Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,967 --> 00:00:33,195
Fy llong.
2
00:00:37,887 --> 00:00:39,445
Fy Tardis.
3
00:01:24,287 --> 00:01:26,164
Chesterton.
4
00:01:26,967 --> 00:01:28,446
Chesterton!
5
00:01:42,647 --> 00:01:44,524
Ian.
6
00:01:45,647 --> 00:01:47,558
Ydych chi i gyd yn iawn, fachgen?
7
00:01:52,727 --> 00:01:54,365
Fy wyneb!
8
00:01:56,447 --> 00:01:57,960
Fy wyneb.
9
00:01:59,847 --> 00:02:02,566
-Beth yw'r mater ag ef?
-Mae ychydig yn flinedig.
10
00:02:03,967 --> 00:02:07,277
Mae'n teimlo fel pe bawn i'n
syrthio i wely o danadl poethion.
11
00:02:07,367 --> 00:02:09,801
Beth ddigwyddodd i'r chwyn hwnnw?
12
00:02:09,887 --> 00:02:11,525
Dydw i ddim yn gwybod.
13
00:02:11,607 --> 00:02:14,565
-Mae newydd fynd. -Ple ble?
14
00:02:14,647 --> 00:02:17,878
Fe aeth! I mewn i'r awyr, y ddaear.
15
00:02:19,447 --> 00:02:21,165
Pa le melltigedig yw hwn!
16
00:02:21,247 --> 00:02:23,841
Ie, mae'n lle melltigedig. Mor ddiffrwyth.
17
00:02:25,727 --> 00:02:27,126
Tybed ....
18
00:02:28,647 --> 00:02:30,080
Ie, melltigedig.
19
00:02:33,007 --> 00:02:36,397
Dewch ymlaen, Doctor.
Dewch yn ôl i'r Tardis.
20
00:02:36,487 --> 00:02:38,717
Cael rhywbeth ar gyfer fy wyneb.
21
00:02:38,807 --> 00:02:41,321
O, yn anffodus, ni allaf eich helpu
ar hyn o bryd, annwyl fachgen.
22
00:02:41,407 --> 00:02:44,319
-Beth? -Ac mae gen i sioc i chi.
23
00:02:44,407 --> 00:02:46,796
Mae'r llong wedi mynd. Wedi diflannu.
24
00:03:07,887 --> 00:03:10,526
Rhaid cael ateb iddo, fy machgen.
25
00:03:10,607 --> 00:03:12,563
Rhaid cael ateb!
26
00:03:13,767 --> 00:03:17,157
Ni allant hyd yn oed gyrraedd y
llong, heb sôn am ei gweithredu.
27
00:03:18,927 --> 00:03:21,999
Mae tu mewn fy llong yn anweladwy.
28
00:03:26,807 --> 00:03:29,116
-Beth y mater? -Mae'n frest i mi.
29
00:03:32,407 --> 00:03:34,796
-Nid ydych chi'n anadlu? -Mae'n ....
30
00:03:34,887 --> 00:03:36,320
Rhywbeth o'i le ar y rhain?
31
00:03:36,407 --> 00:03:38,449
Ydy, nid yw'r cotiau
ADJ hyn o unrhyw
32
00:03:38,461 --> 00:03:40,958
ddefnydd. Ar ôl tua awr,
maen nhw'n ddiwerth.
33
00:03:42,007 --> 00:03:44,646
-A ydyn ni'n byw hebddyn nhw? -Dim ond am.
34
00:03:45,007 --> 00:03:46,759
Gadewch i ni eu tynnu i ffwrdd, a gawn ni?
35
00:03:46,847 --> 00:03:49,236
Dewch i arfer â'r awyrgylch, iawn?
36
00:03:49,327 --> 00:03:51,079
-Iawn? -Ydw.
37
00:03:51,647 --> 00:03:52,762
Ydw.
38
00:03:58,127 --> 00:04:00,880
Yn sicr yn gallu dweud y
gwahaniaeth, allwch chi ddim?
39
00:04:04,887 --> 00:04:07,003
Anadlwch yn araf.
40
00:04:07,087 --> 00:04:08,236
Yn ddwfn.
41
00:04:09,087 --> 00:04:10,520
Fel plymiwr.
42
00:04:13,647 --> 00:04:16,480
O, mae'n ... mae'n bosibl.
43
00:04:17,487 --> 00:04:19,045
-Hm. -Iawn?
44
00:04:22,607 --> 00:04:24,677
Yno, a ydych chi'n gweld y cribau hynny?
45
00:04:24,767 --> 00:04:27,759
Beth yw'r cribau hynny yn y tywod yno?
Edrychwch.
46
00:04:30,287 --> 00:04:31,686
Yma?
47
00:04:35,847 --> 00:04:38,919
-Y Tardis. -Clywais y Tardis.
48
00:04:39,847 --> 00:04:43,203
Wedi cael ei lusgo i ffwrdd.
Llusgo i ffwrdd.
49
00:06:56,047 --> 00:06:58,003
Fy mreichled. Roeddwn i ....
50
00:07:02,527 --> 00:07:04,995
Pwy wyt ti? Beth ydych chi eisiau?
51
00:07:05,127 --> 00:07:08,119
-Gosodwch hi! -Stay lle rydych chi.
52
00:07:17,127 --> 00:07:19,357
Mae'r traciau hynny wedi diflannu.
53
00:07:21,407 --> 00:07:23,602
Mae'r ddaear yn ymddangos yn gadarnach yma.
54
00:07:33,407 --> 00:07:34,965
Dim arwydd ohono.
55
00:07:37,767 --> 00:07:40,327
Pawb mor rhyfedd, mor annaturiol.
56
00:07:40,407 --> 00:07:44,605
Dwi erioed wedi profi unrhyw
beth yn fy mywyd o'r blaen fel hyn.
57
00:07:44,687 --> 00:07:46,882
-Ond mae'n rhaid i ni barhau â'n chwiliad.
-Ydw.
58
00:07:46,967 --> 00:07:48,923
Cymerwch gipolwg yno.
59
00:07:59,207 --> 00:08:00,959
Wel, mae hynny'n rhyfedd.
60
00:08:02,487 --> 00:08:04,478
Nid marciau trac mo'r rheini.
61
00:08:05,087 --> 00:08:09,285
Mae'r rheini'n debycach i
farciau crafanc, ie. Chesterton.
62
00:08:13,607 --> 00:08:14,801
Meddyg.
63
00:08:14,887 --> 00:08:16,605
Rwy'n credu ein bod ar y trywydd iawn ....
64
00:08:16,687 --> 00:08:18,040
Peidiwch byth â meddwl am hynny.
65
00:08:19,727 --> 00:08:21,399
Edrychwch ar hyn.
66
00:08:22,527 --> 00:08:24,279
Da graslon!
67
00:08:24,927 --> 00:08:26,918
-Mae'n wag. -Ydw.
68
00:08:27,007 --> 00:08:28,599
Ie, wedi'i gadw'n dda.
69
00:08:28,687 --> 00:08:31,645
Ie, creadur asgwrn cefn. Datblygedig iawn.
70
00:08:31,727 --> 00:08:34,480
Ond mae ei groen yn debycach i chrysalis.
71
00:08:35,007 --> 00:08:39,000
Menoptra. Ydw. A yw'r gair
hwnnw'n golygu unrhyw beth i chi, hm?
72
00:08:39,087 --> 00:08:41,555
Na, dim byd. Rydych chi'n golygu
eich bod chi wedi bod yma o'r blaen?
73
00:08:41,647 --> 00:08:43,478
Na, fy machgen.
74
00:08:43,567 --> 00:08:48,277
Ond y ffurf graig hon ac yn awr
y creadur hwn, y gwrthrych hwn,
75
00:08:48,367 --> 00:08:52,076
-it yn awgrymu y blaned Vortis. -Vortis?
76
00:08:52,687 --> 00:08:55,485
-Pa galaeth yw honno? -Y galaeth Isop.
77
00:08:55,967 --> 00:08:58,276
Ie, yn debyg iawn i'r Ddaear.
78
00:08:58,367 --> 00:09:01,439
Llawer o flynyddoedd goleuni o'r Ddaear.
79
00:09:01,527 --> 00:09:04,360
Ac eto nid oes lleuad gan y Vortis.
80
00:09:04,447 --> 00:09:08,963
Ac yma, mae yna sawl. Edrych, chi'n gweld?
Gallwch chi weld drosoch eich hun.
81
00:09:10,287 --> 00:09:11,606
Ydw.
82
00:09:12,407 --> 00:09:14,762
Oni all planed ddenu
lloerennau iddi hi ei hun, Doctor?
83
00:09:14,847 --> 00:09:19,716
Ie, ond byddai angen ffrwydrad galactig
arno, wyddoch chi, rhyw fath o rym newydd.
84
00:09:19,807 --> 00:09:23,163
P'un a oes gan y blaned Vortis
honno ai peidio, ni allaf fod yn sicr.
85
00:09:23,247 --> 00:09:25,203
Beth bynnag, dewch ymlaen, draw fan hyn.
86
00:09:37,447 --> 00:09:39,119
Helpwch fi.
87
00:09:51,727 --> 00:09:54,799
Ar ôl i ni lanio, aeth
dau o'n plaid i archwilio.
88
00:09:54,887 --> 00:09:58,357
Y peth olaf dwi'n ei
gofio oedd bod yn y llong,
89
00:09:58,447 --> 00:10:02,201
y drysau'n agor ac yna,
wel, yna daethoch chi.
90
00:10:06,687 --> 00:10:08,484
-Gollwch hi. -Na.
91
00:10:08,567 --> 00:10:11,127
Rhaid peidio ag ymddiried yn ddieithryn.
92
00:10:11,647 --> 00:10:14,764
Fe wnaethoch chi ddewis yn sâl
pan ddewisoch chi lanio ar Vortis.
93
00:10:14,847 --> 00:10:18,442
Rwy'n dal i ddweud wrthych chi, wnaethon
ni ddim dewis. Gorfodwyd ein llong yma.
94
00:10:18,527 --> 00:10:21,280
Bydd y Zarbi yn eu trin fel gelynion.
95
00:10:21,647 --> 00:10:25,356
Os gwrthodwn eu helpu,
ni fyddant yn goroesi.
96
00:10:25,447 --> 00:10:28,325
Nid yw ei dyfodol yn peri pryder i'n un ni.
97
00:10:29,287 --> 00:10:32,723
Hrostar, roedd hi o dan rym y Zarbi.
98
00:10:32,807 --> 00:10:34,604
Pam wnaethoch chi ei dorri?
99
00:10:34,687 --> 00:10:37,724
Edrychwch, y cyfan rydyn ni
am ei wneud yw dianc oddi yma.
100
00:10:38,407 --> 00:10:42,639
Y Zarbi hyn yr ydych yn ymddangos yn
ofnus ohonynt, efallai y gallem eich helpu.
101
00:10:43,407 --> 00:10:45,204
Oes gennych chi unrhyw arfau?
102
00:10:45,287 --> 00:10:47,721
-Na, ond rydyn ni .... -Gwelwch hi.
103
00:11:01,567 --> 00:11:03,774
Os ydym yn gadael iddi
fynd, efallai y bydd hi'n dweud
104
00:11:03,786 --> 00:11:05,799
wrth y Zarbi ble maen
nhw'n gallu dod o hyd i ni.
105
00:11:05,887 --> 00:11:06,922
Na.
106
00:11:07,007 --> 00:11:11,637
Hyd yn oed os nad yw am ein bradychu,
byddant yn ei gribddeilio oddi wrthi.
107
00:11:11,727 --> 00:11:15,766
Nid oes llawer ohonom a llawer o'r Zarbi.
108
00:11:15,847 --> 00:11:17,838
Mae hi'n cynnig help.
109
00:11:17,927 --> 00:11:20,395
Nid oes neb i ymddiried ynddo.
110
00:11:20,487 --> 00:11:22,398
Rwy'n dweud ei lladd.
111
00:11:22,487 --> 00:11:23,886
Hrostar.
112
00:11:24,927 --> 00:11:27,760
Nid yw'r Menoptra yn gweithredu heb feddwl.
113
00:11:28,367 --> 00:11:30,483
Stop hi!
114
00:11:43,807 --> 00:11:45,843
Goleuadau rhyfedd yn yr awyr.
115
00:11:47,407 --> 00:11:48,999
Pulsating.
116
00:11:51,407 --> 00:11:55,320
Ydych chi'n meddwl y gallen nhw
fod yn naturiol fel yr aurora borealis?
117
00:11:58,247 --> 00:12:00,477
Na. Edrychwch i lawr yno, fy machgen.
118
00:12:04,087 --> 00:12:06,476
Dyna lle maen nhw wedi mynd â'r llong.
119
00:12:09,607 --> 00:12:12,121
Mae'n debyg felly.
Mae'n rhaid i ni gyrraedd yno.
120
00:12:13,327 --> 00:12:16,683
Hoffwn pe bai gennyf fwy o wybodaeth
am yr hyn yr oeddem yn ei erbyn.
121
00:12:18,727 --> 00:12:21,116
Ah, yr anialwch hwn ....
122
00:12:27,527 --> 00:12:28,721
Meddyg.
123
00:12:59,287 --> 00:13:01,517
Y peth gorau yw sefyll yn yr unfan.
124
00:13:03,007 --> 00:13:05,396
Efallai y gallem siarad â
nhw, gwneud iddyn nhw ddeall.
125
00:13:05,487 --> 00:13:09,924
Ar wahân i rwbio ein coesau cefn gyda'n
gilydd fel rhyw fath o geiliog rhedyn ...
126
00:13:10,007 --> 00:13:13,204
Rwy'n amau a allwn ddod
ymlaen â thelerau siarad â nhw.
127
00:13:14,847 --> 00:13:16,439
Sefwch yn llonydd!
128
00:13:17,247 --> 00:13:18,362
Iawn!
129
00:13:20,927 --> 00:13:23,680
Mae'r creaduriaid hyn ar y
blaned hon yn hollol anhysbys i mi.
130
00:13:23,767 --> 00:13:25,485
Dim ond sefyll yn yr unfan ac ufuddhau.
131
00:13:35,567 --> 00:13:38,081
-Cyflwyno'r marciau crafanc hynny? -Ydw.
132
00:14:03,687 --> 00:14:04,915
Ian?
133
00:14:07,767 --> 00:14:09,041
Meddyg?
134
00:14:13,407 --> 00:14:15,318
A oes unrhyw un yno?
135
00:15:12,927 --> 00:15:15,646
Edrychwch ar hyn. Mae'n tyfu.
136
00:15:15,727 --> 00:15:18,195
Mater organig. Atgynhyrchu ei hun.
137
00:15:18,367 --> 00:15:21,006
-Fantastic. -Ya, tybed ....
138
00:15:21,087 --> 00:15:24,284
Tybed pa mor hir y mae'n ei
gymryd i dyfu'r maint hwnnw?
139
00:15:24,367 --> 00:15:26,722
1 00 neu 200 mlwydd oed?
140
00:15:26,807 --> 00:15:29,560
Meddyg, os oedd eich rhagdybiaeth
yn gywir a Vortis yw hwn,
141
00:15:29,647 --> 00:15:31,319
beth ydych chi'n ei wybod am ei hanes?
142
00:15:31,407 --> 00:15:35,161
Nid yw hanes yn golygu unrhyw
beth wrth deithio trwy'r gofod ac amser.
143
00:15:35,807 --> 00:15:37,843
Yn iawn, peidiwch â gwthio.
144
00:16:21,927 --> 00:16:24,361
Fy llong! Mae'r drysau ar agor.
145
00:16:24,447 --> 00:16:27,837
-Oh, Ian.
-Mae'n iawn, Vicki, peidiwch â phoeni.
146
00:16:27,927 --> 00:16:30,202
-Ple mae Barbara? -Dydw i ddim yn gwybod.
147
00:16:30,287 --> 00:16:32,926
Roeddwn i'n cysgu.
Mae'n rhaid ei bod wedi gadael y llong.
148
00:16:33,647 --> 00:16:36,844
Beth yw ystyr hyn, blentyn?
Pwy geisiodd fynd i mewn yma?
149
00:16:36,927 --> 00:16:39,521
Dydw i ddim yn gwybod.
Dydw i ddim yn gwybod.
150
00:16:39,687 --> 00:16:41,757
Beth ydych chi eisiau creaduriaid?
151
00:17:10,287 --> 00:17:11,515
Na.
152
00:17:18,727 --> 00:17:22,606
Vrestin, defnyddiwch hynny a
byddwn ni i gyd yn cael ein dinistrio.
153
00:17:23,007 --> 00:17:25,202
Mae'r Zarbi o'n cwmpas ni i gyd.
154
00:17:25,727 --> 00:17:27,651
Os byddwch chi'n torri
distawrwydd cyfathrebwr,
155
00:17:27,663 --> 00:17:29,640
byddant yn gwybod ble
y gallant ddod o hyd i ni.
156
00:17:29,727 --> 00:17:33,117
Os na fyddwn yn cysylltu â'n lluoedd,
157
00:17:33,207 --> 00:17:35,038
maent yn wynebu dinistr.
158
00:17:37,127 --> 00:17:40,119
Rhaid inni eu rhybuddio am bŵer yr Animus.
159
00:17:41,127 --> 00:17:44,403
Ac o gryfder gwn y larfa.
160
00:17:45,007 --> 00:17:48,204
Mae'r Zarbi yn cael eu lluchio
gyda'i gilydd yn ein herbyn.
161
00:18:00,247 --> 00:18:03,876
Parti peilot i heddlu goresgyniad Menoptra.
162
00:18:14,727 --> 00:18:18,515
Parti peilot i heddlu goresgyniad Menoptra.
163
00:18:18,607 --> 00:18:20,802
Dyma Vrestin.
164
00:18:20,887 --> 00:18:22,843
Adroddiad brys.
165
00:18:23,367 --> 00:18:25,164
Adroddiad brys.
166
00:18:31,087 --> 00:18:35,205
Maent o fewn cyrraedd lleolwyr y gelyn.
167
00:18:35,287 --> 00:18:38,040
Ni fyddant yn torri
distawrwydd cyfathrebwr.
168
00:18:38,127 --> 00:18:39,560
Byddan nhw.
169
00:18:39,647 --> 00:18:43,117
Gallant adleisio eu signalau
atom oddi ar Taron lloeren.
170
00:18:45,687 --> 00:18:49,362
Menop Spearhead, cydnabod derbyniad.
171
00:18:56,287 --> 00:18:59,563
Vrestin, nid yw'n ddefnydd.
172
00:18:59,647 --> 00:19:02,525
Mae'r ogof yn torri ein signalau i ffwrdd.
173
00:19:02,607 --> 00:19:04,040
Ydw.
174
00:19:05,087 --> 00:19:08,841
Rhaid inni geisio
eto o'r tu allan i'r ogof.
175
00:19:10,247 --> 00:19:14,001
Os ydyn nhw'n ein dal ni, mae'n
rhaid i ni dorri'r trosglwyddydd.
176
00:19:14,087 --> 00:19:17,397
Vrestin, Hrostar! Y Zarbi!
177
00:19:32,087 --> 00:19:34,806
Vrestin, torri'r crisialau.
178
00:19:34,887 --> 00:19:37,355
Torrwch y crisialau, Vrestin!
179
00:19:51,167 --> 00:19:54,239
Vrestin! Rhedeg! Ewch i ffwrdd!
180
00:19:54,767 --> 00:19:56,405
Ewch i ffwrdd!
181
00:20:32,927 --> 00:20:35,680
Rydym yn ddiogel ar gyfer y presennol.
182
00:20:36,247 --> 00:20:38,397
Sut gyrhaeddais yn ôl yma?
183
00:20:38,487 --> 00:20:41,877
Cawsoch eich morphatio. Edrychwch.
184
00:20:43,527 --> 00:20:45,199
Dwi ddim yn deall.
185
00:20:45,287 --> 00:20:47,676
Gall y Zarbi reoli pawb,
186
00:20:47,767 --> 00:20:50,884
hyd yn oed ni, y Menoptra, pan
maen nhw'n defnyddio'r metel hwnnw.
187
00:20:53,887 --> 00:20:55,639
Mae'n aur.
188
00:20:55,727 --> 00:20:57,445
Peidiwch â chyffwrdd ag ef!
189
00:21:00,407 --> 00:21:01,840
Rwy'n gweld.
190
00:21:02,767 --> 00:21:04,644
Felly y freichled ydoedd.
191
00:21:06,407 --> 00:21:08,602
Beth fyddant yn ei wneud i ni?
192
00:21:08,687 --> 00:21:12,236
Rydyn ni i gael ein
tywys i'r Crater of Needles.
193
00:21:12,327 --> 00:21:13,840
Ac yna?
194
00:21:13,927 --> 00:21:16,043
Byddan nhw'n ein rhoi ni i weithio.
195
00:21:16,127 --> 00:21:19,005
Unwaith y byddwch chi yno, mae'n
bosib iawn y byddech chi'n dymuno
196
00:21:19,087 --> 00:21:21,442
nad oeddech wedi cael eich arbed.
197
00:22:03,247 --> 00:22:05,886
Nid yw'r meddyg yn cyrraedd drwyddynt.
198
00:22:08,647 --> 00:22:10,717
Mae hynny'n swnio fel larwm.
199
00:22:32,207 --> 00:22:34,562
Pam dych chi'n dod nawr?
14012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.