All language subtitles for Doctor Who - 2x17 - The Web Planet (2) - The Zarbi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,967 --> 00:00:33,195 Fy llong. 2 00:00:37,887 --> 00:00:39,445 Fy Tardis. 3 00:01:24,287 --> 00:01:26,164 Chesterton. 4 00:01:26,967 --> 00:01:28,446 Chesterton! 5 00:01:42,647 --> 00:01:44,524 Ian. 6 00:01:45,647 --> 00:01:47,558 Ydych chi i gyd yn iawn, fachgen? 7 00:01:52,727 --> 00:01:54,365 Fy wyneb! 8 00:01:56,447 --> 00:01:57,960 Fy wyneb. 9 00:01:59,847 --> 00:02:02,566 -Beth yw'r mater ag ef? -Mae ychydig yn flinedig. 10 00:02:03,967 --> 00:02:07,277 Mae'n teimlo fel pe bawn i'n syrthio i wely o danadl poethion. 11 00:02:07,367 --> 00:02:09,801 Beth ddigwyddodd i'r chwyn hwnnw? 12 00:02:09,887 --> 00:02:11,525 Dydw i ddim yn gwybod. 13 00:02:11,607 --> 00:02:14,565 -Mae newydd fynd. -Ple ble? 14 00:02:14,647 --> 00:02:17,878 Fe aeth! I mewn i'r awyr, y ddaear. 15 00:02:19,447 --> 00:02:21,165 Pa le melltigedig yw hwn! 16 00:02:21,247 --> 00:02:23,841 Ie, mae'n lle melltigedig. Mor ddiffrwyth. 17 00:02:25,727 --> 00:02:27,126 Tybed .... 18 00:02:28,647 --> 00:02:30,080 Ie, melltigedig. 19 00:02:33,007 --> 00:02:36,397 Dewch ymlaen, Doctor. Dewch yn ôl i'r Tardis. 20 00:02:36,487 --> 00:02:38,717 Cael rhywbeth ar gyfer fy wyneb. 21 00:02:38,807 --> 00:02:41,321 O, yn anffodus, ni allaf eich helpu ar hyn o bryd, annwyl fachgen. 22 00:02:41,407 --> 00:02:44,319 -Beth? -Ac mae gen i sioc i chi. 23 00:02:44,407 --> 00:02:46,796 Mae'r llong wedi mynd. Wedi diflannu. 24 00:03:07,887 --> 00:03:10,526 Rhaid cael ateb iddo, fy machgen. 25 00:03:10,607 --> 00:03:12,563 Rhaid cael ateb! 26 00:03:13,767 --> 00:03:17,157 Ni allant hyd yn oed gyrraedd y llong, heb sôn am ei gweithredu. 27 00:03:18,927 --> 00:03:21,999 Mae tu mewn fy llong yn anweladwy. 28 00:03:26,807 --> 00:03:29,116 -Beth y mater? -Mae'n frest i mi. 29 00:03:32,407 --> 00:03:34,796 -Nid ydych chi'n anadlu? -Mae'n .... 30 00:03:34,887 --> 00:03:36,320 Rhywbeth o'i le ar y rhain? 31 00:03:36,407 --> 00:03:38,449 Ydy, nid yw'r cotiau ADJ hyn o unrhyw 32 00:03:38,461 --> 00:03:40,958 ddefnydd. Ar ôl tua awr, maen nhw'n ddiwerth. 33 00:03:42,007 --> 00:03:44,646 -A ydyn ni'n byw hebddyn nhw? -Dim ond am. 34 00:03:45,007 --> 00:03:46,759 Gadewch i ni eu tynnu i ffwrdd, a gawn ni? 35 00:03:46,847 --> 00:03:49,236 Dewch i arfer â'r awyrgylch, iawn? 36 00:03:49,327 --> 00:03:51,079 -Iawn? -Ydw. 37 00:03:51,647 --> 00:03:52,762 Ydw. 38 00:03:58,127 --> 00:04:00,880 Yn sicr yn gallu dweud y gwahaniaeth, allwch chi ddim? 39 00:04:04,887 --> 00:04:07,003 Anadlwch yn araf. 40 00:04:07,087 --> 00:04:08,236 Yn ddwfn. 41 00:04:09,087 --> 00:04:10,520 Fel plymiwr. 42 00:04:13,647 --> 00:04:16,480 O, mae'n ... mae'n bosibl. 43 00:04:17,487 --> 00:04:19,045 -Hm. -Iawn? 44 00:04:22,607 --> 00:04:24,677 Yno, a ydych chi'n gweld y cribau hynny? 45 00:04:24,767 --> 00:04:27,759 Beth yw'r cribau hynny yn y tywod yno? Edrychwch. 46 00:04:30,287 --> 00:04:31,686 Yma? 47 00:04:35,847 --> 00:04:38,919 -Y Tardis. -Clywais y Tardis. 48 00:04:39,847 --> 00:04:43,203 Wedi cael ei lusgo i ffwrdd. Llusgo i ffwrdd. 49 00:06:56,047 --> 00:06:58,003 Fy mreichled. Roeddwn i .... 50 00:07:02,527 --> 00:07:04,995 Pwy wyt ti? Beth ydych chi eisiau? 51 00:07:05,127 --> 00:07:08,119 -Gosodwch hi! -Stay lle rydych chi. 52 00:07:17,127 --> 00:07:19,357 Mae'r traciau hynny wedi diflannu. 53 00:07:21,407 --> 00:07:23,602 Mae'r ddaear yn ymddangos yn gadarnach yma. 54 00:07:33,407 --> 00:07:34,965 Dim arwydd ohono. 55 00:07:37,767 --> 00:07:40,327 Pawb mor rhyfedd, mor annaturiol. 56 00:07:40,407 --> 00:07:44,605 Dwi erioed wedi profi unrhyw beth yn fy mywyd o'r blaen fel hyn. 57 00:07:44,687 --> 00:07:46,882 -Ond mae'n rhaid i ni barhau â'n chwiliad. -Ydw. 58 00:07:46,967 --> 00:07:48,923 Cymerwch gipolwg yno. 59 00:07:59,207 --> 00:08:00,959 Wel, mae hynny'n rhyfedd. 60 00:08:02,487 --> 00:08:04,478 Nid marciau trac mo'r rheini. 61 00:08:05,087 --> 00:08:09,285 Mae'r rheini'n debycach i farciau crafanc, ie. Chesterton. 62 00:08:13,607 --> 00:08:14,801 Meddyg. 63 00:08:14,887 --> 00:08:16,605 Rwy'n credu ein bod ar y trywydd iawn .... 64 00:08:16,687 --> 00:08:18,040 Peidiwch byth â meddwl am hynny. 65 00:08:19,727 --> 00:08:21,399 Edrychwch ar hyn. 66 00:08:22,527 --> 00:08:24,279 Da graslon! 67 00:08:24,927 --> 00:08:26,918 -Mae'n wag. -Ydw. 68 00:08:27,007 --> 00:08:28,599 Ie, wedi'i gadw'n dda. 69 00:08:28,687 --> 00:08:31,645 Ie, creadur asgwrn cefn. Datblygedig iawn. 70 00:08:31,727 --> 00:08:34,480 Ond mae ei groen yn debycach i chrysalis. 71 00:08:35,007 --> 00:08:39,000 Menoptra. Ydw. A yw'r gair hwnnw'n golygu unrhyw beth i chi, hm? 72 00:08:39,087 --> 00:08:41,555 Na, dim byd. Rydych chi'n golygu eich bod chi wedi bod yma o'r blaen? 73 00:08:41,647 --> 00:08:43,478 Na, fy machgen. 74 00:08:43,567 --> 00:08:48,277 Ond y ffurf graig hon ac yn awr y creadur hwn, y gwrthrych hwn, 75 00:08:48,367 --> 00:08:52,076 -it yn awgrymu y blaned Vortis. -Vortis? 76 00:08:52,687 --> 00:08:55,485 -Pa galaeth yw honno? -Y galaeth Isop. 77 00:08:55,967 --> 00:08:58,276 Ie, yn debyg iawn i'r Ddaear. 78 00:08:58,367 --> 00:09:01,439 Llawer o flynyddoedd goleuni o'r Ddaear. 79 00:09:01,527 --> 00:09:04,360 Ac eto nid oes lleuad gan y Vortis. 80 00:09:04,447 --> 00:09:08,963 Ac yma, mae yna sawl. Edrych, chi'n gweld? Gallwch chi weld drosoch eich hun. 81 00:09:10,287 --> 00:09:11,606 Ydw. 82 00:09:12,407 --> 00:09:14,762 Oni all planed ddenu lloerennau iddi hi ei hun, Doctor? 83 00:09:14,847 --> 00:09:19,716 Ie, ond byddai angen ffrwydrad galactig arno, wyddoch chi, rhyw fath o rym newydd. 84 00:09:19,807 --> 00:09:23,163 P'un a oes gan y blaned Vortis honno ai peidio, ni allaf fod yn sicr. 85 00:09:23,247 --> 00:09:25,203 Beth bynnag, dewch ymlaen, draw fan hyn. 86 00:09:37,447 --> 00:09:39,119 Helpwch fi. 87 00:09:51,727 --> 00:09:54,799 Ar ôl i ni lanio, aeth dau o'n plaid i archwilio. 88 00:09:54,887 --> 00:09:58,357 Y peth olaf dwi'n ei gofio oedd bod yn y llong, 89 00:09:58,447 --> 00:10:02,201 y drysau'n agor ac yna, wel, yna daethoch chi. 90 00:10:06,687 --> 00:10:08,484 -Gollwch hi. -Na. 91 00:10:08,567 --> 00:10:11,127 Rhaid peidio ag ymddiried yn ddieithryn. 92 00:10:11,647 --> 00:10:14,764 Fe wnaethoch chi ddewis yn sâl pan ddewisoch chi lanio ar Vortis. 93 00:10:14,847 --> 00:10:18,442 Rwy'n dal i ddweud wrthych chi, wnaethon ni ddim dewis. Gorfodwyd ein llong yma. 94 00:10:18,527 --> 00:10:21,280 Bydd y Zarbi yn eu trin fel gelynion. 95 00:10:21,647 --> 00:10:25,356 Os gwrthodwn eu helpu, ni fyddant yn goroesi. 96 00:10:25,447 --> 00:10:28,325 Nid yw ei dyfodol yn peri pryder i'n un ni. 97 00:10:29,287 --> 00:10:32,723 Hrostar, roedd hi o dan rym y Zarbi. 98 00:10:32,807 --> 00:10:34,604 Pam wnaethoch chi ei dorri? 99 00:10:34,687 --> 00:10:37,724 Edrychwch, y cyfan rydyn ni am ei wneud yw dianc oddi yma. 100 00:10:38,407 --> 00:10:42,639 Y Zarbi hyn yr ydych yn ymddangos yn ofnus ohonynt, efallai y gallem eich helpu. 101 00:10:43,407 --> 00:10:45,204 Oes gennych chi unrhyw arfau? 102 00:10:45,287 --> 00:10:47,721 -Na, ond rydyn ni .... -Gwelwch hi. 103 00:11:01,567 --> 00:11:03,774 Os ydym yn gadael iddi fynd, efallai y bydd hi'n dweud 104 00:11:03,786 --> 00:11:05,799 wrth y Zarbi ble maen nhw'n gallu dod o hyd i ni. 105 00:11:05,887 --> 00:11:06,922 Na. 106 00:11:07,007 --> 00:11:11,637 Hyd yn oed os nad yw am ein bradychu, byddant yn ei gribddeilio oddi wrthi. 107 00:11:11,727 --> 00:11:15,766 Nid oes llawer ohonom a llawer o'r Zarbi. 108 00:11:15,847 --> 00:11:17,838 Mae hi'n cynnig help. 109 00:11:17,927 --> 00:11:20,395 Nid oes neb i ymddiried ynddo. 110 00:11:20,487 --> 00:11:22,398 Rwy'n dweud ei lladd. 111 00:11:22,487 --> 00:11:23,886 Hrostar. 112 00:11:24,927 --> 00:11:27,760 Nid yw'r Menoptra yn gweithredu heb feddwl. 113 00:11:28,367 --> 00:11:30,483 Stop hi! 114 00:11:43,807 --> 00:11:45,843 Goleuadau rhyfedd yn yr awyr. 115 00:11:47,407 --> 00:11:48,999 Pulsating. 116 00:11:51,407 --> 00:11:55,320 Ydych chi'n meddwl y gallen nhw fod yn naturiol fel yr aurora borealis? 117 00:11:58,247 --> 00:12:00,477 Na. Edrychwch i lawr yno, fy machgen. 118 00:12:04,087 --> 00:12:06,476 Dyna lle maen nhw wedi mynd â'r llong. 119 00:12:09,607 --> 00:12:12,121 Mae'n debyg felly. Mae'n rhaid i ni gyrraedd yno. 120 00:12:13,327 --> 00:12:16,683 Hoffwn pe bai gennyf fwy o wybodaeth am yr hyn yr oeddem yn ei erbyn. 121 00:12:18,727 --> 00:12:21,116 Ah, yr anialwch hwn .... 122 00:12:27,527 --> 00:12:28,721 Meddyg. 123 00:12:59,287 --> 00:13:01,517 Y peth gorau yw sefyll yn yr unfan. 124 00:13:03,007 --> 00:13:05,396 Efallai y gallem siarad â nhw, gwneud iddyn nhw ddeall. 125 00:13:05,487 --> 00:13:09,924 Ar wahân i rwbio ein coesau cefn gyda'n gilydd fel rhyw fath o geiliog rhedyn ... 126 00:13:10,007 --> 00:13:13,204 Rwy'n amau ​​a allwn ddod ymlaen â thelerau siarad â nhw. 127 00:13:14,847 --> 00:13:16,439 Sefwch yn llonydd! 128 00:13:17,247 --> 00:13:18,362 Iawn! 129 00:13:20,927 --> 00:13:23,680 Mae'r creaduriaid hyn ar y blaned hon yn hollol anhysbys i mi. 130 00:13:23,767 --> 00:13:25,485 Dim ond sefyll yn yr unfan ac ufuddhau. 131 00:13:35,567 --> 00:13:38,081 -Cyflwyno'r marciau crafanc hynny? -Ydw. 132 00:14:03,687 --> 00:14:04,915 Ian? 133 00:14:07,767 --> 00:14:09,041 Meddyg? 134 00:14:13,407 --> 00:14:15,318 A oes unrhyw un yno? 135 00:15:12,927 --> 00:15:15,646 Edrychwch ar hyn. Mae'n tyfu. 136 00:15:15,727 --> 00:15:18,195 Mater organig. Atgynhyrchu ei hun. 137 00:15:18,367 --> 00:15:21,006 -Fantastic. -Ya, tybed .... 138 00:15:21,087 --> 00:15:24,284 Tybed pa mor hir y mae'n ei gymryd i dyfu'r maint hwnnw? 139 00:15:24,367 --> 00:15:26,722 1 00 neu 200 mlwydd oed? 140 00:15:26,807 --> 00:15:29,560 Meddyg, os oedd eich rhagdybiaeth yn gywir a Vortis yw hwn, 141 00:15:29,647 --> 00:15:31,319 beth ydych chi'n ei wybod am ei hanes? 142 00:15:31,407 --> 00:15:35,161 Nid yw hanes yn golygu unrhyw beth wrth deithio trwy'r gofod ac amser. 143 00:15:35,807 --> 00:15:37,843 Yn iawn, peidiwch â gwthio. 144 00:16:21,927 --> 00:16:24,361 Fy llong! Mae'r drysau ar agor. 145 00:16:24,447 --> 00:16:27,837 -Oh, Ian. -Mae'n iawn, Vicki, peidiwch â phoeni. 146 00:16:27,927 --> 00:16:30,202 -Ple mae Barbara? -Dydw i ddim yn gwybod. 147 00:16:30,287 --> 00:16:32,926 Roeddwn i'n cysgu. Mae'n rhaid ei bod wedi gadael y llong. 148 00:16:33,647 --> 00:16:36,844 Beth yw ystyr hyn, blentyn? Pwy geisiodd fynd i mewn yma? 149 00:16:36,927 --> 00:16:39,521 Dydw i ddim yn gwybod. Dydw i ddim yn gwybod. 150 00:16:39,687 --> 00:16:41,757 Beth ydych chi eisiau creaduriaid? 151 00:17:10,287 --> 00:17:11,515 Na. 152 00:17:18,727 --> 00:17:22,606 Vrestin, defnyddiwch hynny a byddwn ni i gyd yn cael ein dinistrio. 153 00:17:23,007 --> 00:17:25,202 Mae'r Zarbi o'n cwmpas ni i gyd. 154 00:17:25,727 --> 00:17:27,651 Os byddwch chi'n torri distawrwydd cyfathrebwr, 155 00:17:27,663 --> 00:17:29,640 byddant yn gwybod ble y gallant ddod o hyd i ni. 156 00:17:29,727 --> 00:17:33,117 Os na fyddwn yn cysylltu â'n lluoedd, 157 00:17:33,207 --> 00:17:35,038 maent yn wynebu dinistr. 158 00:17:37,127 --> 00:17:40,119 Rhaid inni eu rhybuddio am bŵer yr Animus. 159 00:17:41,127 --> 00:17:44,403 Ac o gryfder gwn y larfa. 160 00:17:45,007 --> 00:17:48,204 Mae'r Zarbi yn cael eu lluchio gyda'i gilydd yn ein herbyn. 161 00:18:00,247 --> 00:18:03,876 Parti peilot i heddlu goresgyniad Menoptra. 162 00:18:14,727 --> 00:18:18,515 Parti peilot i heddlu goresgyniad Menoptra. 163 00:18:18,607 --> 00:18:20,802 Dyma Vrestin. 164 00:18:20,887 --> 00:18:22,843 Adroddiad brys. 165 00:18:23,367 --> 00:18:25,164 Adroddiad brys. 166 00:18:31,087 --> 00:18:35,205 Maent o fewn cyrraedd lleolwyr y gelyn. 167 00:18:35,287 --> 00:18:38,040 Ni fyddant yn torri distawrwydd cyfathrebwr. 168 00:18:38,127 --> 00:18:39,560 Byddan nhw. 169 00:18:39,647 --> 00:18:43,117 Gallant adleisio eu signalau atom oddi ar Taron lloeren. 170 00:18:45,687 --> 00:18:49,362 Menop Spearhead, cydnabod derbyniad. 171 00:18:56,287 --> 00:18:59,563 Vrestin, nid yw'n ddefnydd. 172 00:18:59,647 --> 00:19:02,525 Mae'r ogof yn torri ein signalau i ffwrdd. 173 00:19:02,607 --> 00:19:04,040 Ydw. 174 00:19:05,087 --> 00:19:08,841 Rhaid inni geisio eto o'r tu allan i'r ogof. 175 00:19:10,247 --> 00:19:14,001 Os ydyn nhw'n ein dal ni, mae'n rhaid i ni dorri'r trosglwyddydd. 176 00:19:14,087 --> 00:19:17,397 Vrestin, Hrostar! Y Zarbi! 177 00:19:32,087 --> 00:19:34,806 Vrestin, torri'r crisialau. 178 00:19:34,887 --> 00:19:37,355 Torrwch y crisialau, Vrestin! 179 00:19:51,167 --> 00:19:54,239 Vrestin! Rhedeg! Ewch i ffwrdd! 180 00:19:54,767 --> 00:19:56,405 Ewch i ffwrdd! 181 00:20:32,927 --> 00:20:35,680 Rydym yn ddiogel ar gyfer y presennol. 182 00:20:36,247 --> 00:20:38,397 Sut gyrhaeddais yn ôl yma? 183 00:20:38,487 --> 00:20:41,877 Cawsoch eich morphatio. Edrychwch. 184 00:20:43,527 --> 00:20:45,199 Dwi ddim yn deall. 185 00:20:45,287 --> 00:20:47,676 Gall y Zarbi reoli pawb, 186 00:20:47,767 --> 00:20:50,884 hyd yn oed ni, y Menoptra, pan maen nhw'n defnyddio'r metel hwnnw. 187 00:20:53,887 --> 00:20:55,639 Mae'n aur. 188 00:20:55,727 --> 00:20:57,445 Peidiwch â chyffwrdd ag ef! 189 00:21:00,407 --> 00:21:01,840 Rwy'n gweld. 190 00:21:02,767 --> 00:21:04,644 Felly y freichled ydoedd. 191 00:21:06,407 --> 00:21:08,602 Beth fyddant yn ei wneud i ni? 192 00:21:08,687 --> 00:21:12,236 Rydyn ni i gael ein tywys i'r Crater of Needles. 193 00:21:12,327 --> 00:21:13,840 Ac yna? 194 00:21:13,927 --> 00:21:16,043 Byddan nhw'n ein rhoi ni i weithio. 195 00:21:16,127 --> 00:21:19,005 Unwaith y byddwch chi yno, mae'n bosib iawn y byddech chi'n dymuno 196 00:21:19,087 --> 00:21:21,442 nad oeddech wedi cael eich arbed. 197 00:22:03,247 --> 00:22:05,886 Nid yw'r meddyg yn cyrraedd drwyddynt. 198 00:22:08,647 --> 00:22:10,717 Mae hynny'n swnio fel larwm. 199 00:22:32,207 --> 00:22:34,562 Pam dych chi'n dod nawr? 14012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.