All language subtitles for Doctor Who - 2x02 - Dangerous Journey (2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,054 --> 00:00:04,054
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:05,055 --> 00:00:08,055
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:08,556 --> 00:00:11,556
Traduction : NetwälRouj
Correction : Keina
4
00:00:12,057 --> 00:00:15,157
Sous-titrage : Albinou, Nopoman
Relecture : Sejalik, link_cat
5
00:00:16,032 --> 00:00:20,030
Rejoignez-nous sur :
http://who63.free.fr/
6
00:00:23,885 --> 00:00:25,230
Comme je disais ma chère,
7
00:00:25,350 --> 00:00:29,080
nous avons de la chance
que tout soit mort...
8
00:00:29,823 --> 00:00:31,518
Grand-père !
9
00:00:32,002 --> 00:00:34,082
2x01 "PLANET OF GIANTS"
10
00:00:34,503 --> 00:00:37,483
Partie II :
"DANGEROUS JOURNEY"
11
00:00:44,402 --> 00:00:45,924
Plus un geste !
12
00:00:46,044 --> 00:00:48,970
Et quoi que vous fassiez,
ne regardez pas le chat dans les yeux.
13
00:00:49,090 --> 00:00:51,384
Fermez-les si vous préférez.
14
00:00:52,414 --> 00:00:55,053
Docteur, je crois que le chat
ne s'intéresse plus à nous.
15
00:00:55,173 --> 00:00:56,587
Ne vous déconcentrez pas !
16
00:00:56,707 --> 00:00:59,512
Une caresse de sa patte
pourrait nous réduire en miettes !
17
00:01:07,113 --> 00:01:08,889
On ne peut pas retourner au vaisseau,
18
00:01:09,009 --> 00:01:11,490
et vous savez
comme les chats sont rapides.
19
00:01:11,610 --> 00:01:14,191
De plus, nous pourrions ĂŞtre pris
pour des souris
20
00:01:14,311 --> 00:01:16,863
et je n'ai aucune envie
de faire partie de son régime !
21
00:01:17,023 --> 00:01:18,932
Ça devient de pire en pire !
22
00:01:19,092 --> 00:01:21,709
- Et si on contactait les gens d'ici ?
- Non.
23
00:01:21,829 --> 00:01:24,678
- Ils pourraient nous aider.
- C'est hors de question, ma chère.
24
00:01:24,798 --> 00:01:27,007
Comment pourrions-nous communiquer
avec eux ?
25
00:01:27,167 --> 00:01:29,283
Imagine un magnétophone
Ă la mauvaise vitesse.
26
00:01:29,403 --> 00:01:32,721
Ils entendraient des couinements,
et nous des grondements.
27
00:01:32,841 --> 00:01:35,511
MĂŞme si nous le pouvions,
que nous feraient-ils ?
28
00:01:35,631 --> 00:01:39,452
Nous sommes des phénomènes,
Ă enfermer et examiner au microscope !
29
00:01:39,612 --> 00:01:40,821
Ce n'est pas faux.
30
00:01:40,941 --> 00:01:44,642
Et j'ajouterais à ça un autre facteur
encore plus important.
31
00:01:44,762 --> 00:01:47,608
Les gens qui vivent ici
sont des meurtriers,
32
00:01:48,381 --> 00:01:49,959
ou du moins l'un d'entre eux.
33
00:01:50,079 --> 00:01:53,578
Aussi ne pouvons-nous guère espérer
de la sympathie et de la compréhension
34
00:01:53,698 --> 00:01:56,511
d'un esprit dérangé ou criminel !
35
00:01:56,811 --> 00:01:58,338
Et le mort ?
36
00:01:58,498 --> 00:02:00,140
On peut faire quelque chose ?
37
00:02:00,300 --> 00:02:03,795
Que pouvons-nous faire, ma chère ?
La question est lĂ .
38
00:02:04,054 --> 00:02:05,635
Normalement, je n'hésiterais pas.
39
00:02:05,755 --> 00:02:08,424
La destruction de la force vitale
est certes effroyable,
40
00:02:08,544 --> 00:02:11,518
mais que pouvons-nous faire,
tous autant que nous sommes ?
41
00:02:12,657 --> 00:02:14,862
Je ne vois aucun signe du chat,
42
00:02:14,982 --> 00:02:18,899
- c'est autant de quiétude de gagnée.
- Eh bien, y allons-nous ?
43
00:02:19,019 --> 00:02:22,739
- Je vois une énorme jambe, fuyons !
- Par lĂ !
44
00:02:23,840 --> 00:02:24,815
Cours, Susan !
45
00:02:24,935 --> 00:02:26,473
- Je veux aider !
- Va-t'en !
46
00:02:26,593 --> 00:02:28,735
- Désolée !
- Ça va, par là , vite !
47
00:02:28,895 --> 00:02:31,300
- Ils vont se faire écraser !
- Ils vont bien.
48
00:02:31,420 --> 00:02:33,794
- Dommage qu'ils n'aient pas suivis.
- On les rejoint ?
49
00:02:33,914 --> 00:02:35,447
Non, c'est dangereux !
50
00:02:35,567 --> 00:02:37,243
Allons dans ce tuyau !
51
00:02:44,047 --> 00:02:47,748
Barbara, vite, dans la serviette,
c'est notre seule chance !
52
00:02:50,450 --> 00:02:52,549
Vous êtes sûr qu'il est mort ?
53
00:02:53,670 --> 00:02:56,952
Évidemment !
Vous saviez qu'il avait un pistolet ?
54
00:02:57,072 --> 00:02:59,008
Ça n'était pas
le genre Ă en avoir besoin.
55
00:02:59,128 --> 00:03:02,554
Il l'a sorti de sa poche
et m'a dit qu'il avait volé la formule !
56
00:03:02,674 --> 00:03:03,918
Je me suis défendu,
57
00:03:04,038 --> 00:03:07,568
l'arme a dĂ» se retourner contre lui
et le coup est parti !
58
00:03:16,276 --> 00:03:18,757
Je n'essaierais pas
de faire croire ça à la police.
59
00:03:18,877 --> 00:03:20,632
- Pourquoi ?
- Ne soyez pas stupide !
60
00:03:20,752 --> 00:03:22,964
Il s'est pris une balle dans le cœur,
Ă distance !
61
00:03:23,084 --> 00:03:26,260
MĂŞme moi je peux le voir,
et je ne suis pas un expert !
62
00:03:26,380 --> 00:03:28,361
Pas de traces de poudre
autour de l'impact.
63
00:03:28,481 --> 00:03:30,561
Vous semblez très détaché.
64
00:03:31,182 --> 00:03:34,182
Et Ă quoi vous attendiez-vous,
de l'hystérie ?
65
00:03:34,302 --> 00:03:36,515
J'ai vu plus de morts
que vous ne pouvez l'imaginer.
66
00:03:36,635 --> 00:03:39,365
Des peuples mourants de faim
Ă travers le monde.
67
00:03:39,485 --> 00:03:42,615
Pourquoi, d'après vous,
suis-je devenu chercheur ?
68
00:03:43,186 --> 00:03:46,466
Ce qui m'intrigue, c'est votre calme.
69
00:03:47,087 --> 00:03:50,617
Je ne me sens pas coupable,
si c'est ce que vous insinuez.
70
00:03:50,988 --> 00:03:54,568
Je suis trop occupé pour envisager
toutes les implications.
71
00:03:55,989 --> 00:03:58,453
Vous avez détruit
nos dernières années de travail,
72
00:03:58,573 --> 00:04:00,470
voilà ce que ça signifie !
73
00:04:00,590 --> 00:04:04,370
Et si cela semble insensible,
d'accord, ça l'est !
74
00:04:04,591 --> 00:04:07,872
Farrow m'a été imposé
et c'était une nuisance, un imbécile.
75
00:04:07,992 --> 00:04:10,672
Toujours à vérifier
le moindre détail...
76
00:04:11,145 --> 00:04:12,515
J'ai travaillé quinze,
77
00:04:12,635 --> 00:04:15,715
parfois seize heures par jour
sur cette expérience...
78
00:04:15,835 --> 00:04:18,859
- Oui, je sais...
- Vous ne savez rien du tout !
79
00:04:18,979 --> 00:04:22,286
Tout ce qui vous importe est l'argent
que vous pourriez amasser !
80
00:04:24,197 --> 00:04:26,438
Pourquoi l'avoir tué ?
81
00:04:26,558 --> 00:04:30,288
N'auriez-vous pu lui offrir de l'argent,
acheter son silence ?
82
00:04:31,297 --> 00:04:32,380
Ă€ quoi bon...
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,281
Smithers, je sais ce que vous avez mis
dans cette expérience,
84
00:04:36,401 --> 00:04:37,982
mais tout n'est pas terminé.
85
00:04:38,102 --> 00:04:41,458
Bien sûr que si.
Vous avez tout ruiné.
86
00:04:41,578 --> 00:04:43,889
Tout est fini, gâché.
87
00:04:44,009 --> 00:04:45,639
Pas nécessairement...
88
00:04:46,928 --> 00:04:50,185
Farrow allait partir en vacances,
il possède un bateau.
89
00:04:50,305 --> 00:04:52,386
Il devait traverser
la Manche en solitaire.
90
00:04:52,506 --> 00:04:54,494
Son bateau est amarré
à quelques kilomètres.
91
00:04:54,614 --> 00:04:55,588
Oui, je sais.
92
00:04:55,708 --> 00:04:58,078
Si la police retrouvait
un bateau chaviré
93
00:04:58,198 --> 00:05:00,689
et un corps perdu en mer...
94
00:05:00,809 --> 00:05:01,889
Mais...
95
00:05:02,110 --> 00:05:05,590
Ne vous souciez de rien,
laissez-moi faire.
96
00:05:05,811 --> 00:05:08,941
Je remorquerai un autre bateau
et reviendrai avec.
97
00:05:09,412 --> 00:05:10,413
Je...
98
00:05:10,533 --> 00:05:13,693
Ce sont vos affaires.
Je ne veux rien savoir.
99
00:05:13,813 --> 00:05:16,894
Vous affirmez que tout ce que je retire
de cette expérience, c'est l'argent,
100
00:05:17,014 --> 00:05:19,195
mais vous aussi,
vous voulez quelque chose, non ?
101
00:05:19,315 --> 00:05:23,096
Vous voulez la voir achevée
et ĂŞtre reconnu comme son inventeur.
102
00:05:23,216 --> 00:05:26,097
Si la vérité éclatait
Ă propos de Farrow,
103
00:05:26,217 --> 00:05:28,248
vous pourriez dire adieu Ă tout cela.
104
00:05:28,645 --> 00:05:32,199
L'expérience doit aboutir,
elle est trop importante !
105
00:05:32,319 --> 00:05:33,820
Rien d'autre ne compte,
106
00:05:33,940 --> 00:05:37,499
si nous pouvons sauver
le monde de la famine !
107
00:05:38,050 --> 00:05:40,994
C'est ce qui m'importe, Forester !
108
00:05:42,027 --> 00:05:43,301
D'accord...
109
00:05:43,622 --> 00:05:45,602
Nous allons bouger le corps.
110
00:05:45,823 --> 00:05:49,671
Pour vous, Farrow est parti d'ici
pour se rendre sur son bateau.
111
00:05:49,791 --> 00:05:52,871
Je vais d'abord aller poser
sa serviette au labo.
112
00:06:11,569 --> 00:06:15,338
Allez, Barbara, sors de lĂ
avant que ça ne bouge à nouveau.
113
00:06:15,458 --> 00:06:19,006
- Je vois 36 chandelles !
- Oui...
114
00:06:20,627 --> 00:06:24,184
Tu sais, nous avons eu de la chance
que la serviette soit pleine.
115
00:06:24,304 --> 00:06:26,209
Évidemment,
il fallait que ça nous arrive,
116
00:06:26,329 --> 00:06:28,333
de tous les endroits possibles,
117
00:06:28,453 --> 00:06:30,152
nous avons choisi le seul amovible !
118
00:06:30,272 --> 00:06:33,102
Tu as une idée
de l'endroit oĂą nous sommes ?
119
00:06:34,483 --> 00:06:36,412
Il y a un plafond.
120
00:06:36,642 --> 00:06:40,381
Donc nous sommes à l'intérieur
et le Docteur et Susan à l'extérieur.
121
00:06:40,902 --> 00:06:42,407
Tu t'es blessée à la cheville ?
122
00:06:42,527 --> 00:06:44,736
Ça ira,
je ne me suis pas fait trop mal.
123
00:06:44,856 --> 00:06:47,413
Je me suis aussi cogné le genou
sur un grand bout de métal.
124
00:06:47,533 --> 00:06:50,549
Oui, il y avait pas mal de choses
qui valsaient,
125
00:06:50,669 --> 00:06:51,856
on a eu de la chance.
126
00:06:51,976 --> 00:06:53,840
- Sais-tu ce qu'était ce métal ?
- Quoi ?
127
00:06:53,960 --> 00:06:56,650
Ça a l'air ridicule,
c'était un trombone.
128
00:06:56,770 --> 00:07:00,227
Oui, la seule chose Ă faire
est de rester Ă l'air libre.
129
00:07:00,347 --> 00:07:02,525
Cachons-nous derrière quelque chose.
130
00:07:02,645 --> 00:07:06,046
On pourrait trouver de l'eau ?
Un bain de pied me ferait du bien.
131
00:07:06,166 --> 00:07:09,549
Oui, d'accord.
Je vais jeter un œil dans les parages.
132
00:07:09,947 --> 00:07:11,627
Déplaçons le corps.
133
00:07:16,448 --> 00:07:20,428
- OĂą allons-nous le mettre ?
- Dans une pièce de stockage.
134
00:07:47,949 --> 00:07:49,429
Ils sont partis.
135
00:07:53,082 --> 00:07:55,331
Mieux vaut qu'ils soient loin d'ici.
136
00:07:55,451 --> 00:07:58,011
Es-tu sûre d'avoir vu l'un d'eux
prendre la serviette
137
00:07:58,131 --> 00:07:59,826
et entrer dans ce bâtiment derrière ?
138
00:07:59,946 --> 00:08:01,934
Je l'ai bel et bien vu
prendre la serviette.
139
00:08:02,054 --> 00:08:03,919
Quand il est passé,
c'était une montagne,
140
00:08:04,039 --> 00:08:05,286
tout était flou.
141
00:08:05,406 --> 00:08:07,935
Mais il a dĂ» entrer dans la maison !
142
00:08:08,856 --> 00:08:12,636
Attention, Grand-père, ne tombez pas.
143
00:08:17,050 --> 00:08:19,738
Quelle affreuse odeur chimique
lĂ -dedans !
144
00:08:19,858 --> 00:08:21,139
Oui.
145
00:08:21,259 --> 00:08:22,961
Ce n'est pas qu'une gouttière ?
146
00:08:23,081 --> 00:08:24,686
Non, je me demande si ce tuyau
147
00:08:24,806 --> 00:08:27,742
va jusqu'à la pièce
oĂą se trouve la serviette.
148
00:08:27,862 --> 00:08:29,743
Vous songez Ă grimper lĂ -dedans ?
149
00:08:29,863 --> 00:08:32,245
Oui, bien sûr ma chère,
il n'y a pas d'autre solution.
150
00:08:32,365 --> 00:08:34,288
En y rentrant, tu verras
que c'est rouillé,
151
00:08:34,408 --> 00:08:36,746
et qu'il y a de nombreuses prises
pour grimper.
152
00:08:36,866 --> 00:08:40,047
Et ce relent chimique nous informe
de l'absence totale de bactéries.
153
00:08:40,167 --> 00:08:42,548
Mais le chemin
est trop long pour vous, Grand-père !
154
00:08:42,668 --> 00:08:44,143
Alors j'abandonnerai,
155
00:08:44,263 --> 00:08:46,386
mais je ne renoncerai pas
avant d'avoir essayé.
156
00:08:46,506 --> 00:08:48,951
Et souviens-toi,
tu dois penser aux deux autres,
157
00:08:49,071 --> 00:08:50,683
ils doivent garder Ă l'esprit
158
00:08:50,803 --> 00:08:52,699
qu'ils ne font
que quelques centimètres !
159
00:08:52,819 --> 00:08:55,449
Il n'y a que nous deux
pour les aider !
160
00:08:55,774 --> 00:08:57,812
D'accord,
mais laissez-moi passer devant.
161
00:08:57,932 --> 00:08:59,812
Oui, allons-y...
162
00:09:04,176 --> 00:09:07,457
Rien de ce côté, sauf ce qui semble être
un robinet Ă gaz.
163
00:09:07,577 --> 00:09:10,958
- Pas d'eau, Barbara, désolé.
- Ça va, je vais mieux maintenant.
164
00:09:11,078 --> 00:09:12,759
J'aurai un bleu au genou.
165
00:09:12,879 --> 00:09:15,894
- Je voudrais pouvoir t'aider.
- Et si on essayait par lĂ ?
166
00:09:16,014 --> 00:09:17,318
- Oui.
- Attends.
167
00:09:17,438 --> 00:09:19,863
C'est la seule direction
que nous n'avons pas explorée,
168
00:09:19,983 --> 00:09:21,299
à moins d'être bloqué
169
00:09:21,419 --> 00:09:23,167
Voyons voir...
170
00:09:23,287 --> 00:09:26,065
- Ça va ?
- Oui, c'est parfait.
171
00:09:26,286 --> 00:09:27,367
- Sûre ?
- Oui.
172
00:09:27,487 --> 00:09:29,167
Essayons par lĂ .
173
00:09:37,887 --> 00:09:40,554
- Tout va bien en bas, Grand-père ?
- Oui...
174
00:09:40,674 --> 00:09:44,274
Je vais bien, ma chère,
je me débrouille très bien.
175
00:09:44,394 --> 00:09:45,570
Bien.
176
00:09:45,891 --> 00:09:48,372
C'est vraiment bien
que ce tuyau soit corrodé, non ?
177
00:09:48,492 --> 00:09:50,273
Il y a plein de prises.
178
00:09:50,393 --> 00:09:53,674
Bien, en avant jusqu'en haut,
ma chère,
179
00:09:53,794 --> 00:09:55,074
Oui...
180
00:09:57,995 --> 00:10:00,575
Regarde-moi
ces énormes tubes à essai !
181
00:10:15,515 --> 00:10:16,976
Ian, regarde !
182
00:10:18,039 --> 00:10:19,177
Oui...
183
00:10:19,603 --> 00:10:22,578
Qu'est-ce que c'est,
du maïs, du blé ?
184
00:10:23,059 --> 00:10:24,289
C'est du blé.
185
00:10:28,183 --> 00:10:30,275
On a pas encore réfléchi
au moyen de sortir.
186
00:10:30,395 --> 00:10:32,681
Oui, tu as raison, c'est du blé.
187
00:10:34,772 --> 00:10:38,164
C'est couvert d'une substance collante,
comme du caramel mou.
188
00:10:38,284 --> 00:10:41,283
Barbara, regarde ça...
189
00:10:42,216 --> 00:10:45,408
- Donne-moi ton mouchoir, veux-tu ?
- Tu vois ce que c'est ?
190
00:10:45,528 --> 00:10:47,758
Un carnet de papier de tournesol.
191
00:10:48,532 --> 00:10:49,583
J'ai souvent tenu
192
00:10:49,703 --> 00:10:52,783
un bout de papier de tournesol
entre mes doigts.
193
00:10:53,529 --> 00:10:56,788
- Ça fait un siège pratique.
- Oui.
194
00:10:58,041 --> 00:10:59,936
Tu réalises où nous sommes ?
195
00:11:00,056 --> 00:11:02,072
C'est une sorte de laboratoire.
196
00:11:02,396 --> 00:11:03,364
Oui...
197
00:11:03,484 --> 00:11:06,364
Selon moi,
cela explique les insectes morts.
198
00:11:06,654 --> 00:11:08,934
Ils doivent faire des expériences.
199
00:11:09,257 --> 00:11:12,183
Ce qui rend les environs
bien plus dangereux pour nous.
200
00:11:12,303 --> 00:11:13,539
Pourquoi dis-tu ça ?
201
00:11:13,659 --> 00:11:17,539
Ce qui a tué ces insectes
pourrait facilement nous tuer.
202
00:11:19,110 --> 00:11:22,078
Le Docteur a dit
quelque chose comme ça,
203
00:11:22,198 --> 00:11:23,640
j'ai oublié.
204
00:11:23,961 --> 00:11:25,941
Ne touche Ă rien.
205
00:11:27,033 --> 00:11:28,343
- Ian...
- Je veux dire,
206
00:11:28,463 --> 00:11:31,044
regarde comme les graines
sont enduites.
207
00:11:31,164 --> 00:11:33,544
Ce sont clairement des échantillons.
208
00:11:34,665 --> 00:11:38,446
Oui, ils doivent ĂŞtre en train
d'inventer un nouvel insecticide
209
00:11:38,566 --> 00:11:41,196
et ils l'ont pulvérisé
sur ces graines.
210
00:11:41,567 --> 00:11:42,722
Sûrement, je...
211
00:11:42,842 --> 00:11:46,149
Ça ne pourrait pas être
une simple huile conservatrice ?
212
00:11:46,269 --> 00:11:49,249
J'en doute,
quoi qu'il en soit, reste éloignée.
213
00:11:53,770 --> 00:11:57,200
Ça dégage une odeur particulière,
voilĂ une bonne chose.
214
00:11:59,054 --> 00:12:02,721
Nous devrions retrouver les autres
et revenir au vaisseau.
215
00:12:02,841 --> 00:12:04,352
Oui, je sais.
216
00:12:05,073 --> 00:12:07,353
Je me suis creusé la tête...
217
00:12:07,674 --> 00:12:09,739
Nous sommes si haut ici !
218
00:12:09,859 --> 00:12:11,655
Tu as une idée ?
219
00:12:12,876 --> 00:12:14,456
Non...
220
00:12:14,777 --> 00:12:16,657
J'aimerais en avoir une.
221
00:12:18,378 --> 00:12:20,552
Barbara,
222
00:12:20,672 --> 00:12:22,902
nous avons un moyen de repartir !
223
00:12:24,779 --> 00:12:25,790
Oui.
224
00:12:25,910 --> 00:12:28,961
Il suffit de trouver de la ficelle
et de descendre au sol !
225
00:12:29,081 --> 00:12:30,762
La ficelle serait trop épaisse.
226
00:12:30,882 --> 00:12:34,663
Ce dont nous aurions vraiment besoin,
c'est d'une bobine de fil.
227
00:12:34,783 --> 00:12:36,364
Une bobine de fil...
228
00:12:36,484 --> 00:12:38,764
Tout cela est si ridicule, Ian !
229
00:12:39,128 --> 00:12:42,766
Barbara, nous devons rester concentrés
sur notre retour,
230
00:12:42,886 --> 00:12:45,167
et oublier l'absurdité
de la situation...
231
00:12:45,287 --> 00:12:47,868
concentrés sur notre retour,
tu comprends ?
232
00:12:47,988 --> 00:12:49,668
Oui, d'accord.
233
00:12:51,689 --> 00:12:53,669
La serviette !
234
00:12:54,390 --> 00:12:56,971
Barbara, si nous trouvions
assez de trombones,
235
00:12:57,091 --> 00:12:59,566
nous pourrions les accrocher ensemble
et faire une échelle !
236
00:12:59,686 --> 00:13:00,873
Oui, c'est une idée.
237
00:13:00,993 --> 00:13:03,274
On y va, d'accord ?
Allons, n'abandonne pas.
238
00:13:03,394 --> 00:13:05,075
- Je n'abandonne pas.
- Bien.
239
00:13:05,195 --> 00:13:08,747
Parce que la prochaine étape
va ĂŞtre d'ouvrir la serviette.
240
00:13:08,867 --> 00:13:11,003
Je me vois mal me dépatouiller
dans le noir.
241
00:13:11,123 --> 00:13:12,072
Oui...
242
00:13:12,192 --> 00:13:15,379
On pourrait trouver quelque chose
dans la valise Ă propos de ce truc...
243
00:13:15,499 --> 00:13:17,879
cet insecticide ou je ne sais quoi.
244
00:13:18,500 --> 00:13:21,980
Peut-ĂŞtre,
mais le reste est bien plus important.
245
00:13:28,359 --> 00:13:31,189
Vous êtes sûr que tout va bien,
Grand-père ?
246
00:13:31,602 --> 00:13:34,282
Oui, ça va...
247
00:13:35,073 --> 00:13:38,183
j'arrive mon enfant, j'arrive...
248
00:13:43,504 --> 00:13:45,208
Tu parviens Ă l'ouvrir ?
249
00:13:45,328 --> 00:13:48,186
- Je vais tenter.
- Je peux t'aider ?
250
00:13:48,306 --> 00:13:51,617
Non, ça ira, donne-moi juste un instant
pour réfléchir.
251
00:14:00,707 --> 00:14:03,216
Ça ne s'ouvre pas comme ça,
c'est sûr.
252
00:14:03,336 --> 00:14:05,089
Essaie de gauche Ă droite, alors.
253
00:14:05,209 --> 00:14:07,489
Les grands esprits se rencontrent.
254
00:14:10,810 --> 00:14:14,018
Non, ça ne bouge pas plus comme ça.
Je devrais essayer de l'autre côté.
255
00:14:14,138 --> 00:14:15,691
D'accord.
256
00:14:22,406 --> 00:14:25,992
C'est bon...
J'ai réussi, Barbara !
257
00:14:26,424 --> 00:14:27,520
Barbara ?
258
00:15:11,204 --> 00:15:13,595
Vous n'êtes pas obligé de surveiller
tout ce que je fais.
259
00:15:13,715 --> 00:15:15,772
J'aime savoir ce qui se passe.
260
00:15:15,892 --> 00:15:19,496
Il y a du sang sur les dalles,
je vous ferais remarquer !
261
00:15:19,806 --> 00:15:21,898
Je ne l'oublierai pas, Smithers.
262
00:15:22,018 --> 00:15:24,629
Oh que si, vous allez oublier,
vous oublierez tout.
263
00:15:24,749 --> 00:15:27,167
Le meurtre de Farrow,
ce que vous allez faire du corps...
264
00:15:27,287 --> 00:15:29,194
Vous allez rayer tout ça
de votre esprit !
265
00:15:29,314 --> 00:15:30,205
Évidemment.
266
00:15:30,325 --> 00:15:33,556
Et n'allez pas croire
que je fais tout ça pour vous !
267
00:15:34,301 --> 00:15:37,325
Mais s'il y a une chance
sur un million
268
00:15:37,445 --> 00:15:39,872
pour que l'expérience
arrive Ă son terme
269
00:15:39,992 --> 00:15:41,934
et réussisse,
270
00:15:42,054 --> 00:15:44,407
alors je dois le faire.
Il le faut !
271
00:15:44,527 --> 00:15:47,307
C'est sensé.
Pratique.
272
00:15:47,616 --> 00:15:48,870
Pratique...
273
00:15:48,990 --> 00:15:52,220
C'est très pratique,
de faire de moi un accessoire !
274
00:15:54,348 --> 00:15:56,281
- Pardon ?
- Oui, vous vous servez de moi !
275
00:15:56,401 --> 00:15:59,220
Vous saviez parfaitement comment
je me sentais vis-Ă -vis du DN6 !
276
00:15:59,340 --> 00:16:01,822
Combien je me suis investi,
ce que ça signifiait pour moi...
277
00:16:01,942 --> 00:16:04,071
Vous saviez que je vous aiderais !
278
00:16:04,191 --> 00:16:07,538
C'est pour ça que vous m'avez montré
le corps de Farrow, non ?
279
00:16:09,766 --> 00:16:13,158
Vous feriez n'importe quoi pour avoir
ce que vous voulez, n'est-ce pas ?
280
00:16:13,278 --> 00:16:16,815
C'est aussi votre cas, non ?
281
00:16:28,513 --> 00:16:31,516
Grand-père...
Grand-père ?
282
00:16:31,814 --> 00:16:33,338
- Nous y sommes !
- Oui.
283
00:16:33,458 --> 00:16:36,354
- Nous avons atteint le sommet !
- Oui,
284
00:16:36,474 --> 00:16:38,319
laisse-moi une minute...
285
00:16:40,033 --> 00:16:42,920
- J'irai mieux dans un instant.
- Allez !
286
00:16:44,902 --> 00:16:48,621
Ça a failli être
au-dessus de mes forces !
287
00:16:51,314 --> 00:16:55,222
Grand-père,
je crois avoir entendu des gens parler.
288
00:16:55,503 --> 00:16:58,787
J'ai entendu une sorte de grondement,
comme disait Ian, vous savez.
289
00:16:58,907 --> 00:17:02,670
Médite ceci :
nos voix ont l'air étrange,
290
00:17:02,790 --> 00:17:05,544
c'est cet évier bien sûr.
291
00:17:05,664 --> 00:17:09,126
Ça fonctionne
comme une caisse de résonance !
292
00:17:09,739 --> 00:17:12,071
- On devrait tenter de les retrouver.
- Oui.
293
00:17:12,191 --> 00:17:13,895
Il y a une chance qu'ils soient ici ?
294
00:17:14,015 --> 00:17:16,855
Je ne sais pas, mon enfant,
je ne sais pas...
295
00:17:19,477 --> 00:17:20,731
Tout va bien.
296
00:17:21,077 --> 00:17:22,157
Ian !
297
00:17:22,483 --> 00:17:23,563
Ça va ?
298
00:17:25,972 --> 00:17:28,232
J'ai eu la peur de ma vie
quand je t'ai vue allongée.
299
00:17:28,352 --> 00:17:29,613
Tu l'as vue ?
300
00:17:29,733 --> 00:17:32,300
La mouche, tu veux dire ?
Oui, je l'ai vue.
301
00:17:32,420 --> 00:17:35,401
Elle s'est envolée,
effrayée par les hommes qui sont entrés.
302
00:17:35,521 --> 00:17:38,692
Je me suis retournée
et elle était là ,
303
00:17:38,812 --> 00:17:40,502
toute frémissante.
304
00:17:40,622 --> 00:17:43,752
Ne t'inquiète pas, c'est terminé.
Elle est morte.
305
00:17:45,450 --> 00:17:48,705
- Je croyais qu'elle s'était envolée ?
- Mais elle a atterri sur ces graines,
306
00:17:48,825 --> 00:17:51,055
et elle est morte instantanément.
307
00:17:51,626 --> 00:17:54,806
- Tu en es sûr ?
- Évidemment !
308
00:17:56,227 --> 00:17:58,907
- Je veux voir ça !
- Pourquoi ?
309
00:17:59,128 --> 00:18:01,908
Ça ira, je vais bien maintenant.
310
00:18:13,129 --> 00:18:16,309
Tu vois l'insecticide
qui brille sur ses pattes.
311
00:18:17,330 --> 00:18:19,210
ExtrĂŞmement mortel.
312
00:18:19,648 --> 00:18:22,147
Cette mouche a dĂ» mourir
dès son atterrissage !
313
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
Arrête, arrête ça !
314
00:18:27,314 --> 00:18:28,713
Barbara !
315
00:18:30,565 --> 00:18:32,746
- Ian, je...
- Ian !
316
00:18:32,866 --> 00:18:34,815
Barbara !
317
00:18:35,636 --> 00:18:37,917
- Vous m'entendez ?
- Susan !
318
00:18:38,037 --> 00:18:40,017
Susan, oĂą es-tu ?
319
00:18:40,379 --> 00:18:42,119
Vous m'entendez ?
Je suis en bas !
320
00:18:42,239 --> 00:18:44,420
- Ça vient de là !
- Oui !
321
00:18:44,540 --> 00:18:46,921
- Que voulais-tu me dire ?
- Ça n'a plus d'importance.
322
00:18:47,041 --> 00:18:49,764
Si Susan a trouvé un chemin,
alors on peut tous en sortir !
323
00:18:49,884 --> 00:18:51,092
Je sais !
324
00:18:51,212 --> 00:18:52,932
Ian !
325
00:18:53,052 --> 00:18:54,924
Barbara !
326
00:18:55,044 --> 00:18:56,725
Pourquoi sa voix est-elle si forte ?
327
00:18:56,845 --> 00:18:59,491
Je n'en sais rien,
ça vient de là -bas...
328
00:18:59,846 --> 00:19:02,827
Ne t'attends pas Ă les entendre,
ma chère.
329
00:19:02,947 --> 00:19:06,414
Cet évier agit comme un porte-voix
et augmente le volume du son.
330
00:19:06,534 --> 00:19:08,321
Jusqu'oĂą nos voix peuvent porter ?
331
00:19:08,441 --> 00:19:10,130
Je ne sais pas, Susan.
332
00:19:10,250 --> 00:19:12,435
Si on criait,
les gens d'ici nous entendraient ?
333
00:19:12,555 --> 00:19:15,239
Non, Susan.
Nos voix sont bien trop aiguës !
334
00:19:15,359 --> 00:19:18,339
Elles n'ont pas la même fréquence,
mon enfant !
335
00:19:18,738 --> 00:19:22,335
Les chiens nous entendraient, peut-ĂŞtre.
Essaie encore.
336
00:19:22,455 --> 00:19:23,949
Ian !
337
00:19:24,069 --> 00:19:25,685
Barbara !
338
00:19:32,977 --> 00:19:34,837
Ils sont lĂ ,
tu peux les voir Barbara ?
339
00:19:34,957 --> 00:19:36,938
Docteur, Susan, nous sommes lĂ -haut !
340
00:19:37,058 --> 00:19:39,539
- Coucou, lĂ -haut !
- Quelle chance inouĂŻe !
341
00:19:39,659 --> 00:19:40,835
On les a trouvés !
342
00:19:40,955 --> 00:19:43,168
Oui, je sais, ma chère, je sais !
343
00:19:43,661 --> 00:19:45,542
Ils sont vraiment venus
par ce tuyau ?
344
00:19:45,662 --> 00:19:47,878
Sûrement, je me demande
si on peut descendre.
345
00:19:47,998 --> 00:19:51,744
- Descendez par la chaîne du bouchon !
- D'accord.
346
00:19:53,490 --> 00:19:56,359
C'est profond d'au moins à 9 mètres,
tu penses y arriver ?
347
00:19:56,479 --> 00:19:59,158
Je vais le faire.
Pour le bonheur de les revoir !
348
00:19:59,278 --> 00:20:01,408
Bien, laisse-moi passer devant.
349
00:20:06,308 --> 00:20:07,727
Bon, il est devant.
350
00:20:07,847 --> 00:20:09,865
Plus vite nous sortirons d'ici,
mieux ce sera.
351
00:20:09,985 --> 00:20:12,985
Pourrons-nous redescendre par le tuyau ?
C'était déjà difficile d'y grimper.
352
00:20:13,105 --> 00:20:16,698
C'est le plus sûr pour aller au jardin,
j'en suis persuadé.
353
00:20:16,818 --> 00:20:18,170
Barbara descend aussi !
354
00:20:22,075 --> 00:20:24,272
- Tu t'en sors ?
- Ça va.
355
00:20:24,392 --> 00:20:26,672
Les prises sont nombreuses.
356
00:20:26,792 --> 00:20:27,956
Bien.
357
00:20:45,977 --> 00:20:49,658
Parfait,
retirons cette saleté de nos mains.
358
00:20:49,778 --> 00:20:51,808
Il y a un évier dans le labo.
359
00:20:56,489 --> 00:20:59,159
Écoute, il y a quelqu'un
dans la pièce.
360
00:20:59,740 --> 00:21:02,970
Quelqu'un est revenu
dans cette pièce !
361
00:21:05,758 --> 00:21:08,261
Remonte !
Avance !
362
00:21:09,877 --> 00:21:13,458
Attention, il y a quelqu'un !
Vite !
363
00:21:15,171 --> 00:21:17,252
- Vite, retournons dans l'évier !
- Vite !
364
00:21:17,372 --> 00:21:18,597
Viens lĂ !
365
00:21:40,889 --> 00:21:42,119
Regardez ça !
366
00:21:44,071 --> 00:21:47,290
Cette mouche est morte instantanément,
dès qu'elle a atterri sur les graines.
367
00:21:47,410 --> 00:21:49,365
Que vous aviez aspergé de DN6.
368
00:21:49,485 --> 00:21:50,829
Mais c'est merveilleux !
369
00:21:50,949 --> 00:21:52,501
Pensez aux sauterelles !
370
00:21:52,621 --> 00:21:55,532
- Le DN6 les éradiquera !
- Inutile d'essayer de me convaincre,
371
00:21:55,652 --> 00:21:58,432
j'ai lu le rapport
de chaque test effectué.
372
00:21:58,859 --> 00:22:00,764
Mais je ne vois pas comment
373
00:22:00,884 --> 00:22:03,873
Farrow pensait se sauver
en volant les résultats du DN6 !
374
00:22:03,993 --> 00:22:06,103
On était à sa merci,
il avait écrit son rapport.
375
00:22:06,223 --> 00:22:09,074
Arrêtez avec ça, compris ?
376
00:22:09,377 --> 00:22:11,921
C'était un imbécile,
il pensait pouvoir fuir en l'emportant.
377
00:22:12,041 --> 00:22:13,477
Il avait écrit un rapport ?
378
00:22:13,597 --> 00:22:16,777
Oui, il est dans la serviette.
379
00:22:17,127 --> 00:22:19,583
Il va ĂŞtre transmis
au chef de département
380
00:22:19,703 --> 00:22:22,160
mais avec quelques allègements...
381
00:22:22,878 --> 00:22:26,180
Je ne veux pas le savoir,
je ne veux rien entendre !
382
00:22:39,900 --> 00:22:41,180
Barbara !
383
00:22:42,732 --> 00:22:46,681
Il est devant l'évier.
Je peux le voir.
384
00:22:47,595 --> 00:22:48,887
Il ouvre le robinet !
385
00:23:07,176 --> 00:23:13,383
Prochain épisode :
Partie III : "CRISIS"
386
00:23:15,384 --> 00:23:19,384
Wibbly Wobbly Team
387
00:23:21,385 --> 00:23:25,385
Traduction : NetwälRouj
Correction : Keina
388
00:23:27,286 --> 00:23:31,286
Sous-titrage : Albinou, Nopoman
Relecture : Sejalik, link_cat
389
00:23:33,387 --> 00:23:37,387
Rejoignez-nous sur
http://who63.free.fr/
390
00:23:41,288 --> 00:23:45,288
Doctor Who est la propriété de la BBC
29000