhyw beth y gallwn ei wneud? 233 00:18:58,797 --> 00:19:00,806 Onid oes unrhyw ffordd o fynd yn ôl am Vicki. 234 00:19:01,472 --> 00:19:03,019 Nid ydych chi'n meddwl y byddwn i'n sefyll 235 00:19:03,031 --> 00:19:04,701 yma yn gwneud dim byd ydych chi, pe bai, hmm? 236 00:19:06,048 --> 00:19:08,871 Rydyn ni'n ddiymadferth ... a dylech chi o bawb 237 00:19:08,906 --> 00:19:11,887 gwybod na all y TARDIS lanio yn yr un amser a lle ddwywaith! 238 00:19:11,922 --> 00:19:12,890 Meddyg, cau i fyny! 239 00:19:14,055 --> 00:19:17,129 Nid ydym erioed wedi aros yn ddigon hir mewn unrhyw un lle i atgyweirio'r 240 00:19:17,164 --> 00:19:18,627 mecanwaith amser y TARDIS. 241 00:19:19,892 --> 00:19:22,877 Os gwnaethon ni, a oes siawns o fynd yn ôl am Vicki? 242 00:19:24,112 --> 00:19:26,474 Ydy, wrth gwrs, mae'n bosibl ond gallai gymryd misoedd, hyd yn oed flynyddoedd. 243 00:19:27,420 --> 00:19:30,061 Ond Doctor, pe byddem ni i gyd yn gweithio gyda'n gilydd, pe bai ... 244 00:19:30,096 --> 00:19:32,493 pe bai Ian a minnau wedi eich helpu chi, siawns nad yw'n werth rhoi cynnig arni? 245 00:19:32,528 --> 00:19:34,011 Ydw, fy annwyl, rwy'n gwybod ei bod yn werth rhoi 246 00:19:34,023 --> 00:19:35,457 cynnig arni ond nid ydych chi'n meddwl y Daleks 247 00:19:35,492 --> 00:19:37,919 yn mynd i eistedd yn ôl a chaniatáu i ni tincer ydych chi? 248 00:19:37,954 --> 00:19:39,335 Maen nhw'n iawn ar ein traciau. 249 00:19:39,370 --> 00:19:40,782 Eu hunig nod yw dinistrio. 250 00:19:43,676 --> 00:19:47,233 Peiriant amser Dalek! Wrth gwrs! 251 00:19:49,440 --> 00:19:50,760 Meddyg, mae gen i. 252 00:19:51,654 --> 00:19:53,734 Ni allwn fynd yn ôl am Vicki yn y TARDIS 253 00:19:54,688 --> 00:19:56,599 ond gallwn yn y peiriant amser Daleks ei hun. 254 00:19:58,066 --> 00:20:01,121 Ydych chi'n golygu ... dal eu peiriant? 255 00:20:01,156 --> 00:20:02,503 Pam ddim? 256 00:20:02,538 --> 00:20:03,885 Wel, byddai hynny'n cymryd peth i'w wneud. 257 00:20:03,920 --> 00:20:05,179 Dyma'r unig gyfle sydd gyda ni 258 00:20:05,214 --> 00:20:06,807 fel arall ni welwn ni Vicki eto. 259 00:20:07,528 --> 00:20:08,716 Os na allwn ond ei dynnu i ffwrdd. 260 00:20:09,786 --> 00:20:11,841 Meddyg, nid oes gennym unrhyw beth i'w golli ... 261 00:20:11,876 --> 00:20:14,775 ac yn awr mae gennym hyd yn oed fwy o reswm i stopio ac ymladd. 262 00:20:15,491 --> 00:20:16,582 Beth ydych chi'n ei ddweud, Doctor? 263 00:20:17,286 --> 00:20:19,710 Rwy'n dweud ie, ie, ie! 264 00:20:20,653 --> 00:20:23,779 Ein glaniad nesaf fydd maes ein brwydr a byddwn yn ymladd. 265 00:20:24,311 --> 00:20:25,777 Ymladdwn hyd angau! 266 00:20:26,892 --> 00:20:28,400 TARDIS? 267 00:20:28,435 --> 00:20:29,948 Mae rhywun yn fy nghlywed. 268 00:20:29,983 --> 00:20:32,681 Oedi! Oedi! 269 00:20:33,400 --> 00:20:36,227 Rhoi gwybod am leoliad peiriant y gelyn. 270 00:20:36,262 --> 00:20:39,303 Mae ei symud trwy amser yn dod i ben. 271 00:20:39,805 --> 00:20:43,241 Mae'n agosáu at y blaned Mechanus. 272 00:20:43,276 --> 00:20:46,134 Pa mor hir cyn i ni eu cyrraedd? 273 00:20:46,747 --> 00:20:51,943 yn amser y ddaear, pedwar munud. 274 00:20:52,525 --> 00:20:54,465 Mae llawer i'w wneud. 275 00:20:55,590 --> 00:20:58,604 A yw'r robot humanoid yn gyflawn? 276 00:20:59,106 --> 00:21:02,864 Mae'r cyfrifiadur yn bwydo ei gelloedd cof gyda data. 277 00:21:04,362 --> 00:21:07,708 Cwblheir nodweddion corfforol. 278 00:21:08,444 --> 00:21:10,491 Celloedd ynni wedi'u gwefru'n llawn. 279 00:21:11,094 --> 00:21:15,667 Codir tâl ar ficro-unedau sy'n cynnwys personoliaeth a dull lleisiol. 280 00:21:16,258 --> 00:21:18,016 Paratowch i actifadu. 281 00:21:22,146 --> 00:21:24,770 Ysgogi'r robot. 282 00:21:43,880 --> 00:21:45,243 Ah, yn edrych yn gors. 283 00:21:45,278 --> 00:21:46,955 Ie, popeth er daioni, fy machgen. 284 00:21:46,990 --> 00:21:49,765 Mae'r math hwn o dir yn mynd i'w gwneud hi'n anodd iawn i'r Daleks. 285 00:21:49,800 --> 00:21:50,770 Ydw. 286 00:21:52,199 --> 00:21:53,496 Wel, ni fydd yn rhaid i ni archwilio hir, Doctor 287 00:21:53,531 --> 00:21:55,543 cyn i'r Daleks gyrraedd felly gadewch iddyn nhw symud. 288 00:21:55,578 --> 00:21:57,022 Ie, rydych chi'n berffaith gywir, yn berffaith gywir. 289 00:21:57,057 --> 00:21:59,324 Fodd bynnag, nid oes ots am yr ymddangosiadau. 290 00:21:59,359 --> 00:22:00,781 Mae'n eithaf diogel mynd allan. 291 00:22:00,816 --> 00:22:01,825 Da. 292 00:22:05,985 --> 00:22:07,851 Dim ond edrych ar y llystyfiant hwnnw. 293 00:22:10,260 --> 00:22:11,543 Ydw. Yn union fel petai'n fyw. 294 00:22:11,578 --> 00:22:13,563 Byw! Ie! 295 00:22:16,141 --> 00:22:17,239 Llwyddiant! 296 00:22:17,973 --> 00:22:19,711 Llwyddiant o'r pwys mwyaf! 297 00:22:20,536 --> 00:22:24,152 Mae'n amhosibl gwahaniaethu o'r gwreiddiol. 298 00:22:26,111 --> 00:22:29,760 Rydym wedi glanio ar y blaned Mechanus. 299 00:22:30,401 --> 00:22:32,720 Gweithredu rheolaeth ramp. 300 00:22:35,013 --> 00:22:37,686 Ysgogi ffynhonnell pŵer robot. 301 00:22:51,614 --> 00:22:54,728 Deallir eich archebion? 302 00:22:55,830 --> 00:22:58,091 Byddwch chi'n ymdreiddio ac yn lladd. 303 00:22:59,109 --> 00:23:01,159 Ymdreiddio a lladd! 304 00:23:02,362 --> 00:23:03,491 Deall? 305 00:23:03,526 --> 00:23:05,123 Wrth gwrs dwi'n deall, fy nghyd-annwyl. 306 00:23:05,158 --> 00:23:06,290 Peidiwch â ffwdanu felly! 307 00:23:06,325 --> 00:23:08,530 Yr wyf i ymdreiddio a lladd 308 00:23:09,665 --> 00:23:11,333 ymdreiddio a lladd! 22098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.