All language subtitles for Doctor Who - 2x20 - The Web Planet (5) - Invasion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,487 --> 00:00:43,206 -Zarbi. -Rydym wedi ein hamgylchynu. Dewch ymlaen. 2 00:01:41,127 --> 00:01:42,446 Shh! 3 00:01:48,807 --> 00:01:50,974 Mae'n annwyl, rydych chi'n dal i'w gwisgo. 4 00:01:50,986 --> 00:01:53,164 Mae'n iawn. Cymerais gyfle a'i roi ymlaen. 5 00:01:53,247 --> 00:01:56,000 Rydych chi wedi ei wneud. Nid yw'n gweithio mwyach. 6 00:02:01,007 --> 00:02:04,124 Oes, mae'n rhaid i ni elwa ar eich gweithred. 7 00:02:06,247 --> 00:02:09,444 Nawr, rydyn ni'n gwybod nad yw'r mwclis yn gweithio arnon ni bellach. 8 00:02:10,047 --> 00:02:14,723 Efallai bod maes yr heddlu yn cael ei wrthdroi. Tybed .... 9 00:02:15,967 --> 00:02:19,721 Os yw hynny'n wir, gallaf reoli'r mwclis hwnnw 10 00:02:19,807 --> 00:02:22,082 gyda'r pŵer hwn o fy modrwy. 11 00:02:22,167 --> 00:02:24,078 -Pa bŵer sydd ganddo? -Naw, edrych. 12 00:02:40,087 --> 00:02:43,159 Nawr, dyma beth rydw i eisiau i chi ei wneud, blentyn. Pan rwyt ti.... 13 00:02:46,447 --> 00:02:48,403 Deall? 14 00:02:50,847 --> 00:02:55,045 Beth sydd wedi digwydd? Ble ydw i? 15 00:03:20,887 --> 00:03:21,592 Splendid. 16 00:03:21,604 --> 00:03:25,119 Doctor, rydych chi wedi ei wneud! Mor rhyfeddol. 17 00:03:25,207 --> 00:03:26,686 Beth nesaf? 18 00:03:26,767 --> 00:03:29,486 Rwy'n credu y cawn ein ffrind i fynd â ni allan o'r fan hon. 19 00:03:29,567 --> 00:03:31,603 Ewch y tu allan. Cadwch eich llygaid ar agor. 20 00:03:33,327 --> 00:03:34,885 I gyd yn glir. 21 00:04:12,207 --> 00:04:14,926 Roeddwn i'n meddwl y byddem wedi gweld mwy o'r creaduriaid hyn, Doctor. 22 00:04:15,007 --> 00:04:17,601 Ydy, mae'n ymddangos eu bod wedi mynd i'r llwyfandir. 23 00:04:17,687 --> 00:04:19,623 Mae yna un peth da, o leiaf y bydd Spearhead 24 00:04:19,635 --> 00:04:21,362 yn ei gwneud hi'n haws i ni fynd allan. 25 00:04:21,447 --> 00:04:23,961 Nawr, peidiwch â chyfrif eich ieir, blentyn. 26 00:04:24,047 --> 00:04:27,244 Mae cryn dipyn o'n blaenau. Nawr, ewch ymlaen yn ofalus. 27 00:04:39,887 --> 00:04:41,923 Mae'n brydferth, Prapillus. 28 00:04:45,287 --> 00:04:48,006 Mae'n hollol brydferth. 29 00:04:51,847 --> 00:04:54,964 Rhaid iddo fod yn Deml Goleuni. 30 00:04:55,047 --> 00:05:00,246 Canodd troellwyr caneuon hynafol ein ras am eu harddwch 31 00:05:00,327 --> 00:05:03,319 ond roeddwn i'n meddwl na ellid dod o hyd iddyn nhw byth eto. 32 00:05:03,407 --> 00:05:06,763 -Mae eraill? -Se mae'r chwedlau'n dweud. 33 00:05:06,847 --> 00:05:10,476 Wedi'i wnio i mewn i gratiau a llwyfandir Vortis, 34 00:05:10,567 --> 00:05:14,879 cael eich deffro'n araf gan dawelwch amser, 35 00:05:14,967 --> 00:05:19,245 a'u mynedfeydd yn angof ers amser maith gan ein rhywogaeth. 36 00:05:19,327 --> 00:05:22,797 Ond nid yw ein duwiau wedi ein hanghofio, Barbara. 37 00:05:22,967 --> 00:05:25,720 Gwaredigaeth oedd hyn yn wir. 38 00:05:28,767 --> 00:05:31,235 Nid oes sain. 39 00:05:31,327 --> 00:05:33,363 Mae'r Zarbi wedi mynd. 40 00:05:34,327 --> 00:05:36,921 Os oes rhaid i un ohonom archwilio .... 41 00:05:37,007 --> 00:05:39,760 Na, ddim eto. Byddan nhw'n gadael gwarchodwyr. 42 00:05:39,967 --> 00:05:41,605 Nid yw'r cyfan yn cael ei golli. 43 00:05:42,847 --> 00:05:45,998 -Beth wyt ti? -Spearhead arweinydd Hilio. 44 00:05:47,607 --> 00:05:50,280 -Codeword? -Electron. 45 00:05:50,367 --> 00:05:54,679 -Prapillus, deuthum ag ef. -Hlynia! Sut? 46 00:05:54,967 --> 00:05:57,879 Roedd twnnel ar y silff isaf lle gwnaethoch chi fy ngadael. 47 00:05:58,367 --> 00:06:00,927 Beth ddigwyddodd ar y llwyfandir? 48 00:06:01,447 --> 00:06:05,076 -Mae'r Spearhead wedi methu. -Na. 49 00:06:05,727 --> 00:06:08,161 Rhaid i'r Spearhead lwyddo. 50 00:06:09,127 --> 00:06:11,880 Pa un yw'r ffordd yn ôl i'r llwyfandir? Byddaf yn cofio fy ngrym. 51 00:06:11,967 --> 00:06:13,844 -Na, Hilio .... -Pa rym? 52 00:06:13,927 --> 00:06:17,886 O'r hyn a welais o'r frwydr, cafodd eich Spearhead ei ddileu yn llwyr. 53 00:06:17,967 --> 00:06:20,879 -Pwy yw'r creadur hwn? -Mae ein cynghreiriad. 54 00:06:23,007 --> 00:06:25,885 -Dydw i ddim yn ymddiried ynddo. -Nid oes gennych unrhyw ddewis. 55 00:06:31,087 --> 00:06:35,922 Hrostar, Prapillus, beth ddylen ni ei wneud? 56 00:06:36,487 --> 00:06:39,684 A yw'n wir? Ydyn nhw i gyd wedi marw? 57 00:06:39,767 --> 00:06:42,804 Marw neu garcharorion erbyn hyn. 58 00:06:42,887 --> 00:06:45,959 Yna ni all ein prif heddlu wybod ble i lanio. 59 00:06:46,367 --> 00:06:48,437 Byddan nhw hefyd yn cael eu cyflafanu. 60 00:06:48,527 --> 00:06:51,325 Ni fydd y Menoptra yn fwy. 61 00:06:53,367 --> 00:06:58,441 Hilio, nid oes gan y Menoptra unrhyw ddoethineb ar gyfer rhyfel. 62 00:07:00,127 --> 00:07:02,800 Cyn i'r Animus ddod, 63 00:07:02,887 --> 00:07:05,799 roedd y goedwig flodau yn gorchuddio'r blaned 64 00:07:05,887 --> 00:07:09,277 mewn cocŵn o heddwch. 65 00:07:09,367 --> 00:07:13,565 Cerfiodd ein cyndeidiau demlau fel hyn 66 00:07:13,647 --> 00:07:16,480 am orffwysfeydd ein meirw. 67 00:07:16,567 --> 00:07:19,798 Ond dyna'r holl waith a wnaethom. 68 00:07:19,887 --> 00:07:22,879 Nid oedd unrhyw gynlluniau eraill i'w gwneud. 69 00:07:24,127 --> 00:07:26,721 Goleuni oedd ein duw 70 00:07:26,807 --> 00:07:31,358 ac roeddem yn bodoli mewn goleuni, yn hedfan uwchlaw meddwl. 71 00:07:37,407 --> 00:07:42,879 Mae ein gwaharddiad wedi ein dysgu am elynion ac arfau. 72 00:07:42,967 --> 00:07:47,802 Ac mae fy nghaethiwed wedi dysgu strategaeth i mi. 73 00:07:49,287 --> 00:07:51,403 Rhwygant fy adenydd oddi wrthyf 74 00:07:51,487 --> 00:07:56,322 a theimlais, fel y teimlwch, fod y cyfan ar goll. 75 00:07:56,887 --> 00:08:00,163 Ond os yw ein duwiau yn ffafrio ein goroesiad, 76 00:08:00,247 --> 00:08:03,000 rhaid inni ddysgu eu gwers 77 00:08:03,087 --> 00:08:05,965 a defnyddio ein hymennydd ac nid ein hadenydd. 78 00:08:06,327 --> 00:08:11,196 Y fenyw Ddaear hon y mae'n rhaid i ni ymddiried ynddi 79 00:08:11,287 --> 00:08:14,882 oherwydd gall hi ddangos inni sut i fodoli heb adenydd, 80 00:08:14,967 --> 00:08:17,527 i oroesi a ffynnu. 81 00:08:18,887 --> 00:08:21,196 Beth ddylen ni ei wneud? 82 00:08:24,887 --> 00:08:26,286 Wel ... 83 00:08:27,607 --> 00:08:31,520 beth fyddai wedi digwydd pe bai'r Spearhead wedi bod yn llwyddiannus? 84 00:08:33,487 --> 00:08:38,163 Wedi .... Pe buasem wedi cyfarfod heb unrhyw wrthwynebiad, 85 00:08:38,247 --> 00:08:41,637 roeddem i symud ymlaen i ganol y we 86 00:08:41,727 --> 00:08:43,843 a dinistrio'r Animus. 87 00:08:43,927 --> 00:08:46,680 - Sut? - Gyda hyn. 88 00:08:46,767 --> 00:08:50,726 Dyluniodd ein doethion ef i'w ddefnyddio yn erbyn y gudd-wybodaeth. 89 00:08:51,327 --> 00:08:54,239 -Dinistriwr celloedd byw? -Ydw. 90 00:08:55,207 --> 00:08:58,005 Y we a'r peth byw y tu ôl iddo 91 00:08:58,087 --> 00:09:01,363 yn tyfu ac yn lledaenu ei ddrwg o amgylch Vortis. 92 00:09:01,447 --> 00:09:04,120 Byddai'r dinistriwr hwn wedi gwrthdroi'r broses, 93 00:09:04,207 --> 00:09:06,926 gwneud i'r celloedd dyfu i mewn a marw. 94 00:09:07,167 --> 00:09:10,159 Methodd y gynnau electron â gweithio yn erbyn y Zarbi. 95 00:09:10,247 --> 00:09:12,807 A fyddai hyn wedi methu hefyd? 96 00:09:12,887 --> 00:09:16,038 -Mae dim ond un ffordd i ddarganfod. -Galwch yr Anifeiliaid. 97 00:09:16,647 --> 00:09:20,401 -A allwn ni ei gyrraedd? -Ni all weithio nawr. 98 00:09:20,487 --> 00:09:22,284 Rydyn ni'n rhy ychydig. 99 00:09:22,367 --> 00:09:25,882 Yr unig ddewis arall yw aros yma, efallai am flynyddoedd. 100 00:09:26,967 --> 00:09:30,323 Gall y ddwy ffordd olygu ein marwolaeth. 101 00:09:31,647 --> 00:09:35,606 Ond mae gobaith ar waith. 102 00:09:35,727 --> 00:09:38,799 Yna penderfynir. Rydym yn ymosod. 103 00:09:41,407 --> 00:09:44,683 Mae'r Optera wedi addo helpu. 104 00:09:45,287 --> 00:09:48,438 Crëyr, allwn ni ymddiried ynddyn nhw? 105 00:09:49,527 --> 00:09:53,566 -Nid oes gennym unrhyw ddewis. -Mae ganddyn nhw nerth i lawr yma. 106 00:09:54,127 --> 00:09:57,915 Efallai y bydd eu hofnau o'r wyneb yn tyfu'n rhy gryf. 107 00:09:59,407 --> 00:10:02,444 Mae'n well na chael eich taflu i'r tân. 108 00:10:07,167 --> 00:10:11,524 Mae'r twneli hyn yn anadlu casineb. 109 00:10:12,247 --> 00:10:14,886 Ac yn y canol 110 00:10:14,967 --> 00:10:18,039 yn tyfu gwraidd drygioni ... 111 00:10:18,767 --> 00:10:20,917 Poidarac. 112 00:10:22,407 --> 00:10:25,558 -Root? -Y Animus. 113 00:10:26,767 --> 00:10:28,564 Ewch â ni yno. 114 00:10:29,527 --> 00:10:31,836 Nemini fydd yn arwain. 115 00:10:32,407 --> 00:10:34,284 Cadwch yn agos ataf. 116 00:10:35,487 --> 00:10:36,715 Dewch. 117 00:11:06,967 --> 00:11:08,446 Hei. 118 00:11:12,487 --> 00:11:14,682 Wel, o, mwyaf annymunol. 119 00:11:15,727 --> 00:11:18,446 Wel, fy annwyl, hyd yn hyn, cystal. 120 00:11:19,367 --> 00:11:21,275 Meddyg, sut ydyn ni'n mynd i ddod o hyd i'r 121 00:11:21,287 --> 00:11:23,565 Menoptra? Gallent fod yn unrhyw le ar y blaned hon. 122 00:11:23,647 --> 00:11:26,605 Ydy, mae'r Zarbi wedi gadael yma i fynd i'r Spearhead. 123 00:11:26,687 --> 00:11:30,316 Mae'n ymwneud â .... Ydym, gyda lwc gallwn ddilyn eu traciau. 124 00:11:31,167 --> 00:11:33,123 -Yd, edrychwch. -Let's yn symud. 125 00:11:38,127 --> 00:11:41,597 Efallai nad ydych yn ei gredu, ond bu bron ichi ddod i ben fel eiddo coll. 126 00:11:43,447 --> 00:11:45,278 A'r un peth i chi. 127 00:12:03,487 --> 00:12:04,806 Amser gorffwys. 128 00:12:12,607 --> 00:12:15,326 Rydych chi'n gwybod, Doctor, rwy'n dod yn eithaf hoff o Zombo. 129 00:12:15,407 --> 00:12:18,080 -Beth? -Zombo, dyna'i enw. Fe'i rhoddais iddo. 130 00:12:18,167 --> 00:12:20,442 Ydw, dwi'n gweld. 131 00:12:20,527 --> 00:12:22,882 Mae'n eithaf ciwt, ynte, pan mae fel hyn? 132 00:12:23,487 --> 00:12:26,047 Nid wyf wedi sylwi arno o'r blaen, fy annwyl, 133 00:12:26,127 --> 00:12:28,482 ond ers i chi sôn amdano, na, nid wyf yn credu hynny. 134 00:12:28,567 --> 00:12:31,400 Rwyf wedi dweud wrthych o'r blaen i beidio â barnu yn ôl ymddangosiadau. 135 00:12:34,487 --> 00:12:37,763 Prynaf goler i chi iddo yn yr arhosfan nesaf. 136 00:12:37,847 --> 00:12:40,680 Ond dim ond i chi gofio, blentyn, os ydym yn ei golli, 137 00:12:40,767 --> 00:12:43,804 mae tua 200 neu fwy o'n blaenau Yn union fel hynny. 138 00:12:43,887 --> 00:12:45,684 Nawr, dewch draw. 139 00:12:53,807 --> 00:12:57,117 Torri dannedd carreg. 140 00:13:26,407 --> 00:13:27,840 Mae'r awyr yn ofnadwy. 141 00:13:27,927 --> 00:13:32,398 Ydyn, maen nhw'n fwy cyfarwydd ag ef nag ydyn ni, Heron. 142 00:13:33,527 --> 00:13:35,916 Mae'r twnnel yn anadlu anwedd. 143 00:13:37,287 --> 00:13:39,039 Dim yma... 144 00:13:40,127 --> 00:13:41,685 yno! 145 00:13:58,087 --> 00:14:00,555 Nid yw'r wal yn gyfeillgar. 146 00:14:00,647 --> 00:14:03,286 Rhaid inni ei dorri! 147 00:14:05,727 --> 00:14:09,276 -Beth sy'n bod? -A wal dawel. 148 00:14:09,367 --> 00:14:14,077 Rhaid inni wneud cegau ynddo gyda'n harfau. 149 00:14:14,167 --> 00:14:18,001 Yna bydd yn siarad mwy o olau. 150 00:14:18,887 --> 00:14:21,685 Cloddio, ydych chi'n golygu? A fydd yn sefyll? 151 00:14:22,847 --> 00:14:25,202 - Rydyn ni'n trio. - Crëyr glas! 152 00:14:26,167 --> 00:14:27,441 Yn dod. 153 00:14:57,887 --> 00:14:59,479 Nawr mae'n rhaid i ni fynd ymlaen. 154 00:14:59,567 --> 00:15:02,286 Nemini, gwnewch geg o olau. 155 00:15:02,367 --> 00:15:05,165 Crëyr, ni allaf anadlu. 156 00:15:05,247 --> 00:15:08,045 -Dwi'n gwybod, y cwymp ... -Breathe. 157 00:15:08,127 --> 00:15:11,403 -... gadael mwy o nwy i mewn. -Anadlu. 158 00:15:11,487 --> 00:15:13,159 -You! -Ydych chi? 159 00:15:13,247 --> 00:15:14,521 Chi! 160 00:15:17,247 --> 00:15:21,479 Y syniad gorau o hyd yw ein bod ni'n creu ffug ymosodiad yma yn y de 161 00:15:21,567 --> 00:15:23,444 er mwyn tynnu oddi ar y Zarbi. 162 00:15:23,527 --> 00:15:26,997 Tra bod hyn yn digwydd, mae un ohonom ni'n ceisio cyrraedd y canol o'r gogledd. 163 00:15:27,087 --> 00:15:30,682 Bydd yn methu. Hyd yn oed pe bai'n tynnu mwyafrif y Zarbi, 164 00:15:30,767 --> 00:15:34,476 byddai angen dim ond un gwn larfa i atal yr ymosodiad go iawn. 165 00:15:34,567 --> 00:15:36,159 Yna beth yw eich syniad? 166 00:15:36,247 --> 00:15:41,002 Fe allwn i hedfan dros y Carsinome a cheisio torri fy ffordd i mewn oddi uchod. 167 00:15:41,087 --> 00:15:44,602 Na, mae'r Carsinome yn gryf ac yn egnïol. 168 00:15:44,687 --> 00:15:48,441 Byddai'n gwella ei hun cyn i chi allu torri'ch ffordd drwodd. 169 00:15:49,447 --> 00:15:51,802 Yna rydyn ni'n cael ein gadael gyda'r ffug ymosodiad. 170 00:15:52,247 --> 00:15:55,284 Nid yw'n berffaith, rwy'n gwybod, ond y cyfan sydd gennym. 171 00:15:55,367 --> 00:15:59,406 Da iawn. Byddaf yn mynd i mewn ar fy mhen fy hun o'r gogledd. 172 00:16:00,007 --> 00:16:04,080 Na, af. 173 00:16:05,967 --> 00:16:10,324 Tawel! Mae rhywun y tu allan. 174 00:16:10,407 --> 00:16:12,921 - Clowch y drysau. - Rhy hwyr. 175 00:16:13,007 --> 00:16:16,636 - Cuddio. - Os yw'n Zarbi, ni fydd y drysau'n agor. 176 00:16:20,127 --> 00:16:21,526 Na! 177 00:16:22,487 --> 00:16:25,206 Peidiwch ag ymosod arno. Mae'n eithaf diniwed. 178 00:16:25,287 --> 00:16:27,517 -Doctor! -Mae fy annwyl Barbara. 179 00:16:27,607 --> 00:16:29,643 Ble mae Chesterton, hm? 180 00:16:39,367 --> 00:16:41,358 Gwell. Mae'n glirio. 181 00:16:41,447 --> 00:16:43,915 Mae'r anwedd yn cysgu wrth ein traed. 182 00:16:44,127 --> 00:16:47,278 -Gwelwch yn araf. -Nemini. 183 00:16:52,167 --> 00:16:55,921 Cyn bo hir bydd y geg yn ymddangos. 184 00:16:56,007 --> 00:16:58,521 Mae'r waliau'n denau. 185 00:16:58,607 --> 00:17:01,201 Y casineb hylif oddi uchod! 186 00:17:02,007 --> 00:17:04,919 -Y pyllau asid. Ewch i ffwrdd! -Na! 187 00:17:07,007 --> 00:17:09,999 Rhaid iddi rwystro'r geg neu byddwn yn marw. 188 00:17:17,247 --> 00:17:21,160 Mae'n berygl sydd gyda ni bob amser. 189 00:17:32,287 --> 00:17:35,006 Poidarac. 190 00:17:39,567 --> 00:17:41,285 Mae'n iawn. 191 00:17:42,767 --> 00:17:45,440 Rhowch gynnig i lawr yno. 192 00:18:06,207 --> 00:18:09,404 Crëyr glas, maen nhw wedi torri'r wal. 193 00:18:20,327 --> 00:18:22,318 Adroddiad mwyaf manwl. 194 00:18:23,447 --> 00:18:25,756 Ydy, mae'n ddiddorol. 195 00:18:25,847 --> 00:18:29,760 - A fydd yn gweithio, Doctor? - Dwi ddim yn gweld pam lai, fy annwyl. 196 00:18:30,607 --> 00:18:33,883 Beth sydd yng nghanol y we? 197 00:18:34,607 --> 00:18:36,086 -Wyt ti'n gwybod? -Na. 198 00:18:36,167 --> 00:18:37,725 Nid oes unrhyw un yn gwybod. 199 00:18:38,607 --> 00:18:41,997 Estron o dywyllwch y gofod, 200 00:18:42,087 --> 00:18:44,555 ond y siâp y tu mewn i'r cocŵn .... 201 00:18:44,647 --> 00:18:48,606 Ond os cyrhaeddodd yma o blaned arall, siawns nad oedd rhywun wedi ei weld? 202 00:18:48,687 --> 00:18:50,837 Dim ond dechrau y mae ein chwedlau amdano 203 00:18:50,927 --> 00:18:55,523 pan oedd eisoes yn meddwl ei hun i mewn i crannies Vortis 204 00:18:55,607 --> 00:18:59,839 a meddyliau'r Zarbi, yn lledaenu ei we. 205 00:19:00,567 --> 00:19:03,639 O ble mae'n tynnu ei rym? 206 00:19:04,247 --> 00:19:09,002 A oes pŵer ym mholyn magnetig y blaned? 207 00:19:09,087 --> 00:19:11,885 Dyna lle mae gan y we ei chanol. 208 00:19:11,967 --> 00:19:15,164 Ie, y polyn magnetig, dwi'n gweld. 209 00:19:15,247 --> 00:19:17,667 Rwy'n gweld. Rydych chi'n golygu ei fod yn 210 00:19:17,679 --> 00:19:20,401 tynnu ac yn defnyddio'r pŵer o'r blaned Vortis. 211 00:19:20,487 --> 00:19:22,079 Ie, Meddyg. 212 00:19:22,167 --> 00:19:25,921 Byddai eu theori yn esbonio'r lleuadau newydd 213 00:19:26,007 --> 00:19:27,963 sydd wedi ymddangos yn yr awyr. 214 00:19:28,047 --> 00:19:31,039 Maen nhw, hefyd, yn cael eu tynnu yma gan y pŵer hwn. 215 00:19:31,127 --> 00:19:33,687 Tybed pam na sylweddolais i hynny o'r blaen. 216 00:19:33,767 --> 00:19:37,157 Tynnodd yr un grym y Tardis yma a'i ddal. 217 00:19:37,247 --> 00:19:41,206 Ie wrth gwrs. Mae'n hynod, mwyaf diddorol. 218 00:19:43,367 --> 00:19:46,120 Meddyg, a ydych chi'n bwriadu bwrw ymlaen â'r cynllun? 219 00:19:46,207 --> 00:19:48,357 Y cynllun? Ie, fy annwyl, ie. 220 00:19:48,967 --> 00:19:51,606 Ie, ond gyda gwahaniaeth bach. 221 00:19:52,207 --> 00:19:54,402 Pa mor wahanol? 222 00:19:57,807 --> 00:20:02,642 Ydw, rwy'n credu y byddwn yn bwrw ymlaen â'r ffug ymosodiad fel y cynlluniwyd. 223 00:20:02,727 --> 00:20:06,686 Eich cyfrifoldeb chi fydd hynny, fy annwyl. Amser y cytunwn arno. 224 00:20:06,767 --> 00:20:08,883 -Ydw, Meddyg. -Ar hyn .... 225 00:20:09,767 --> 00:20:12,600 Hynny, cymeraf gyda mi. 226 00:20:12,687 --> 00:20:15,645 Bydd y ferch a minnau yn dychwelyd i bencadlys Zarbi. 227 00:20:18,007 --> 00:20:22,125 Mae ein doethion wedi rhoi eu holl sgil yn yr un Isop-tope hwn. 228 00:20:22,207 --> 00:20:24,198 Ni allaf ei ildio i ddieithryn. 229 00:20:25,047 --> 00:20:26,400 Arhoswch. 230 00:20:27,727 --> 00:20:30,685 Allwch chi gymryd yr Isop-tope 231 00:20:30,767 --> 00:20:33,679 heibio'r gwarchodwyr Zarbi mewn diogelwch? 232 00:20:34,247 --> 00:20:36,522 Wrth gwrs. Dwi ddim yn gweld pam lai? 233 00:20:37,287 --> 00:20:42,077 -Prapillus. -Hilio, ef yw ffrind cyntaf y Menoptra 234 00:20:42,167 --> 00:20:47,116 byth i adael y Carsinome. Rhaid inni ymddiried yn y Meddyg. 235 00:20:48,287 --> 00:20:49,515 Diolch. 236 00:20:55,647 --> 00:20:57,160 Diolch. 237 00:20:57,247 --> 00:21:01,559 Mae gen i edmygedd mawr o'ch doethion a'u barn. 238 00:21:01,647 --> 00:21:04,605 -Na, fy annwyl, a yw popeth yn eithaf clir? -Ydw, Meddyg. 239 00:21:04,687 --> 00:21:06,484 Byddwch yn dychwelyd i'r pencadlys. 240 00:21:06,567 --> 00:21:08,153 Unwaith y byddwch chi yno'n ddiogel, rydyn 241 00:21:08,165 --> 00:21:09,877 ni'n dechrau'r ymosodiad i dynnu llun y Zarbi 242 00:21:09,967 --> 00:21:11,721 yn y cyfamser rydych chi'n cyrraedd y ganolfan. 243 00:21:11,733 --> 00:21:12,959 Yn gwerthfawrogi. Dewch, blentyn. 244 00:21:13,207 --> 00:21:14,560 Meddyg, ydyn ni wedi cyrraedd .... 245 00:21:14,647 --> 00:21:18,925 Nawr, codi calon. Nid wyf am fynd yn ôl yno fy hun yn arbennig. 246 00:21:20,927 --> 00:21:24,158 Mae'n iawn. Mae'n debyg mai ni sydd â'r cyfle gorau. 247 00:21:24,247 --> 00:21:27,032 Beth bynnag, mae'r Tardis yn dal i fod yno. 248 00:21:27,044 --> 00:21:27,603 Meddyg. 249 00:21:27,687 --> 00:21:30,804 Ie, beth ydyw? Beth ydych chi eisiau? Esgusodwch fi. 250 00:21:33,847 --> 00:21:35,439 Beth ydych chi eisiau? 251 00:21:35,847 --> 00:21:38,839 Roeddwn i'n meddwl tybed a allem fenthyg y creadur hwn. 252 00:21:38,927 --> 00:21:42,158 Rwy'n credu y byddai'n ddefnyddiol iawn yn ein hymosodiad. 253 00:21:42,647 --> 00:21:46,845 -Oh, rydych chi'n meddwl hynny, ydych chi? -Rydw i wedi gwneud astudiaeth o'r Zarbi. 254 00:21:46,927 --> 00:21:49,999 Rwy'n credu y gallwn i wneud defnydd ohono. 255 00:21:50,087 --> 00:21:51,758 Rwyt ti yn? Gwell na fi? 256 00:21:51,770 --> 00:21:55,002 Please, nid oes gennyf unrhyw awydd i droseddu, 257 00:21:55,087 --> 00:21:57,681 ond nid ydych chi'n adnabod y Zarbi fel rydw i. 258 00:21:59,007 --> 00:22:02,602 Er mwyn ei reoli, bydd yn rhaid i chi ddefnyddio fy modrwy. 259 00:22:03,447 --> 00:22:06,803 Ac mae hynny o werth di-werth. 260 00:22:06,887 --> 00:22:11,517 -A beth beth yw gwerth ein Isop-tope? -A oes unrhyw beth o'i le? 261 00:22:11,607 --> 00:22:14,883 -Na, fy annwyl. Na.-Mater bach. 262 00:22:15,007 --> 00:22:19,683 Mae ein ffrind yma wedi awgrymu bod y creadur yn cyd-fynd â'ch plaid. 263 00:22:20,207 --> 00:22:24,997 Ac roeddwn i'n diolch i'r Meddyg am ei ffydd yn ein Isop-tope. 264 00:22:25,887 --> 00:22:28,560 -Mae hynny'n syniad da iawn, Doctor. -Hm? 265 00:22:33,567 --> 00:22:35,046 Yma, cymerwch hi. 266 00:22:36,167 --> 00:22:37,759 A gaf i wybod ei gyfrinach? 267 00:22:37,847 --> 00:22:40,964 Efallai na fyddwch. Defnyddiwch ef a'i ddychwelyd. 268 00:22:41,047 --> 00:22:43,880 -Forgive mi. -On eich bywyd, dychwelwch ef. 269 00:23:13,727 --> 00:23:16,287 Rwy'n credu y byddai'n well ichi gymryd hyn, fy mhlentyn. 270 00:23:17,167 --> 00:23:21,524 Mae'n debyg y bydd yn llai amlwg gyda chi. Dewch ymlaen. 271 00:23:45,927 --> 00:23:47,883 -Doctor! -Gwelwch hi i mi, blentyn, gadewch hi i mi. 272 00:23:50,647 --> 00:23:54,401 Mae Poidarac uwch ein pennau nawr. 273 00:23:56,567 --> 00:23:59,320 Crëyr, beth ddylen ni ei wneud? 274 00:24:02,247 --> 00:24:03,566 Rydyn ni'n mynd i fyny. 275 00:24:21,687 --> 00:24:24,406 Barbara, yn barod ichi roi'r gair. 276 00:24:28,967 --> 00:24:30,400 Arhoswn. 277 00:24:30,487 --> 00:24:32,762 Sicrhewch fod y Meddyg wedi cyrraedd yr adran reoli. 20546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.