Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,487 --> 00:00:43,206
-Zarbi.
-Rydym wedi ein hamgylchynu. Dewch ymlaen.
2
00:01:41,127 --> 00:01:42,446
Shh!
3
00:01:48,807 --> 00:01:50,974
Mae'n annwyl, rydych
chi'n dal i'w gwisgo.
4
00:01:50,986 --> 00:01:53,164
Mae'n iawn. Cymerais
gyfle a'i roi ymlaen.
5
00:01:53,247 --> 00:01:56,000
Rydych chi wedi ei wneud.
Nid yw'n gweithio mwyach.
6
00:02:01,007 --> 00:02:04,124
Oes, mae'n rhaid i ni
elwa ar eich gweithred.
7
00:02:06,247 --> 00:02:09,444
Nawr, rydyn ni'n gwybod nad yw'r
mwclis yn gweithio arnon ni bellach.
8
00:02:10,047 --> 00:02:14,723
Efallai bod maes yr heddlu
yn cael ei wrthdroi. Tybed ....
9
00:02:15,967 --> 00:02:19,721
Os yw hynny'n wir,
gallaf reoli'r mwclis hwnnw
10
00:02:19,807 --> 00:02:22,082
gyda'r pŵer hwn o fy modrwy.
11
00:02:22,167 --> 00:02:24,078
-Pa bŵer sydd ganddo? -Naw, edrych.
12
00:02:40,087 --> 00:02:43,159
Nawr, dyma beth rydw i eisiau i
chi ei wneud, blentyn. Pan rwyt ti....
13
00:02:46,447 --> 00:02:48,403
Deall?
14
00:02:50,847 --> 00:02:55,045
Beth sydd wedi digwydd? Ble ydw i?
15
00:03:20,887 --> 00:03:21,592
Splendid.
16
00:03:21,604 --> 00:03:25,119
Doctor, rydych chi wedi
ei wneud! Mor rhyfeddol.
17
00:03:25,207 --> 00:03:26,686
Beth nesaf?
18
00:03:26,767 --> 00:03:29,486
Rwy'n credu y cawn ein ffrind
i fynd â ni allan o'r fan hon.
19
00:03:29,567 --> 00:03:31,603
Ewch y tu allan.
Cadwch eich llygaid ar agor.
20
00:03:33,327 --> 00:03:34,885
I gyd yn glir.
21
00:04:12,207 --> 00:04:14,926
Roeddwn i'n meddwl y byddem wedi
gweld mwy o'r creaduriaid hyn, Doctor.
22
00:04:15,007 --> 00:04:17,601
Ydy, mae'n ymddangos eu
bod wedi mynd i'r llwyfandir.
23
00:04:17,687 --> 00:04:19,623
Mae yna un peth da, o
leiaf y bydd Spearhead
24
00:04:19,635 --> 00:04:21,362
yn ei gwneud hi'n
haws i ni fynd allan.
25
00:04:21,447 --> 00:04:23,961
Nawr, peidiwch â
chyfrif eich ieir, blentyn.
26
00:04:24,047 --> 00:04:27,244
Mae cryn dipyn o'n blaenau.
Nawr, ewch ymlaen yn ofalus.
27
00:04:39,887 --> 00:04:41,923
Mae'n brydferth, Prapillus.
28
00:04:45,287 --> 00:04:48,006
Mae'n hollol brydferth.
29
00:04:51,847 --> 00:04:54,964
Rhaid iddo fod yn Deml Goleuni.
30
00:04:55,047 --> 00:05:00,246
Canodd troellwyr caneuon
hynafol ein ras am eu harddwch
31
00:05:00,327 --> 00:05:03,319
ond roeddwn i'n meddwl na
ellid dod o hyd iddyn nhw byth eto.
32
00:05:03,407 --> 00:05:06,763
-Mae eraill? -Se mae'r chwedlau'n dweud.
33
00:05:06,847 --> 00:05:10,476
Wedi'i wnio i mewn i
gratiau a llwyfandir Vortis,
34
00:05:10,567 --> 00:05:14,879
cael eich deffro'n araf gan dawelwch amser,
35
00:05:14,967 --> 00:05:19,245
a'u mynedfeydd yn angof ers
amser maith gan ein rhywogaeth.
36
00:05:19,327 --> 00:05:22,797
Ond nid yw ein duwiau
wedi ein hanghofio, Barbara.
37
00:05:22,967 --> 00:05:25,720
Gwaredigaeth oedd hyn yn wir.
38
00:05:28,767 --> 00:05:31,235
Nid oes sain.
39
00:05:31,327 --> 00:05:33,363
Mae'r Zarbi wedi mynd.
40
00:05:34,327 --> 00:05:36,921
Os oes rhaid i un ohonom archwilio ....
41
00:05:37,007 --> 00:05:39,760
Na, ddim eto.
Byddan nhw'n gadael gwarchodwyr.
42
00:05:39,967 --> 00:05:41,605
Nid yw'r cyfan yn cael ei golli.
43
00:05:42,847 --> 00:05:45,998
-Beth wyt ti? -Spearhead arweinydd Hilio.
44
00:05:47,607 --> 00:05:50,280
-Codeword? -Electron.
45
00:05:50,367 --> 00:05:54,679
-Prapillus, deuthum ag ef. -Hlynia! Sut?
46
00:05:54,967 --> 00:05:57,879
Roedd twnnel ar y silff isaf
lle gwnaethoch chi fy ngadael.
47
00:05:58,367 --> 00:06:00,927
Beth ddigwyddodd ar y llwyfandir?
48
00:06:01,447 --> 00:06:05,076
-Mae'r Spearhead wedi methu. -Na.
49
00:06:05,727 --> 00:06:08,161
Rhaid i'r Spearhead lwyddo.
50
00:06:09,127 --> 00:06:11,880
Pa un yw'r ffordd yn ôl i'r llwyfandir?
Byddaf yn cofio fy ngrym.
51
00:06:11,967 --> 00:06:13,844
-Na, Hilio .... -Pa rym?
52
00:06:13,927 --> 00:06:17,886
O'r hyn a welais o'r frwydr, cafodd
eich Spearhead ei ddileu yn llwyr.
53
00:06:17,967 --> 00:06:20,879
-Pwy yw'r creadur hwn?
-Mae ein cynghreiriad.
54
00:06:23,007 --> 00:06:25,885
-Dydw i ddim yn ymddiried ynddo.
-Nid oes gennych unrhyw ddewis.
55
00:06:31,087 --> 00:06:35,922
Hrostar, Prapillus,
beth ddylen ni ei wneud?
56
00:06:36,487 --> 00:06:39,684
A yw'n wir? Ydyn nhw i gyd wedi marw?
57
00:06:39,767 --> 00:06:42,804
Marw neu garcharorion erbyn hyn.
58
00:06:42,887 --> 00:06:45,959
Yna ni all ein prif
heddlu wybod ble i lanio.
59
00:06:46,367 --> 00:06:48,437
Byddan nhw hefyd yn cael eu cyflafanu.
60
00:06:48,527 --> 00:06:51,325
Ni fydd y Menoptra yn fwy.
61
00:06:53,367 --> 00:06:58,441
Hilio, nid oes gan y Menoptra
unrhyw ddoethineb ar gyfer rhyfel.
62
00:07:00,127 --> 00:07:02,800
Cyn i'r Animus ddod,
63
00:07:02,887 --> 00:07:05,799
roedd y goedwig flodau
yn gorchuddio'r blaned
64
00:07:05,887 --> 00:07:09,277
mewn cocŵn o heddwch.
65
00:07:09,367 --> 00:07:13,565
Cerfiodd ein cyndeidiau demlau fel hyn
66
00:07:13,647 --> 00:07:16,480
am orffwysfeydd ein meirw.
67
00:07:16,567 --> 00:07:19,798
Ond dyna'r holl waith a wnaethom.
68
00:07:19,887 --> 00:07:22,879
Nid oedd unrhyw
gynlluniau eraill i'w gwneud.
69
00:07:24,127 --> 00:07:26,721
Goleuni oedd ein duw
70
00:07:26,807 --> 00:07:31,358
ac roeddem yn bodoli mewn
goleuni, yn hedfan uwchlaw meddwl.
71
00:07:37,407 --> 00:07:42,879
Mae ein gwaharddiad wedi
ein dysgu am elynion ac arfau.
72
00:07:42,967 --> 00:07:47,802
Ac mae fy nghaethiwed
wedi dysgu strategaeth i mi.
73
00:07:49,287 --> 00:07:51,403
Rhwygant fy adenydd oddi wrthyf
74
00:07:51,487 --> 00:07:56,322
a theimlais, fel y
teimlwch, fod y cyfan ar goll.
75
00:07:56,887 --> 00:08:00,163
Ond os yw ein duwiau
yn ffafrio ein goroesiad,
76
00:08:00,247 --> 00:08:03,000
rhaid inni ddysgu eu gwers
77
00:08:03,087 --> 00:08:05,965
a defnyddio ein hymennydd
ac nid ein hadenydd.
78
00:08:06,327 --> 00:08:11,196
Y fenyw Ddaear hon y mae'n
rhaid i ni ymddiried ynddi
79
00:08:11,287 --> 00:08:14,882
oherwydd gall hi ddangos
inni sut i fodoli heb adenydd,
80
00:08:14,967 --> 00:08:17,527
i oroesi a ffynnu.
81
00:08:18,887 --> 00:08:21,196
Beth ddylen ni ei wneud?
82
00:08:24,887 --> 00:08:26,286
Wel ...
83
00:08:27,607 --> 00:08:31,520
beth fyddai wedi digwydd pe bai'r
Spearhead wedi bod yn llwyddiannus?
84
00:08:33,487 --> 00:08:38,163
Wedi .... Pe buasem wedi
cyfarfod heb unrhyw wrthwynebiad,
85
00:08:38,247 --> 00:08:41,637
roeddem i symud ymlaen i ganol y we
86
00:08:41,727 --> 00:08:43,843
a dinistrio'r Animus.
87
00:08:43,927 --> 00:08:46,680
- Sut? - Gyda hyn.
88
00:08:46,767 --> 00:08:50,726
Dyluniodd ein doethion ef i'w
ddefnyddio yn erbyn y gudd-wybodaeth.
89
00:08:51,327 --> 00:08:54,239
-Dinistriwr celloedd byw? -Ydw.
90
00:08:55,207 --> 00:08:58,005
Y we a'r peth byw y tu ôl iddo
91
00:08:58,087 --> 00:09:01,363
yn tyfu ac yn lledaenu ei
ddrwg o amgylch Vortis.
92
00:09:01,447 --> 00:09:04,120
Byddai'r dinistriwr hwn
wedi gwrthdroi'r broses,
93
00:09:04,207 --> 00:09:06,926
gwneud i'r celloedd dyfu i mewn a marw.
94
00:09:07,167 --> 00:09:10,159
Methodd y gynnau electron
â gweithio yn erbyn y Zarbi.
95
00:09:10,247 --> 00:09:12,807
A fyddai hyn wedi methu hefyd?
96
00:09:12,887 --> 00:09:16,038
-Mae dim ond un ffordd i ddarganfod.
-Galwch yr Anifeiliaid.
97
00:09:16,647 --> 00:09:20,401
-A allwn ni ei gyrraedd?
-Ni all weithio nawr.
98
00:09:20,487 --> 00:09:22,284
Rydyn ni'n rhy ychydig.
99
00:09:22,367 --> 00:09:25,882
Yr unig ddewis arall yw aros
yma, efallai am flynyddoedd.
100
00:09:26,967 --> 00:09:30,323
Gall y ddwy ffordd olygu ein marwolaeth.
101
00:09:31,647 --> 00:09:35,606
Ond mae gobaith ar waith.
102
00:09:35,727 --> 00:09:38,799
Yna penderfynir. Rydym yn ymosod.
103
00:09:41,407 --> 00:09:44,683
Mae'r Optera wedi addo helpu.
104
00:09:45,287 --> 00:09:48,438
Crëyr, allwn ni ymddiried ynddyn nhw?
105
00:09:49,527 --> 00:09:53,566
-Nid oes gennym unrhyw ddewis.
-Mae ganddyn nhw nerth i lawr yma.
106
00:09:54,127 --> 00:09:57,915
Efallai y bydd eu hofnau
o'r wyneb yn tyfu'n rhy gryf.
107
00:09:59,407 --> 00:10:02,444
Mae'n well na chael eich taflu i'r tân.
108
00:10:07,167 --> 00:10:11,524
Mae'r twneli hyn yn anadlu casineb.
109
00:10:12,247 --> 00:10:14,886
Ac yn y canol
110
00:10:14,967 --> 00:10:18,039
yn tyfu gwraidd drygioni ...
111
00:10:18,767 --> 00:10:20,917
Poidarac.
112
00:10:22,407 --> 00:10:25,558
-Root? -Y Animus.
113
00:10:26,767 --> 00:10:28,564
Ewch â ni yno.
114
00:10:29,527 --> 00:10:31,836
Nemini fydd yn arwain.
115
00:10:32,407 --> 00:10:34,284
Cadwch yn agos ataf.
116
00:10:35,487 --> 00:10:36,715
Dewch.
117
00:11:06,967 --> 00:11:08,446
Hei.
118
00:11:12,487 --> 00:11:14,682
Wel, o, mwyaf annymunol.
119
00:11:15,727 --> 00:11:18,446
Wel, fy annwyl, hyd yn hyn, cystal.
120
00:11:19,367 --> 00:11:21,275
Meddyg, sut ydyn ni'n
mynd i ddod o hyd i'r
121
00:11:21,287 --> 00:11:23,565
Menoptra? Gallent fod yn
unrhyw le ar y blaned hon.
122
00:11:23,647 --> 00:11:26,605
Ydy, mae'r Zarbi wedi gadael
yma i fynd i'r Spearhead.
123
00:11:26,687 --> 00:11:30,316
Mae'n ymwneud â ....
Ydym, gyda lwc gallwn ddilyn eu traciau.
124
00:11:31,167 --> 00:11:33,123
-Yd, edrychwch. -Let's yn symud.
125
00:11:38,127 --> 00:11:41,597
Efallai nad ydych yn ei gredu, ond
bu bron ichi ddod i ben fel eiddo coll.
126
00:11:43,447 --> 00:11:45,278
A'r un peth i chi.
127
00:12:03,487 --> 00:12:04,806
Amser gorffwys.
128
00:12:12,607 --> 00:12:15,326
Rydych chi'n gwybod, Doctor,
rwy'n dod yn eithaf hoff o Zombo.
129
00:12:15,407 --> 00:12:18,080
-Beth?
-Zombo, dyna'i enw. Fe'i rhoddais iddo.
130
00:12:18,167 --> 00:12:20,442
Ydw, dwi'n gweld.
131
00:12:20,527 --> 00:12:22,882
Mae'n eithaf ciwt, ynte, pan mae fel hyn?
132
00:12:23,487 --> 00:12:26,047
Nid wyf wedi sylwi
arno o'r blaen, fy annwyl,
133
00:12:26,127 --> 00:12:28,482
ond ers i chi sôn amdano,
na, nid wyf yn credu hynny.
134
00:12:28,567 --> 00:12:31,400
Rwyf wedi dweud wrthych o'r blaen i
beidio â barnu yn ôl ymddangosiadau.
135
00:12:34,487 --> 00:12:37,763
Prynaf goler i chi iddo
yn yr arhosfan nesaf.
136
00:12:37,847 --> 00:12:40,680
Ond dim ond i chi gofio,
blentyn, os ydym yn ei golli,
137
00:12:40,767 --> 00:12:43,804
mae tua 200 neu fwy o'n
blaenau Yn union fel hynny.
138
00:12:43,887 --> 00:12:45,684
Nawr, dewch draw.
139
00:12:53,807 --> 00:12:57,117
Torri dannedd carreg.
140
00:13:26,407 --> 00:13:27,840
Mae'r awyr yn ofnadwy.
141
00:13:27,927 --> 00:13:32,398
Ydyn, maen nhw'n fwy
cyfarwydd ag ef nag ydyn ni, Heron.
142
00:13:33,527 --> 00:13:35,916
Mae'r twnnel yn anadlu anwedd.
143
00:13:37,287 --> 00:13:39,039
Dim yma...
144
00:13:40,127 --> 00:13:41,685
yno!
145
00:13:58,087 --> 00:14:00,555
Nid yw'r wal yn gyfeillgar.
146
00:14:00,647 --> 00:14:03,286
Rhaid inni ei dorri!
147
00:14:05,727 --> 00:14:09,276
-Beth sy'n bod? -A wal dawel.
148
00:14:09,367 --> 00:14:14,077
Rhaid inni wneud cegau ynddo gyda'n harfau.
149
00:14:14,167 --> 00:14:18,001
Yna bydd yn siarad mwy o olau.
150
00:14:18,887 --> 00:14:21,685
Cloddio, ydych chi'n golygu?
A fydd yn sefyll?
151
00:14:22,847 --> 00:14:25,202
- Rydyn ni'n trio. - Crëyr glas!
152
00:14:26,167 --> 00:14:27,441
Yn dod.
153
00:14:57,887 --> 00:14:59,479
Nawr mae'n rhaid i ni fynd ymlaen.
154
00:14:59,567 --> 00:15:02,286
Nemini, gwnewch geg o olau.
155
00:15:02,367 --> 00:15:05,165
Crëyr, ni allaf anadlu.
156
00:15:05,247 --> 00:15:08,045
-Dwi'n gwybod, y cwymp ... -Breathe.
157
00:15:08,127 --> 00:15:11,403
-... gadael mwy o nwy i mewn. -Anadlu.
158
00:15:11,487 --> 00:15:13,159
-You! -Ydych chi?
159
00:15:13,247 --> 00:15:14,521
Chi!
160
00:15:17,247 --> 00:15:21,479
Y syniad gorau o hyd yw ein bod
ni'n creu ffug ymosodiad yma yn y de
161
00:15:21,567 --> 00:15:23,444
er mwyn tynnu oddi ar y Zarbi.
162
00:15:23,527 --> 00:15:26,997
Tra bod hyn yn digwydd, mae un ohonom
ni'n ceisio cyrraedd y canol o'r gogledd.
163
00:15:27,087 --> 00:15:30,682
Bydd yn methu.
Hyd yn oed pe bai'n tynnu mwyafrif y Zarbi,
164
00:15:30,767 --> 00:15:34,476
byddai angen dim ond un gwn
larfa i atal yr ymosodiad go iawn.
165
00:15:34,567 --> 00:15:36,159
Yna beth yw eich syniad?
166
00:15:36,247 --> 00:15:41,002
Fe allwn i hedfan dros y Carsinome a
cheisio torri fy ffordd i mewn oddi uchod.
167
00:15:41,087 --> 00:15:44,602
Na, mae'r Carsinome yn gryf ac yn egnïol.
168
00:15:44,687 --> 00:15:48,441
Byddai'n gwella ei hun cyn i
chi allu torri'ch ffordd drwodd.
169
00:15:49,447 --> 00:15:51,802
Yna rydyn ni'n cael ein
gadael gyda'r ffug ymosodiad.
170
00:15:52,247 --> 00:15:55,284
Nid yw'n berffaith, rwy'n
gwybod, ond y cyfan sydd gennym.
171
00:15:55,367 --> 00:15:59,406
Da iawn. Byddaf yn mynd i
mewn ar fy mhen fy hun o'r gogledd.
172
00:16:00,007 --> 00:16:04,080
Na, af.
173
00:16:05,967 --> 00:16:10,324
Tawel! Mae rhywun y tu allan.
174
00:16:10,407 --> 00:16:12,921
- Clowch y drysau. - Rhy hwyr.
175
00:16:13,007 --> 00:16:16,636
- Cuddio.
- Os yw'n Zarbi, ni fydd y drysau'n agor.
176
00:16:20,127 --> 00:16:21,526
Na!
177
00:16:22,487 --> 00:16:25,206
Peidiwch ag ymosod arno.
Mae'n eithaf diniwed.
178
00:16:25,287 --> 00:16:27,517
-Doctor! -Mae fy annwyl Barbara.
179
00:16:27,607 --> 00:16:29,643
Ble mae Chesterton, hm?
180
00:16:39,367 --> 00:16:41,358
Gwell. Mae'n glirio.
181
00:16:41,447 --> 00:16:43,915
Mae'r anwedd yn cysgu wrth ein traed.
182
00:16:44,127 --> 00:16:47,278
-Gwelwch yn araf. -Nemini.
183
00:16:52,167 --> 00:16:55,921
Cyn bo hir bydd y geg yn ymddangos.
184
00:16:56,007 --> 00:16:58,521
Mae'r waliau'n denau.
185
00:16:58,607 --> 00:17:01,201
Y casineb hylif oddi uchod!
186
00:17:02,007 --> 00:17:04,919
-Y pyllau asid. Ewch i ffwrdd! -Na!
187
00:17:07,007 --> 00:17:09,999
Rhaid iddi rwystro'r geg
neu byddwn yn marw.
188
00:17:17,247 --> 00:17:21,160
Mae'n berygl sydd gyda ni bob amser.
189
00:17:32,287 --> 00:17:35,006
Poidarac.
190
00:17:39,567 --> 00:17:41,285
Mae'n iawn.
191
00:17:42,767 --> 00:17:45,440
Rhowch gynnig i lawr yno.
192
00:18:06,207 --> 00:18:09,404
Crëyr glas, maen nhw wedi torri'r wal.
193
00:18:20,327 --> 00:18:22,318
Adroddiad mwyaf manwl.
194
00:18:23,447 --> 00:18:25,756
Ydy, mae'n ddiddorol.
195
00:18:25,847 --> 00:18:29,760
- A fydd yn gweithio, Doctor?
- Dwi ddim yn gweld pam lai, fy annwyl.
196
00:18:30,607 --> 00:18:33,883
Beth sydd yng nghanol y we?
197
00:18:34,607 --> 00:18:36,086
-Wyt ti'n gwybod? -Na.
198
00:18:36,167 --> 00:18:37,725
Nid oes unrhyw un yn gwybod.
199
00:18:38,607 --> 00:18:41,997
Estron o dywyllwch y gofod,
200
00:18:42,087 --> 00:18:44,555
ond y siâp y tu mewn i'r cocŵn ....
201
00:18:44,647 --> 00:18:48,606
Ond os cyrhaeddodd yma o blaned
arall, siawns nad oedd rhywun wedi ei weld?
202
00:18:48,687 --> 00:18:50,837
Dim ond dechrau y mae ein chwedlau amdano
203
00:18:50,927 --> 00:18:55,523
pan oedd eisoes yn meddwl
ei hun i mewn i crannies Vortis
204
00:18:55,607 --> 00:18:59,839
a meddyliau'r Zarbi, yn lledaenu ei we.
205
00:19:00,567 --> 00:19:03,639
O ble mae'n tynnu ei rym?
206
00:19:04,247 --> 00:19:09,002
A oes pŵer ym mholyn magnetig y blaned?
207
00:19:09,087 --> 00:19:11,885
Dyna lle mae gan y we ei chanol.
208
00:19:11,967 --> 00:19:15,164
Ie, y polyn magnetig, dwi'n gweld.
209
00:19:15,247 --> 00:19:17,667
Rwy'n gweld. Rydych
chi'n golygu ei fod yn
210
00:19:17,679 --> 00:19:20,401
tynnu ac yn defnyddio'r
pŵer o'r blaned Vortis.
211
00:19:20,487 --> 00:19:22,079
Ie, Meddyg.
212
00:19:22,167 --> 00:19:25,921
Byddai eu theori yn
esbonio'r lleuadau newydd
213
00:19:26,007 --> 00:19:27,963
sydd wedi ymddangos yn yr awyr.
214
00:19:28,047 --> 00:19:31,039
Maen nhw, hefyd, yn cael
eu tynnu yma gan y pŵer hwn.
215
00:19:31,127 --> 00:19:33,687
Tybed pam na sylweddolais
i hynny o'r blaen.
216
00:19:33,767 --> 00:19:37,157
Tynnodd yr un grym y Tardis yma a'i ddal.
217
00:19:37,247 --> 00:19:41,206
Ie wrth gwrs. Mae'n hynod, mwyaf diddorol.
218
00:19:43,367 --> 00:19:46,120
Meddyg, a ydych chi'n bwriadu
bwrw ymlaen â'r cynllun?
219
00:19:46,207 --> 00:19:48,357
Y cynllun? Ie, fy annwyl, ie.
220
00:19:48,967 --> 00:19:51,606
Ie, ond gyda gwahaniaeth bach.
221
00:19:52,207 --> 00:19:54,402
Pa mor wahanol?
222
00:19:57,807 --> 00:20:02,642
Ydw, rwy'n credu y byddwn yn bwrw ymlaen
â'r ffug ymosodiad fel y cynlluniwyd.
223
00:20:02,727 --> 00:20:06,686
Eich cyfrifoldeb chi fydd hynny, fy annwyl.
Amser y cytunwn arno.
224
00:20:06,767 --> 00:20:08,883
-Ydw, Meddyg. -Ar hyn ....
225
00:20:09,767 --> 00:20:12,600
Hynny, cymeraf gyda mi.
226
00:20:12,687 --> 00:20:15,645
Bydd y ferch a minnau yn
dychwelyd i bencadlys Zarbi.
227
00:20:18,007 --> 00:20:22,125
Mae ein doethion wedi rhoi eu
holl sgil yn yr un Isop-tope hwn.
228
00:20:22,207 --> 00:20:24,198
Ni allaf ei ildio i ddieithryn.
229
00:20:25,047 --> 00:20:26,400
Arhoswch.
230
00:20:27,727 --> 00:20:30,685
Allwch chi gymryd yr Isop-tope
231
00:20:30,767 --> 00:20:33,679
heibio'r gwarchodwyr Zarbi mewn diogelwch?
232
00:20:34,247 --> 00:20:36,522
Wrth gwrs. Dwi ddim yn gweld pam lai?
233
00:20:37,287 --> 00:20:42,077
-Prapillus.
-Hilio, ef yw ffrind cyntaf y Menoptra
234
00:20:42,167 --> 00:20:47,116
byth i adael y Carsinome.
Rhaid inni ymddiried yn y Meddyg.
235
00:20:48,287 --> 00:20:49,515
Diolch.
236
00:20:55,647 --> 00:20:57,160
Diolch.
237
00:20:57,247 --> 00:21:01,559
Mae gen i edmygedd
mawr o'ch doethion a'u barn.
238
00:21:01,647 --> 00:21:04,605
-Na, fy annwyl, a yw popeth yn eithaf clir?
-Ydw, Meddyg.
239
00:21:04,687 --> 00:21:06,484
Byddwch yn dychwelyd i'r pencadlys.
240
00:21:06,567 --> 00:21:08,153
Unwaith y byddwch
chi yno'n ddiogel, rydyn
241
00:21:08,165 --> 00:21:09,877
ni'n dechrau'r ymosodiad
i dynnu llun y Zarbi
242
00:21:09,967 --> 00:21:11,721
yn y cyfamser rydych
chi'n cyrraedd y ganolfan.
243
00:21:11,733 --> 00:21:12,959
Yn gwerthfawrogi.
Dewch, blentyn.
244
00:21:13,207 --> 00:21:14,560
Meddyg, ydyn ni wedi cyrraedd ....
245
00:21:14,647 --> 00:21:18,925
Nawr, codi calon. Nid wyf am
fynd yn ôl yno fy hun yn arbennig.
246
00:21:20,927 --> 00:21:24,158
Mae'n iawn.
Mae'n debyg mai ni sydd â'r cyfle gorau.
247
00:21:24,247 --> 00:21:27,032
Beth bynnag, mae'r
Tardis yn dal i fod yno.
248
00:21:27,044 --> 00:21:27,603
Meddyg.
249
00:21:27,687 --> 00:21:30,804
Ie, beth ydyw? Beth ydych chi eisiau?
Esgusodwch fi.
250
00:21:33,847 --> 00:21:35,439
Beth ydych chi eisiau?
251
00:21:35,847 --> 00:21:38,839
Roeddwn i'n meddwl tybed a
allem fenthyg y creadur hwn.
252
00:21:38,927 --> 00:21:42,158
Rwy'n credu y byddai'n
ddefnyddiol iawn yn ein hymosodiad.
253
00:21:42,647 --> 00:21:46,845
-Oh, rydych chi'n meddwl hynny, ydych chi?
-Rydw i wedi gwneud astudiaeth o'r Zarbi.
254
00:21:46,927 --> 00:21:49,999
Rwy'n credu y gallwn i wneud defnydd ohono.
255
00:21:50,087 --> 00:21:51,758
Rwyt ti yn? Gwell na fi?
256
00:21:51,770 --> 00:21:55,002
Please, nid oes gennyf
unrhyw awydd i droseddu,
257
00:21:55,087 --> 00:21:57,681
ond nid ydych chi'n
adnabod y Zarbi fel rydw i.
258
00:21:59,007 --> 00:22:02,602
Er mwyn ei reoli, bydd yn
rhaid i chi ddefnyddio fy modrwy.
259
00:22:03,447 --> 00:22:06,803
Ac mae hynny o werth di-werth.
260
00:22:06,887 --> 00:22:11,517
-A beth beth yw gwerth ein Isop-tope?
-A oes unrhyw beth o'i le?
261
00:22:11,607 --> 00:22:14,883
-Na, fy annwyl. Na.-Mater bach.
262
00:22:15,007 --> 00:22:19,683
Mae ein ffrind yma wedi awgrymu
bod y creadur yn cyd-fynd â'ch plaid.
263
00:22:20,207 --> 00:22:24,997
Ac roeddwn i'n diolch i'r Meddyg
am ei ffydd yn ein Isop-tope.
264
00:22:25,887 --> 00:22:28,560
-Mae hynny'n syniad da iawn, Doctor. -Hm?
265
00:22:33,567 --> 00:22:35,046
Yma, cymerwch hi.
266
00:22:36,167 --> 00:22:37,759
A gaf i wybod ei gyfrinach?
267
00:22:37,847 --> 00:22:40,964
Efallai na fyddwch.
Defnyddiwch ef a'i ddychwelyd.
268
00:22:41,047 --> 00:22:43,880
-Forgive mi. -On eich bywyd, dychwelwch ef.
269
00:23:13,727 --> 00:23:16,287
Rwy'n credu y byddai'n well
ichi gymryd hyn, fy mhlentyn.
270
00:23:17,167 --> 00:23:21,524
Mae'n debyg y bydd yn llai amlwg gyda chi.
Dewch ymlaen.
271
00:23:45,927 --> 00:23:47,883
-Doctor!
-Gwelwch hi i mi, blentyn, gadewch hi i mi.
272
00:23:50,647 --> 00:23:54,401
Mae Poidarac uwch ein pennau nawr.
273
00:23:56,567 --> 00:23:59,320
Crëyr, beth ddylen ni ei wneud?
274
00:24:02,247 --> 00:24:03,566
Rydyn ni'n mynd i fyny.
275
00:24:21,687 --> 00:24:24,406
Barbara, yn barod ichi roi'r gair.
276
00:24:28,967 --> 00:24:30,400
Arhoswn.
277
00:24:30,487 --> 00:24:32,762
Sicrhewch fod y Meddyg
wedi cyrraedd yr adran reoli.
20546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.