All language subtitles for Doctor Who - 2x16 - The Web Planet (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,007 --> 00:00:32,317 Ni fyddwn wedi meddwl ei fod yn bosibl ond rywsut rydym wedi dod i'r fei, 2 00:00:32,407 --> 00:00:34,443 am eiliad rhanedig o amser, 3 00:00:34,527 --> 00:00:37,360 a chael ei garcharu mewn rhyw fath o rym. 4 00:00:37,447 --> 00:00:39,677 Yn syml, ni allaf dorri ei afael. 5 00:00:39,807 --> 00:00:42,241 Rhywle, rywsut, 6 00:00:42,327 --> 00:00:44,636 rydyn ni'n cael ein llusgo i lawr yn araf. 7 00:00:45,527 --> 00:00:47,722 Llusgo i lawr? I beth? 8 00:01:43,647 --> 00:01:46,320 Pob ymateb ... negyddol. 9 00:01:46,407 --> 00:01:48,318 Aer tenau a statig. 10 00:01:54,327 --> 00:01:56,238 Creigiau a phyllau. 11 00:01:59,287 --> 00:02:01,847 Mae fel mynwent, mae mor dawel. 12 00:02:02,527 --> 00:02:05,087 Ydw. Dim llystyfiant. 13 00:02:05,807 --> 00:02:08,196 Ac nid wyf wedi gweld unrhyw beth yn symud eto. 14 00:02:08,287 --> 00:02:09,959 Rydyn ni ar y lleuad! 15 00:02:13,247 --> 00:02:16,922 Beth sy'n ein dal ni yma? Pa rym, hm? 16 00:02:18,647 --> 00:02:21,957 Mae hynny'n edrych ychydig yn grintachlyd. Ble rydym ni? 17 00:02:23,367 --> 00:02:24,925 Hm? O .... 18 00:02:30,287 --> 00:02:32,755 Meddyg, oni all fod rhywbeth o'i le ar y Tardis? 19 00:02:32,847 --> 00:02:35,520 Anghywir? Fy machgen, rydyn ni wedi cael ein llusgo oddi ar ein cwrs. 20 00:02:35,607 --> 00:02:39,122 Y cwestiwn yw, a yw'n rhai ffenomenau naturiol 21 00:02:39,207 --> 00:02:42,961 neu a yw'n ddeallus, yn fwriadol, neu at bwrpas? 22 00:02:43,727 --> 00:02:46,764 Fe welwch yr ateb, Doctor. Rydych chi bob amser yn gwneud. 23 00:02:47,247 --> 00:02:49,442 -Beth? -Gi welwch yr ateb. 24 00:02:49,527 --> 00:02:53,884 Ie, fy annwyl. Rwy'n hyderus y gallaf ei wrthweithio gyda mwy o bwer, ie. 25 00:02:53,967 --> 00:02:55,480 Gadewch i mi weld. 26 00:03:24,727 --> 00:03:25,842 Da. 27 00:03:27,007 --> 00:03:29,601 Da. Mae'r ymateb p诺er yn foddhaol. 28 00:03:29,687 --> 00:03:32,326 -A ydych chi'n ei glywed? Gwrandewch. -Hm? 29 00:03:33,407 --> 00:03:36,638 Beth ydyw? Ian, Barbara, beth ydyw? 30 00:03:37,687 --> 00:03:41,282 -Beth allwch chi ei glywed, Vicki? -Math o hymian. 31 00:03:43,647 --> 00:03:45,319 Allwch chi ddim ei glywed? 32 00:03:46,207 --> 00:03:47,959 Rydych chi'n clywed unrhyw beth, Doctor? 33 00:03:48,047 --> 00:03:51,005 O, mae'n debyg ei bod wedi clywed sain all-sonig. 34 00:03:51,087 --> 00:03:55,046 Wyddoch chi, y peth y mae pobl ifanc ac anifeiliaid ifanc yn ei glywed. 35 00:03:55,127 --> 00:03:56,799 Esgusodwch fi, rydych chi yn y ffordd. 36 00:03:57,767 --> 00:04:00,679 O, mae wedi stopio. Barbara, mae wedi stopio. 37 00:04:00,767 --> 00:04:03,361 -A ydych chi i gyd ar hyn o bryd? -Yd, diolch. 38 00:04:06,167 --> 00:04:08,556 Meddyg, rhaid i ni fynd allan o'r fan hyn. 39 00:04:08,647 --> 00:04:11,844 Ydw, rwy'n cytuno'n llwyr. Mae'r p诺er yn cronni yn ddigon cryf. 40 00:04:11,927 --> 00:04:14,964 Ie, eithaf boddhaol. Wel, nawr y moduron. 41 00:04:17,127 --> 00:04:18,242 Ydw. 42 00:05:44,727 --> 00:05:46,479 Beth sy'n digwydd, Doctor? 43 00:05:46,567 --> 00:05:49,127 Mae'n ymddangos ein bod ni'n cael ein dal. Wedi'i ddal rywsut. 44 00:05:49,207 --> 00:05:53,758 Dyma rai ffenomenau rhyfedd. Nid oes p诺er yn y llong. Mae'n ddiwerth. 45 00:05:53,847 --> 00:05:55,519 Ian, Doctor, edrychwch. 46 00:05:57,127 --> 00:05:59,960 Gwelais fflach y tu 么l i un o'r creigiau hynny. 47 00:06:00,207 --> 00:06:03,517 - Ble? - Allan fan yna. Fe'i gwelais. 48 00:06:03,607 --> 00:06:06,246 -Well, nid yw yno nawr. -Gallaf weld nad yw yno .... 49 00:06:06,327 --> 00:06:08,522 Yn iawn, does dim angen bachu ar eich gilydd. 50 00:06:08,607 --> 00:06:09,835 Mae'n ddrwg gen i. 51 00:06:09,927 --> 00:06:13,397 Mae'n debyg ichi weld rhywfaint o belydr cosmig sy'n cael ei ddal yn yr ymyrraeth. 52 00:06:13,487 --> 00:06:15,876 Wel, roeddwn i bron .... Vicki? 53 00:06:19,207 --> 00:06:22,040 -Y s诺n, a stopiodd? -Ydw. 54 00:06:22,127 --> 00:06:23,526 Mae'r cyfan wedi diflannu nawr. 55 00:06:23,607 --> 00:06:26,997 Dewch ymlaen, rwy'n credu y byddai'n well ichi orwedd am ychydig. 56 00:06:27,087 --> 00:06:30,159 Mor annifyr, yr holl ymyrraeth hon. 57 00:06:31,727 --> 00:06:33,160 Wel, Doctor? 58 00:06:33,247 --> 00:06:35,761 Does dim amdani, fy machgen, ond fe wnawn ni .... 59 00:06:35,847 --> 00:06:39,203 Mae'n fater o archwilio. Bydd yn rhaid i ni fynd i ddod o hyd i'r drafferth 60 00:06:39,287 --> 00:06:42,597 o'r ymyrraeth hon ac yna dysgu sut i'w wrthweithio. 61 00:06:42,687 --> 00:06:44,882 Nid oes angen i'r ddau arall ddod allan. Af i ddweud wrthyn nhw. 62 00:06:44,967 --> 00:06:46,525 Eithaf felly. 63 00:06:46,607 --> 00:06:48,404 -Sut mae hi? -Mae'n well. 64 00:06:48,487 --> 00:06:50,796 Meddyg, mae gennych chi'r fath beth 芒 thawelydd? 65 00:06:50,887 --> 00:06:52,878 Ie, wrth gwrs, fy annwyl. Mae yn y blwch cymorth cyntaf. 66 00:06:52,967 --> 00:06:55,322 Rydych chi'n gwybod ble mae hynny. Mae yno, yn eich wynebu. 67 00:06:56,527 --> 00:06:58,961 O, Doctor, am lanast. 68 00:06:59,047 --> 00:07:03,199 Yn onest, un o'r dyddiau hyn rydw i'n mynd i gael gwanwyn gl芒n da iawn yma. 69 00:07:06,887 --> 00:07:08,878 Mae hi'n cysgu'n barod. 70 00:07:08,967 --> 00:07:12,880 Mae Barbara, y Meddyg a minnau'n mynd y tu allan i gael golwg o gwmpas. 71 00:07:12,967 --> 00:07:16,676 Nawr, peidiwch 芒 phoeni. Wna i ddim gadael iddo allan o fy ngolwg. 72 00:07:16,767 --> 00:07:18,086 Bron iawn, fy machgen? 73 00:07:18,167 --> 00:07:19,989 Ydw, rydyn ni'n barod. Byddwn ni i gyd yn iawn. 74 00:07:20,001 --> 00:07:20,727 Byddwch yn ofalus. 75 00:07:20,807 --> 00:07:22,718 -Both ohonoch chi. -Ie wrth gwrs. 76 00:07:22,807 --> 00:07:25,844 -Newydd, rwyf am i chi wisgo'r ADJ hwn. -Beth beth? 77 00:07:25,927 --> 00:07:28,964 Mae'n Siaced Dwysedd Atmosfferig i fod yn fanwl gywir. 78 00:07:30,607 --> 00:07:32,643 Rwy'n gweld. A yw'r awyrgylch ychydig yn denau? 79 00:07:32,727 --> 00:07:35,082 Ydw, mae arnaf ofn ei fod braidd yn isnormal. 80 00:07:35,167 --> 00:07:37,681 Helo, beth yw'r peth hynod hwn? 81 00:07:37,767 --> 00:07:41,555 Dyma'r hyn y maen nhw'n ei alw'n dechnegol fel digolledwr anadlol. 82 00:07:41,647 --> 00:07:43,877 O dwi'n gweld. Math o ... 83 00:07:43,967 --> 00:07:46,959 mwgwd ocsigen wedi'i gynnal? -Yn union. 84 00:07:48,167 --> 00:07:50,237 Wel, dewch ymlaen wedyn, Doctor. 85 00:07:51,527 --> 00:07:52,960 Ah! 86 00:07:53,047 --> 00:07:55,800 Sut ydyn ni'n agor y drysau? Nid oes gennym unrhyw b诺er. 87 00:08:01,487 --> 00:08:03,318 Annwyl, annwyl, annwyl. Hm. 88 00:08:04,367 --> 00:08:07,200 -Mae'n un peth ar 么l y llall. -Hm? 89 00:08:07,287 --> 00:08:08,879 Ydw, wel, mi .... 90 00:08:10,487 --> 00:08:12,239 Doeddwn i ddim eisiau .... 91 00:08:15,487 --> 00:08:18,923 Nid gwrthrych addurniadol yn unig mo hwn. 92 00:08:23,527 --> 00:08:25,085 Dewch ymlaen. 93 00:09:01,487 --> 00:09:02,636 Vicki? 94 00:09:02,727 --> 00:09:05,116 Yma, cymerwch y rhain. Byddwch chi'n teimlo'n llawer gwell. 95 00:09:05,207 --> 00:09:05,953 Beth ydyw? 96 00:09:05,965 --> 00:09:08,995 Mae'n ddim ond rhywbeth i wneud ichi gysgu. 97 00:09:09,087 --> 00:09:11,043 A gaf i weld y cynhwysydd? 98 00:09:16,167 --> 00:09:17,919 Unrhyw boenau neu boenau? 99 00:09:18,007 --> 00:09:19,998 Na, wnes i ddim brifo fy hun. Mae fy nghlustiau'n 100 00:09:20,010 --> 00:09:21,522 dal i bigo ychydig, ond dyna'r cyfan. 101 00:09:23,327 --> 00:09:27,240 Wel, a ydych chi wedi penderfynu eto a ddylid cymryd y dos rhagnodedig? 102 00:09:27,327 --> 00:09:29,761 -Yn edrych ychydig yn ganoloesol. -Beth ydych chi'n ei olygu? 103 00:09:29,847 --> 00:09:31,770 Wel, ni fyddech chi'n ei hoffi pe bawn i eisiau 104 00:09:31,782 --> 00:09:33,635 glynu gelod ar hyd a lled chi, a fyddech chi? 105 00:09:33,727 --> 00:09:35,797 Ac yr wyf yn golygu, mae'n berwi i lawr i'r un peth. 106 00:09:35,887 --> 00:09:38,740 Efallai eu bod nhw wedi cymryd y rhain yn eich amser .... 107 00:09:38,752 --> 00:09:39,675 Na arhoswch funud. 108 00:09:39,767 --> 00:09:43,760 Ni allwch feio fy nghenhedlaeth i am bopeth ac mae'r pils hynny yn eiddo i'r Meddyg. 109 00:09:43,847 --> 00:09:45,859 Mae'n rhaid ei fod wedi eu codi ar ei deithiau 110 00:09:45,871 --> 00:09:48,204 'achos nad ydw i erioed wedi gweld Aspirin o'r blaen. 111 00:09:49,527 --> 00:09:51,961 Felly, gwnaethoch chi astudio meddygaeth yn yr ysgol, a wnaethoch chi? 112 00:09:52,047 --> 00:09:53,526 Do, wrth gwrs. 113 00:09:53,607 --> 00:09:56,075 -Onid ydych chi'n ei ddysgu? -Na. 114 00:09:56,167 --> 00:09:58,635 Rydym yn gweithio i fyny o'r tri Rs. 115 00:09:59,887 --> 00:10:02,560 Darllen, ysgrifennu, 'rithmetic. 116 00:10:02,647 --> 00:10:05,480 -Mae'n ysgol feithrin. -Dim oedd! 117 00:10:05,567 --> 00:10:07,205 O! 118 00:10:07,407 --> 00:10:09,363 Hoffwn pe bawn i wedi mynd i'ch ysgol. 119 00:10:09,447 --> 00:10:13,042 Roedd yn rhaid i ni gymryd tystysgrif addysg mewn meddygaeth, 120 00:10:13,127 --> 00:10:14,924 ffiseg, cemeg .... 121 00:10:15,007 --> 00:10:17,202 Arhoswch funud. Faint oedd eich oed chi? 122 00:10:17,287 --> 00:10:20,082 Wel, roeddwn i'n ddeg oed pan gymerais y rheini .... 123 00:10:20,094 --> 00:10:20,359 Ten! 124 00:10:20,447 --> 00:10:23,359 Beth wnaethoch chi yn eich amser? Yn byw yn yr ystafell ddosbarth? 125 00:10:23,447 --> 00:10:25,961 -Live yn y beth? -Classroom. 126 00:10:28,007 --> 00:10:29,679 Neuadd ddarlithoedd. 127 00:10:30,927 --> 00:10:33,077 Am faint wnaethoch chi astudio? 128 00:10:33,167 --> 00:10:35,476 Bron i awr yr wythnos. 129 00:10:35,567 --> 00:10:37,985 Roedd gennym y peiriannau hyn, chi'n gweld .... 130 00:10:37,997 --> 00:10:38,604 Mae'n iawn. 131 00:10:39,607 --> 00:10:41,546 Nawr, edrychwch, nid ydych chi'n meddwl bod 132 00:10:41,558 --> 00:10:43,646 unrhyw beth o'i le ar y pils hynny, ydych chi? 133 00:10:43,727 --> 00:10:45,046 Na. 134 00:10:45,127 --> 00:10:47,595 Pam na wnewch chi ddim ond panderio 135 00:10:47,687 --> 00:10:51,566 fy ofergoelion canoloesol hen-ffasiwn ac yn mynd 芒 nhw i mi? 136 00:10:52,207 --> 00:10:54,243 -Well .... -Ar 么l popeth, byddai'n arbed fi 137 00:10:54,327 --> 00:10:57,319 gorfod rhoi colur ymlaen a mwgwd a dawnsio o amgylch t芒n 138 00:10:57,407 --> 00:10:59,602 er mwyn cael gwared ar ysbrydion drwg. 139 00:10:59,687 --> 00:11:01,359 -Iawn. -Good. 140 00:11:10,127 --> 00:11:13,005 Mae hynny'n braf, Barbara. Heb eich gweld chi'n ei wisgo o'r blaen. 141 00:11:13,087 --> 00:11:15,476 Y freichled? Na, nid wyf wedi ei gael ers amser hir iawn. 142 00:11:15,567 --> 00:11:17,478 -Pan anrheg ydyw? -Hm. 143 00:11:17,567 --> 00:11:19,558 -From Ian? -Na. 144 00:11:19,647 --> 00:11:21,763 O Nero, fel mater o ffaith. 145 00:11:23,247 --> 00:11:24,521 O Nero? 146 00:11:24,607 --> 00:11:25,420 Ond ni allai fod .... 147 00:11:25,432 --> 00:11:27,644 Dydw i ddim wedi cael cyfle i ddweud wrthych chi o'r blaen 148 00:11:27,727 --> 00:11:30,366 -ond aeth Ian a minnau i Rufain hefyd. -Ond dwi.... 149 00:11:30,447 --> 00:11:33,405 Dywedaf y cyfan wrthych pan fyddwch yn deffro. 150 00:11:34,487 --> 00:11:37,638 Nid wyf yn si诺r a ydych chi'n gwneud iawn amdano ai peidio. 151 00:11:38,207 --> 00:11:39,967 Bydda i'n gofyn i Ian. Bydd yn dweud wrthyf. 152 00:11:39,979 --> 00:11:41,279 Well, rydych chi'n gwneud hynny. 153 00:11:41,367 --> 00:11:43,403 -Bydd yn 么l yn fuan. -Bac? 154 00:11:44,447 --> 00:11:45,846 Mae wedi mynd y tu allan. 155 00:11:46,927 --> 00:11:48,645 Wel, wel. 156 00:11:48,727 --> 00:11:50,797 Mae hynny'n rhyfeddol. 157 00:11:53,247 --> 00:11:55,078 Grasol. 158 00:11:55,167 --> 00:11:59,126 Yn ystod fy holl deithiau, nid wyf yn credu fy mod erioed wedi dod ar draws hyn. 159 00:11:59,207 --> 00:12:02,995 Hudolus. Onid yw'n hynod? 160 00:12:03,087 --> 00:12:06,284 Rwy'n dweud, a ydych chi yno, Chesterton? 161 00:12:06,687 --> 00:12:10,521 Chesterton. Beth ydych chi'n ei wneud, annwyl fachgen? Ffidlan a bwlch yno. 162 00:12:10,607 --> 00:12:14,236 Dewch draw yma a dysgu rhywbeth. Edrychwch yma, a ydych chi'n gweld beth yw hyn? 163 00:12:14,327 --> 00:12:16,841 -Mae'n mica. -Ydw, un o'r silicadau. 164 00:12:16,927 --> 00:12:20,124 -Capable o wrthsefyll gwres mawr. -Quite. 165 00:12:20,407 --> 00:12:23,683 Oes gennych chi rywbeth miniog y gallaf ei gael am eiliad? 166 00:12:23,767 --> 00:12:25,564 O! Rhowch gynnig ar fy ysgrifbin. 167 00:12:33,407 --> 00:12:36,683 Mae hynny'n glyfar iawn. Wyddoch chi, nid ydych erioed wedi gwneud hynny o'r blaen. 168 00:12:36,767 --> 00:12:38,564 Dyna dric rhyfeddol. 169 00:12:38,647 --> 00:12:41,161 Nid oedd hynny'n gamp amlwg, Doctor. 170 00:12:41,327 --> 00:12:44,160 Dyna oedd fy mhen, fe ddiflannodd i awyr denau. 171 00:12:44,247 --> 00:12:46,477 -Oh! -Vanished! 172 00:12:46,567 --> 00:12:49,081 Wedi diflannu! 173 00:12:49,167 --> 00:12:50,805 Ie, fy lloc aur! 174 00:12:51,487 --> 00:12:55,446 Ie, fy lloc aur! 175 00:12:55,607 --> 00:12:56,676 Aur! 176 00:12:58,407 --> 00:13:00,125 Beth ydyw, Doctor? 177 00:13:00,207 --> 00:13:01,879 Adleisiau, fachgen annwyl! 178 00:13:07,207 --> 00:13:08,879 Nid wyf yn golygu hynny. 179 00:13:09,367 --> 00:13:11,039 Rwy'n golygu'r lle hwn. 180 00:13:12,847 --> 00:13:14,644 Mae gen i deimlad .... 181 00:13:16,407 --> 00:13:18,204 Pa fath o deimlad? 182 00:13:18,807 --> 00:13:22,117 Mae gen i deimlad ein bod ni'n cael ein gwylio, onid ydych chi? 183 00:13:22,207 --> 00:13:23,435 Na. 184 00:13:24,567 --> 00:13:26,683 Na, na, na, mi .... 185 00:13:26,767 --> 00:13:30,760 Ni allaf weld unrhyw spooks na dim. Nid wyf yn credu hynny, na. 186 00:13:30,847 --> 00:13:33,759 Ddim yn arbennig, na. Rhaid imi ddweud hynny pe bawn i'n byw yma 187 00:13:33,847 --> 00:13:35,678 a chlywais i chi'n rhuo'ch pen i ffwrdd, 188 00:13:35,767 --> 00:13:37,917 Mae'n debyg y byddwn wedi dod i lawr i edrych arnoch chi. 189 00:13:38,007 --> 00:13:39,645 A chymryd fy lloc? 190 00:13:41,247 --> 00:13:42,316 Ydw. 191 00:13:42,967 --> 00:13:45,031 Beth os yw'r p诺er sydd wedi gafael yn y 192 00:13:45,043 --> 00:13:47,438 Tardis wedi cymryd eich ysgrifbin? Wrth gwrs. 193 00:13:47,527 --> 00:13:51,042 Nawr felly, mae rhywbeth i ni ei ddatrys. Dewch ymlaen. 194 00:15:11,567 --> 00:15:13,922 -Barbara? -Oh! 195 00:15:14,007 --> 00:15:16,123 -Sorry, a ddeffrais i chi? -Na. 196 00:15:16,967 --> 00:15:18,798 Y lleill yn 么l eto? 197 00:15:19,887 --> 00:15:22,447 Erm, na, ddim eto. 198 00:15:23,927 --> 00:15:26,725 -Ydy rhywbeth o'i le? -Na, pam? 199 00:15:26,807 --> 00:15:29,002 Ddim yn gwybod. Rydych chi'n ymddangos yn nerfus. 200 00:15:29,327 --> 00:15:33,923 -Oh, mae rhywbeth am y lle hwn. -Dwi'n gwybod. 201 00:15:34,807 --> 00:15:39,676 Rwy'n dymuno y byddem wedi dod i'r amlwg mewn rhyw le moethus iawn, wyddoch chi. 202 00:15:39,767 --> 00:15:44,204 Llawer o bethau hyfryd i'w prynu a'u bwyta a'u gwisgo. 203 00:15:50,527 --> 00:15:52,563 -Ydy'ch braich yn brifo? -Na. 204 00:15:55,447 --> 00:15:57,119 Vicki, I .... 205 00:15:57,207 --> 00:15:59,163 Rwy'n gwybod bod hyn yn swnio'n wirion ond, 206 00:15:59,247 --> 00:16:01,841 nid yw'n teimlo ei fod yn perthyn i mi. 207 00:16:01,927 --> 00:16:05,397 Ychydig yn 么l symudodd heb imi fwriadu hynny. 208 00:16:09,447 --> 00:16:12,996 Y pethau nad ydym yn eu deall sy'n ein dychryn. 209 00:16:13,087 --> 00:16:15,885 Rwy'n si诺r bod esboniad hollol syml. 210 00:16:15,967 --> 00:16:17,685 Im 'jyst yn gadael fy .... 211 00:16:32,167 --> 00:16:33,919 Meddyg, edrych. 212 00:16:38,567 --> 00:16:41,320 - Adeiladwyd hynny. -Ydy, ond pryd? 213 00:16:41,927 --> 00:16:43,918 Mae'n hen, mor hen. 214 00:16:45,087 --> 00:16:47,123 Edrychwch ar y cyflwr y mae ynddo. 215 00:16:58,687 --> 00:17:01,247 Mae'n drueni na ddaethom ag ysgol gyda ni. 216 00:17:01,327 --> 00:17:03,795 Efallai y byddwn yn gallu gweld beth sydd ar y brig. 217 00:17:03,887 --> 00:17:06,196 -Well, nid Nelson mohono. -Na. 218 00:17:07,167 --> 00:17:08,680 Na, trueni. 219 00:17:12,007 --> 00:17:17,240 Wel, yn sicr nid oes ganddo ddim i'w wneud 芒 dal y llong yma, fy machgen. 220 00:17:17,327 --> 00:17:20,080 -Curious, er. -Ydy, mae'n chwilfrydig. Ydw. 221 00:17:20,167 --> 00:17:23,557 Ond mae'n rhaid i ni ddod o hyd i rywbeth mwy diriaethol. Dewch ymlaen. 222 00:17:24,927 --> 00:17:26,360 Meddyg, edrych. 223 00:17:27,767 --> 00:17:29,439 Rhaid iddo fod yn dd诺r. 224 00:17:29,527 --> 00:17:32,151 Byddai angen hynny ar unrhyw fath o fywyd. 225 00:17:32,163 --> 00:17:33,122 Wait. Stopiwch! 226 00:17:33,207 --> 00:17:35,357 Beth sy'n bod? 227 00:17:35,447 --> 00:17:37,483 Rydych chi ychydig yn gynamserol. 228 00:17:38,487 --> 00:17:41,160 Mae gan -Let's eich tei. -Nid oes gen i un. 229 00:17:41,247 --> 00:17:43,242 Rwy'n gwybod nad ydych chi'n gwisgo un 230 00:17:43,254 --> 00:17:45,684 bachgen annwyl, ond yr un o gwmpas eich canol. 231 00:17:45,767 --> 00:17:47,873 Rydw i'n gobeithio y bydd fy nhr么ns yn aros i fyny. 232 00:17:47,885 --> 00:17:49,555 Ydw, dyna'ch perthynas chi, nid fy un i. 233 00:17:51,887 --> 00:17:53,923 -Mae chi. -Diolch. 234 00:17:54,727 --> 00:17:55,921 Nawr. 235 00:17:59,447 --> 00:18:01,278 Gawn ni weld. 236 00:18:01,367 --> 00:18:03,244 Dim ond munud. 237 00:18:08,407 --> 00:18:11,160 -Ple ydych chi. Gweld hynny? -Ydw. 238 00:18:12,127 --> 00:18:14,038 Dyna chi. Ti'n gweld? 239 00:18:15,487 --> 00:18:17,159 Ydw, dwi'n gweld. 240 00:18:17,247 --> 00:18:20,478 Rydych chi wedi difetha. Dyma oedd fy nghlymiad Ysgol Coal Hill. 241 00:18:20,567 --> 00:18:22,239 -Ydych chi newydd .... -Darbed eich bywyd. 242 00:18:22,327 --> 00:18:24,443 Roeddech chi ar fin cael golch i mewn yno, onid oeddech chi? 243 00:18:24,527 --> 00:18:26,483 Neu fwy na thebyg yfed peth ohono. 244 00:18:26,567 --> 00:18:29,764 Bu bron i ni gael gweddillion athro Ysgol Coal Hill yno 245 00:18:29,847 --> 00:18:32,566 yn lle ei hen dei truenus, carpiog. 246 00:18:32,647 --> 00:18:35,036 Peidiwch byth 芒 meddwl am hynny. Beth ydyw? 247 00:18:35,127 --> 00:18:37,800 Gawn ni weld, nawr, beth sydd gyda ni? 248 00:18:38,727 --> 00:18:39,921 Adleisiau. 249 00:18:40,687 --> 00:18:42,120 Ymyrraeth. 250 00:18:42,927 --> 00:18:44,042 Aur. 251 00:18:45,207 --> 00:18:46,606 Nawr ... 252 00:18:46,687 --> 00:18:49,679 asid, ie, priodweddau tebyg asid fformig. 253 00:18:50,327 --> 00:18:51,999 Ydy, mae'n rhyfedd. 254 00:18:52,087 --> 00:18:54,078 Mae'n rhyfedd iawn. 255 00:19:08,167 --> 00:19:10,237 Meddyg. Yno! 256 00:19:10,847 --> 00:19:13,566 Mae rhywbeth i mewn 'na. Gwelais olau. 257 00:19:13,647 --> 00:19:16,764 -Mae wedi torri'r wyneb. -Light? A yw'n adlewyrchiad o blaned? 258 00:19:16,847 --> 00:19:18,963 Na, roedd i mewn 'na. Gwelais rywbeth i mewn 'na. 259 00:19:19,047 --> 00:19:22,483 Nawr, fy dyn ifanc, os mai dyma'ch syniad o ddial am y tei hwnnw, 260 00:19:22,567 --> 00:19:24,717 yna rwy'n credu ei bod yn ymdrech eithaf gwael. 261 00:19:24,807 --> 00:19:26,081 Meddyg, nid dial mo hyn. 262 00:19:26,167 --> 00:19:29,204 Gwrandewch, daethon ni yma i ddarganfod ffynhonnell yr ymyrraeth. 263 00:19:29,287 --> 00:19:32,404 Nawr, awgrymaf ein bod yn cadw ein meddwl ar y pwnc hwn. 264 00:19:32,607 --> 00:19:34,677 Rydych chi'n crwydro ymlaen. Dewch ymlaen. 265 00:19:42,047 --> 00:19:43,765 Beth ydyw, Doctor? 266 00:20:36,127 --> 00:20:37,196 Na! 267 00:21:12,207 --> 00:21:14,118 Ydych chi'n golygu bod y synau'n negeseuon? 268 00:21:14,207 --> 00:21:16,003 Mae'n debyg ei fod yn dod o ryw beth 269 00:21:16,015 --> 00:21:18,325 ymdeimladol, neu beiriant a weithredir ganddo. 270 00:21:18,407 --> 00:21:21,843 Rhaid inni ddod o hyd i ffynhonnell yr ymyrraeth hon. Dewch ymlaen. 271 00:21:36,167 --> 00:21:37,395 Barbara? 272 00:21:42,647 --> 00:21:43,762 Barbara? 273 00:21:48,247 --> 00:21:49,566 Barbara? 274 00:21:51,327 --> 00:21:53,283 Barbara, ble wyt ti? 275 00:21:53,367 --> 00:21:54,846 Barbara! 276 00:21:54,927 --> 00:21:56,963 Barbara! 277 00:21:57,047 --> 00:21:58,799 Dyna Vicki. 278 00:21:59,687 --> 00:22:01,405 Mae rhywbeth o'i le yn 么l yn y llong. 279 00:22:01,487 --> 00:22:03,921 Mae'n debyg eu bod nhw wedi gadael y drysau ar agor. Dewch ymlaen. 280 00:22:04,007 --> 00:22:06,202 -Come ymlaen. -Edrych allan! 281 00:22:07,607 --> 00:22:09,916 Peidiwch 芒 dod yn agos, Doctor. Peidiwch 芒 dod yn agos. 282 00:22:10,007 --> 00:22:12,919 Ewch yn 么l i'r llong! Ewch yn 么l i'r llong! 283 00:22:21,767 --> 00:22:23,280 Sefwch yn yr unfan. 284 00:22:23,367 --> 00:22:25,164 Mae'n pigo ac yn brifo. 285 00:22:25,247 --> 00:22:27,920 Af yn 么l i'r llong a cheisio dod o hyd i rywbeth. Allwch chi aros? 286 00:22:28,007 --> 00:22:29,326 Ie, popeth yn iawn. 287 00:22:55,687 --> 00:22:56,961 Fy llong. 288 00:23:01,327 --> 00:23:02,646 Fy Tardis. 20752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.