All language subtitles for Doctor Who - 2x30 - The Executioners (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,753 --> 00:00:38,410 Mae ein gelynion mwyaf wedi gadael y blaned Xeros 2 00:00:38,445 --> 00:00:42,381 Maent unwaith eto mewn amser a gofod. 3 00:00:43,361 --> 00:00:44,754 Ni allant ddianc! 4 00:00:45,687 --> 00:00:47,768 Bydd ein peiriant amser yn eu dilyn yn fuan. 5 00:00:48,636 --> 00:00:53,886 Byddan nhw'n cael eu difodi! Wedi'i ddifodi! Wedi'i ddifodi! 6 00:01:19,984 --> 00:01:21,361 Peidiwch â chwibanu, annwyl, os gwelwch yn dda? Hmm? 7 00:01:22,487 --> 00:01:24,204 Wel, ydych chi bron â gorffen Meddyg? 8 00:01:35,487 --> 00:01:36,870 Stopiwch chwibanu! Hmm! 9 00:01:37,872 --> 00:01:39,146 Wel, a allaf wneud unrhyw beth i helpu?! 10 00:01:39,181 --> 00:01:40,759 wefr i ffwrdd nawr, hmm 11 00:01:54,997 --> 00:01:55,921 Beth ydych chi'n ei ddarllen? 12 00:01:56,961 --> 00:01:58,740 O. 13 00:01:59,737 --> 00:02:00,747 A yw'n dda? 14 00:02:01,918 --> 00:02:03,451 Ydw. Ychydig yn bell-gyrchu. 15 00:02:11,895 --> 00:02:13,716 O! Iawn! 16 00:02:17,439 --> 00:02:19,824 Rwy'n ddiangen o gwmpas yma! 17 00:02:19,859 --> 00:02:21,089 O, nonsens. 18 00:02:21,124 --> 00:02:22,515 Dewch i eistedd i lawr a siarad â mi. 19 00:02:22,550 --> 00:02:24,894 Rwy'n berson diwerth! 20 00:02:24,929 --> 00:02:27,539 O, Vicki! 21 00:02:28,673 --> 00:02:29,485 O, beth oedd e? 22 00:02:32,017 --> 00:02:33,335 O ... roedd ... yn ... ffrog i chi. 23 00:02:47,564 --> 00:02:50,726 Beth sy'n bod? Beth yw'r drafferth? 24 00:02:51,938 --> 00:02:53,659 Allan o'r ffordd! Allan o'r ffordd! 25 00:02:53,694 --> 00:02:54,856 Beth sy'n bod? 26 00:02:54,891 --> 00:02:56,696 Meddyg! Diffoddwch ef! 27 00:03:01,148 --> 00:03:03,264 O, mae hynny'n well. 28 00:03:03,299 --> 00:03:05,217 Ydych chi'n ceisio ein byddaru ni i gyd neu rywbeth? 29 00:03:05,252 --> 00:03:06,595 Byddar chi? Na, na, fachgen annwyl. 30 00:03:06,630 --> 00:03:09,526 Roedd yn gyfosodiad anffodus o'r unionydd sonig ... 31 00:03:09,561 --> 00:03:11,618 gyda'r mwyhadur llinol. 32 00:03:11,653 --> 00:03:13,879 O! Wrth gwrs, dylwn i fod wedi gwybod! 33 00:03:15,135 --> 00:03:16,681 Meddyg, beth yw'r peiriant hwn? 34 00:03:18,150 --> 00:03:19,306 Rwyf eisoes wedi dweud wrthych, fy annwyl. 35 00:03:19,341 --> 00:03:21,450 Mae'n Ddelweddydd Amser a Gofod. 36 00:03:21,485 --> 00:03:24,011 Ie, ond ar wahân i wneud y sŵn ofnadwy hwnnw, beth mae'n ei wneud? 37 00:03:24,046 --> 00:03:28,070 Mae'n trosi niwtronau egni ysgafn yn ysgogiadau trydanol. 38 00:03:28,105 --> 00:03:31,182 O, rhyfeddol! Dwi wastad wedi bod eisiau un! 39 00:03:32,222 --> 00:03:35,231 Ydw i'n canfod awgrym o goegni, hmm? Annwyl fachgen, hmm? 40 00:03:35,266 --> 00:03:36,646 Mae'n ddrwg gen i Doctor 41 00:03:36,681 --> 00:03:39,512 ond rydych chi'n cadarnhau esboniadau a fyddai wedi drysu Einstein 42 00:03:39,547 --> 00:03:41,899 ac rydych chi'n disgwyl i Barbara a minnau wybod am beth rydych chi'n siarad. 43 00:03:41,934 --> 00:03:43,296 Yn dda iawn felly, dyfynnaf ichi 44 00:03:44,828 --> 00:03:48,376 Mae màs yn cael ei amsugno gan olau, felly mae gan olau fàs ac egni 45 00:03:50,774 --> 00:03:54,410 Mae'r egni sy'n cael ei belydru gan niwtron ysgafn yn hafal i egni'r màs a amsugnodd. 46 00:03:54,445 --> 00:03:55,638 Plentyn ysblennydd, ysblennydd. 47 00:03:55,673 --> 00:03:57,036 Mae'n eithaf syml. 48 00:03:57,071 --> 00:03:59,471 Mae'n golygu bod unrhyw beth sy'n digwydd byth 49 00:03:59,506 --> 00:04:02,902 cofnodir unrhyw le yn y bydysawd mewn niwtronau ysgafn. 50 00:04:02,937 --> 00:04:05,288 Ni allwn fod wedi ei wella fy hun, blentyn. 51 00:04:05,323 --> 00:04:07,805 Meddyg, wyddoch chi pan adewais y Ddaear? 52 00:04:07,840 --> 00:04:11,085 Roedd gwyddonwyr yn ceisio dyfeisio peiriant a fyddai'n trosi'r egni 53 00:04:11,120 --> 00:04:13,205 o niwtronau ysgafn i ysgogiadau trydanol. 54 00:04:13,240 --> 00:04:15,185 Roedd hynny'n golygu y gallech chi diwnio i 55 00:04:15,197 --> 00:04:17,154 mewn a gweld unrhyw ddigwyddiad mewn hanes. 56 00:04:18,311 --> 00:04:21,210 Ydych chi'n golygu ... math o ... Teledu amser? 57 00:04:21,245 --> 00:04:22,486 Ie, fel yna! 58 00:04:22,521 --> 00:04:24,140 Ie, dyna'n union beth yw hyn. 59 00:04:24,175 --> 00:04:25,291 Na! 60 00:04:25,326 --> 00:04:27,196 Meddyg, rwyt ti'n canmol! Pam na wnaethoch chi ddweud wrtha i? 61 00:04:27,231 --> 00:04:29,826 Gallwn fod wedi ei drwsio ar eich cyfer yn lle eich bod yn ffidlan am fel yna! 62 00:04:29,861 --> 00:04:31,500 Oherwydd fy mod i eisoes wedi ei drwsio, fy annwyl. 63 00:04:32,978 --> 00:04:34,565 O, fy annwyl Chesterton 64 00:04:34,600 --> 00:04:36,438 oes ots gennych os byddaf yn tynnu eich sylw 65 00:04:36,450 --> 00:04:38,174 oddi wrth eich cowbois a'ch Indiaid, hmm? 66 00:04:38,209 --> 00:04:39,421 O, popeth yn iawn. 67 00:04:39,456 --> 00:04:41,675 Nawr, rwyf am roi ychydig o arddangosiad. 68 00:04:41,710 --> 00:04:45,080 A wnewch chi, er, feddwl am ddigwyddiad mewn hanes? Hmm? 69 00:04:47,202 --> 00:04:48,466 Yn iawn, rydw i wedi meddwl am un. 70 00:04:48,501 --> 00:04:49,869 Wel, yn gyntaf y lle. 71 00:04:49,904 --> 00:04:51,897 O, Ddaear, mae hynny'n hawdd. 72 00:04:51,932 --> 00:04:54,382 Nawr, dyddiad ac amser y lleoliad daearyddol. 73 00:04:54,417 --> 00:05:00,106 Y pedwerydd ar bymtheg o Dachwedd, 1863. Y lle - Pennsylvania, UDA. 74 00:05:00,141 --> 00:05:02,086 Da iawn! Peidiwch â mynd i ffwrdd. 75 00:05:24,956 --> 00:05:26,773 Gwylio. 76 00:05:28,499 --> 00:05:29,647 ... wedi ei genhedlu mewn rhyddid, a 77 00:05:29,682 --> 00:05:35,625 ymroddedig i'r cynnig bod pob dyn yn cael ei greu yn gyfartal. 78 00:05:37,963 --> 00:05:39,254 Lincoln! Abraham Lincoln. 79 00:05:39,289 --> 00:05:41,909 Ie, dyna beth y gofynnais am gyfeiriad Gettysburg! 80 00:05:45,820 --> 00:05:49,553 ... rhyfel cartref, profi a yw'r genedl honno, neu unrhyw genedl ... 81 00:05:49,588 --> 00:05:55,844 ... mor feichiog ac mor ymroddedig, yn gallu para'n hir. 82 00:06:00,409 --> 00:06:03,452 Cawn ein cyfarfod ar faes brwydr mawr y rhyfel hwnnw. 83 00:06:05,040 --> 00:06:12,412 Rydyn ni wedi dod i gysegru cyfran ohono fel man gorffwys olaf i'r rhai a roddodd 84 00:06:15,973 --> 00:06:21,420 eu bywydau y gallai'r genedl honno fyw. 85 00:06:24,236 --> 00:06:28,019 Mae hynny'n gwbl addas a phriodol y dylem wneud hynny. 86 00:06:29,289 --> 00:06:33,828 Ond mewn ystyr fwy, ni allwn gysegru ... 87 00:06:35,022 --> 00:06:41,112 ... ni allwn gysegru, ni allwn gysegru'r tir hwn. 88 00:06:42,682 --> 00:06:44,718 Meddyg, a allaf roi cynnig arni? 89 00:06:44,753 --> 00:06:45,904 Alla i? Alla i? Os gwelwch yn dda? 90 00:06:45,939 --> 00:06:46,988 Ie, ie, ie, ie, nawr 91 00:06:47,023 --> 00:06:48,415 i gyd mewn da bryd, fy annwyl, i gyd mewn da bryd! 92 00:06:50,804 --> 00:06:51,807 Nawr, Barbara? 93 00:06:54,147 --> 00:06:54,997 Vicki, a welsoch chi erioed unrhyw beth tebyg yn eich bywyd? 94 00:06:56,534 --> 00:06:57,747 Na! 95 00:06:59,165 --> 00:07:00,122 Rhowch ef i mewn yno. Yn y slot. 96 00:07:03,568 --> 00:07:04,406 Hmm, nawr. 97 00:07:11,564 --> 00:07:13,320 Rydym yn ymwybodol iawn o'r hyn ... 98 00:07:13,355 --> 00:07:15,424 Y Frenhines Elizabeth yw'r gyntaf! 99 00:07:15,459 --> 00:07:16,583 Shh! 100 00:07:16,618 --> 00:07:18,346 Pwy yw'r dyn hwnnw? 101 00:07:18,381 --> 00:07:19,622 O, aros i weld. 102 00:07:25,202 --> 00:07:29,676 Ydy'r Frenhines yn ddig, seiren? Dim ond jest ydoedd. 103 00:07:29,711 --> 00:07:31,534 Mae hi wedi rhoi cynulleidfa yn raslon ichi. 104 00:07:34,740 --> 00:07:37,119 O, o dy fawredd! 105 00:07:39,206 --> 00:07:40,328 Meistr Shakespeare 106 00:07:41,929 --> 00:07:44,743 ydych chi'n ymwybodol o'r pryder y mae eich cymeriad 107 00:07:44,755 --> 00:07:47,254 o Falstaff wedi'i achosi i Syr John Oldcastle? 108 00:07:47,289 --> 00:07:48,888 Roedd mor amlwg ef! 109 00:07:48,923 --> 00:07:53,512 Ah, ie. Ah, wel, erm, gallaf egluro eich mawredd. 110 00:07:54,442 --> 00:07:55,470 Rydych chi'n cyfaddef hynny?! 111 00:07:56,750 --> 00:07:58,412 Er ... er ... ie, eich mawrhydi. 112 00:07:58,447 --> 00:08:01,189 Da iawn! Peidiwch â meddwl mwy. 113 00:08:01,224 --> 00:08:03,596 Roedd yn ddoniol iawn i ni! 114 00:08:03,631 --> 00:08:05,478 O! 115 00:08:05,513 --> 00:08:08,598 Dywedwch wrthyf, a oes gennych unrhyw gynlluniau i ysgrifennu drama arall arno? 116 00:08:08,633 --> 00:08:09,771 Ah, na. 117 00:08:09,806 --> 00:08:10,507 O. 118 00:08:10,542 --> 00:08:12,226 Ah, na, nid wyf wedi gwneud hynny, eich mawrhydi. 119 00:08:13,922 --> 00:08:15,327 Mae hynny'n drueni. Ond does dim ots. 120 00:08:15,362 --> 00:08:17,395 Mae gennym syniad a allai fod o wasanaeth. 121 00:08:17,430 --> 00:08:21,647 Byddwch chi'n ysgrifennu drama o Falstaff mewn cariad! 122 00:08:23,348 --> 00:08:25,886 Onid yw hynny'n ... tanio'ch dychymyg! 123 00:08:25,921 --> 00:08:29,515 O, AH, o, syniad hapus, eich mawrhydi ... ie ... 124 00:08:29,550 --> 00:08:31,958 Ffwrdd â chi, Will. I'ch ysgrifbin. 125 00:08:36,281 --> 00:08:39,985 Mae gen i syniad hefyd efallai yr hoffech chi ei ddefnyddio: 126 00:08:40,020 --> 00:08:43,036 hanes Hamlet, tywysog Denmarc. 127 00:08:43,071 --> 00:08:44,787 Nid wyf yn ofni, seire. 128 00:08:44,822 --> 00:08:46,827 O, ydych chi'n gwybod y stori felly? 129 00:08:46,862 --> 00:08:50,381 Er, fe'ch sicrhaf, fy arglwydd, ni fyddai yn hollol yn ... fy steil. 130 00:08:50,416 --> 00:08:52,517 Wel iawn felly. 131 00:08:55,333 --> 00:08:56,776 Scribbler! 132 00:08:59,979 --> 00:09:03,235 Hamlet, tywysog Denmarc? 133 00:09:07,019 --> 00:09:09,803 Wel Barbara, a wnaethoch chi ddarganfod yr hyn yr oeddech am ei wybod? 134 00:09:09,838 --> 00:09:11,429 O doeddwn i ddim eisiau gwybod unrhyw beth mewn gwirionedd. 135 00:09:11,464 --> 00:09:13,143 Roeddwn i eisiau gweld llys Elizabeth yn unig. 136 00:09:13,178 --> 00:09:14,453 Er, a welsoch chi'r ffordd roedd Shakespeare 137 00:09:14,465 --> 00:09:15,489 yn edrych pan feddyliodd am Hamlet? 138 00:09:15,524 --> 00:09:16,785 Do, mi wnes i! Rwy'n ... 139 00:09:16,820 --> 00:09:18,671 Wel, ble rydyn ni nawr? 140 00:09:18,706 --> 00:09:19,510 Shh ... 141 00:09:21,577 --> 00:09:23,218 Dyma BBC1. 142 00:09:23,253 --> 00:09:25,754 Disgwylir i'r rhaglen nesaf ddechrau mewn ychydig llai na munud. 143 00:09:25,789 --> 00:09:28,239 Vicki! Pa flwyddyn ydych chi wedi cyrraedd yno? 144 00:09:28,274 --> 00:09:29,596 1965. 145 00:09:32,986 --> 00:09:34,872 Dewch draw, dewch! 146 00:09:34,907 --> 00:09:36,630 Mae gennych chi deledu ... 147 00:09:36,665 --> 00:09:38,056 Shh! 148 00:09:38,091 --> 00:09:38,801 dangos, mae'n ... 149 00:09:38,836 --> 00:09:40,418 Rwyf am ei wylio! 150 00:09:40,453 --> 00:09:43,848 Yma yn canu eu taro rhif un diweddaraf .. dyma'r gwych ... arhoswch amdano ... 151 00:09:43,883 --> 00:09:45,998 Dyma'r gwych ... Beatles! 152 00:09:46,033 --> 00:09:47,056 Ie! 153 00:09:49,566 --> 00:09:52,229 #Beatles: Tocyn i Deithio 154 00:10:19,010 --> 00:10:20,464 O! 155 00:10:21,892 --> 00:10:23,229 O, Barbara! 156 00:10:23,264 --> 00:10:25,449 Nawr rydych chi wedi gwasgu fy hoff Beatles! 157 00:10:28,190 --> 00:10:30,092 Ond Vicki, doedd gen i ddim syniad roeddech chi'n ei wybod am y Beatles?! 158 00:10:30,127 --> 00:10:35,415 Wrth gwrs fy mod i'n gwybod amdanyn nhw. Rydw i wedi bod i'w Theatr Goffa yn Lerpwl. 159 00:10:38,995 --> 00:10:40,755 Rydyn ni ... wel, beth ydych chi'n feddwl ohonyn nhw, Vicki? 160 00:10:40,790 --> 00:10:42,011 Wel, maen nhw'n wych, ond ... 161 00:10:42,046 --> 00:10:44,266 Doeddwn i ddim yn gwybod eu bod nhw'n chwarae cerddoriaeth glasurol! 162 00:10:44,301 --> 00:10:45,549 Cerddoriaeth glasurol?! 163 00:10:48,059 --> 00:10:49,662 Mynnwch gydag ef, Barbara! Ewch ati! 164 00:10:49,697 --> 00:10:51,505 Mae arddulliau'n newid, arddulliau'n newid! 165 00:10:53,133 --> 00:10:56,473 Rwy'n credu y byddai'n well ichi ei ddiffodd, fy annwyl. 166 00:10:56,508 --> 00:10:57,977 Ydym, rydym ar fin gwireddu. 167 00:11:18,273 --> 00:11:20,230 Wel, mae'n ymddangos bod popeth yn iawn, ie. 168 00:11:20,265 --> 00:11:24,070 Uchel yr ocsigen ... a'r disgyrchiant ... 169 00:11:25,577 --> 00:11:26,922 ychydig yn fwy na'r Ddaear, hmm! 170 00:11:32,744 --> 00:11:35,590 Ooh, mae'n boeth! 171 00:11:37,526 --> 00:11:39,420 Wel, nid yw'n syndod bach. 172 00:11:39,455 --> 00:11:40,836 Edrych i fyny yno, fy annwyl, hmm! Edrychwch! 173 00:11:40,871 --> 00:11:43,720 Dau haul yn symud yn gyflym iawn, hmm? 174 00:11:43,755 --> 00:11:46,264 Rwy'n disgwyl bod y dyddiau a'r nosweithiau'n fyr iawn yma, hmm? 175 00:11:46,299 --> 00:11:48,300 Ydyn ni'n mynd i archwilio nawr felly? 176 00:11:48,335 --> 00:11:50,108 Ni ddylwn feddwl bod unrhyw beth i'w archwilio. 177 00:11:51,803 --> 00:11:53,500 Dim ond milltiroedd a milltiroedd o dywod. 178 00:11:56,441 --> 00:11:58,453 Y pethau rhyfedd hynny ...? 179 00:12:05,951 --> 00:12:08,914 Wyddoch chi byth - dros y twyn tywod hwnnw efallai y bydd ... 180 00:12:08,949 --> 00:12:11,156 dinas neu ... orsaf ofod neu unrhyw beth. 181 00:12:12,638 --> 00:12:13,664 Mae'r plentyn yn union fel fi, chi'n gwybod? 182 00:12:13,699 --> 00:12:15,534 Bob amser eisiau gwybod beth sydd ar ochr arall y bryn! 183 00:12:15,569 --> 00:12:16,910 Rwy'n gonna darganfod hefyd! 184 00:12:16,945 --> 00:12:17,787 Vicki, dewch yn ôl! 185 00:12:17,822 --> 00:12:19,362 Byddai'n well gen i ei dilyn. 186 00:12:19,397 --> 00:12:20,927 Na, na, na, na, Chesterton, yma, yma. 187 00:12:20,962 --> 00:12:22,434 Beth? 188 00:12:22,469 --> 00:12:24,069 Edrychwch yma, byddai'n well ichi fynd â'r magnet TARDIS hwn gyda chi. 189 00:12:24,104 --> 00:12:25,517 Gwyliwch y golau gwyrdd bach yna. 190 00:12:25,552 --> 00:12:26,464 Ydw... 191 00:12:26,499 --> 00:12:27,642 Peidiwch â'i ollwng, fel arall byddwch chi'n mynd ar goll. 192 00:12:27,677 --> 00:12:28,280 Ian! 193 00:12:28,315 --> 00:12:29,240 Yn iawn, dwi'n dod! 194 00:12:30,598 --> 00:12:32,015 Ni awn ymhellach na'r grib. 195 00:12:32,026 --> 00:12:32,893 Ie, ie, ie. 196 00:12:32,935 --> 00:12:33,766 Edrychwch arni! 197 00:12:34,564 --> 00:12:35,126 Peidiwch â phoeni. Byddaf yn gofalu amdani. 198 00:12:35,753 --> 00:12:36,139 Dewch ymlaen! 199 00:12:36,860 --> 00:12:38,019 Yn iawn, Christopher Columbus! Dal ymlaen! 200 00:12:39,483 --> 00:12:40,644 Dewch ymlaen! 201 00:12:45,970 --> 00:12:47,291 Ie, draw yna! 202 00:12:47,326 --> 00:12:48,974 Edrychwch ar y peth hwn. 203 00:12:49,009 --> 00:12:51,805 O, beth ydyw? Mae'n edrych fel dyn, yn tydi? 204 00:12:51,840 --> 00:12:54,288 Ie - ond o wymon wedi'i rewi! 205 00:12:53,421 --> 00:12:54,450 Siâp doniol ... 206 00:12:56,211 --> 00:12:58,107 Arogl doniol! 207 00:13:12,095 --> 00:13:12,983 O! 208 00:13:21,132 --> 00:13:22,908 Ian! Ian! 209 00:13:24,027 --> 00:13:25,177 Dewch i edrych ar hyn. 210 00:13:26,711 --> 00:13:29,101 Hei! Rydych chi'n gwybod y teclyn hwn o'r Meddygon? 211 00:13:29,136 --> 00:13:30,662 Mae'n ... mae'n gweithio mewn gwirionedd. 212 00:13:30,697 --> 00:13:32,272 Peidiwch byth â meddwl am hynny - edrychwch ar hyn. 213 00:13:32,307 --> 00:13:34,760 Beth? Beth ydyw? 214 00:13:36,166 --> 00:13:37,178 Dydw i ddim yn gwybod 215 00:13:38,644 --> 00:13:39,888 Pooh! Am arogl ofnadwy. 216 00:13:41,143 --> 00:13:44,026 Wel, o leiaf nid yw'n gronfa o asid! 217 00:13:45,396 --> 00:13:46,531 Mae hynny'n gwneud newid! 218 00:13:47,678 --> 00:13:50,429 Edrychwch, mae yna lawer ... mwy ohono. 219 00:13:51,738 --> 00:13:52,430 Ydw. 220 00:13:52,465 --> 00:13:53,812 Mae'n llwybr. 221 00:13:55,076 --> 00:13:56,072 Gwaed yn ôl pob tebyg! 222 00:13:57,328 --> 00:14:00,971 O ie, mae'n sicr o fod! Dewch ymlaen, gadewch i ni weld lle mae'n arwain. 223 00:14:01,006 --> 00:14:02,787 Iawn. 224 00:14:22,500 --> 00:14:24,053 Beth yw'r sŵn ofnadwy hwnnw? 225 00:14:25,145 --> 00:14:26,969 Rwy'n erfyn ar eich pardwn - sŵn ofnadwy? 226 00:14:27,004 --> 00:14:28,655 Nid dyna unrhyw ffordd i siarad am fy nghanu! 227 00:14:28,690 --> 00:14:29,723 Dim Meddyg, nid y sŵn ofnadwy hwnnw! 228 00:14:30,946 --> 00:14:30,986 Yr un arall, gwrandewch arno! 229 00:14:31,983 --> 00:14:35,692 Mmm? O, ie ... ydy, mae'n swnio fel y, y Deliwr Gweledol. 230 00:14:35,727 --> 00:14:37,066 Rwy'n credu ei fod yn dal ymlaen 231 00:14:37,101 --> 00:14:39,578 Ie, a fyddai ots gennych fynd i mewn a'i ddiffodd i mi annwyl? 232 00:14:39,613 --> 00:14:41,460 IAWN. Dwi wedi cael digon o haul beth bynnag. 233 00:14:41,495 --> 00:14:42,786 Ie, diolch! 234 00:14:43,921 --> 00:14:45,615 O, humph! Swn ofnadwy yn wir, huh! 235 00:14:47,029 --> 00:14:49,393 Gallaf swyno'r nosweithiau allan o'r coed! 236 00:15:03,507 --> 00:15:06,690 Mae'r Dalek goruchaf yn barod i dderbyn eich adroddiad! 237 00:15:09,615 --> 00:15:11,844 Mae'r adroddiad yn barod. 238 00:15:13,111 --> 00:15:15,440 Meddyg! Meddyg, dewch yn gyflym! 239 00:15:16,418 --> 00:15:18,442 Ie, popeth yn iawn, fy annwyl, popeth yn iawn, yn iawn. 240 00:15:18,477 --> 00:15:21,320 Beth ydyw nawr? Grasol fi, alla i ddim hyd yn oed ymlacio am bump ... 241 00:15:22,472 --> 00:15:23,474 Y Daleks! 242 00:15:28,676 --> 00:15:30,611 Rhowch eich adroddiad. 243 00:15:32,802 --> 00:15:37,153 Mae ein peiriant amser wedi'i gwblhau. 244 00:15:38,150 --> 00:15:41,762 Bydd y llawdriniaeth yn mynd rhagddi ar unwaith. 245 00:15:42,805 --> 00:15:49,331 Mae'r sganwyr symud wedi dod o hyd i beiriant amser y gelyn - TARDIS. 246 00:15:49,366 --> 00:15:52,817 Oedi! Oedi! Oedi! Oedi! Oedi! 247 00:15:54,401 --> 00:15:55,325 Meddyg, meddai'r TARDIS 248 00:15:55,360 --> 00:15:57,238 ac edrych ar eu sgrin, dyna ni! 249 00:15:57,273 --> 00:15:59,663 Yr hyn sy'n bwysicach, cyfeiriodd at y TARDIS 250 00:15:59,698 --> 00:16:01,385 fel peiriant amser y gelyn. 251 00:16:02,599 --> 00:16:10,096 Ar hyn o bryd mae'n gorwedd yn anialwch Segaro ar y blaned Aridius. 252 00:16:11,307 --> 00:16:13,211 Rydym yn aros am orchymyn. 253 00:16:13,246 --> 00:16:18,054 Gohiriodd y Meddyg a'r tri bodau dynol ein concwest o'r Ddaear. 254 00:16:18,089 --> 00:16:20,976 Ni ellir trechu Daleks! 255 00:16:21,011 --> 00:16:23,633 I herio Daleks yw marwolaeth! 256 00:16:23,668 --> 00:16:26,036 Byddan nhw'n talu am eu trosedd! 257 00:16:26,071 --> 00:16:27,346 Annihilate! 258 00:16:28,840 --> 00:16:30,962 Annihilate! Annihilate! Annihilate! Annihilate! Annihilate! 259 00:16:33,846 --> 00:16:39,017 Bydd y grŵp llofruddiaeth yn cychwyn ar unwaith yn ein peiriant amser. 260 00:16:39,052 --> 00:16:43,127 Maent yn erlid y bodau dynol trwy bob tragwyddoldeb. 261 00:16:43,162 --> 00:16:47,036 Rhaid eu dinistrio! Eu difodi! 262 00:16:47,731 --> 00:16:50,642 Exterminate! Exterminate! Exterminate! 263 00:17:35,930 --> 00:17:38,878 Dim ond y pethau a ddigwyddodd yn y gorffennol y gall fy mheiriant eu codi. 264 00:17:38,913 --> 00:17:40,362 Yna maen nhw ar eu ffordd yma! 265 00:17:40,397 --> 00:17:42,031 Neu waeth, eisoes yma. Fe glywsoch chi eu gorchmynion 266 00:17:42,066 --> 00:17:43,299 rydym i gael ein difodi! 267 00:17:43,334 --> 00:17:44,806 Ond Doctor, oni allwn ddianc oddi wrthynt? 268 00:17:44,841 --> 00:17:46,837 Ie, ie, ie, ie, ond Ian a'r plentyn 269 00:17:46,872 --> 00:17:48,398 dewch ymlaen, mae gennym gyn lleied o amser. 270 00:17:52,228 --> 00:17:54,396 O, dewch ymlaen, daliwch ati! 271 00:17:56,506 --> 00:17:57,565 Beth ydych chi'n meddwl ydw i? Un o'r rhain_? 272 00:17:57,600 --> 00:17:59,921 Ydw. 273 00:18:03,807 --> 00:18:05,517 Ydw. Wel, dim dinas ofod, Vicki. 274 00:18:06,867 --> 00:18:09,118 _, Am wn i. _. 275 00:18:22,318 --> 00:18:23,689 Ah, O! O, mae'r llwybr yn gorffen. 276 00:18:25,105 --> 00:18:29,381 Wel, rydyn ni'n bell o'r TARDIS nawr, Vicki. 277 00:18:30,726 --> 00:18:31,742 Ydw. 278 00:18:31,777 --> 00:18:33,363 Ah, fe ddylen ni fynd yn ôl mewn gwirionedd, wyddoch chi. 279 00:18:33,398 --> 00:18:34,187 Ydw... 280 00:18:34,222 --> 00:18:35,622 Byddan nhw'n ein colli ni. 281 00:18:37,044 --> 00:18:40,100 Os edrychwch ar yr haul trwy'ch bysedd, mae gennych ugain yn lle deg. 282 00:18:44,065 --> 00:18:45,946 Hmm? Ydw. O, gallwn i wneud gyda diod. 283 00:18:45,981 --> 00:18:47,773 O ie. Ah. 284 00:18:56,501 --> 00:18:57,888 Fe ddylen ni gyrraedd yn ôl, wyddoch chi. 285 00:18:58,994 --> 00:19:02,651 Ie, cyn bo hir, byddwch chi'n dywyll. Edrychwch ar yr hauliau hynny. 286 00:19:04,099 --> 00:19:06,670 Yn union fel y dywedodd y Meddyg - maen nhw'n symud yn gyflym. 287 00:19:09,124 --> 00:19:10,322 Caled y tir hwn, ynte? 288 00:19:11,046 --> 00:19:12,061 Fel gwydr. 289 00:19:13,358 --> 00:19:14,653 Dewch ymlaen, Ian. Awn ni. 290 00:19:14,688 --> 00:19:15,688 Ie, popeth yn iawn. 291 00:19:15,723 --> 00:19:18,029 Helo? Beth ydy hyn? 292 00:19:21,422 --> 00:19:24,480 Modrwy! Ha! Modrwy yn y tywod! 293 00:19:25,452 --> 00:19:27,122 Na! Na! Y fodrwy yn y cae! 294 00:19:27,157 --> 00:19:31,486 Am beth ydych chi'n siarad? Beth sy'n bod? 295 00:19:32,605 --> 00:19:35,834 Wel, chi'n gweld, pan oeddwn i'n ifanc iawn ... 296 00:19:35,869 --> 00:19:37,078 Ydw? 297 00:19:37,113 --> 00:19:39,999 Ger y lle roeddwn i'n byw roedd cae, ac yn y cae hwn roedd modrwy 298 00:19:40,034 --> 00:19:42,029 yn union fel hynny, yn sticio allan o'r ddaear. 299 00:19:42,064 --> 00:19:43,004 Ydw? 300 00:19:43,039 --> 00:19:44,607 Rydych chi'n gweld, y pwynt oedd, yr ochr arall i'r gwrych 301 00:19:44,642 --> 00:19:47,588 roedd castell, peth enfawr, gyda phont godi. 302 00:19:47,623 --> 00:19:48,396 Hmm ..? 303 00:19:48,431 --> 00:19:49,531 A ... 304 00:19:49,566 --> 00:19:50,864 Wel, ewch ymlaen! Ha! 305 00:19:50,899 --> 00:19:54,622 Cawsom y peth hwn, pe byddem yn tynnu'r fodrwy honno ... 306 00:19:54,657 --> 00:19:55,378 Ydw ...? 307 00:19:55,413 --> 00:19:58,474 Byddai'r bont godi yn dod i lawr a byddai rhywbeth ofnadwy yn dod allan! 308 00:19:58,509 --> 00:19:59,903 Vicki! Edrych o'ch cwmpas. 309 00:19:59,938 --> 00:20:01,506 Allwch chi weld castell yn unrhyw le? 310 00:20:01,541 --> 00:20:03,291 Na, ond er mwyn y nefoedd 311 00:20:03,326 --> 00:20:05,550 bydd rhywbeth yn digwydd os tynnwn y peth hwnnw. 312 00:20:05,585 --> 00:20:06,979 Wel, a fyddaf yn ei dynnu neu onid ydw i? 313 00:20:08,727 --> 00:20:10,477 Ie, yn iawn, ewch ymlaen. 314 00:20:11,800 --> 00:20:13,337 Rwy'n credu y byddaf yn ei symud nawr. 315 00:20:17,108 --> 00:20:17,862 Ceisiwch ei droi. 316 00:20:17,897 --> 00:20:20,539 Na, ni fydd yn troi. Daliwch ymlaen. 317 00:20:29,831 --> 00:20:31,752 Ah, Excalibur! 318 00:20:35,770 --> 00:20:38,176 Dewch ymlaen, dim cestyll, dim pontydd. 319 00:20:40,090 --> 00:20:41,300 Yn ôl rydyn ni'n mynd. 320 00:21:05,219 --> 00:21:08,351 Vicki, dim ond ei wirio, eh? 321 00:21:20,037 --> 00:21:21,286 Camau! 322 00:21:25,682 --> 00:21:25,926 Vicki! 323 00:21:27,120 --> 00:21:28,935 Ian! 324 00:21:30,783 --> 00:21:32,457 Dim byd! 325 00:21:34,861 --> 00:21:37,041 Mae'r gwynt truenus hwn wedi dileu eu holl draciau, huh! 326 00:21:37,076 --> 00:21:39,354 Mae'n mynd mor oer yma. 327 00:21:39,389 --> 00:21:41,194 Ie, dewch ar Doctor, gadewch i ni fynd yn ôl at y TARD ... 328 00:21:42,319 --> 00:21:43,132 Ah, fel hyn, annwyl. 329 00:21:43,167 --> 00:21:44,578 Na, na, na, dyna'r ffordd. Dwi'n cofio. 330 00:21:44,613 --> 00:21:46,991 Mae gen i reddf gyfeiriadol Colomen homing! 331 00:21:47,026 --> 00:21:48,245 Nawr dewch draw, dilynwch fi, hmm! 332 00:21:58,776 --> 00:22:00,326 Helo! 333 00:22:11,668 --> 00:22:13,602 O! O, Ian, arhoswch draw yma wrth y wal hon. 334 00:23:00,382 --> 00:23:02,077 O, dyna ni! _. 335 00:23:39,448 --> 00:23:40,777 Mae wedi newid! 336 00:23:41,770 --> 00:23:43,450 Mae'r dirwedd gyfan wedi newid! 337 00:23:48,772 --> 00:23:50,431 Mae'r TARDIS wedi mynd, does dim arwydd ohono! 338 00:23:51,601 --> 00:23:53,485 Ah, mae'n debyg ei fod wedi'i gladdu yn y storm dywod honno. 339 00:23:54,451 --> 00:23:58,036 Ond ble? Mae'r holl ddarnau hyn o dywod yn edrych yn union fel ei gilydd. 340 00:23:58,071 --> 00:24:00,239 Ie, wel, arhoswch funud, arhoswch funud. 341 00:24:01,374 --> 00:24:03,119 Ah, mae gen i syniad. Gadewch i ni gael golwg ar y magnet TARDIS. 342 00:24:04,508 --> 00:24:07,259 O, mae'n ddrwg gen i, rydw i newydd gofio. Fe'i rhoddais i Ian. 343 00:24:10,700 --> 00:24:11,728 Ha, wel ... dewch ymlaen, dewch ymlaen, allwn 344 00:24:11,740 --> 00:24:12,850 ni ddim gwastraffu amser, gadewch i ni fynd ati. 345 00:24:12,885 --> 00:24:14,679 Bydd yr haul hwnnw ar i fyny mewn munud a does 346 00:24:14,691 --> 00:24:16,693 gennym ni ddim bwyd. a does dim dŵr, dim cysgod ... 347 00:24:17,854 --> 00:24:18,941 Ewch lawr! Ewch lawr! 348 00:24:18,976 --> 00:24:19,870 O! Beth sy'n bod? 26163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.