Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,367 --> 00:00:45,517
Pam dych chi'n dod nawr?
2
00:00:59,607 --> 00:01:03,725
Y Meddyg yn siarad 芒 rhywun. Pam na
allwn ni glywed yr hyn mae'n ei ddweud?
3
00:01:06,047 --> 00:01:08,402
Pwy wyt ti? Rydyn ni'n dod mewn heddwch.
4
00:01:08,487 --> 00:01:11,399
Heddwch? Ai dyna pam rydych chi'n ymosod?
5
00:01:11,527 --> 00:01:13,757
Ble mae'ch prif rym?
6
00:01:13,847 --> 00:01:17,886
Rydyn ni ar ein pennau ein hunain.
Rydym wedi crwydro o'n hawyren astral.
7
00:01:17,967 --> 00:01:20,561
Pryd fydd eich fflyd
oresgyniad yn cyrraedd?
8
00:01:20,647 --> 00:01:22,558
Beth yw ei arfau?
9
00:01:23,167 --> 00:01:25,556
Teithwyr heddychlon o'r Ddaear ydyn ni.
10
00:01:25,647 --> 00:01:28,161
Rydych chi'n dweud celwydd.
Chi yw'r Menoptra.
11
00:01:28,807 --> 00:01:32,243
Mae ein synwyryddion yn dangos
eich bod yn tylino yn y gofod i ymosod.
12
00:01:32,327 --> 00:01:35,603
-Speak! -Ni wn i ddim o'r Menoptra hyn.
13
00:01:35,687 --> 00:01:39,965
Byddwn yn dangos i chi'r
dynged sy'n aros i'ch holl longau,
14
00:01:40,047 --> 00:01:41,799
eich holl bobl.
15
00:01:42,607 --> 00:01:45,838
Gwrandewch arnaf.
Nid wyf wedi gorffen fy esboniad.
16
00:01:53,367 --> 00:01:54,959
Sefwch yn yr unfan.
17
00:01:57,327 --> 00:01:59,318
Edrychwch ar hynny, Doctor.
18
00:02:05,767 --> 00:02:07,485
Edrychwch arnyn nhw!
19
00:02:07,567 --> 00:02:09,285
Beth ddigwyddodd?
20
00:02:11,167 --> 00:02:13,761
Mae'n anghredadwy! Anghredadwy!
21
00:02:14,487 --> 00:02:18,275
Beth wnaethoch chi yn y llong, blentyn?
Pa reolaethau wnaethoch chi gyffwrdd 芒 nhw?
22
00:02:18,367 --> 00:02:20,683
Cefais fy nhaflu yn erbyn
y panel rheoli a dim ond
23
00:02:20,695 --> 00:02:22,883
pwyso unrhyw switsh yr
oeddwn yn gallu ei weld.
24
00:02:22,967 --> 00:02:25,401
Daeth yn fyw yn sydyn. Ni allwn ei helpu.
25
00:02:25,487 --> 00:02:27,478
Rydych chi wedi
perfformio gwyrth, fy annwyl.
26
00:02:27,567 --> 00:02:30,718
Rydych chi wedi ailalinio'r ddolen hylif.
Mae'r p诺er yn 么l!
27
00:02:30,807 --> 00:02:33,162
Pe bai dim ond Barbara yma, gallem fynd.
28
00:02:38,367 --> 00:02:41,677
Yn ceisio dinistrio fy llong ...
ni fyddwch yn cyflawni dim.
29
00:02:41,767 --> 00:02:43,359
Dim byd!
30
00:02:43,447 --> 00:02:47,076
Mae gen i gyfrinachau gwych yn fy llong.
Gallem eich helpu.
31
00:03:16,767 --> 00:03:21,682
Os yw'ch llong yn brawf yn erbyn
ein harfau, cofiwch nad ydych chi.
32
00:03:21,767 --> 00:03:24,201
Dywedwch wrthym gyfrinach ei arfwisg.
33
00:03:24,287 --> 00:03:28,803
Amhosib. Ni allaf ddweud wrthych pam y
gwnaeth fy llong wrthsefyll t芒n y gwn hwnnw
34
00:03:28,887 --> 00:03:31,765
oni bai eich bod yn dweud wrthyf yr
egwyddor y mae wedi'i hadeiladu arni.
35
00:03:31,847 --> 00:03:34,122
Rydych chi'n mynnu fy nghyfrinachau?
36
00:03:34,207 --> 00:03:35,799
Cynnyrch eich un chi!
37
00:03:36,847 --> 00:03:39,203
Beth ydych chi'n meddwl
mae'r Meddyg yn ei ddweud?
38
00:03:39,215 --> 00:03:40,283
Dydw i ddim yn gwybod.
39
00:03:40,367 --> 00:03:42,597
Gobeithio ei fod yn gofyn ble mae Barbara.
40
00:03:44,407 --> 00:03:47,479
Y cyfrinachau gwych rydych chi'n
siarad amdanyn nhw yn eich llong
41
00:03:47,567 --> 00:03:50,286
rhaid ei ddefnyddio yn erbyn y goresgynwyr.
42
00:03:50,847 --> 00:03:53,998
Yn gyfnewid, cynigiaf eich rhyddid ichi.
43
00:03:54,967 --> 00:03:58,516
Ble mae'r pedwerydd aelod o'n plaid, hm?
44
00:03:59,127 --> 00:04:00,196
Wel?
45
00:04:00,287 --> 00:04:04,883
Mae hi wedi cael ei chludo i Crater
of Needles y tu hwnt i'm gwe wych.
46
00:04:06,407 --> 00:04:09,319
A fydd eich cyfrinachau
yn edrych i mewn i'r s锚r?
47
00:04:09,407 --> 00:04:11,045
Nid wyf yn gwybod
beth ydych chi'n ei olygu.
48
00:04:11,127 --> 00:04:14,676
Ond mae gen i fap astral os
yw hynny'n ateb eich cwestiwn.
49
00:04:14,767 --> 00:04:18,726
A fydd yn dangos lle mae'r Menoptra
yn tylino? Ble byddan nhw'n glanio?
50
00:04:18,807 --> 00:04:22,959
Rwy'n gweld. Felly dyma'r Menoptra
sy'n goresgyn eich planed, hm?
51
00:04:23,047 --> 00:04:26,483
Rhywle yn y gofod, y tu
hwnt i ystod ein lleolwyr,
52
00:04:26,567 --> 00:04:28,239
maen nhw'n grwpio.
53
00:04:28,367 --> 00:04:31,677
Maen nhw'n gwasgaru
llwybrau ffug i'n camarwain.
54
00:04:31,767 --> 00:04:33,678
Mae eu niferoedd yn wych.
55
00:04:33,767 --> 00:04:36,281
Rwy'n ymwybodol o symud yn unig.
56
00:04:36,367 --> 00:04:38,676
Ac nad ydych yn ymwybodol o'u safle?
57
00:04:38,767 --> 00:04:41,406
Rhaid i chi wneud hyn.
58
00:04:41,487 --> 00:04:43,364
Bydd angen cymorth arnaf.
59
00:04:43,447 --> 00:04:46,723
Dewch 芒'ch map astral allan o'ch llong.
60
00:04:46,807 --> 00:04:49,241
Bydd angen help arnaf
hyd yn oed i wneud hynny.
61
00:05:02,487 --> 00:05:05,365
Nawr eu tro nhw yw derbyn cyfarwyddiadau.
62
00:05:05,447 --> 00:05:08,837
-Dweud wrthym, Doctor, beth ddigwyddodd?
-Gad inni fynd yn 么l i mewn i'r Tardis.
63
00:05:16,207 --> 00:05:19,279
Rwy'n credu bod yn rhaid iddyn nhw
fod eisiau fy nghadw yma fel gwystl.
64
00:05:19,727 --> 00:05:21,604
Rydych chi'n mynd i mewn, byddaf yn iawn.
65
00:05:48,127 --> 00:05:51,483
O! O, mae hynny'n haws.
66
00:05:54,207 --> 00:05:56,767
Dim neges gan Barbara. Dim byd.
67
00:05:58,247 --> 00:06:00,886
Dwi newydd ddechrau ymlacio, fy machgen.
68
00:06:00,967 --> 00:06:03,720
Ydw. Ydych chi'n meddwl y bydd
y plentyn hwnnw i gyd allan yna?
69
00:06:05,607 --> 00:06:07,404
Ydy dwi'n meddwl.
70
00:06:08,447 --> 00:06:09,516
Ydw.
71
00:06:09,607 --> 00:06:12,360
Rhaid imi wneud rhywbeth
am yr wyneb hwn o'ch un chi.
72
00:06:13,207 --> 00:06:16,085
Mae'r bwystfilod hynny yn
cadw eu pellter y tro hwn.
73
00:06:16,167 --> 00:06:17,964
Ydy, mae'n ymddangos
eu bod wedi dysgu eu gwers.
74
00:06:18,047 --> 00:06:20,607
Dabiwch ychydig o hynny ar eich wyneb.
Mae gwl芒n cotwm yno.
75
00:06:20,687 --> 00:06:22,006
Diolch.
76
00:06:25,087 --> 00:06:27,521
-Beth ydych chi'n meddwl ydyn nhw, Doctor?
-Hm?
77
00:06:28,207 --> 00:06:30,516
Y pethau hynny allan yna.
78
00:06:30,607 --> 00:06:33,519
Wel, i ddefnyddio term o Ddaear,
79
00:06:33,607 --> 00:06:36,440
Mae'n debyg y dylem eu galw'n bryfed.
80
00:06:37,167 --> 00:06:38,282
-Ants? -Hm.
81
00:06:40,287 --> 00:06:43,757
Rwyf wedi gweld nythfa o forgrug
yn bwyta eu ffordd reit trwy d欧.
82
00:06:43,847 --> 00:06:46,486
Y maint hwnnw, gallent
fwyta eu ffordd trwy fynydd.
83
00:06:46,567 --> 00:06:48,398
Pam maen nhw mor fawr 芒 hynny?
84
00:06:48,487 --> 00:06:50,682
Dim ond cymharol yw'r maint.
85
00:06:50,767 --> 00:06:52,723
Yn yr awyrgylch rarefied hwn,
86
00:06:52,807 --> 00:06:55,026
mae'n ymddangos bod
esblygiad wedi dewis y
87
00:06:55,038 --> 00:06:57,323
math penodol hwnnw
o fywyd ar y blaned hon.
88
00:06:57,847 --> 00:06:59,565
-Ants? -Ydw.
89
00:06:59,647 --> 00:07:02,081
Mor ddi-baid, indestructible.
90
00:07:03,687 --> 00:07:06,042
Beth ydym yn mynd i'w wneud?
Gennych chi unrhyw syniadau?
91
00:07:06,127 --> 00:07:10,279
Y llais hwn ydyw, hi yw Brenhines
y morgrug, fe allech chi ddweud.
92
00:07:11,127 --> 00:07:13,482
Os na allaf ond ei twyllo
93
00:07:13,567 --> 00:07:17,037
i niwtraleiddio'r rhan
hon o'r ardal hon ....
94
00:07:17,127 --> 00:07:19,721
Rwyf am i chi geisio
olrhain Barbara i lawr.
95
00:07:21,727 --> 00:07:23,957
Wel, iawn.
96
00:07:24,607 --> 00:07:26,518
A wnaethoch chi ddarganfod ble roedd hi?
97
00:07:27,367 --> 00:07:31,804
Wel, mae ganddo rywbeth i'w
wneud 芒'r Crater of Needles hwn.
98
00:07:31,887 --> 00:07:33,843
Crater Nodwyddau?
99
00:07:33,927 --> 00:07:35,280
Ble mae hynny?
100
00:07:35,367 --> 00:07:39,963
Yr unig gliw y gallaf ei roi ichi,
annwyl fachgen, mae y tu 么l i we wych.
101
00:07:41,807 --> 00:07:44,037
-Nid yw llawer o help, ynte? -Ydw.
102
00:07:44,127 --> 00:07:45,958
Nid yw. Dewch ymlaen, rhowch law i mi.
103
00:07:48,247 --> 00:07:51,125
Gyda llaw, rwyf am ichi
gymryd cwpl o'r rhain.
104
00:07:51,207 --> 00:07:54,279
Bydd yn dda iawn i'ch anadlu
yn yr awyrgylch prin hwn.
105
00:07:54,367 --> 00:07:56,756
-Beth am Barbara a Vicki?
-Rydych chi'n gadael Vicki i mi.
106
00:07:56,847 --> 00:07:58,428
Ond pan fyddwch chi'n
dal i fyny 芒 Barbara o'r
107
00:07:58,440 --> 00:07:59,998
diwedd, gwelwch ei
bod hi'n cymryd rhywfaint.
108
00:08:00,087 --> 00:08:02,920
Mae'n debyg ei bod hi wedi cael yr
un profiad ag anadlu ag yr ydym ni.
109
00:08:03,007 --> 00:08:04,918
Dewch draw, felly. Na!
110
00:08:05,007 --> 00:08:07,726
Peidiwch 芒'i ddad-blygio.
Rhaid i chi byth wneud hynny.
111
00:08:07,807 --> 00:08:11,561
Rhaid i chi byth dorri'r cyswllt
amser a dimensiwn cymharol.
112
00:08:11,687 --> 00:08:13,166
Dewch ymlaen.
113
00:08:29,927 --> 00:08:32,157
Peidiwch 芒 phoeni, Vicki.
114
00:08:32,247 --> 00:08:34,477
Cododd y Meddyg rywbeth i fyny ei lawes.
115
00:08:38,567 --> 00:08:40,478
O, mae'n ddiwerth!
116
00:08:42,767 --> 00:08:45,042
Dewch draw, rhowch fi drwodd, a wnewch chi?
117
00:08:48,167 --> 00:08:51,159
Dewch draw, gollwng y sychwr
gwallt hwn neu beth bynnag ydyw.
118
00:09:00,047 --> 00:09:01,924
Mae'r wybodaeth gennych chi?
119
00:09:02,007 --> 00:09:03,918
Na da grasol fi, na.
120
00:09:04,007 --> 00:09:06,680
Mae rhyw fath o rym gennych
chi wedi syfrdanu fy offerynnau
121
00:09:06,767 --> 00:09:09,042
ac er ei fod yn parhau,
ni allaf eu defnyddio.
122
00:09:09,127 --> 00:09:12,722
Ni allaf atal fy swyddogaethau
ar gyfer eich arbrofion.
123
00:09:12,807 --> 00:09:15,560
Da iawn. Ewch 芒'r peth hwn i ffwrdd.
124
00:09:15,647 --> 00:09:18,957
Mae arnaf ofn na allwn eich
helpu i ddod o hyd i'ch goresgynnwr.
125
00:09:21,647 --> 00:09:25,765
Byddaf yn atal rhai
grymoedd ger eich offerynnau.
126
00:09:26,567 --> 00:09:30,526
Os manteisiwch ar hyn, byddwch yn marw.
127
00:09:41,127 --> 00:09:44,119
Wel, mae'n ymddangos, fy
machgen, maen nhw wedi gorfodi.
128
00:09:45,527 --> 00:09:49,156
Maent wedi niwtraleiddio ac
wedi symud yr adran hon yn llwyr.
129
00:09:49,567 --> 00:09:52,127
Mae yna un ffordd i wneud yn si诺r, Doctor.
130
00:09:59,767 --> 00:10:00,916
Ian!
131
00:10:09,487 --> 00:10:11,398
-Rydych chi wedi ei wneud.
-Yr amser i chi adael.
132
00:10:11,487 --> 00:10:13,717
-Ble wyt ti'n mynd?
-I ddod o hyd i Barbara.
133
00:10:13,807 --> 00:10:15,923
Rydych chi'n gofalu am y Meddyg.
Byddaf yn ol.
134
00:10:16,007 --> 00:10:18,646
Dewch draw, bloeddiwch, fy mhlentyn.
Mae'n iawn.
135
00:10:18,727 --> 00:10:20,957
Yma, cael darn o siocled.
136
00:10:21,047 --> 00:10:23,641
-Dydw i ddim yn teimlo felly nawr.
-Oh, dewch, dewch.
137
00:10:23,727 --> 00:10:27,117
Nid oes raid i chi boeni amdano.
Mae'n dda iawn am y math hwn o beth.
138
00:10:27,207 --> 00:10:29,084
Bydd, fe fydd yn 么l.
139
00:10:29,167 --> 00:10:30,520
Bydd yn 么l.
140
00:10:57,927 --> 00:11:00,361
Beth ydych chi'n ei wneud, Doctor?
141
00:11:00,447 --> 00:11:04,884
Rwy'n ceisio darganfod ychydig mwy
am y fflyd oresgyniad hon, fy mhlentyn.
142
00:11:05,127 --> 00:11:08,005
Po fwyaf yr ydym yn ei wybod,
y mwyaf diogel y bydd i ni.
143
00:11:09,007 --> 00:11:11,840
Unedau ymlaen llaw ....
144
00:11:11,927 --> 00:11:14,077
Ai dyna'r Menoptra yn siarad?
145
00:11:14,167 --> 00:11:16,920
Byddaf yn troi'r atgyfnerthu hwn ychydig.
146
00:11:17,887 --> 00:11:20,117
Braenaru menop i Arweinydd Un.
147
00:11:20,807 --> 00:11:23,844
Ystod i Vortis 1-4-0.
148
00:11:27,367 --> 00:11:29,403
Trowch i fyny'r recordydd.
149
00:11:31,087 --> 00:11:32,884
Arweinydd i Spearhead.
150
00:11:33,087 --> 00:11:36,602
Cwrs cloi ar dwyn 2-6-5.
151
00:11:37,367 --> 00:11:39,756
Cyflymder .01.
152
00:11:40,647 --> 00:11:43,957
Rydym yn crefft jettison ar uchder 5
153
00:11:44,047 --> 00:11:47,198
uwchben Crater of Needles.
154
00:11:47,887 --> 00:11:52,039
Disgyniad unigol i Lwyfandir
Sayo i'r gogledd o'r Crater.
155
00:11:53,727 --> 00:11:55,524
Rydych chi'n deall unrhyw un o hynny?
156
00:11:55,607 --> 00:11:58,121
-Crater O Nodwyddau neu rywbeth. -Ydw.
157
00:11:58,207 --> 00:11:59,845
Dyna lle maen nhw wedi cymryd Barbara.
158
00:13:04,367 --> 00:13:05,935
Yn swnio fel pe
baem dan ymosodiad.
159
00:13:05,947 --> 00:13:08,360
Mae'n Ian, dwi'n gwybod ei
fod. Maen nhw wedi ei ddal.
160
00:14:21,567 --> 00:14:24,604
Rydych chi wedi ceisio dianc. Pam?
161
00:14:24,727 --> 00:14:27,480
-Rydw i yma o hyd. -Ple mae'r trydydd?
162
00:14:27,567 --> 00:14:31,355
Pam fy holi?
Siawns na allwch weld ein symudiadau.
163
00:14:32,567 --> 00:14:35,479
Ni fydd ymddiriedaeth gennych mwyach.
164
00:14:35,567 --> 00:14:37,398
Oedden ni erioed?
165
00:14:38,527 --> 00:14:40,518
Gallaf eich lladd chi i gyd.
166
00:14:40,607 --> 00:14:43,963
Wyt, ti'n gallu. Ond i ba bwrpas?
167
00:14:44,047 --> 00:14:46,561
Bydd y wybodaeth sydd
gen i yn marw gyda mi.
168
00:14:46,647 --> 00:14:50,162
Gwybodaeth? O'r goresgyniad Menoptra?
169
00:14:50,247 --> 00:14:51,726
Siaradwch.
170
00:14:51,807 --> 00:14:55,925
Rwy'n dal i goladu darlleniadau
amrywiol fy offerynnau.
171
00:14:56,167 --> 00:14:59,159
Rydych chi'n dweud celwydd.
Mae'n un arall o'ch triciau.
172
00:14:59,927 --> 00:15:02,361
Eich penderfyniad chi yw hynny.
173
00:15:02,447 --> 00:15:04,517
Ydw i'n dweud celwydd mewn gwirionedd
174
00:15:04,607 --> 00:15:07,758
neu a oes gennyf y wybodaeth hon, hm?
175
00:15:19,327 --> 00:15:20,476
Ffwrdd!
176
00:15:32,567 --> 00:15:35,823
Oh, Doctor! Gwnaeth y
peth hwnnw i mi fynd i gysgu.
177
00:15:35,835 --> 00:15:37,721
Ydw, dwi'n gwybod, fy annwyl.
178
00:15:37,807 --> 00:15:41,277
Rwy'n credu fy mod i wedi ennill
ychydig o le i anadlu ein hunain.
179
00:15:41,367 --> 00:15:43,642
-Beth wnaethoch chi ddweud wrthyn nhw?
-Nid oes.
180
00:15:43,727 --> 00:15:46,040
A ydych chi'n mynd i ddweud
wrthyn nhw am y Menoptra?
181
00:15:46,052 --> 00:15:48,118
Roedd cymaint ag yr wyf
erioed eisiau ei wneud.
182
00:15:48,207 --> 00:15:51,005
Cawn weld.
Dewch, gadewch i ni edrych yn brysur.
183
00:15:51,087 --> 00:15:52,486
Nawr ...
184
00:15:52,567 --> 00:15:56,276
Rwyf am i chi fynd i'r llong a
dod 芒 blwch bach coch yn 么l i mi
185
00:15:56,367 --> 00:15:58,927
ac ynddo mae'n gyfansoddyn recordio.
186
00:15:59,007 --> 00:16:01,336
Fe welwch ef ar y chwith
ger y pecyn cymorth
187
00:16:01,348 --> 00:16:03,956
cyntaf. Ewch ar unwaith
a dewch yn 么l ar unwaith.
188
00:16:17,887 --> 00:16:20,037
Ai dyma ydyw, Doctor?
189
00:16:20,127 --> 00:16:22,846
Dywedais flwch gwyn, blentyn.
Ydych chi erioed wedi meddwl?
190
00:16:22,927 --> 00:16:24,918
Dyma un o fy sbesimenau. Edrychwch.
191
00:16:25,487 --> 00:16:26,715
Eurgh!
192
00:16:27,807 --> 00:16:29,877
Nawr, ewch ag ef yn 么l.
193
00:16:43,887 --> 00:16:47,436
Meddyg, edrychwch!
Mae'n ofnus, rwy'n si诺r ei fod.
194
00:16:49,167 --> 00:16:50,964
Mae'n ofnus!
195
00:17:08,927 --> 00:17:10,246
Cr毛yr?
196
00:17:10,327 --> 00:17:13,637
Ydych chi'n dal i fwriadu
mynd i'r Crater of Needles?
197
00:17:14,487 --> 00:17:16,239
Ydw dwi yn.
198
00:17:16,967 --> 00:17:20,084
Mae llawer o fy ffrindiau yn gaeth yno.
199
00:17:20,167 --> 00:17:23,796
Maent yn rhwygo ein
hadenydd fel na allwn ddianc.
200
00:17:23,887 --> 00:17:26,526
Beth ydych chi'n ei ddisgwyl pan
fyddwch chi'n goresgyn planed?
201
00:17:27,247 --> 00:17:29,363
Goresgyn planed?
202
00:17:29,447 --> 00:17:31,403
Vortis yw ein un ni.
203
00:17:31,487 --> 00:17:34,923
Rydym ni, y Menoptra, yn ei hawlio yn 么l.
204
00:17:35,007 --> 00:17:37,965
-Vortis yw eich planed? -Wrth gwrs.
205
00:17:50,287 --> 00:17:54,758
Maent yn dychwelyd i'r Carsinome.
Nid ydynt yn chwilio'n hir.
206
00:17:56,287 --> 00:17:58,676
Y pethau hynny wedi goresgyn eich planed?
207
00:17:59,047 --> 00:18:01,607
Nid ydych chi'n gwybod ein stori?
208
00:18:02,847 --> 00:18:04,803
Na, dwi ddim. Dywedwch wrthyf.
209
00:18:06,087 --> 00:18:10,080
Nid yw'r Zarbi yn rhywogaeth ddeallus
210
00:18:10,167 --> 00:18:13,125
ond roeddent yn hanfodol
i'r patrwm bywyd yma.
211
00:18:13,727 --> 00:18:15,877
Roedden ni'n byw mewn heddwch gyda nhw
212
00:18:15,967 --> 00:18:19,846
nes eu gwneud yn
filwriaethus gan y p诺er tywyll.
213
00:18:20,487 --> 00:18:24,400
-Pwer p诺er? Beth yw hwnna? -Y Animus.
214
00:18:25,967 --> 00:18:29,437
Bryd hynny, ymddangosodd y Carsinome.
215
00:18:29,527 --> 00:18:31,882
Grew fel ffwng.
216
00:18:32,007 --> 00:18:33,804
Nid oedd gennym arfau.
217
00:18:33,887 --> 00:18:35,718
Nid oeddem wedi cael yr angen.
218
00:18:35,807 --> 00:18:38,480
Ac erbyn i ni synhwyro'r perygl,
219
00:18:38,567 --> 00:18:41,286
roedd y Zarbi yn rhy gryf.
220
00:18:41,367 --> 00:18:44,882
-A ydych chi wedi gadael y blaned?
-Nid oedd gennym unrhyw ddewis.
221
00:18:44,967 --> 00:18:46,764
I ble aethoch chi?
222
00:18:48,807 --> 00:18:53,005
Bryd hynny, ymddangosodd
y lleuadau rhyfedd hyn.
223
00:18:54,247 --> 00:18:56,681
Daeth un ohonynt yn gartref i ni.
224
00:18:56,767 --> 00:18:59,520
I'r rhai ohonom a allai ei gyrraedd.
225
00:18:59,607 --> 00:19:01,563
Allwch chi fyw i fyny yno?
226
00:19:01,647 --> 00:19:04,923
Mae'n fyd pylu, hanner.
227
00:19:05,007 --> 00:19:07,567
Ac mae ein hadenydd yn tyfu'n wannach.
228
00:19:07,647 --> 00:19:09,797
Rhaid inni ddychwelyd i Vortis.
229
00:19:10,407 --> 00:19:14,082
Ar gyfer pan fydd y Carsinome
yn amgylchynu'r blaned,
230
00:19:14,167 --> 00:19:15,805
bydd yn rhy hwyr.
231
00:19:17,207 --> 00:19:20,119
-Ar nawr ydych chi'n barod i ymosod? -Na.
232
00:19:20,207 --> 00:19:22,004
Nid ydym yn barod.
233
00:19:22,087 --> 00:19:23,839
Ond rhaid i ni geisio.
234
00:19:25,167 --> 00:19:26,885
Rwy'n gweld.
235
00:19:27,327 --> 00:19:29,716
A beth yw eich rhan chi yn hyn i gyd?
236
00:19:29,807 --> 00:19:34,164
Anfonwyd tri ohonom yma i baratoi'r
ffordd ar gyfer y llu goresgyniad.
237
00:19:35,407 --> 00:19:37,841
Nawr, rydw i ar fy mhen fy hun.
238
00:19:38,847 --> 00:19:42,522
-Dydw i ddim yn gwybod ....
-Beth ddigwyddodd i'r ddau arall?
239
00:19:48,687 --> 00:19:50,405
Lladdwyd hwy.
240
00:19:51,407 --> 00:19:53,682
Mae un wedi marw.
241
00:19:53,767 --> 00:19:57,123
-Cludwyd y llall i'r Crater ....
-Crater of Needles.
242
00:19:58,327 --> 00:20:00,761
Ffrind Barbara?
243
00:20:02,487 --> 00:20:04,159
Ydw.
244
00:20:04,247 --> 00:20:05,999
Fel ffrind Barbara.
245
00:20:08,007 --> 00:20:11,317
Vrestin, fe gollodd y
ddau ohonom ffrindiau.
246
00:20:11,407 --> 00:20:13,523
Dewch gyda mi i'r Crater,
rydych chi'n adnabod y wlad,
247
00:20:13,607 --> 00:20:15,438
gallwn ni gasglu eich ffrind a fy un i.
248
00:20:15,527 --> 00:20:18,360
Mae yna lawer o fy ffrindiau
yn y Crater of Needles.
249
00:20:18,447 --> 00:20:20,244
Yn fwy byth rheswm i fynd.
250
00:20:25,327 --> 00:20:27,079
Ie, Heron.
251
00:20:27,807 --> 00:20:29,604
Fe wnawn ni fel y dywedwch.
252
00:20:30,087 --> 00:20:32,157
Da. Dewch ymlaen, felly.
253
00:20:50,407 --> 00:20:53,479
Dyna'r ffordd i'r Crater of Needles.
254
00:20:53,967 --> 00:20:55,559
Pa mor bell?
255
00:20:55,647 --> 00:20:57,558
Ni allwch hedfan.
256
00:20:57,647 --> 00:20:59,285
Bydd yn cymryd dwy awr.
257
00:21:12,607 --> 00:21:14,404
Vrestin, cyflym! Y ffordd hon!
258
00:21:33,127 --> 00:21:35,038
Vrestin, cyflym! Yma.
259
00:21:37,767 --> 00:21:40,645
Ewch yn 么l! Mae'r ddaear yn ildio.
260
00:21:40,727 --> 00:21:43,764
-Here, gafael yn fy llaw. -Let ewch!
261
00:21:43,847 --> 00:21:45,883
Cewch eich tynnu i lawr gyda mi.
19310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.