Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,759 --> 00:00:30,581
Yr unig bleser sydd ar
ôl i chi ... yw marwolaeth.
2
00:00:30,593 --> 00:00:33,661
Ac mae marwolaeth
yn bell iawn i ffwrdd.
3
00:00:48,604 --> 00:00:52,874
Mae gwobr o'r fath â chi yn werth
gwobrwyo'r dynion hyn am eich ail-ddaliad.
4
00:00:53,016 --> 00:00:54,262
Oni fyddech chi'n cytuno?
5
00:00:58,318 --> 00:01:00,952
Rwyf wedi treulio amser
a thrafferth arnoch chi
6
00:01:00,964 --> 00:01:03,441
... nawr rydych chi'n
costio aur i mi hefyd.
7
00:01:03,832 --> 00:01:05,042
Nid wyf yn ofni chi.
8
00:01:05,043 --> 00:01:07,497
Na? Ac eto, rydych chi'n rhedeg i ffwrdd.
Onid ofn yw hynny?
9
00:01:08,991 --> 00:01:11,980
Nid oes gan ofn unrhyw beth i'w
wneud â dirmyg. Neu ffieidd-dod.
10
00:01:11,981 --> 00:01:14,613
Nid ydych chi yma i fy
hoffi neu ddim yn fy hoffi.
11
00:01:14,755 --> 00:01:16,641
Mae rhyddid o'r fath drosodd i chi.
12
00:01:17,744 --> 00:01:21,266
Edrychwch ar y darnau arian hyn ...
dim ond darnau o fetel.
13
00:01:22,738 --> 00:01:24,684
Dim diddordeb? Fe ddylech chi gael.
14
00:01:25,390 --> 00:01:28,321
Mae'r darnau arian hyn yn mynd i
newid eich chwerthin yn ddagrau ...
15
00:01:29,021 --> 00:01:30,636
eich llawenydd i drallod!
16
00:01:35,015 --> 00:01:38,071
- Gadewch hynny! Ar ei hôl hi, ffyliaid!
- Mae'r aur yn eiddo i mi!
17
00:01:38,072 --> 00:01:40,477
Cwn! Ydych chi'n fy
nghlywed, rhybuddiwch y palas!
18
00:01:51,905 --> 00:01:55,167
Beth ydych chi eisiau ynddo yma?
Ydych chi'ch dau wedi meddwi? Neu wallgof?
19
00:01:56,483 --> 00:01:58,921
Bydd gen i eich dwylo
a'ch traed ar gyfer hyn!
20
00:02:00,023 --> 00:02:02,750
Nid oes unrhyw ddyn yn
camu i'r ystafell hon ond fi.
21
00:02:03,638 --> 00:02:06,964
Nawr rydych chi'n dod o hyd iddi,
neu bydd eich marwolaeth yn araf.
22
00:02:09,975 --> 00:02:11,221
Mae carcharor wedi dianc.
23
00:02:11,233 --> 00:02:13,750
Nid oes unrhyw un wedi
camu i mewn yma, fy arglwydd.
24
00:02:14,413 --> 00:02:17,151
Ni fyddai unrhyw ddyn yn meiddio ...
heblaw am eich gwarchodwyr dim ond nawr.
25
00:02:18,178 --> 00:02:21,311
Mae'r carcharor yn fenyw, ac
rydw i eisiau iddi gael ei darganfod!
26
00:02:21,568 --> 00:02:23,001
Nid ydym wedi gweld unrhyw un.
27
00:02:25,483 --> 00:02:26,071
Edrychwch ...
28
00:02:27,065 --> 00:02:28,135
modrwy rhuddem ...
29
00:02:29,996 --> 00:02:32,114
i unrhyw un a ddylai ei gweld ...
30
00:02:33,525 --> 00:02:34,798
a'i riportio i mi.
31
00:02:39,712 --> 00:02:41,884
Hafsa, rhedwch at y drysau a
gadewch i'ch clustiau ein rhybuddio.
32
00:02:44,860 --> 00:02:47,212
Byddwn yn eich cuddio yma.
Rydyn ni i gyd yn ei gasáu.
33
00:02:47,266 --> 00:02:48,980
- Diolch. - Byddwch chi'n ddiogel.
34
00:02:49,290 --> 00:02:50,916
Ni fydd unrhyw un yma yn eich bradychu.
35
00:03:15,173 --> 00:03:17,280
Rydych chi eisiau diod fach o ddŵr?
36
00:03:21,222 --> 00:03:23,542
Ewch â fi i Lydda. Rhoddaf arian ichi.
37
00:03:24,050 --> 00:03:27,633
Byddaf yn nôl arian i chi. Byddwch yn
dweud wrthyf ble y gallaf ddod o hyd iddo.
38
00:03:27,863 --> 00:03:30,430
Wna i ddim dweud dim wrthych chi
nes i chi ddadwneud y rhaffau hyn!
39
00:03:30,697 --> 00:03:31,714
Mae'n anodd.
40
00:03:32,270 --> 00:03:34,943
Rydych chi'n arglwydd cyfoethog, gallaf
weld o'r pethau rydych chi'n eu gwisgo.
41
00:03:35,168 --> 00:03:39,008
Ond ni fyddwch yn rhannu'ch
cyfoeth ag Ibrahim druan, tlawd.
42
00:03:39,500 --> 00:03:42,024
Nid wyf yn gyfoethog - rwy'n
dal i ddweud wrthych chi!
43
00:03:43,361 --> 00:03:45,350
Ewch â fi i Lydda a chewch eich gwobrwyo.
44
00:03:46,537 --> 00:03:48,676
Rwy'n cael fy melltithio â
chystudd anghrediniaeth.
45
00:03:49,029 --> 00:03:51,607
Ond mae gen i gynllun bach arall!
46
00:03:53,256 --> 00:03:57,534
Pot bach o fêl.
Wedi'i wneud o ddyddiadau punt ...
47
00:03:58,358 --> 00:04:01,299
ac yn felys iawn, iawn. Yno, fy arglwydd.
48
00:04:01,663 --> 00:04:07,395
Ychydig ar eich arddyrnau ...
ac ychydig ar eich brest.
49
00:04:08,272 --> 00:04:10,973
Nawr drosodd mae cartref llwglyd,
50
00:04:11,144 --> 00:04:13,133
yn llawn morgrug sy'n
mynd yn wyllt am fêl dyddiad.
51
00:04:13,529 --> 00:04:15,465
Rhaid inni fod yn hael tuag atynt.
52
00:04:15,754 --> 00:04:19,508
Gosodwch ychydig o lwybr
ar draws y tywod, fel hyn ...
53
00:04:28,915 --> 00:04:30,417
A byddaf yn eistedd yng
nghysgod y coed ac yn
54
00:04:30,429 --> 00:04:32,145
breuddwydio am yr holl
drysorau y byddaf yn eu cael
55
00:04:32,198 --> 00:04:33,535
pan fydd y morgrug yn eich darganfod chi.
56
00:04:34,979 --> 00:04:36,904
Os ydych chi'n craenio'ch
gwddf o gwmpas, fy arglwydd,
57
00:04:37,455 --> 00:04:41,947
cyn bo hir fe welwch yr hyn a
gymerwch i fod yn llinell ddu ar hyd y mêl.
58
00:04:42,134 --> 00:04:44,936
Pam, byddwch chi'n gallu ei weld
yn dod yn agosach ac yn agosach!
59
00:04:45,086 --> 00:04:48,452
Weeooh, weeooh!
Fy rhai bach i! Ecstasi o'r fath!
60
00:04:52,941 --> 00:04:55,048
Nid yw'n wir ac rydych
chi'n gwybod nad ydyw!
61
00:04:55,049 --> 00:04:57,861
Ond yr hyn sy'n wir yw ichi
ddod yma mewn cuddwisg--
62
00:04:57,947 --> 00:04:59,872
bachgen yn gyntaf a nawr rwyt ti'n ferch!
63
00:04:59,873 --> 00:05:01,947
Roedd yn ceisio fy amddiffyn yn unig!
64
00:05:01,948 --> 00:05:03,902
Amddiffyn chi rhag yr arglwydd, y Brenin?
65
00:05:04,009 --> 00:05:07,244
Oooooh! Ble mae'r Dywysoges?
Roedd hi'n gwybod popeth am hyn!
66
00:05:07,245 --> 00:05:10,239
- Beth yw ystyr hyn?
- Mae o wedi dod â fi yma--
67
00:05:10,240 --> 00:05:11,724
Hoffwn ei holi.
68
00:05:11,725 --> 00:05:13,755
Rydych chi'n galw'ch hun yn uchelwr, syr?
69
00:05:13,756 --> 00:05:17,178
Ac eto mae'n ymddangos eich bod
chi'n mwynhau bwlio merched ifanc, hmm?
70
00:05:17,285 --> 00:05:20,130
Nid ni yw'r rhai euog yma, a ... peidiwch
ag edrych i ffwrdd pan dwi'n siarad â chi.
71
00:05:20,298 --> 00:05:21,346
Ti, syr, hmm!
72
00:05:21,609 --> 00:05:23,352
Mae gen i hawl i ddinesigrwydd gennych chi.
73
00:05:23,534 --> 00:05:27,229
Beth ydych chi, knave neu gyffredin?
Neu a ydych chi'n fradwr efallai?
74
00:05:27,289 --> 00:05:30,790
- Chi! Chi a ddywedodd wrth y Dywysoges!
- Ah! Fydd gen i ddim mwy o hyn!
75
00:05:30,866 --> 00:05:32,047
Ni fyddwn mwy.
76
00:05:33,266 --> 00:05:34,165
Eich Mawrhydi.
77
00:05:34,774 --> 00:05:36,625
Doeddwn i ddim yn sylweddoli
eich bod chi yno, Sire.
78
00:05:37,149 --> 00:05:40,550
Caerlŷr Da, mae'r amser cwestiwn
hwn wedi dod i gasgliad llawn.
79
00:05:40,988 --> 00:05:43,352
Ewch at eich dynion, darganfyddwch
eu cwerylon a'u cwynion,
80
00:05:43,353 --> 00:05:45,127
a'u trwsio gyda'r geiriau
gorau wrth eich gorchymyn.
81
00:05:45,266 --> 00:05:46,699
Maen nhw'n deall ymladd, fy arglwydd.
82
00:05:47,512 --> 00:05:49,245
Yna rhybuddiwch nhw un dynesiad.
83
00:05:49,651 --> 00:05:50,828
Sire, gwnaf.
84
00:05:53,103 --> 00:05:55,648
Byddaf yn eu troi o rabble
yn fuddugwyr unwaith eto,
85
00:05:56,108 --> 00:05:59,365
a byddwn yn gosod sŵn o hogi a sgleinio
86
00:05:59,366 --> 00:06:02,461
nes bod y pris daear yn crynu
gyda sain bwyell a chleddyf
87
00:06:02,462 --> 00:06:03,809
yn erbyn y garreg olwyn,
88
00:06:03,985 --> 00:06:07,547
a bydd yr haul yn dod o hyd i
gartref disglair ym mhob fisor.
89
00:06:08,007 --> 00:06:09,397
Ie, gwnewch hynny.
90
00:06:12,745 --> 00:06:16,798
Rydyn ni'n gwybod nawr nad
chi a ddywedodd wrth ein chwaer.
91
00:06:17,825 --> 00:06:20,937
Nid yw'n ddefnydd, mae Joanna yn iawn.
Ni allwn ymladd Rhufain hefyd.
92
00:06:21,632 --> 00:06:25,183
Mewn unrhyw dir arall gallwn
orchymyn y diwedd a gorfodi fy mhwrpas.
93
00:06:25,739 --> 00:06:26,445
Dim yma...
94
00:06:27,237 --> 00:06:28,916
nid gyda Saphadin a Joanna.
95
00:06:29,878 --> 00:06:32,809
Unwaith eto bydd yn rhaid ymladd.
96
00:06:32,810 --> 00:06:34,702
A gaf i ofyn rhywbeth i chi, Sire?
97
00:06:34,926 --> 00:06:37,081
f roeddech chi'n gwybod
mai Iarll Caerlŷr ydoedd
98
00:06:37,082 --> 00:06:39,905
rhoddodd hynny eich
cynlluniau priodas i'ch chwaer,
99
00:06:40,061 --> 00:06:42,788
pam na wnaethoch chi ei gyhuddo ... ei
gael allan gydag ef bryd hynny ac yn y man?
100
00:06:42,789 --> 00:06:45,595
Rydych chi'n gadael iddo fynd
heb ddweud gair. Nid oedd yn deg.
101
00:06:47,253 --> 00:06:48,429
Mae'n ddrwg gen i, eich Mawrhydi.
102
00:06:49,638 --> 00:06:51,221
Rydym yn derbyn yr uchelgyhuddiad.
103
00:06:52,034 --> 00:06:54,921
Rydym yn anghyfiawn i chi,
i wasanaethu'r daioni mwyaf.
104
00:06:55,798 --> 00:06:58,844
Rydych chi'n gweld, mae fy
Arglwydd Caerlŷr yn ymladdwr caled ...
105
00:06:59,478 --> 00:07:01,150
mae ymladd yn agos atom ni nawr.
106
00:07:01,852 --> 00:07:05,547
Pan fyddwn yn cwrdd â'r Saracen eto,
bydd ei angen arnom wrth ein penelin.
107
00:07:06,499 --> 00:07:08,508
Ond peidiwch â digalonni.
Mae gennych chi ein plaid.
108
00:07:09,748 --> 00:07:12,860
Ond rydw i wedi gwneud gelyn iddo, Sire.
109
00:07:13,133 --> 00:07:14,737
Ydw, rwy'n ofni bod gennych chi.
110
00:07:15,020 --> 00:07:17,224
Felly, byddai'n well mynd o'r fan hon
111
00:07:17,225 --> 00:07:19,978
- nes anghofir yr elyniaeth.
- Rwy'n credu fy mod yn cytuno, Sire.
112
00:07:19,979 --> 00:07:21,796
Oes rhaid i ni fynd?
Dydw i ddim eisiau gwneud hynny.
113
00:07:21,797 --> 00:07:24,823
Da iawn! Ac nid ydym am eich
gweld yn gadael. Ond rhaid i chi.
114
00:07:25,165 --> 00:07:26,758
Ewch i Acre. Gorffwys yno.
115
00:07:26,994 --> 00:07:29,395
Arhoswch nes i ni alw eto
ar eich doethineb a'ch cyngor.
116
00:07:29,438 --> 00:07:30,785
Gadawn ar unwaith, Sire.
117
00:07:31,106 --> 00:07:34,133
Yn y cyfamser, byddaf yn
ymgodymu â phroblem y rhyfel hwn.
118
00:07:34,349 --> 00:07:39,349
Mae yna rywbeth pwysig, Sire. Os ydych
chi'n gallu trechu Saladin yn y frwydr hon,
119
00:07:39,579 --> 00:07:41,098
allwch chi ddal y ddinas, hmmm?
120
00:07:42,077 --> 00:07:44,109
Ennill y frwydr, colli'r rhyfel.
121
00:07:45,125 --> 00:07:46,815
Yr ofn mwyaf sydd gennym.
122
00:07:48,419 --> 00:07:50,034
Rydyn ni wedi dod mor agos.
123
00:07:51,563 --> 00:07:53,408
Rhaid imi weld Jerwsalem. Rhaid i mi.
124
00:07:54,467 --> 00:07:56,972
- Rhaid i mi. - Byddwch chi, Sire.
125
00:07:57,836 --> 00:07:58,839
Ydych chi'n meddwl hynny?
126
00:07:59,352 --> 00:08:03,534
Yr wyf yn sicr, Sire.
A phan edrychwch ar y ddinas ei hun,
127
00:08:03,914 --> 00:08:07,635
byddwch yn gallu dod o hyd
i'r ateb i broblem y rhyfel hwn.
128
00:08:08,550 --> 00:08:10,775
A gawn ni nawr gymryd ein seibiant, Sire?
129
00:08:15,903 --> 00:08:17,582
Ydyn ni'n mynd yn ôl i'r llong?
130
00:08:17,700 --> 00:08:19,529
Cyn gynted ag y gall ein
coesau ein cario, fy annwyl.
131
00:08:19,550 --> 00:08:22,967
- Doctor, a fydd e wir yn gweld Jerwsalem?
- Dim ond o bell.
132
00:08:23,282 --> 00:08:24,801
Ni fydd yn gallu ei ddal.
133
00:08:24,833 --> 00:08:26,533
Hyd yn oed nawr
mae ei fyddinoedd yn
134
00:08:26,545 --> 00:08:28,780
gorymdeithio ar ymgyrch
na all byth ei hennill.
135
00:08:29,004 --> 00:08:32,095
Mae hynny'n ofnadwy.
Oni allwn ddweud wrtho?
136
00:08:32,196 --> 00:08:35,458
Nid wyf yn ofni, fy annwyl.
Rhaid i hanes ddilyn ei gwrs.
137
00:08:48,430 --> 00:08:50,997
Helpa fi, Holy Sepulcher.
138
00:08:52,847 --> 00:08:54,269
Helpwch fi!
139
00:09:05,884 --> 00:09:07,571
Rydych chi'n gweld,
fy meistr? Mae'r
140
00:09:07,583 --> 00:09:09,660
llinell ddu yn dod yn
agosach ac yn agosach.
141
00:09:11,301 --> 00:09:14,243
Mae mêl dyddiad yn ddanteithfwyd
gwych i'n ffrindiau bach.
142
00:09:19,713 --> 00:09:22,633
A byddaf yn dychwelyd i'r cysgod ac
yn eich gadael at eich ffrindiau bach.
143
00:09:23,018 --> 00:09:24,216
Nid oes ond rhaid i chi ffonio!
144
00:09:52,060 --> 00:09:53,803
Peidiwch â chynhyrfu, os gwelwch yn dda.
145
00:09:54,397 --> 00:09:56,065
Dagrau llawenydd yw fy nagrau.
146
00:09:57,226 --> 00:10:00,263
Yr holl amser hwn roeddwn i'n credu
bod fy nhad a'm chwaer wedi marw.
147
00:10:01,290 --> 00:10:03,311
Roedd El Akir wedi rhegi eu bod nhw.
148
00:10:03,520 --> 00:10:05,060
Mae ganddo lawer i ateb amdano.
149
00:10:05,499 --> 00:10:07,477
Nawr rwy'n gwybod pam y
dywedodd wrthyf eu bod wedi marw.
150
00:10:08,515 --> 00:10:11,114
Trwy fy nghadw yma, fe
ddaeth â chywilydd ar fy nheulu
151
00:10:11,654 --> 00:10:15,076
ac, ar y dechrau, ceisiais ladd
fy hun i sbario anrhydedd fy nhad.
152
00:10:16,146 --> 00:10:17,418
Ond pan gredais ef yn farw,
153
00:10:17,921 --> 00:10:19,739
Nid oedd gen i hyd
yn oed yr ewyllys i farw.
154
00:10:20,231 --> 00:10:23,269
Gwrandewch, Maimuna,
mae eich tad yn eich caru chi.
155
00:10:23,771 --> 00:10:26,381
Y cyfan y mae'n meddwl amdano
yw eich cael chi i ffwrdd o'r lle hwn.
156
00:10:27,130 --> 00:10:29,119
- A yw hynny'n wirioneddol wir? - Ydw.
157
00:10:29,504 --> 00:10:30,445
Dywedodd wrthyf felly.
158
00:10:31,263 --> 00:10:33,958
Roeddwn i'n meddwl ...
roedd wedi fy nirmygu.
159
00:10:36,231 --> 00:10:37,964
Mae'n casáu El Akir.
160
00:10:38,327 --> 00:10:40,734
Mae am ei ladd a mynd â chi adref.
161
00:10:41,333 --> 00:10:43,108
Nid oes dianc o'r lle hwn.
162
00:10:46,119 --> 00:10:47,263
Ond byddwn yn eich cuddio.
163
00:10:47,969 --> 00:10:52,076
Mae El Akir yn anifail gwirion.
Ni fydd yn meddwl chwilio amdanoch chi yma.
164
00:10:56,445 --> 00:10:57,975
A welsoch chi nhw'n gadael y palas?
165
00:10:58,114 --> 00:10:59,697
Aye, dim ond nawr fy arglwydd.
166
00:11:00,221 --> 00:11:02,135
Cymerwch ddynion a'u dilyn yn synhwyrol.
167
00:11:02,916 --> 00:11:04,998
Ceisiodd yr hen ddyn
wenwyno meddwl y Brenin.
168
00:11:05,010 --> 00:11:07,151
Efallai ei fod yng
nghyflog y infidel Saladin.
169
00:11:07,643 --> 00:11:08,552
Efallai ei fod yn waeth.
170
00:11:09,087 --> 00:11:12,349
Rhai diafol ar ffurf
ddynol, y ferch yn wrach.
171
00:11:12,456 --> 00:11:13,301
Gwrach, fy arglwydd?
172
00:11:14,060 --> 00:11:15,108
Cymerwch ddewrder, ddyn.
173
00:11:15,734 --> 00:11:19,076
Nid oes unrhyw gelf ddu yn
gwrthsefyll cleddyf mewn lleoliad da.
174
00:11:28,227 --> 00:11:31,476
Rydych chi'n gweld, fy arglwydd. Maent
yn gwybod pan fydd marwolaeth yn agosáu.
175
00:11:33,690 --> 00:11:36,973
Eisoes mae yna warchodwr
datblygedig wedi cyrraedd ei amcan bach.
176
00:11:43,187 --> 00:11:45,748
Yn iawn ... dywedaf wrthych ...
177
00:11:46,053 --> 00:11:48,021
Yn gyntaf! Yn gyntaf! Yn gyntaf!
178
00:11:49,818 --> 00:11:51,037
Mae gen i aur ...
179
00:11:51,936 --> 00:11:54,577
Ble? Siaradwch i fyny! Siaradwch i fyny!
180
00:11:56,438 --> 00:11:58,310
- Fy nghist! - Cist!
181
00:12:18,481 --> 00:12:20,674
Rydych chi'n dweud celwydd.
Nid oes unrhyw beth yno!
182
00:12:21,149 --> 00:12:22,219
Y gist arall!
183
00:12:39,411 --> 00:12:41,641
Nawr ... ble mae Lydda?
184
00:12:41,818 --> 00:12:44,208
Pa mor bell ydyw oherwydd
eich bod yn mynd i fynd â mi yno!
185
00:12:44,294 --> 00:12:47,224
Ddim yn bell ... pellter cerdded.
Rwy'n byw yno fy hun ...
186
00:12:47,470 --> 00:12:49,128
I-byddaf yn dangos i
chi, byddaf yn mynd â chi.
187
00:12:50,059 --> 00:12:52,615
Peidiwch â lladd fi, arglwydd ...
pellter cerdded ...
188
00:12:52,616 --> 00:12:54,422
Cerdded?! Ble mae fy ngheffyl?
189
00:12:55,748 --> 00:12:59,030
Cymerodd fy mrawd ef. Lleidr truenus.
190
00:13:05,539 --> 00:13:06,651
Ydych chi wedi clywed unrhyw beth?
191
00:13:06,929 --> 00:13:09,731
Rhaid iddynt fod yn
rhywle arall yn y palas.
192
00:13:10,239 --> 00:13:13,073
Cael gorffwys, nawr Hafsa.
Gadewch i un o'r lleill wrando.
193
00:13:18,587 --> 00:13:20,597
Y coridor y tu allan ... ble mae'n arwain?
194
00:13:21,073 --> 00:13:23,309
I'r balconi. Mae'n edrych dros yr ardd.
195
00:13:23,310 --> 00:13:24,656
Pa mor bell i fyny o'r ddaear?
196
00:13:25,020 --> 00:13:27,370
- Mae yna goeden, ond-- -
Allwch chi ei chyrraedd o'r balconi?
197
00:13:27,766 --> 00:13:28,868
Mae gwarchodwyr isod.
198
00:13:32,938 --> 00:13:35,211
Pa mor bell yw'r gatiau
mynediad o'r goeden?
199
00:13:35,762 --> 00:13:36,580
Heb fod ymhell.
200
00:13:37,002 --> 00:13:40,045
Ond does dim dianc felly.
Mae'r gwarchodwyr yn ei wylio'n gyson.
201
00:13:41,585 --> 00:13:42,922
Fe ddangosaf i chi o'r ffenest.
202
00:14:18,598 --> 00:14:21,945
Ni all hi fynd allan! Ewch i edrych eto!
203
00:14:24,582 --> 00:14:26,667
Chi? Pwy roddodd ganiatâd i chi?
204
00:14:28,234 --> 00:14:30,822
- Fy arglwydd ... - Beth yw'r anwiredd hwn?
205
00:14:31,293 --> 00:14:32,822
Fe ddywedoch chi fodrwy
rhuddem, fy arglwydd ...
206
00:14:35,117 --> 00:14:36,432
Ble mae hi?
207
00:14:42,296 --> 00:14:43,173
Mae wedi marw.
208
00:14:46,077 --> 00:14:48,334
Errr ... Pam ydych chi'n dwyn ei gleddyf?
209
00:14:49,719 --> 00:14:53,826
Rydw i'n mynd y tu mewn.
Mae gan El Akir ffrind i mi.
210
00:14:54,355 --> 00:14:55,425
Mae'n rhaid i mi ddod o hyd iddi.
211
00:14:56,767 --> 00:14:59,644
Bydd El Akir yn eich lladd chi.
Mae'n ddyn drwg iawn, iawn.
212
00:15:00,355 --> 00:15:01,457
Nid ef yw'r unig un o gwmpas yma.
213
00:15:02,013 --> 00:15:03,542
Ond pam ydych chi'n
dweud ei fod yn ddyn drwg?
214
00:15:03,868 --> 00:15:05,804
Mae wedi gwneud y bobl gyfoethog mor dlawd
215
00:15:05,900 --> 00:15:07,569
felly nid oes unrhyw
un ar ôl i ddwyn ohono.
216
00:15:07,911 --> 00:15:11,066
rydych chi'n cael gwared â'r byd ohono,
byddwch chi'n cael eich cofio fel gwaredwr.
217
00:15:11,392 --> 00:15:13,114
Ni fyddaf yn eich bradychu.
218
00:15:13,441 --> 00:15:15,965
O, wel yn yr achos hwnnw, efallai
y gallwch chi wneud rhywbeth i mi.
219
00:15:16,499 --> 00:15:18,777
Unrhyw beth, fy arglwydd,
unrhyw beth, unrhyw beth.
220
00:15:19,480 --> 00:15:21,662
O ran ail feddyliau, gallai
fod ychydig yn anodd i chi.
221
00:15:22,069 --> 00:15:24,421
Tybed, ydych chi'n meddwl
y gallech chi lwyddo i, uh,
222
00:15:24,710 --> 00:15:26,347
dwyn rhai ceffylau i mi?
223
00:15:27,630 --> 00:15:29,887
Nawr rwyt ti'n wirioneddol,
yn wir fy mrawd.
224
00:15:30,347 --> 00:15:32,047
Tra'ch bod chi'n cadw El Akir yn brysur,
225
00:15:32,165 --> 00:15:34,544
Byddaf yn dwyn y ceffylau o'i stablau.
226
00:15:34,609 --> 00:15:35,197
Da.
227
00:15:36,769 --> 00:15:39,454
Gallwch chi ymddiried yn Ibrahim bob amser.
228
00:15:48,753 --> 00:15:51,127
Mae Fatima wedi ein bradychu.
Rhaid i chi ddianc.
229
00:15:51,128 --> 00:15:52,710
Byddwch chi'n marw os arhoswch chi yma!
230
00:15:58,331 --> 00:16:00,213
Fe wnaethoch chi ei chuddio oddi wrthyf!
231
00:16:00,673 --> 00:16:01,742
Gadewch lonydd iddi!
232
00:16:01,790 --> 00:16:04,539
Nawr byddaf yn dangos i chi sut yr wyf yn
delio â'r rhai nad ydynt yn ufuddhau i mi!
233
00:16:15,928 --> 00:16:16,837
Tad ...
234
00:16:17,458 --> 00:16:19,736
O, dad.
235
00:16:19,950 --> 00:16:22,046
Roeddwn i'n credu eich bod chi'n farw.
236
00:16:24,024 --> 00:16:26,784
Mae llawenydd mawr yn fy
nghalon wrth eich gweld chi.
237
00:16:28,725 --> 00:16:31,367
Ond dewch nawr. Mae eich
chwaer Sophia yn aros amdanoch chi.
238
00:16:31,368 --> 00:16:32,463
- A yw Sophia yn iawn? - Ydw.
239
00:16:32,563 --> 00:16:33,750
Dywedodd wrthyf am eich aberth.
240
00:16:34,221 --> 00:16:35,984
Deuthum yma i roi fy
mywyd i chi, fy arglwyddes.
241
00:16:35,996 --> 00:16:37,167
Sut wnaethoch chi gyrraedd yma?
242
00:16:40,470 --> 00:16:42,448
- Barbara! - Ewch yn ôl - y gard!
243
00:16:48,919 --> 00:16:49,689
Yn gyflym!
244
00:16:54,846 --> 00:16:57,007
Gwnewch frys ...
rhaid i ni beidio aros yma!
245
00:16:57,108 --> 00:16:58,381
Barbara, yn gyflym!
246
00:17:05,280 --> 00:17:08,285
Na! Na! Na! Na--
247
00:17:10,189 --> 00:17:13,558
Ti'n gweld? Roeddwn i'n iawn, fy arglwydd.
Roedd gennych chi aur.
248
00:17:13,697 --> 00:17:15,119
Fe'i prynais!
249
00:17:16,167 --> 00:17:18,558
- Fel y cefais y ceffylau. - Ydw ...
250
00:17:18,707 --> 00:17:20,654
Nawr chi yw fy mrawd
gwirioneddol, wirioneddol.
251
00:17:20,655 --> 00:17:22,777
- Ian, rhaid i ni fynd yn ôl i'r llong!
- Ie, iawn.
252
00:17:23,066 --> 00:17:25,643
Ffarwel, Ibrahim.
Peidiwch â mynd i gaffael gormod o bethau.
253
00:17:29,699 --> 00:17:32,790
Reidio'n dda, fy mrawd.
Boed i Allah fynd gyda chi.
254
00:17:33,515 --> 00:17:36,646
Really! Y fath dalent!
Mae ganddo wyneb mor onest.
255
00:17:36,926 --> 00:17:38,285
Gallem fod wedi gwneud ffortiwn!
256
00:17:38,286 --> 00:17:40,178
Rhaid i ni beidio sefyll yma'n
breuddwydio, chi hanner ffraethineb!
257
00:17:40,285 --> 00:17:41,397
Bydd y milwyr o'n cwmpas!
258
00:17:41,999 --> 00:17:44,423
Mae'r hanner ffraethineb hwn
wedi dwyn eu ceffylau i gyd!
259
00:17:44,435 --> 00:17:46,416
Gallant ddefnyddio eu
coesau o hyd, na allant?
260
00:18:07,272 --> 00:18:08,191
Maen nhw rhyngom ni a'r llong.
261
00:18:08,459 --> 00:18:10,480
- Dyma'r milwyr a'n dilynodd? - Ydyn.
262
00:18:10,481 --> 00:18:11,849
Tybed beth maen nhw'n ei wneud, hmm?
263
00:18:12,246 --> 00:18:14,545
- Allwn ni fynd rownd?
- Na, mae gormod ohonyn nhw.
264
00:18:15,133 --> 00:18:16,489
Efallai y gallwn t - try--
265
00:18:16,959 --> 00:18:20,211
- na, ni allwn wneud hynny.
- Pam ddim? Beth sy'n Digwydd?
266
00:18:20,756 --> 00:18:23,066
Nawr rwy'n gwybod pam rydyn
ni wedi cael ein dilyn, hmm.
267
00:18:25,826 --> 00:18:26,991
Cyrhaeddodd eich negesydd.
268
00:18:27,323 --> 00:18:30,189
Felly maen nhw'n fradwyr ac yn
gwneud tuag at wersyll Saladin.
269
00:18:30,296 --> 00:18:31,537
Felly roedd yn ymddangos i mi, fy arglwydd.
270
00:18:32,157 --> 00:18:33,644
Arfog, fel y maent, gyda chyfrinachau,
271
00:18:33,804 --> 00:18:35,205
maent yn elynion peryglus.
272
00:18:36,018 --> 00:18:39,537
- Oes gennych chi'r pren wedi'i amgylchynu?
- Ydw. Ni allant ddianc.
273
00:18:40,390 --> 00:18:42,583
Y cysgodion yw'r unig
ffrindiau sydd ganddyn nhw.
274
00:18:43,524 --> 00:18:44,954
Fe ddown o hyd iddynt ar doriad dydd.
275
00:18:46,206 --> 00:18:48,110
Y ffwl ymyrryd hwnnw, Caerlŷr.
276
00:18:48,473 --> 00:18:50,826
Mae'n rhaid i ni geisio
llithro trwyddynt, ond cofiwch:
277
00:18:51,123 --> 00:18:53,380
nid sain ... nid sain.
278
00:19:26,550 --> 00:19:27,267
Ynoch chi.
279
00:19:29,785 --> 00:19:32,470
Tynnwch eich dwylo oddi arnaf, syr !!
Beth wyt ti'n gwneud??
280
00:19:32,716 --> 00:19:33,903
Unhand me !!
281
00:19:34,588 --> 00:19:36,096
- Sut meiddiwch chi !! ??
- Maen nhw wedi ei ddal ...
282
00:19:36,097 --> 00:19:36,739
maen nhw wedi ei ddal.
283
00:19:36,751 --> 00:19:38,058
Vicki, mae'n iawn.
Byddwn yn ei gael i ffwrdd.
284
00:19:38,059 --> 00:19:39,518
Ond sut? Beth y gallwn ei wneud?
285
00:19:40,639 --> 00:19:43,152
Felly, roeddwn i'n meddwl y
byddech chi'n dangos i chi'ch hun.
286
00:19:43,302 --> 00:19:46,874
Beth yw ystyr hyn, syr?
Rhoddodd y Brenin ganiatâd i mi fynd.
287
00:19:46,875 --> 00:19:47,783
I Saladin?
288
00:19:50,200 --> 00:19:51,419
Rydych chi'n iawn, fy arglwydd.
289
00:19:53,970 --> 00:19:56,644
Mae Saladin yn talu'n dda am ei frad.
290
00:19:57,154 --> 00:19:58,835
Mae'n ysbïwr Saracen.
291
00:19:58,973 --> 00:20:02,213
Y gwir o'r diwedd!
Ond nid wyf yn eich adnabod, syr.
292
00:20:03,039 --> 00:20:06,010
Syr Ian, fy arglwydd, Marchog Jaffa ydw i.
293
00:20:07,058 --> 00:20:09,618
Rwy'n gwybod am frad y dihiryn hwn ...
294
00:20:10,417 --> 00:20:12,898
a chlywed eich bod yn
edrych amdano, dilynais chi.
295
00:20:13,067 --> 00:20:16,465
- Gwylio ei ddienyddiad?
- Na, fy arglwydd. I'w weinyddu.
296
00:20:16,968 --> 00:20:19,471
Mae'n fater paltry i gael gwared
arno, ond byddwn yn ei wneud.
297
00:20:19,653 --> 00:20:21,353
Nid yw'n fater paltry i mi, fy arglwydd.
298
00:20:21,941 --> 00:20:23,695
Cafodd rhai ffrindiau
meddwl eu rhuthro yma ...
299
00:20:24,091 --> 00:20:25,543
de Marun, de Tornebu.
300
00:20:26,219 --> 00:20:27,000
Ef sydd ar fai.
301
00:20:28,027 --> 00:20:30,690
Fy arglwydd, erfyniaf
arnoch, gadewch imi ei orffen.
302
00:20:31,188 --> 00:20:34,166
Yr eiddoch yw'r hawliad mwyaf.
Anfonwch ef wedyn, ac yn gyflym.
303
00:20:34,637 --> 00:20:36,102
Heh-heh, foneddigion,
304
00:20:36,487 --> 00:20:39,920
gan fy mod i ymadael mor brydlon,
305
00:20:40,519 --> 00:20:43,692
Byddwn yn gofyn ichi
roi un dymuniad olaf imi.
306
00:20:45,064 --> 00:20:46,013
Roddwyd.
307
00:20:46,583 --> 00:20:47,118
Diolch.
308
00:20:48,423 --> 00:20:52,912
Hoffwn edrych unwaith eto ... dinas Jaffa
309
00:20:53,233 --> 00:20:55,121
ac yna efallai y gwnewch
yr hyn a wnewch gyda mi.
310
00:20:55,837 --> 00:20:56,710
Roddwyd.
311
00:20:57,099 --> 00:20:58,672
Diolch, fy arglwydd.
312
00:20:59,260 --> 00:20:59,837
Fy arglwydd.
313
00:21:04,987 --> 00:21:07,009
- Meddyg, brysiwch!
- Beth am y perfformiad hwnnw ??
314
00:21:07,010 --> 00:21:08,624
Meddyg, agorwch y drws!
315
00:21:10,744 --> 00:21:11,385
Ydych chi'n clywed llais?
316
00:21:11,674 --> 00:21:13,482
- Llais? - Llais merch.
317
00:21:14,217 --> 00:21:15,027
Ydyn ni wedi cael ein twyllo?
318
00:21:36,137 --> 00:21:37,301
Ni fyddwn yn siarad am hyn.
319
00:21:38,317 --> 00:21:40,306
Gadewch i'r stori hon
farw yma yn y coed hwn
320
00:21:40,882 --> 00:21:43,523
neu byddwn ni'n cael ein brandio idiots ...
neu'n liars.
321
00:21:45,026 --> 00:21:46,941
Syr Ian druan, cymrawd dewr.
322
00:21:47,743 --> 00:21:49,336
Wedi'i ysbrydoli i ffwrdd gan fiends.
323
00:21:50,368 --> 00:21:53,716
Pa ing ac anobaith ofnadwy y mae'n
rhaid iddo fod yn ei ddioddef nawr.
324
00:21:55,203 --> 00:21:59,534
... Unrhyw fwy o graciau am farchog, a
byddaf yn cyflawni'r dienyddiad hwnnw!
325
00:21:59,535 --> 00:22:01,574
Wel, fy annwyl fachgen,
rhaid i mi ddweud fy mod
326
00:22:01,586 --> 00:22:03,807
i'n meddwl eich bod chi
wedi ennill cwsg marchog da!
327
00:22:06,411 --> 00:22:09,684
Nawr, am wn i, bydd y TARDIS
yn digwydd pan fydd yn barod.
328
00:22:09,737 --> 00:22:12,294
- Ydw, ac uh, lle mae'n hoffi.
- O fy merch ifanc annwyl,
329
00:22:12,295 --> 00:22:14,946
pam na ewch chi gael paned o ...
te neu rywbeth.
330
00:22:17,363 --> 00:22:21,074
- Beth sy'n Digwydd?
- Dydw i ddim yn gwybod. Hmm!
25879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.