Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,007 --> 00:00:32,317
Ni fyddwn wedi meddwl ei fod yn
bosibl ond rywsut rydym wedi dod i'r fei,
2
00:00:32,407 --> 00:00:34,443
am eiliad rhanedig o amser,
3
00:00:34,527 --> 00:00:37,360
a chael ei garcharu mewn rhyw fath o rym.
4
00:00:37,447 --> 00:00:39,677
Yn syml, ni allaf dorri ei afael.
5
00:00:39,807 --> 00:00:42,241
Rhywle, rywsut,
6
00:00:42,327 --> 00:00:44,636
rydyn ni'n cael ein llusgo i lawr yn araf.
7
00:00:45,527 --> 00:00:47,722
Llusgo i lawr? I beth?
8
00:01:43,647 --> 00:01:46,320
Pob ymateb ... negyddol.
9
00:01:46,407 --> 00:01:48,318
Aer tenau a statig.
10
00:01:54,327 --> 00:01:56,238
Creigiau a phyllau.
11
00:01:59,287 --> 00:02:01,847
Mae fel mynwent, mae mor dawel.
12
00:02:02,527 --> 00:02:05,087
Ydw. Dim llystyfiant.
13
00:02:05,807 --> 00:02:08,196
Ac nid wyf wedi gweld
unrhyw beth yn symud eto.
14
00:02:08,287 --> 00:02:09,959
Rydyn ni ar y lleuad!
15
00:02:13,247 --> 00:02:16,922
Beth sy'n ein dal ni yma? Pa rym, hm?
16
00:02:18,647 --> 00:02:21,957
Mae hynny'n edrych ychydig yn grintachlyd.
Ble rydym ni?
17
00:02:23,367 --> 00:02:24,925
Hm? O ....
18
00:02:30,287 --> 00:02:32,755
Meddyg, oni all fod
rhywbeth o'i le ar y Tardis?
19
00:02:32,847 --> 00:02:35,520
Anghywir? Fy machgen, rydyn ni
wedi cael ein llusgo oddi ar ein cwrs.
20
00:02:35,607 --> 00:02:39,122
Y cwestiwn yw, a yw'n
rhai ffenomenau naturiol
21
00:02:39,207 --> 00:02:42,961
neu a yw'n ddeallus, yn
fwriadol, neu at bwrpas?
22
00:02:43,727 --> 00:02:46,764
Fe welwch yr ateb, Doctor.
Rydych chi bob amser yn gwneud.
23
00:02:47,247 --> 00:02:49,442
-Beth? -Gi welwch yr ateb.
24
00:02:49,527 --> 00:02:53,884
Ie, fy annwyl. Rwy'n hyderus y gallaf
ei wrthweithio gyda mwy o bwer, ie.
25
00:02:53,967 --> 00:02:55,480
Gadewch i mi weld.
26
00:03:24,727 --> 00:03:25,842
Da.
27
00:03:27,007 --> 00:03:29,601
Da. Mae'r ymateb p诺er yn foddhaol.
28
00:03:29,687 --> 00:03:32,326
-A ydych chi'n ei glywed? Gwrandewch. -Hm?
29
00:03:33,407 --> 00:03:36,638
Beth ydyw? Ian, Barbara, beth ydyw?
30
00:03:37,687 --> 00:03:41,282
-Beth allwch chi ei glywed, Vicki?
-Math o hymian.
31
00:03:43,647 --> 00:03:45,319
Allwch chi ddim ei glywed?
32
00:03:46,207 --> 00:03:47,959
Rydych chi'n clywed unrhyw beth, Doctor?
33
00:03:48,047 --> 00:03:51,005
O, mae'n debyg ei bod
wedi clywed sain all-sonig.
34
00:03:51,087 --> 00:03:55,046
Wyddoch chi, y peth y mae pobl
ifanc ac anifeiliaid ifanc yn ei glywed.
35
00:03:55,127 --> 00:03:56,799
Esgusodwch fi, rydych chi yn y ffordd.
36
00:03:57,767 --> 00:04:00,679
O, mae wedi stopio.
Barbara, mae wedi stopio.
37
00:04:00,767 --> 00:04:03,361
-A ydych chi i gyd ar hyn o bryd?
-Yd, diolch.
38
00:04:06,167 --> 00:04:08,556
Meddyg, rhaid i ni fynd allan o'r fan hyn.
39
00:04:08,647 --> 00:04:11,844
Ydw, rwy'n cytuno'n llwyr.
Mae'r p诺er yn cronni yn ddigon cryf.
40
00:04:11,927 --> 00:04:14,964
Ie, eithaf boddhaol. Wel, nawr y moduron.
41
00:04:17,127 --> 00:04:18,242
Ydw.
42
00:05:44,727 --> 00:05:46,479
Beth sy'n digwydd, Doctor?
43
00:05:46,567 --> 00:05:49,127
Mae'n ymddangos ein bod ni'n cael ein dal.
Wedi'i ddal rywsut.
44
00:05:49,207 --> 00:05:53,758
Dyma rai ffenomenau rhyfedd.
Nid oes p诺er yn y llong. Mae'n ddiwerth.
45
00:05:53,847 --> 00:05:55,519
Ian, Doctor, edrychwch.
46
00:05:57,127 --> 00:05:59,960
Gwelais fflach y tu 么l
i un o'r creigiau hynny.
47
00:06:00,207 --> 00:06:03,517
- Ble? - Allan fan yna. Fe'i gwelais.
48
00:06:03,607 --> 00:06:06,246
-Well, nid yw yno nawr.
-Gallaf weld nad yw yno ....
49
00:06:06,327 --> 00:06:08,522
Yn iawn, does dim
angen bachu ar eich gilydd.
50
00:06:08,607 --> 00:06:09,835
Mae'n ddrwg gen i.
51
00:06:09,927 --> 00:06:13,397
Mae'n debyg ichi weld rhywfaint o belydr
cosmig sy'n cael ei ddal yn yr ymyrraeth.
52
00:06:13,487 --> 00:06:15,876
Wel, roeddwn i bron .... Vicki?
53
00:06:19,207 --> 00:06:22,040
-Y s诺n, a stopiodd? -Ydw.
54
00:06:22,127 --> 00:06:23,526
Mae'r cyfan wedi diflannu nawr.
55
00:06:23,607 --> 00:06:26,997
Dewch ymlaen, rwy'n credu y
byddai'n well ichi orwedd am ychydig.
56
00:06:27,087 --> 00:06:30,159
Mor annifyr, yr holl ymyrraeth hon.
57
00:06:31,727 --> 00:06:33,160
Wel, Doctor?
58
00:06:33,247 --> 00:06:35,761
Does dim amdani, fy
machgen, ond fe wnawn ni ....
59
00:06:35,847 --> 00:06:39,203
Mae'n fater o archwilio. Bydd yn
rhaid i ni fynd i ddod o hyd i'r drafferth
60
00:06:39,287 --> 00:06:42,597
o'r ymyrraeth hon ac yna
dysgu sut i'w wrthweithio.
61
00:06:42,687 --> 00:06:44,882
Nid oes angen i'r ddau arall ddod allan.
Af i ddweud wrthyn nhw.
62
00:06:44,967 --> 00:06:46,525
Eithaf felly.
63
00:06:46,607 --> 00:06:48,404
-Sut mae hi? -Mae'n well.
64
00:06:48,487 --> 00:06:50,796
Meddyg, mae gennych
chi'r fath beth 芒 thawelydd?
65
00:06:50,887 --> 00:06:52,878
Ie, wrth gwrs, fy annwyl.
Mae yn y blwch cymorth cyntaf.
66
00:06:52,967 --> 00:06:55,322
Rydych chi'n gwybod ble mae hynny.
Mae yno, yn eich wynebu.
67
00:06:56,527 --> 00:06:58,961
O, Doctor, am lanast.
68
00:06:59,047 --> 00:07:03,199
Yn onest, un o'r dyddiau hyn rydw i'n
mynd i gael gwanwyn gl芒n da iawn yma.
69
00:07:06,887 --> 00:07:08,878
Mae hi'n cysgu'n barod.
70
00:07:08,967 --> 00:07:12,880
Mae Barbara, y Meddyg a minnau'n
mynd y tu allan i gael golwg o gwmpas.
71
00:07:12,967 --> 00:07:16,676
Nawr, peidiwch 芒 phoeni.
Wna i ddim gadael iddo allan o fy ngolwg.
72
00:07:16,767 --> 00:07:18,086
Bron iawn, fy machgen?
73
00:07:18,167 --> 00:07:19,989
Ydw, rydyn ni'n barod.
Byddwn ni i gyd yn iawn.
74
00:07:20,001 --> 00:07:20,727
Byddwch yn ofalus.
75
00:07:20,807 --> 00:07:22,718
-Both ohonoch chi. -Ie wrth gwrs.
76
00:07:22,807 --> 00:07:25,844
-Newydd, rwyf am i chi wisgo'r ADJ hwn.
-Beth beth?
77
00:07:25,927 --> 00:07:28,964
Mae'n Siaced Dwysedd
Atmosfferig i fod yn fanwl gywir.
78
00:07:30,607 --> 00:07:32,643
Rwy'n gweld.
A yw'r awyrgylch ychydig yn denau?
79
00:07:32,727 --> 00:07:35,082
Ydw, mae arnaf ofn ei
fod braidd yn isnormal.
80
00:07:35,167 --> 00:07:37,681
Helo, beth yw'r peth hynod hwn?
81
00:07:37,767 --> 00:07:41,555
Dyma'r hyn y maen nhw'n ei alw'n
dechnegol fel digolledwr anadlol.
82
00:07:41,647 --> 00:07:43,877
O dwi'n gweld. Math o ...
83
00:07:43,967 --> 00:07:46,959
mwgwd ocsigen wedi'i gynnal? -Yn union.
84
00:07:48,167 --> 00:07:50,237
Wel, dewch ymlaen wedyn, Doctor.
85
00:07:51,527 --> 00:07:52,960
Ah!
86
00:07:53,047 --> 00:07:55,800
Sut ydyn ni'n agor y drysau?
Nid oes gennym unrhyw b诺er.
87
00:08:01,487 --> 00:08:03,318
Annwyl, annwyl, annwyl. Hm.
88
00:08:04,367 --> 00:08:07,200
-Mae'n un peth ar 么l y llall. -Hm?
89
00:08:07,287 --> 00:08:08,879
Ydw, wel, mi ....
90
00:08:10,487 --> 00:08:12,239
Doeddwn i ddim eisiau ....
91
00:08:15,487 --> 00:08:18,923
Nid gwrthrych addurniadol yn unig mo hwn.
92
00:08:23,527 --> 00:08:25,085
Dewch ymlaen.
93
00:09:01,487 --> 00:09:02,636
Vicki?
94
00:09:02,727 --> 00:09:05,116
Yma, cymerwch y rhain.
Byddwch chi'n teimlo'n llawer gwell.
95
00:09:05,207 --> 00:09:05,953
Beth ydyw?
96
00:09:05,965 --> 00:09:08,995
Mae'n ddim ond rhywbeth
i wneud ichi gysgu.
97
00:09:09,087 --> 00:09:11,043
A gaf i weld y cynhwysydd?
98
00:09:16,167 --> 00:09:17,919
Unrhyw boenau neu boenau?
99
00:09:18,007 --> 00:09:19,998
Na, wnes i ddim brifo fy
hun. Mae fy nghlustiau'n
100
00:09:20,010 --> 00:09:21,522
dal i bigo ychydig,
ond dyna'r cyfan.
101
00:09:23,327 --> 00:09:27,240
Wel, a ydych chi wedi penderfynu
eto a ddylid cymryd y dos rhagnodedig?
102
00:09:27,327 --> 00:09:29,761
-Yn edrych ychydig yn ganoloesol.
-Beth ydych chi'n ei olygu?
103
00:09:29,847 --> 00:09:31,770
Wel, ni fyddech chi'n
ei hoffi pe bawn i eisiau
104
00:09:31,782 --> 00:09:33,635
glynu gelod ar hyd a
lled chi, a fyddech chi?
105
00:09:33,727 --> 00:09:35,797
Ac yr wyf yn golygu,
mae'n berwi i lawr i'r un peth.
106
00:09:35,887 --> 00:09:38,740
Efallai eu bod nhw wedi
cymryd y rhain yn eich amser ....
107
00:09:38,752 --> 00:09:39,675
Na arhoswch funud.
108
00:09:39,767 --> 00:09:43,760
Ni allwch feio fy nghenhedlaeth i am bopeth
ac mae'r pils hynny yn eiddo i'r Meddyg.
109
00:09:43,847 --> 00:09:45,859
Mae'n rhaid ei fod wedi
eu codi ar ei deithiau
110
00:09:45,871 --> 00:09:48,204
'achos nad ydw i erioed
wedi gweld Aspirin o'r blaen.
111
00:09:49,527 --> 00:09:51,961
Felly, gwnaethoch chi astudio
meddygaeth yn yr ysgol, a wnaethoch chi?
112
00:09:52,047 --> 00:09:53,526
Do, wrth gwrs.
113
00:09:53,607 --> 00:09:56,075
-Onid ydych chi'n ei ddysgu? -Na.
114
00:09:56,167 --> 00:09:58,635
Rydym yn gweithio i fyny o'r tri Rs.
115
00:09:59,887 --> 00:10:02,560
Darllen, ysgrifennu, 'rithmetic.
116
00:10:02,647 --> 00:10:05,480
-Mae'n ysgol feithrin. -Dim oedd!
117
00:10:05,567 --> 00:10:07,205
O!
118
00:10:07,407 --> 00:10:09,363
Hoffwn pe bawn i wedi mynd i'ch ysgol.
119
00:10:09,447 --> 00:10:13,042
Roedd yn rhaid i ni gymryd
tystysgrif addysg mewn meddygaeth,
120
00:10:13,127 --> 00:10:14,924
ffiseg, cemeg ....
121
00:10:15,007 --> 00:10:17,202
Arhoswch funud. Faint oedd eich oed chi?
122
00:10:17,287 --> 00:10:20,082
Wel, roeddwn i'n ddeg
oed pan gymerais y rheini ....
123
00:10:20,094 --> 00:10:20,359
Ten!
124
00:10:20,447 --> 00:10:23,359
Beth wnaethoch chi yn eich amser?
Yn byw yn yr ystafell ddosbarth?
125
00:10:23,447 --> 00:10:25,961
-Live yn y beth? -Classroom.
126
00:10:28,007 --> 00:10:29,679
Neuadd ddarlithoedd.
127
00:10:30,927 --> 00:10:33,077
Am faint wnaethoch chi astudio?
128
00:10:33,167 --> 00:10:35,476
Bron i awr yr wythnos.
129
00:10:35,567 --> 00:10:37,985
Roedd gennym y
peiriannau hyn, chi'n gweld ....
130
00:10:37,997 --> 00:10:38,604
Mae'n iawn.
131
00:10:39,607 --> 00:10:41,546
Nawr, edrychwch, nid
ydych chi'n meddwl bod
132
00:10:41,558 --> 00:10:43,646
unrhyw beth o'i le ar y
pils hynny, ydych chi?
133
00:10:43,727 --> 00:10:45,046
Na.
134
00:10:45,127 --> 00:10:47,595
Pam na wnewch chi ddim ond panderio
135
00:10:47,687 --> 00:10:51,566
fy ofergoelion canoloesol
hen-ffasiwn ac yn mynd 芒 nhw i mi?
136
00:10:52,207 --> 00:10:54,243
-Well .... -Ar 么l popeth, byddai'n arbed fi
137
00:10:54,327 --> 00:10:57,319
gorfod rhoi colur ymlaen a
mwgwd a dawnsio o amgylch t芒n
138
00:10:57,407 --> 00:10:59,602
er mwyn cael gwared ar ysbrydion drwg.
139
00:10:59,687 --> 00:11:01,359
-Iawn. -Good.
140
00:11:10,127 --> 00:11:13,005
Mae hynny'n braf, Barbara.
Heb eich gweld chi'n ei wisgo o'r blaen.
141
00:11:13,087 --> 00:11:15,476
Y freichled? Na, nid wyf
wedi ei gael ers amser hir iawn.
142
00:11:15,567 --> 00:11:17,478
-Pan anrheg ydyw? -Hm.
143
00:11:17,567 --> 00:11:19,558
-From Ian? -Na.
144
00:11:19,647 --> 00:11:21,763
O Nero, fel mater o ffaith.
145
00:11:23,247 --> 00:11:24,521
O Nero?
146
00:11:24,607 --> 00:11:25,420
Ond ni allai fod ....
147
00:11:25,432 --> 00:11:27,644
Dydw i ddim wedi cael cyfle i
ddweud wrthych chi o'r blaen
148
00:11:27,727 --> 00:11:30,366
-ond aeth Ian a minnau i Rufain hefyd.
-Ond dwi....
149
00:11:30,447 --> 00:11:33,405
Dywedaf y cyfan wrthych
pan fyddwch yn deffro.
150
00:11:34,487 --> 00:11:37,638
Nid wyf yn si诺r a ydych chi'n
gwneud iawn amdano ai peidio.
151
00:11:38,207 --> 00:11:39,967
Bydda i'n gofyn i Ian.
Bydd yn dweud wrthyf.
152
00:11:39,979 --> 00:11:41,279
Well, rydych chi'n gwneud hynny.
153
00:11:41,367 --> 00:11:43,403
-Bydd yn 么l yn fuan. -Bac?
154
00:11:44,447 --> 00:11:45,846
Mae wedi mynd y tu allan.
155
00:11:46,927 --> 00:11:48,645
Wel, wel.
156
00:11:48,727 --> 00:11:50,797
Mae hynny'n rhyfeddol.
157
00:11:53,247 --> 00:11:55,078
Grasol.
158
00:11:55,167 --> 00:11:59,126
Yn ystod fy holl deithiau, nid wyf yn
credu fy mod erioed wedi dod ar draws hyn.
159
00:11:59,207 --> 00:12:02,995
Hudolus. Onid yw'n hynod?
160
00:12:03,087 --> 00:12:06,284
Rwy'n dweud, a ydych chi yno, Chesterton?
161
00:12:06,687 --> 00:12:10,521
Chesterton. Beth ydych chi'n ei wneud,
annwyl fachgen? Ffidlan a bwlch yno.
162
00:12:10,607 --> 00:12:14,236
Dewch draw yma a dysgu rhywbeth. Edrychwch
yma, a ydych chi'n gweld beth yw hyn?
163
00:12:14,327 --> 00:12:16,841
-Mae'n mica. -Ydw, un o'r silicadau.
164
00:12:16,927 --> 00:12:20,124
-Capable o wrthsefyll gwres mawr. -Quite.
165
00:12:20,407 --> 00:12:23,683
Oes gennych chi rywbeth
miniog y gallaf ei gael am eiliad?
166
00:12:23,767 --> 00:12:25,564
O! Rhowch gynnig ar fy ysgrifbin.
167
00:12:33,407 --> 00:12:36,683
Mae hynny'n glyfar iawn. Wyddoch chi, nid
ydych erioed wedi gwneud hynny o'r blaen.
168
00:12:36,767 --> 00:12:38,564
Dyna dric rhyfeddol.
169
00:12:38,647 --> 00:12:41,161
Nid oedd hynny'n gamp amlwg, Doctor.
170
00:12:41,327 --> 00:12:44,160
Dyna oedd fy mhen, fe
ddiflannodd i awyr denau.
171
00:12:44,247 --> 00:12:46,477
-Oh! -Vanished!
172
00:12:46,567 --> 00:12:49,081
Wedi diflannu!
173
00:12:49,167 --> 00:12:50,805
Ie, fy lloc aur!
174
00:12:51,487 --> 00:12:55,446
Ie, fy lloc aur!
175
00:12:55,607 --> 00:12:56,676
Aur!
176
00:12:58,407 --> 00:13:00,125
Beth ydyw, Doctor?
177
00:13:00,207 --> 00:13:01,879
Adleisiau, fachgen annwyl!
178
00:13:07,207 --> 00:13:08,879
Nid wyf yn golygu hynny.
179
00:13:09,367 --> 00:13:11,039
Rwy'n golygu'r lle hwn.
180
00:13:12,847 --> 00:13:14,644
Mae gen i deimlad ....
181
00:13:16,407 --> 00:13:18,204
Pa fath o deimlad?
182
00:13:18,807 --> 00:13:22,117
Mae gen i deimlad ein bod ni'n
cael ein gwylio, onid ydych chi?
183
00:13:22,207 --> 00:13:23,435
Na.
184
00:13:24,567 --> 00:13:26,683
Na, na, na, mi ....
185
00:13:26,767 --> 00:13:30,760
Ni allaf weld unrhyw spooks na dim.
Nid wyf yn credu hynny, na.
186
00:13:30,847 --> 00:13:33,759
Ddim yn arbennig, na.
Rhaid imi ddweud hynny pe bawn i'n byw yma
187
00:13:33,847 --> 00:13:35,678
a chlywais i chi'n rhuo'ch pen i ffwrdd,
188
00:13:35,767 --> 00:13:37,917
Mae'n debyg y byddwn wedi
dod i lawr i edrych arnoch chi.
189
00:13:38,007 --> 00:13:39,645
A chymryd fy lloc?
190
00:13:41,247 --> 00:13:42,316
Ydw.
191
00:13:42,967 --> 00:13:45,031
Beth os yw'r p诺er
sydd wedi gafael yn y
192
00:13:45,043 --> 00:13:47,438
Tardis wedi cymryd
eich ysgrifbin? Wrth gwrs.
193
00:13:47,527 --> 00:13:51,042
Nawr felly, mae rhywbeth i ni ei ddatrys.
Dewch ymlaen.
194
00:15:11,567 --> 00:15:13,922
-Barbara? -Oh!
195
00:15:14,007 --> 00:15:16,123
-Sorry, a ddeffrais i chi? -Na.
196
00:15:16,967 --> 00:15:18,798
Y lleill yn 么l eto?
197
00:15:19,887 --> 00:15:22,447
Erm, na, ddim eto.
198
00:15:23,927 --> 00:15:26,725
-Ydy rhywbeth o'i le? -Na, pam?
199
00:15:26,807 --> 00:15:29,002
Ddim yn gwybod.
Rydych chi'n ymddangos yn nerfus.
200
00:15:29,327 --> 00:15:33,923
-Oh, mae rhywbeth am y lle hwn.
-Dwi'n gwybod.
201
00:15:34,807 --> 00:15:39,676
Rwy'n dymuno y byddem wedi dod i'r amlwg
mewn rhyw le moethus iawn, wyddoch chi.
202
00:15:39,767 --> 00:15:44,204
Llawer o bethau hyfryd i'w
prynu a'u bwyta a'u gwisgo.
203
00:15:50,527 --> 00:15:52,563
-Ydy'ch braich yn brifo? -Na.
204
00:15:55,447 --> 00:15:57,119
Vicki, I ....
205
00:15:57,207 --> 00:15:59,163
Rwy'n gwybod bod hyn yn swnio'n wirion ond,
206
00:15:59,247 --> 00:16:01,841
nid yw'n teimlo ei fod yn perthyn i mi.
207
00:16:01,927 --> 00:16:05,397
Ychydig yn 么l symudodd
heb imi fwriadu hynny.
208
00:16:09,447 --> 00:16:12,996
Y pethau nad ydym yn
eu deall sy'n ein dychryn.
209
00:16:13,087 --> 00:16:15,885
Rwy'n si诺r bod esboniad hollol syml.
210
00:16:15,967 --> 00:16:17,685
Im 'jyst yn gadael fy ....
211
00:16:32,167 --> 00:16:33,919
Meddyg, edrych.
212
00:16:38,567 --> 00:16:41,320
- Adeiladwyd hynny. -Ydy, ond pryd?
213
00:16:41,927 --> 00:16:43,918
Mae'n hen, mor hen.
214
00:16:45,087 --> 00:16:47,123
Edrychwch ar y cyflwr y mae ynddo.
215
00:16:58,687 --> 00:17:01,247
Mae'n drueni na ddaethom ag ysgol gyda ni.
216
00:17:01,327 --> 00:17:03,795
Efallai y byddwn yn gallu
gweld beth sydd ar y brig.
217
00:17:03,887 --> 00:17:06,196
-Well, nid Nelson mohono. -Na.
218
00:17:07,167 --> 00:17:08,680
Na, trueni.
219
00:17:12,007 --> 00:17:17,240
Wel, yn sicr nid oes ganddo ddim i'w
wneud 芒 dal y llong yma, fy machgen.
220
00:17:17,327 --> 00:17:20,080
-Curious, er. -Ydy, mae'n chwilfrydig. Ydw.
221
00:17:20,167 --> 00:17:23,557
Ond mae'n rhaid i ni ddod o hyd i
rywbeth mwy diriaethol. Dewch ymlaen.
222
00:17:24,927 --> 00:17:26,360
Meddyg, edrych.
223
00:17:27,767 --> 00:17:29,439
Rhaid iddo fod yn dd诺r.
224
00:17:29,527 --> 00:17:32,151
Byddai angen hynny
ar unrhyw fath o fywyd.
225
00:17:32,163 --> 00:17:33,122
Wait. Stopiwch!
226
00:17:33,207 --> 00:17:35,357
Beth sy'n bod?
227
00:17:35,447 --> 00:17:37,483
Rydych chi ychydig yn gynamserol.
228
00:17:38,487 --> 00:17:41,160
Mae gan -Let's eich tei. -Nid oes gen i un.
229
00:17:41,247 --> 00:17:43,242
Rwy'n gwybod nad
ydych chi'n gwisgo un
230
00:17:43,254 --> 00:17:45,684
bachgen annwyl, ond yr
un o gwmpas eich canol.
231
00:17:45,767 --> 00:17:47,873
Rydw i'n gobeithio y bydd
fy nhr么ns yn aros i fyny.
232
00:17:47,885 --> 00:17:49,555
Ydw, dyna'ch
perthynas chi, nid fy un i.
233
00:17:51,887 --> 00:17:53,923
-Mae chi. -Diolch.
234
00:17:54,727 --> 00:17:55,921
Nawr.
235
00:17:59,447 --> 00:18:01,278
Gawn ni weld.
236
00:18:01,367 --> 00:18:03,244
Dim ond munud.
237
00:18:08,407 --> 00:18:11,160
-Ple ydych chi. Gweld hynny? -Ydw.
238
00:18:12,127 --> 00:18:14,038
Dyna chi. Ti'n gweld?
239
00:18:15,487 --> 00:18:17,159
Ydw, dwi'n gweld.
240
00:18:17,247 --> 00:18:20,478
Rydych chi wedi difetha.
Dyma oedd fy nghlymiad Ysgol Coal Hill.
241
00:18:20,567 --> 00:18:22,239
-Ydych chi newydd .... -Darbed eich bywyd.
242
00:18:22,327 --> 00:18:24,443
Roeddech chi ar fin cael golch
i mewn yno, onid oeddech chi?
243
00:18:24,527 --> 00:18:26,483
Neu fwy na thebyg yfed peth ohono.
244
00:18:26,567 --> 00:18:29,764
Bu bron i ni gael gweddillion
athro Ysgol Coal Hill yno
245
00:18:29,847 --> 00:18:32,566
yn lle ei hen dei truenus, carpiog.
246
00:18:32,647 --> 00:18:35,036
Peidiwch byth 芒 meddwl am hynny. Beth ydyw?
247
00:18:35,127 --> 00:18:37,800
Gawn ni weld, nawr, beth sydd gyda ni?
248
00:18:38,727 --> 00:18:39,921
Adleisiau.
249
00:18:40,687 --> 00:18:42,120
Ymyrraeth.
250
00:18:42,927 --> 00:18:44,042
Aur.
251
00:18:45,207 --> 00:18:46,606
Nawr ...
252
00:18:46,687 --> 00:18:49,679
asid, ie, priodweddau tebyg asid fformig.
253
00:18:50,327 --> 00:18:51,999
Ydy, mae'n rhyfedd.
254
00:18:52,087 --> 00:18:54,078
Mae'n rhyfedd iawn.
255
00:19:08,167 --> 00:19:10,237
Meddyg. Yno!
256
00:19:10,847 --> 00:19:13,566
Mae rhywbeth i mewn 'na. Gwelais olau.
257
00:19:13,647 --> 00:19:16,764
-Mae wedi torri'r wyneb.
-Light? A yw'n adlewyrchiad o blaned?
258
00:19:16,847 --> 00:19:18,963
Na, roedd i mewn 'na.
Gwelais rywbeth i mewn 'na.
259
00:19:19,047 --> 00:19:22,483
Nawr, fy dyn ifanc, os mai dyma'ch
syniad o ddial am y tei hwnnw,
260
00:19:22,567 --> 00:19:24,717
yna rwy'n credu ei bod
yn ymdrech eithaf gwael.
261
00:19:24,807 --> 00:19:26,081
Meddyg, nid dial mo hyn.
262
00:19:26,167 --> 00:19:29,204
Gwrandewch, daethon ni yma i
ddarganfod ffynhonnell yr ymyrraeth.
263
00:19:29,287 --> 00:19:32,404
Nawr, awgrymaf ein bod yn
cadw ein meddwl ar y pwnc hwn.
264
00:19:32,607 --> 00:19:34,677
Rydych chi'n crwydro ymlaen. Dewch ymlaen.
265
00:19:42,047 --> 00:19:43,765
Beth ydyw, Doctor?
266
00:20:36,127 --> 00:20:37,196
Na!
267
00:21:12,207 --> 00:21:14,118
Ydych chi'n golygu bod y synau'n negeseuon?
268
00:21:14,207 --> 00:21:16,003
Mae'n debyg ei fod
yn dod o ryw beth
269
00:21:16,015 --> 00:21:18,325
ymdeimladol, neu beiriant
a weithredir ganddo.
270
00:21:18,407 --> 00:21:21,843
Rhaid inni ddod o hyd i ffynhonnell
yr ymyrraeth hon. Dewch ymlaen.
271
00:21:36,167 --> 00:21:37,395
Barbara?
272
00:21:42,647 --> 00:21:43,762
Barbara?
273
00:21:48,247 --> 00:21:49,566
Barbara?
274
00:21:51,327 --> 00:21:53,283
Barbara, ble wyt ti?
275
00:21:53,367 --> 00:21:54,846
Barbara!
276
00:21:54,927 --> 00:21:56,963
Barbara!
277
00:21:57,047 --> 00:21:58,799
Dyna Vicki.
278
00:21:59,687 --> 00:22:01,405
Mae rhywbeth o'i le yn 么l yn y llong.
279
00:22:01,487 --> 00:22:03,921
Mae'n debyg eu bod nhw wedi
gadael y drysau ar agor. Dewch ymlaen.
280
00:22:04,007 --> 00:22:06,202
-Come ymlaen. -Edrych allan!
281
00:22:07,607 --> 00:22:09,916
Peidiwch 芒 dod yn agos, Doctor.
Peidiwch 芒 dod yn agos.
282
00:22:10,007 --> 00:22:12,919
Ewch yn 么l i'r llong! Ewch yn 么l i'r llong!
283
00:22:21,767 --> 00:22:23,280
Sefwch yn yr unfan.
284
00:22:23,367 --> 00:22:25,164
Mae'n pigo ac yn brifo.
285
00:22:25,247 --> 00:22:27,920
Af yn 么l i'r llong a cheisio dod o
hyd i rywbeth. Allwch chi aros?
286
00:22:28,007 --> 00:22:29,326
Ie, popeth yn iawn.
287
00:22:55,687 --> 00:22:56,961
Fy llong.
288
00:23:01,327 --> 00:23:02,646
Fy Tardis.
20752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.