Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,753 --> 00:00:38,410
Mae ein gelynion mwyaf
wedi gadael y blaned Xeros
2
00:00:38,445 --> 00:00:42,381
Maent unwaith eto mewn amser a gofod.
3
00:00:43,361 --> 00:00:44,754
Ni allant ddianc!
4
00:00:45,687 --> 00:00:47,768
Bydd ein peiriant amser
yn eu dilyn yn fuan.
5
00:00:48,636 --> 00:00:53,886
Byddan nhw'n cael eu difodi!
Wedi'i ddifodi! Wedi'i ddifodi!
6
00:01:19,984 --> 00:01:21,361
Peidiwch â chwibanu, annwyl,
os gwelwch yn dda? Hmm?
7
00:01:22,487 --> 00:01:24,204
Wel, ydych chi bron â gorffen Meddyg?
8
00:01:35,487 --> 00:01:36,870
Stopiwch chwibanu! Hmm!
9
00:01:37,872 --> 00:01:39,146
Wel, a allaf wneud unrhyw beth i helpu?!
10
00:01:39,181 --> 00:01:40,759
wefr i ffwrdd nawr, hmm
11
00:01:54,997 --> 00:01:55,921
Beth ydych chi'n ei ddarllen?
12
00:01:56,961 --> 00:01:58,740
O.
13
00:01:59,737 --> 00:02:00,747
A yw'n dda?
14
00:02:01,918 --> 00:02:03,451
Ydw. Ychydig yn bell-gyrchu.
15
00:02:11,895 --> 00:02:13,716
O! Iawn!
16
00:02:17,439 --> 00:02:19,824
Rwy'n ddiangen o gwmpas yma!
17
00:02:19,859 --> 00:02:21,089
O, nonsens.
18
00:02:21,124 --> 00:02:22,515
Dewch i eistedd i lawr a siarad â mi.
19
00:02:22,550 --> 00:02:24,894
Rwy'n berson diwerth!
20
00:02:24,929 --> 00:02:27,539
O, Vicki!
21
00:02:28,673 --> 00:02:29,485
O, beth oedd e?
22
00:02:32,017 --> 00:02:33,335
O ... roedd ... yn ... ffrog i chi.
23
00:02:47,564 --> 00:02:50,726
Beth sy'n bod? Beth yw'r drafferth?
24
00:02:51,938 --> 00:02:53,659
Allan o'r ffordd! Allan o'r ffordd!
25
00:02:53,694 --> 00:02:54,856
Beth sy'n bod?
26
00:02:54,891 --> 00:02:56,696
Meddyg! Diffoddwch ef!
27
00:03:01,148 --> 00:03:03,264
O, mae hynny'n well.
28
00:03:03,299 --> 00:03:05,217
Ydych chi'n ceisio ein
byddaru ni i gyd neu rywbeth?
29
00:03:05,252 --> 00:03:06,595
Byddar chi? Na, na, fachgen annwyl.
30
00:03:06,630 --> 00:03:09,526
Roedd yn gyfosodiad
anffodus o'r unionydd sonig ...
31
00:03:09,561 --> 00:03:11,618
gyda'r mwyhadur llinol.
32
00:03:11,653 --> 00:03:13,879
O! Wrth gwrs, dylwn i fod wedi gwybod!
33
00:03:15,135 --> 00:03:16,681
Meddyg, beth yw'r peiriant hwn?
34
00:03:18,150 --> 00:03:19,306
Rwyf eisoes wedi dweud wrthych, fy annwyl.
35
00:03:19,341 --> 00:03:21,450
Mae'n Ddelweddydd Amser a Gofod.
36
00:03:21,485 --> 00:03:24,011
Ie, ond ar wahân i wneud y sŵn
ofnadwy hwnnw, beth mae'n ei wneud?
37
00:03:24,046 --> 00:03:28,070
Mae'n trosi niwtronau egni
ysgafn yn ysgogiadau trydanol.
38
00:03:28,105 --> 00:03:31,182
O, rhyfeddol!
Dwi wastad wedi bod eisiau un!
39
00:03:32,222 --> 00:03:35,231
Ydw i'n canfod awgrym o goegni, hmm?
Annwyl fachgen, hmm?
40
00:03:35,266 --> 00:03:36,646
Mae'n ddrwg gen i Doctor
41
00:03:36,681 --> 00:03:39,512
ond rydych chi'n cadarnhau
esboniadau a fyddai wedi drysu Einstein
42
00:03:39,547 --> 00:03:41,899
ac rydych chi'n disgwyl i Barbara a
minnau wybod am beth rydych chi'n siarad.
43
00:03:41,934 --> 00:03:43,296
Yn dda iawn felly, dyfynnaf ichi
44
00:03:44,828 --> 00:03:48,376
Mae màs yn cael ei amsugno gan
olau, felly mae gan olau fàs ac egni
45
00:03:50,774 --> 00:03:54,410
Mae'r egni sy'n cael ei belydru gan niwtron
ysgafn yn hafal i egni'r màs a amsugnodd.
46
00:03:54,445 --> 00:03:55,638
Plentyn ysblennydd, ysblennydd.
47
00:03:55,673 --> 00:03:57,036
Mae'n eithaf syml.
48
00:03:57,071 --> 00:03:59,471
Mae'n golygu bod unrhyw
beth sy'n digwydd byth
49
00:03:59,506 --> 00:04:02,902
cofnodir unrhyw le yn y
bydysawd mewn niwtronau ysgafn.
50
00:04:02,937 --> 00:04:05,288
Ni allwn fod wedi ei wella fy hun, blentyn.
51
00:04:05,323 --> 00:04:07,805
Meddyg, wyddoch chi pan adewais y Ddaear?
52
00:04:07,840 --> 00:04:11,085
Roedd gwyddonwyr yn ceisio
dyfeisio peiriant a fyddai'n trosi'r egni
53
00:04:11,120 --> 00:04:13,205
o niwtronau ysgafn i ysgogiadau trydanol.
54
00:04:13,240 --> 00:04:15,185
Roedd hynny'n golygu
y gallech chi diwnio i
55
00:04:15,197 --> 00:04:17,154
mewn a gweld unrhyw
ddigwyddiad mewn hanes.
56
00:04:18,311 --> 00:04:21,210
Ydych chi'n golygu ...
math o ... Teledu amser?
57
00:04:21,245 --> 00:04:22,486
Ie, fel yna!
58
00:04:22,521 --> 00:04:24,140
Ie, dyna'n union beth yw hyn.
59
00:04:24,175 --> 00:04:25,291
Na!
60
00:04:25,326 --> 00:04:27,196
Meddyg, rwyt ti'n canmol!
Pam na wnaethoch chi ddweud wrtha i?
61
00:04:27,231 --> 00:04:29,826
Gallwn fod wedi ei drwsio ar eich cyfer
yn lle eich bod yn ffidlan am fel yna!
62
00:04:29,861 --> 00:04:31,500
Oherwydd fy mod i eisoes
wedi ei drwsio, fy annwyl.
63
00:04:32,978 --> 00:04:34,565
O, fy annwyl Chesterton
64
00:04:34,600 --> 00:04:36,438
oes ots gennych os
byddaf yn tynnu eich sylw
65
00:04:36,450 --> 00:04:38,174
oddi wrth eich cowbois
a'ch Indiaid, hmm?
66
00:04:38,209 --> 00:04:39,421
O, popeth yn iawn.
67
00:04:39,456 --> 00:04:41,675
Nawr, rwyf am roi ychydig o arddangosiad.
68
00:04:41,710 --> 00:04:45,080
A wnewch chi, er, feddwl am
ddigwyddiad mewn hanes? Hmm?
69
00:04:47,202 --> 00:04:48,466
Yn iawn, rydw i wedi meddwl am un.
70
00:04:48,501 --> 00:04:49,869
Wel, yn gyntaf y lle.
71
00:04:49,904 --> 00:04:51,897
O, Ddaear, mae hynny'n hawdd.
72
00:04:51,932 --> 00:04:54,382
Nawr, dyddiad ac amser
y lleoliad daearyddol.
73
00:04:54,417 --> 00:05:00,106
Y pedwerydd ar bymtheg o Dachwedd, 1863.
Y lle - Pennsylvania, UDA.
74
00:05:00,141 --> 00:05:02,086
Da iawn! Peidiwch â mynd i ffwrdd.
75
00:05:24,956 --> 00:05:26,773
Gwylio.
76
00:05:28,499 --> 00:05:29,647
... wedi ei genhedlu mewn rhyddid, a
77
00:05:29,682 --> 00:05:35,625
ymroddedig i'r cynnig bod pob
dyn yn cael ei greu yn gyfartal.
78
00:05:37,963 --> 00:05:39,254
Lincoln! Abraham Lincoln.
79
00:05:39,289 --> 00:05:41,909
Ie, dyna beth y gofynnais
am gyfeiriad Gettysburg!
80
00:05:45,820 --> 00:05:49,553
... rhyfel cartref, profi a yw'r
genedl honno, neu unrhyw genedl ...
81
00:05:49,588 --> 00:05:55,844
... mor feichiog ac mor
ymroddedig, yn gallu para'n hir.
82
00:06:00,409 --> 00:06:03,452
Cawn ein cyfarfod ar faes
brwydr mawr y rhyfel hwnnw.
83
00:06:05,040 --> 00:06:12,412
Rydyn ni wedi dod i gysegru cyfran ohono
fel man gorffwys olaf i'r rhai a roddodd
84
00:06:15,973 --> 00:06:21,420
eu bywydau y gallai'r genedl honno fyw.
85
00:06:24,236 --> 00:06:28,019
Mae hynny'n gwbl addas a
phriodol y dylem wneud hynny.
86
00:06:29,289 --> 00:06:33,828
Ond mewn ystyr fwy, ni allwn gysegru ...
87
00:06:35,022 --> 00:06:41,112
... ni allwn gysegru, ni
allwn gysegru'r tir hwn.
88
00:06:42,682 --> 00:06:44,718
Meddyg, a allaf roi cynnig arni?
89
00:06:44,753 --> 00:06:45,904
Alla i? Alla i? Os gwelwch yn dda?
90
00:06:45,939 --> 00:06:46,988
Ie, ie, ie, ie, nawr
91
00:06:47,023 --> 00:06:48,415
i gyd mewn da bryd, fy
annwyl, i gyd mewn da bryd!
92
00:06:50,804 --> 00:06:51,807
Nawr, Barbara?
93
00:06:54,147 --> 00:06:54,997
Vicki, a welsoch chi erioed
unrhyw beth tebyg yn eich bywyd?
94
00:06:56,534 --> 00:06:57,747
Na!
95
00:06:59,165 --> 00:07:00,122
Rhowch ef i mewn yno. Yn y slot.
96
00:07:03,568 --> 00:07:04,406
Hmm, nawr.
97
00:07:11,564 --> 00:07:13,320
Rydym yn ymwybodol iawn o'r hyn ...
98
00:07:13,355 --> 00:07:15,424
Y Frenhines Elizabeth yw'r gyntaf!
99
00:07:15,459 --> 00:07:16,583
Shh!
100
00:07:16,618 --> 00:07:18,346
Pwy yw'r dyn hwnnw?
101
00:07:18,381 --> 00:07:19,622
O, aros i weld.
102
00:07:25,202 --> 00:07:29,676
Ydy'r Frenhines yn ddig, seiren?
Dim ond jest ydoedd.
103
00:07:29,711 --> 00:07:31,534
Mae hi wedi rhoi
cynulleidfa yn raslon ichi.
104
00:07:34,740 --> 00:07:37,119
O, o dy fawredd!
105
00:07:39,206 --> 00:07:40,328
Meistr Shakespeare
106
00:07:41,929 --> 00:07:44,743
ydych chi'n ymwybodol o'r
pryder y mae eich cymeriad
107
00:07:44,755 --> 00:07:47,254
o Falstaff wedi'i achosi
i Syr John Oldcastle?
108
00:07:47,289 --> 00:07:48,888
Roedd mor amlwg ef!
109
00:07:48,923 --> 00:07:53,512
Ah, ie.
Ah, wel, erm, gallaf egluro eich mawredd.
110
00:07:54,442 --> 00:07:55,470
Rydych chi'n cyfaddef hynny?!
111
00:07:56,750 --> 00:07:58,412
Er ... er ... ie, eich mawrhydi.
112
00:07:58,447 --> 00:08:01,189
Da iawn! Peidiwch â meddwl mwy.
113
00:08:01,224 --> 00:08:03,596
Roedd yn ddoniol iawn i ni!
114
00:08:03,631 --> 00:08:05,478
O!
115
00:08:05,513 --> 00:08:08,598
Dywedwch wrthyf, a oes gennych unrhyw
gynlluniau i ysgrifennu drama arall arno?
116
00:08:08,633 --> 00:08:09,771
Ah, na.
117
00:08:09,806 --> 00:08:10,507
O.
118
00:08:10,542 --> 00:08:12,226
Ah, na, nid wyf wedi
gwneud hynny, eich mawrhydi.
119
00:08:13,922 --> 00:08:15,327
Mae hynny'n drueni. Ond does dim ots.
120
00:08:15,362 --> 00:08:17,395
Mae gennym syniad a allai fod o wasanaeth.
121
00:08:17,430 --> 00:08:21,647
Byddwch chi'n ysgrifennu
drama o Falstaff mewn cariad!
122
00:08:23,348 --> 00:08:25,886
Onid yw hynny'n ... tanio'ch dychymyg!
123
00:08:25,921 --> 00:08:29,515
O, AH, o, syniad hapus, eich mawrhydi ...
ie ...
124
00:08:29,550 --> 00:08:31,958
Ffwrdd â chi, Will. I'ch ysgrifbin.
125
00:08:36,281 --> 00:08:39,985
Mae gen i syniad hefyd efallai
yr hoffech chi ei ddefnyddio:
126
00:08:40,020 --> 00:08:43,036
hanes Hamlet, tywysog Denmarc.
127
00:08:43,071 --> 00:08:44,787
Nid wyf yn ofni, seire.
128
00:08:44,822 --> 00:08:46,827
O, ydych chi'n gwybod y stori felly?
129
00:08:46,862 --> 00:08:50,381
Er, fe'ch sicrhaf, fy arglwydd,
ni fyddai yn hollol yn ... fy steil.
130
00:08:50,416 --> 00:08:52,517
Wel iawn felly.
131
00:08:55,333 --> 00:08:56,776
Scribbler!
132
00:08:59,979 --> 00:09:03,235
Hamlet, tywysog Denmarc?
133
00:09:07,019 --> 00:09:09,803
Wel Barbara, a wnaethoch chi
ddarganfod yr hyn yr oeddech am ei wybod?
134
00:09:09,838 --> 00:09:11,429
O doeddwn i ddim eisiau gwybod
unrhyw beth mewn gwirionedd.
135
00:09:11,464 --> 00:09:13,143
Roeddwn i eisiau gweld
llys Elizabeth yn unig.
136
00:09:13,178 --> 00:09:14,453
Er, a welsoch chi'r
ffordd roedd Shakespeare
137
00:09:14,465 --> 00:09:15,489
yn edrych pan
feddyliodd am Hamlet?
138
00:09:15,524 --> 00:09:16,785
Do, mi wnes i! Rwy'n ...
139
00:09:16,820 --> 00:09:18,671
Wel, ble rydyn ni nawr?
140
00:09:18,706 --> 00:09:19,510
Shh ...
141
00:09:21,577 --> 00:09:23,218
Dyma BBC1.
142
00:09:23,253 --> 00:09:25,754
Disgwylir i'r rhaglen nesaf ddechrau
mewn ychydig llai na munud.
143
00:09:25,789 --> 00:09:28,239
Vicki!
Pa flwyddyn ydych chi wedi cyrraedd yno?
144
00:09:28,274 --> 00:09:29,596
1965.
145
00:09:32,986 --> 00:09:34,872
Dewch draw, dewch!
146
00:09:34,907 --> 00:09:36,630
Mae gennych chi deledu ...
147
00:09:36,665 --> 00:09:38,056
Shh!
148
00:09:38,091 --> 00:09:38,801
dangos, mae'n ...
149
00:09:38,836 --> 00:09:40,418
Rwyf am ei wylio!
150
00:09:40,453 --> 00:09:43,848
Yma yn canu eu taro rhif un diweddaraf ..
dyma'r gwych ... arhoswch amdano ...
151
00:09:43,883 --> 00:09:45,998
Dyma'r gwych ... Beatles!
152
00:09:46,033 --> 00:09:47,056
Ie!
153
00:09:49,566 --> 00:09:52,229
#Beatles: Tocyn i Deithio
154
00:10:19,010 --> 00:10:20,464
O!
155
00:10:21,892 --> 00:10:23,229
O, Barbara!
156
00:10:23,264 --> 00:10:25,449
Nawr rydych chi wedi
gwasgu fy hoff Beatles!
157
00:10:28,190 --> 00:10:30,092
Ond Vicki, doedd gen i ddim syniad
roeddech chi'n ei wybod am y Beatles?!
158
00:10:30,127 --> 00:10:35,415
Wrth gwrs fy mod i'n gwybod amdanyn nhw.
Rydw i wedi bod i'w Theatr Goffa yn Lerpwl.
159
00:10:38,995 --> 00:10:40,755
Rydyn ni ... wel, beth ydych
chi'n feddwl ohonyn nhw, Vicki?
160
00:10:40,790 --> 00:10:42,011
Wel, maen nhw'n wych, ond ...
161
00:10:42,046 --> 00:10:44,266
Doeddwn i ddim yn gwybod eu bod
nhw'n chwarae cerddoriaeth glasurol!
162
00:10:44,301 --> 00:10:45,549
Cerddoriaeth glasurol?!
163
00:10:48,059 --> 00:10:49,662
Mynnwch gydag ef, Barbara! Ewch ati!
164
00:10:49,697 --> 00:10:51,505
Mae arddulliau'n newid, arddulliau'n newid!
165
00:10:53,133 --> 00:10:56,473
Rwy'n credu y byddai'n
well ichi ei ddiffodd, fy annwyl.
166
00:10:56,508 --> 00:10:57,977
Ydym, rydym ar fin gwireddu.
167
00:11:18,273 --> 00:11:20,230
Wel, mae'n ymddangos
bod popeth yn iawn, ie.
168
00:11:20,265 --> 00:11:24,070
Uchel yr ocsigen ... a'r disgyrchiant ...
169
00:11:25,577 --> 00:11:26,922
ychydig yn fwy na'r Ddaear, hmm!
170
00:11:32,744 --> 00:11:35,590
Ooh, mae'n boeth!
171
00:11:37,526 --> 00:11:39,420
Wel, nid yw'n syndod bach.
172
00:11:39,455 --> 00:11:40,836
Edrych i fyny yno, fy annwyl, hmm!
Edrychwch!
173
00:11:40,871 --> 00:11:43,720
Dau haul yn symud yn gyflym iawn, hmm?
174
00:11:43,755 --> 00:11:46,264
Rwy'n disgwyl bod y dyddiau a'r
nosweithiau'n fyr iawn yma, hmm?
175
00:11:46,299 --> 00:11:48,300
Ydyn ni'n mynd i archwilio nawr felly?
176
00:11:48,335 --> 00:11:50,108
Ni ddylwn feddwl bod
unrhyw beth i'w archwilio.
177
00:11:51,803 --> 00:11:53,500
Dim ond milltiroedd a milltiroedd o dywod.
178
00:11:56,441 --> 00:11:58,453
Y pethau rhyfedd hynny ...?
179
00:12:05,951 --> 00:12:08,914
Wyddoch chi byth - dros y twyn
tywod hwnnw efallai y bydd ...
180
00:12:08,949 --> 00:12:11,156
dinas neu ... orsaf ofod neu unrhyw beth.
181
00:12:12,638 --> 00:12:13,664
Mae'r plentyn yn union
fel fi, chi'n gwybod?
182
00:12:13,699 --> 00:12:15,534
Bob amser eisiau gwybod
beth sydd ar ochr arall y bryn!
183
00:12:15,569 --> 00:12:16,910
Rwy'n gonna darganfod hefyd!
184
00:12:16,945 --> 00:12:17,787
Vicki, dewch yn ôl!
185
00:12:17,822 --> 00:12:19,362
Byddai'n well gen i ei dilyn.
186
00:12:19,397 --> 00:12:20,927
Na, na, na, na, Chesterton, yma, yma.
187
00:12:20,962 --> 00:12:22,434
Beth?
188
00:12:22,469 --> 00:12:24,069
Edrychwch yma, byddai'n well ichi
fynd â'r magnet TARDIS hwn gyda chi.
189
00:12:24,104 --> 00:12:25,517
Gwyliwch y golau gwyrdd bach yna.
190
00:12:25,552 --> 00:12:26,464
Ydw...
191
00:12:26,499 --> 00:12:27,642
Peidiwch â'i ollwng, fel arall
byddwch chi'n mynd ar goll.
192
00:12:27,677 --> 00:12:28,280
Ian!
193
00:12:28,315 --> 00:12:29,240
Yn iawn, dwi'n dod!
194
00:12:30,598 --> 00:12:32,015
Ni awn ymhellach na'r grib.
195
00:12:32,026 --> 00:12:32,893
Ie, ie, ie.
196
00:12:32,935 --> 00:12:33,766
Edrychwch arni!
197
00:12:34,564 --> 00:12:35,126
Peidiwch â phoeni. Byddaf yn gofalu amdani.
198
00:12:35,753 --> 00:12:36,139
Dewch ymlaen!
199
00:12:36,860 --> 00:12:38,019
Yn iawn, Christopher Columbus! Dal ymlaen!
200
00:12:39,483 --> 00:12:40,644
Dewch ymlaen!
201
00:12:45,970 --> 00:12:47,291
Ie, draw yna!
202
00:12:47,326 --> 00:12:48,974
Edrychwch ar y peth hwn.
203
00:12:49,009 --> 00:12:51,805
O, beth ydyw?
Mae'n edrych fel dyn, yn tydi?
204
00:12:51,840 --> 00:12:54,288
Ie - ond o wymon wedi'i rewi!
205
00:12:53,421 --> 00:12:54,450
Siâp doniol ...
206
00:12:56,211 --> 00:12:58,107
Arogl doniol!
207
00:13:12,095 --> 00:13:12,983
O!
208
00:13:21,132 --> 00:13:22,908
Ian! Ian!
209
00:13:24,027 --> 00:13:25,177
Dewch i edrych ar hyn.
210
00:13:26,711 --> 00:13:29,101
Hei! Rydych chi'n gwybod
y teclyn hwn o'r Meddygon?
211
00:13:29,136 --> 00:13:30,662
Mae'n ... mae'n gweithio mewn gwirionedd.
212
00:13:30,697 --> 00:13:32,272
Peidiwch byth â meddwl
am hynny - edrychwch ar hyn.
213
00:13:32,307 --> 00:13:34,760
Beth? Beth ydyw?
214
00:13:36,166 --> 00:13:37,178
Dydw i ddim yn gwybod
215
00:13:38,644 --> 00:13:39,888
Pooh! Am arogl ofnadwy.
216
00:13:41,143 --> 00:13:44,026
Wel, o leiaf nid yw'n gronfa o asid!
217
00:13:45,396 --> 00:13:46,531
Mae hynny'n gwneud newid!
218
00:13:47,678 --> 00:13:50,429
Edrychwch, mae yna lawer ... mwy ohono.
219
00:13:51,738 --> 00:13:52,430
Ydw.
220
00:13:52,465 --> 00:13:53,812
Mae'n llwybr.
221
00:13:55,076 --> 00:13:56,072
Gwaed yn ôl pob tebyg!
222
00:13:57,328 --> 00:14:00,971
O ie, mae'n sicr o fod! Dewch ymlaen,
gadewch i ni weld lle mae'n arwain.
223
00:14:01,006 --> 00:14:02,787
Iawn.
224
00:14:22,500 --> 00:14:24,053
Beth yw'r sŵn ofnadwy hwnnw?
225
00:14:25,145 --> 00:14:26,969
Rwy'n erfyn ar eich pardwn - sŵn ofnadwy?
226
00:14:27,004 --> 00:14:28,655
Nid dyna unrhyw ffordd
i siarad am fy nghanu!
227
00:14:28,690 --> 00:14:29,723
Dim Meddyg, nid y sŵn ofnadwy hwnnw!
228
00:14:30,946 --> 00:14:30,986
Yr un arall, gwrandewch arno!
229
00:14:31,983 --> 00:14:35,692
Mmm? O, ie ...
ydy, mae'n swnio fel y, y Deliwr Gweledol.
230
00:14:35,727 --> 00:14:37,066
Rwy'n credu ei fod yn dal ymlaen
231
00:14:37,101 --> 00:14:39,578
Ie, a fyddai ots gennych fynd i
mewn a'i ddiffodd i mi annwyl?
232
00:14:39,613 --> 00:14:41,460
IAWN.
Dwi wedi cael digon o haul beth bynnag.
233
00:14:41,495 --> 00:14:42,786
Ie, diolch!
234
00:14:43,921 --> 00:14:45,615
O, humph! Swn ofnadwy yn wir, huh!
235
00:14:47,029 --> 00:14:49,393
Gallaf swyno'r nosweithiau allan o'r coed!
236
00:15:03,507 --> 00:15:06,690
Mae'r Dalek goruchaf yn
barod i dderbyn eich adroddiad!
237
00:15:09,615 --> 00:15:11,844
Mae'r adroddiad yn barod.
238
00:15:13,111 --> 00:15:15,440
Meddyg! Meddyg, dewch yn gyflym!
239
00:15:16,418 --> 00:15:18,442
Ie, popeth yn iawn, fy annwyl,
popeth yn iawn, yn iawn.
240
00:15:18,477 --> 00:15:21,320
Beth ydyw nawr? Grasol fi, alla i
ddim hyd yn oed ymlacio am bump ...
241
00:15:22,472 --> 00:15:23,474
Y Daleks!
242
00:15:28,676 --> 00:15:30,611
Rhowch eich adroddiad.
243
00:15:32,802 --> 00:15:37,153
Mae ein peiriant amser wedi'i gwblhau.
244
00:15:38,150 --> 00:15:41,762
Bydd y llawdriniaeth yn
mynd rhagddi ar unwaith.
245
00:15:42,805 --> 00:15:49,331
Mae'r sganwyr symud wedi dod o
hyd i beiriant amser y gelyn - TARDIS.
246
00:15:49,366 --> 00:15:52,817
Oedi! Oedi! Oedi! Oedi! Oedi!
247
00:15:54,401 --> 00:15:55,325
Meddyg, meddai'r TARDIS
248
00:15:55,360 --> 00:15:57,238
ac edrych ar eu sgrin, dyna ni!
249
00:15:57,273 --> 00:15:59,663
Yr hyn sy'n bwysicach,
cyfeiriodd at y TARDIS
250
00:15:59,698 --> 00:16:01,385
fel peiriant amser y gelyn.
251
00:16:02,599 --> 00:16:10,096
Ar hyn o bryd mae'n gorwedd yn
anialwch Segaro ar y blaned Aridius.
252
00:16:11,307 --> 00:16:13,211
Rydym yn aros am orchymyn.
253
00:16:13,246 --> 00:16:18,054
Gohiriodd y Meddyg a'r tri bodau
dynol ein concwest o'r Ddaear.
254
00:16:18,089 --> 00:16:20,976
Ni ellir trechu Daleks!
255
00:16:21,011 --> 00:16:23,633
I herio Daleks yw marwolaeth!
256
00:16:23,668 --> 00:16:26,036
Byddan nhw'n talu am eu trosedd!
257
00:16:26,071 --> 00:16:27,346
Annihilate!
258
00:16:28,840 --> 00:16:30,962
Annihilate! Annihilate!
Annihilate! Annihilate! Annihilate!
259
00:16:33,846 --> 00:16:39,017
Bydd y grŵp llofruddiaeth yn cychwyn
ar unwaith yn ein peiriant amser.
260
00:16:39,052 --> 00:16:43,127
Maent yn erlid y bodau
dynol trwy bob tragwyddoldeb.
261
00:16:43,162 --> 00:16:47,036
Rhaid eu dinistrio! Eu difodi!
262
00:16:47,731 --> 00:16:50,642
Exterminate! Exterminate! Exterminate!
263
00:17:35,930 --> 00:17:38,878
Dim ond y pethau a ddigwyddodd yn
y gorffennol y gall fy mheiriant eu codi.
264
00:17:38,913 --> 00:17:40,362
Yna maen nhw ar eu ffordd yma!
265
00:17:40,397 --> 00:17:42,031
Neu waeth, eisoes yma.
Fe glywsoch chi eu gorchmynion
266
00:17:42,066 --> 00:17:43,299
rydym i gael ein difodi!
267
00:17:43,334 --> 00:17:44,806
Ond Doctor, oni allwn ddianc oddi wrthynt?
268
00:17:44,841 --> 00:17:46,837
Ie, ie, ie, ie, ond Ian a'r plentyn
269
00:17:46,872 --> 00:17:48,398
dewch ymlaen, mae
gennym gyn lleied o amser.
270
00:17:52,228 --> 00:17:54,396
O, dewch ymlaen, daliwch ati!
271
00:17:56,506 --> 00:17:57,565
Beth ydych chi'n meddwl ydw i?
Un o'r rhain_?
272
00:17:57,600 --> 00:17:59,921
Ydw.
273
00:18:03,807 --> 00:18:05,517
Ydw. Wel, dim dinas ofod, Vicki.
274
00:18:06,867 --> 00:18:09,118
_, Am wn i. _.
275
00:18:22,318 --> 00:18:23,689
Ah, O! O, mae'r llwybr yn gorffen.
276
00:18:25,105 --> 00:18:29,381
Wel, rydyn ni'n bell
o'r TARDIS nawr, Vicki.
277
00:18:30,726 --> 00:18:31,742
Ydw.
278
00:18:31,777 --> 00:18:33,363
Ah, fe ddylen ni fynd yn ôl
mewn gwirionedd, wyddoch chi.
279
00:18:33,398 --> 00:18:34,187
Ydw...
280
00:18:34,222 --> 00:18:35,622
Byddan nhw'n ein colli ni.
281
00:18:37,044 --> 00:18:40,100
Os edrychwch ar yr haul trwy'ch
bysedd, mae gennych ugain yn lle deg.
282
00:18:44,065 --> 00:18:45,946
Hmm? Ydw. O, gallwn i wneud gyda diod.
283
00:18:45,981 --> 00:18:47,773
O ie. Ah.
284
00:18:56,501 --> 00:18:57,888
Fe ddylen ni gyrraedd yn ôl, wyddoch chi.
285
00:18:58,994 --> 00:19:02,651
Ie, cyn bo hir, byddwch chi'n dywyll.
Edrychwch ar yr hauliau hynny.
286
00:19:04,099 --> 00:19:06,670
Yn union fel y dywedodd y Meddyg
- maen nhw'n symud yn gyflym.
287
00:19:09,124 --> 00:19:10,322
Caled y tir hwn, ynte?
288
00:19:11,046 --> 00:19:12,061
Fel gwydr.
289
00:19:13,358 --> 00:19:14,653
Dewch ymlaen, Ian. Awn ni.
290
00:19:14,688 --> 00:19:15,688
Ie, popeth yn iawn.
291
00:19:15,723 --> 00:19:18,029
Helo? Beth ydy hyn?
292
00:19:21,422 --> 00:19:24,480
Modrwy! Ha! Modrwy yn y tywod!
293
00:19:25,452 --> 00:19:27,122
Na! Na! Y fodrwy yn y cae!
294
00:19:27,157 --> 00:19:31,486
Am beth ydych chi'n siarad? Beth sy'n bod?
295
00:19:32,605 --> 00:19:35,834
Wel, chi'n gweld, pan
oeddwn i'n ifanc iawn ...
296
00:19:35,869 --> 00:19:37,078
Ydw?
297
00:19:37,113 --> 00:19:39,999
Ger y lle roeddwn i'n byw roedd
cae, ac yn y cae hwn roedd modrwy
298
00:19:40,034 --> 00:19:42,029
yn union fel hynny, yn
sticio allan o'r ddaear.
299
00:19:42,064 --> 00:19:43,004
Ydw?
300
00:19:43,039 --> 00:19:44,607
Rydych chi'n gweld, y pwynt
oedd, yr ochr arall i'r gwrych
301
00:19:44,642 --> 00:19:47,588
roedd castell, peth
enfawr, gyda phont godi.
302
00:19:47,623 --> 00:19:48,396
Hmm ..?
303
00:19:48,431 --> 00:19:49,531
A ...
304
00:19:49,566 --> 00:19:50,864
Wel, ewch ymlaen! Ha!
305
00:19:50,899 --> 00:19:54,622
Cawsom y peth hwn, pe
byddem yn tynnu'r fodrwy honno ...
306
00:19:54,657 --> 00:19:55,378
Ydw ...?
307
00:19:55,413 --> 00:19:58,474
Byddai'r bont godi yn dod i lawr a
byddai rhywbeth ofnadwy yn dod allan!
308
00:19:58,509 --> 00:19:59,903
Vicki! Edrych o'ch cwmpas.
309
00:19:59,938 --> 00:20:01,506
Allwch chi weld castell yn unrhyw le?
310
00:20:01,541 --> 00:20:03,291
Na, ond er mwyn y nefoedd
311
00:20:03,326 --> 00:20:05,550
bydd rhywbeth yn digwydd
os tynnwn y peth hwnnw.
312
00:20:05,585 --> 00:20:06,979
Wel, a fyddaf yn ei dynnu neu onid ydw i?
313
00:20:08,727 --> 00:20:10,477
Ie, yn iawn, ewch ymlaen.
314
00:20:11,800 --> 00:20:13,337
Rwy'n credu y byddaf yn ei symud nawr.
315
00:20:17,108 --> 00:20:17,862
Ceisiwch ei droi.
316
00:20:17,897 --> 00:20:20,539
Na, ni fydd yn troi. Daliwch ymlaen.
317
00:20:29,831 --> 00:20:31,752
Ah, Excalibur!
318
00:20:35,770 --> 00:20:38,176
Dewch ymlaen, dim cestyll, dim pontydd.
319
00:20:40,090 --> 00:20:41,300
Yn ôl rydyn ni'n mynd.
320
00:21:05,219 --> 00:21:08,351
Vicki, dim ond ei wirio, eh?
321
00:21:20,037 --> 00:21:21,286
Camau!
322
00:21:25,682 --> 00:21:25,926
Vicki!
323
00:21:27,120 --> 00:21:28,935
Ian!
324
00:21:30,783 --> 00:21:32,457
Dim byd!
325
00:21:34,861 --> 00:21:37,041
Mae'r gwynt truenus hwn
wedi dileu eu holl draciau, huh!
326
00:21:37,076 --> 00:21:39,354
Mae'n mynd mor oer yma.
327
00:21:39,389 --> 00:21:41,194
Ie, dewch ar Doctor, gadewch
i ni fynd yn ôl at y TARD ...
328
00:21:42,319 --> 00:21:43,132
Ah, fel hyn, annwyl.
329
00:21:43,167 --> 00:21:44,578
Na, na, na, dyna'r ffordd. Dwi'n cofio.
330
00:21:44,613 --> 00:21:46,991
Mae gen i reddf gyfeiriadol Colomen homing!
331
00:21:47,026 --> 00:21:48,245
Nawr dewch draw, dilynwch fi, hmm!
332
00:21:58,776 --> 00:22:00,326
Helo!
333
00:22:11,668 --> 00:22:13,602
O!
O, Ian, arhoswch draw yma wrth y wal hon.
334
00:23:00,382 --> 00:23:02,077
O, dyna ni! _.
335
00:23:39,448 --> 00:23:40,777
Mae wedi newid!
336
00:23:41,770 --> 00:23:43,450
Mae'r dirwedd gyfan wedi newid!
337
00:23:48,772 --> 00:23:50,431
Mae'r TARDIS wedi mynd,
does dim arwydd ohono!
338
00:23:51,601 --> 00:23:53,485
Ah, mae'n debyg ei fod wedi'i
gladdu yn y storm dywod honno.
339
00:23:54,451 --> 00:23:58,036
Ond ble? Mae'r holl ddarnau hyn o
dywod yn edrych yn union fel ei gilydd.
340
00:23:58,071 --> 00:24:00,239
Ie, wel, arhoswch funud, arhoswch funud.
341
00:24:01,374 --> 00:24:03,119
Ah, mae gen i syniad.
Gadewch i ni gael golwg ar y magnet TARDIS.
342
00:24:04,508 --> 00:24:07,259
O, mae'n ddrwg gen i, rydw i newydd gofio.
Fe'i rhoddais i Ian.
343
00:24:10,700 --> 00:24:11,728
Ha, wel ... dewch ymlaen,
dewch ymlaen, allwn
344
00:24:11,740 --> 00:24:12,850
ni ddim gwastraffu amser,
gadewch i ni fynd ati.
345
00:24:12,885 --> 00:24:14,679
Bydd yr haul hwnnw ar i
fyny mewn munud a does
346
00:24:14,691 --> 00:24:16,693
gennym ni ddim bwyd. a
does dim dŵr, dim cysgod ...
347
00:24:17,854 --> 00:24:18,941
Ewch lawr! Ewch lawr!
348
00:24:18,976 --> 00:24:19,870
O! Beth sy'n bod?
26163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.