Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,180 --> 00:00:23,620
Here they are.
2
00:00:28,780 --> 00:00:29,740
Lemaitre!
3
00:00:29,820 --> 00:00:31,540
Your friend has betrayed us!
4
00:00:41,260 --> 00:00:42,220
You brought the soldiers!
5
00:00:42,220 --> 00:00:44,420
No, I came alone and unarmed.
6
00:00:44,660 --> 00:00:46,100
Ask your friend.
7
00:00:46,140 --> 00:00:47,740
We came alone, my boy.
8
00:00:47,740 --> 00:00:48,700
We made a bargain.
9
00:00:48,700 --> 00:00:51,260
Let him speak. He holds Susan prisoner.
10
00:00:51,260 --> 00:00:52,660
What can you have to say to us?
11
00:00:52,700 --> 00:00:54,580
- Please! I come as a friend.
- A friend?
12
00:00:54,580 --> 00:00:57,260
- Ian will tell you that what I say is true.
- I will?
13
00:00:57,300 --> 00:01:01,300
Well, surely you realise that your escape from prison was arranged?
14
00:01:01,300 --> 00:01:04,580
I saw to it that you got the key and I took care of the jailer.
15
00:01:04,580 --> 00:01:06,100
Why? Why should you do that?
16
00:01:06,100 --> 00:01:09,860
I was certain in my own mind that Webster gave you a message to deliver.
17
00:01:09,940 --> 00:01:12,500
You had to have the opportunity to deliver it.
18
00:01:12,540 --> 00:01:15,380
Unfortunately, I don't have enough time to wait now.
19
00:01:15,460 --> 00:01:18,140
- I have to collect.
- Collect?
20
00:01:18,140 --> 00:01:22,260
Yes. I am James Stirling.
21
00:01:22,260 --> 00:01:24,060
Stirling? You?
22
00:01:24,060 --> 00:01:25,980
Is it so surprising?
23
00:01:26,020 --> 00:01:27,300
You must have already decided
24
00:01:27,300 --> 00:01:30,260
that to be of any use I would have to hold some position of authority.
25
00:01:30,300 --> 00:01:31,900
Why have you not made yourself known here before?
26
00:01:31,900 --> 00:01:33,140
Webster had been told about me.
27
00:01:33,140 --> 00:01:35,100
I've been in France several years.
28
00:01:35,140 --> 00:01:37,700
When I came over you must have been unknown to us,
29
00:01:37,700 --> 00:01:40,660
although I'm not sure I would have contacted you even if I could.
30
00:01:40,660 --> 00:01:42,100
I prefer to work alone.
31
00:01:42,140 --> 00:01:43,860
You could have made yourself known to me in prison.
32
00:01:43,860 --> 00:01:46,260
Yes, but I didn't know whether I could trust you.
33
00:01:46,260 --> 00:01:48,100
There again, I could have been overheard.
34
00:01:48,100 --> 00:01:50,700
No Ian, I took the only course possible.
35
00:01:50,740 --> 00:01:52,500
That's all very well, Lemaitre, Stirling,
36
00:01:52,540 --> 00:01:53,500
or whatever your name is,
37
00:01:53,540 --> 00:01:56,500
but the only reason I brought you here was to help Susan.
38
00:01:56,740 --> 00:01:58,220
And I've kept my part of the bargain.
39
00:01:58,220 --> 00:02:00,260
I know, but let me explain my position...
40
00:02:00,300 --> 00:02:03,500
I certainly will not! I want my granddaughter out of that prison!
41
00:02:03,540 --> 00:02:08,300
She already has been out of that prison and she was rearrested.
42
00:02:08,340 --> 00:02:10,580
I will help you if you will help me.
43
00:02:10,580 --> 00:02:11,620
Don't you see?
44
00:02:11,660 --> 00:02:16,020
I can use my authority to get safe passage for all of you to whever you want to go.
45
00:02:16,020 --> 00:02:17,100
- But look here...
- He's right, Doctor.
46
00:02:17,100 --> 00:02:19,540
No harm will come to Susan, I promise.
47
00:02:19,580 --> 00:02:21,460
I gave orders that she was to remain in the cell.
48
00:02:21,500 --> 00:02:23,180
Now you know that's true.
49
00:02:23,220 --> 00:02:26,900
The jailer would die rather than see that cell door opened again.
50
00:02:26,900 --> 00:02:27,860
Very well. Very well.
51
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
If you must, t... tell your story then get on with it.
52
00:02:33,780 --> 00:02:35,420
First the message.
53
00:02:36,220 --> 00:02:37,340
Oh, Webster said very little.
54
00:02:37,340 --> 00:02:38,700
He was badly wounded as you know.
55
00:02:38,740 --> 00:02:41,380
Yes. I know that.
56
00:02:41,420 --> 00:02:44,660
I read reports of all arrests in case something like this happens.
57
00:02:44,660 --> 00:02:47,940
It's why I came to your cell, I realised that he could have been Webster.
58
00:02:47,940 --> 00:02:50,020
I've been expecting to be contacted for months.
59
00:02:50,060 --> 00:02:52,100
...know where you were, or even where I could find you.
60
00:02:52,140 --> 00:02:56,540
No. The plan was that he was to look for and recognise me.
61
00:02:56,700 --> 00:03:00,580
He was a good friend. Ian, the message?
62
00:03:01,220 --> 00:03:03,700
He said you were to return to England immediately.
63
00:03:03,740 --> 00:03:07,420
It seems that whatever information you have is wanted there urgently.
64
00:03:07,500 --> 00:03:08,300
Nothing more?
65
00:03:08,340 --> 00:03:10,220
That was all Webster said.
66
00:03:10,260 --> 00:03:11,740
Are you sure?
67
00:03:11,780 --> 00:03:14,900
Well, he mumbled occasionally.
68
00:03:14,940 --> 00:03:18,980
Odd words. But, what I've just told you was all he asked me to tell you.
69
00:03:18,980 --> 00:03:20,940
What were these mumblings about?
70
00:03:20,940 --> 00:03:23,020
Oh, well, they didn't really make sense.
71
00:03:23,020 --> 00:03:24,780
He was unconscious.
72
00:03:24,820 --> 00:03:28,500
He said, ah... strange things.
73
00:03:28,740 --> 00:03:30,940
I can't really remember now.
74
00:03:30,980 --> 00:03:34,540
He may have realised that he didn't have very much time.
75
00:03:34,620 --> 00:03:38,140
Yes. I'm afraid I can't remember them.
76
00:03:38,180 --> 00:03:40,780
Well, I'm already planning my return to England.
77
00:03:40,820 --> 00:03:43,460
But, before I go, and before I can give Susan
78
00:03:43,500 --> 00:03:46,900
and you safe passage, there is one more piece of information I must have.
79
00:03:46,940 --> 00:03:48,420
But, you asked for our help.
80
00:03:48,460 --> 00:03:50,380
What can we do? You have all the power.
81
00:03:50,380 --> 00:03:52,300
Robespierre sent for me today.
82
00:03:52,380 --> 00:03:54,100
There is another plot to depose him.
83
00:03:54,140 --> 00:03:55,740
Good. Will it succeed, do you think?
84
00:03:55,780 --> 00:04:00,020
Possibly. He gave orders that I should follow Paul Barrass,
85
00:04:00,060 --> 00:04:02,260
a deputy, and report back on a meeting...
86
00:04:02,300 --> 00:04:05,100
Barrass! Meeting! Webster did speak of that.
87
00:04:05,140 --> 00:04:06,220
What did he say?
88
00:04:06,300 --> 00:04:09,620
Well, nothing specific but he said Barrass, meeting,
89
00:04:09,660 --> 00:04:13,100
and something about a sinking ship.
90
00:04:13,140 --> 00:04:16,300
No. No, The Sinking Ship.
91
00:04:16,340 --> 00:04:17,140
That was it!
92
00:04:17,220 --> 00:04:18,900
Just a moment.
93
00:04:19,060 --> 00:04:22,100
There's an inn called the Sinking Ship on the Calais Road.
94
00:04:22,180 --> 00:04:23,540
It would be ideal for a secret meeting.
95
00:04:23,580 --> 00:04:28,340
Right. Better than following him, we can plan a reception committee.
96
00:04:28,380 --> 00:04:30,300
If I can discover the results of this meeting,
97
00:04:30,340 --> 00:04:33,420
I'm ready to return to England and I'm free to help you.
98
00:04:33,420 --> 00:04:35,340
Have you any idea who Barrass is meeting?
99
00:04:35,380 --> 00:04:39,420
No, but whoever he is, he could be the next ruler of France.
100
00:04:40,180 --> 00:04:42,060
I still don't understand why you need our help.
101
00:04:42,100 --> 00:04:44,940
Barrass knows me by sight, I'm sure of that.
102
00:04:44,980 --> 00:04:47,220
He could even know of you, Doctor.
103
00:04:51,420 --> 00:04:55,380
Now my plan, if you agree, is for Barbara and Ian to attend the meeting.
104
00:04:55,420 --> 00:04:56,940
Nonsense! It's far too risky.
105
00:04:56,980 --> 00:04:58,300
Why not use your own men?
106
00:04:58,300 --> 00:04:59,420
You would still learn the details.
107
00:04:59,420 --> 00:05:01,780
True but then they would also know and they may talk.
108
00:05:01,820 --> 00:05:03,180
Then I have no advantage.
109
00:05:03,260 --> 00:05:05,540
I think we should go. Ian?
110
00:05:05,820 --> 00:05:08,740
It's risky. But, we're not going to get away without help.
111
00:05:08,780 --> 00:05:10,860
Quite so, and there's Susan to think about.
112
00:05:10,900 --> 00:05:12,820
- Then you agree to go?
- Yes.
113
00:05:12,860 --> 00:05:15,460
- We agree.
- The Doctor and I will remain here.
114
00:05:15,500 --> 00:05:17,900
If we're seen it could hinder you, or worse.
115
00:05:17,940 --> 00:05:19,980
I'll take them to the inn, Stirling, if you've no objection.
116
00:05:19,980 --> 00:05:21,900
Good. I was going to ask you to.
117
00:05:21,900 --> 00:05:24,380
Now, when you get there I suggest that the innkeeper...
118
00:05:24,420 --> 00:05:25,460
You can leave it to us, Stirling.
119
00:05:25,500 --> 00:05:28,060
Sorry. I know I can.
120
00:05:28,380 --> 00:05:30,660
You should have little difficulty getting there tonight.
121
00:05:30,740 --> 00:05:32,940
Stay the night and return here tomorrow morning.
122
00:05:32,940 --> 00:05:35,060
That way you won't run into any patrols.
123
00:05:35,100 --> 00:05:38,180
Now, where exactly is this inn, Jules?
124
00:05:38,220 --> 00:05:39,740
It's a good two hours ride.
125
00:05:40,460 --> 00:05:43,700
We'll take the Calais road and ride due north.
126
00:05:43,740 --> 00:05:46,020
When we reach this fork we'll see a forest.
127
00:05:46,020 --> 00:05:48,580
We'll circle it and ride west.
128
00:06:15,460 --> 00:06:16,420
Thank you.
129
00:06:16,660 --> 00:06:19,900
Well, if this is a typical night's trade, I'm not surprised this place was chosen.
130
00:06:21,020 --> 00:06:23,900
I've bound and gagged the innkeeper and left him in the wine cellar.
131
00:06:23,940 --> 00:06:25,260
He'll be found when we leave.
132
00:06:25,300 --> 00:06:26,380
Ian's nearly finished.
133
00:06:26,420 --> 00:06:27,500
Good.
134
00:06:27,660 --> 00:06:30,380
You know, if Barrass doesn't arrive soon, he'll find the place closed.
135
00:06:30,420 --> 00:06:32,460
Perhaps that's what he's waiting for.
136
00:06:58,540 --> 00:07:02,860
- You're through.
- Yes, I know. That'll do it.
137
00:07:03,420 --> 00:07:04,420
Many out there?
138
00:07:04,500 --> 00:07:06,140
Just two. They look set for the night.
139
00:07:06,140 --> 00:07:08,540
And Jules of course. He's put the innkeeper in the cellar.
140
00:07:08,580 --> 00:07:12,140
Good. Yes, looks all right.
141
00:07:12,420 --> 00:07:14,460
Aye. Now we're ready for them.
142
00:07:37,260 --> 00:07:38,780
Ah, let me take your cloak, citizen?
143
00:07:38,820 --> 00:07:39,820
Horrible night.
144
00:07:41,740 --> 00:07:42,940
Where is Jacques?
145
00:07:43,100 --> 00:07:44,860
Ah, Jacques? Oh, he's sick.
146
00:07:44,900 --> 00:07:46,500
He asked me to help him out.
147
00:07:46,540 --> 00:07:49,260
You must be the citizen who ordered the room.
148
00:07:49,420 --> 00:07:51,500
This way. This way citizen.
149
00:07:51,540 --> 00:07:53,060
Here we are.
150
00:08:04,540 --> 00:08:07,300
Can... can I get you anything, citizen?
151
00:08:07,620 --> 00:08:09,740
Ah, yes. Some wine.
152
00:08:09,900 --> 00:08:11,940
How many guests are you expecting?
153
00:08:12,700 --> 00:08:14,380
Just the one.
154
00:08:19,420 --> 00:08:20,620
There'll only be two of them.
155
00:08:32,460 --> 00:08:34,140
- Goodnight!
- Goodnight!
156
00:08:52,500 --> 00:08:55,020
As soon as his guest comes you can lock up.
157
00:09:17,660 --> 00:09:19,260
- Did you see who it was?
- No. Did you?
158
00:09:19,260 --> 00:09:20,220
No.
159
00:09:22,060 --> 00:09:26,260
Well, I'm delighted you could get here, general.
160
00:09:35,300 --> 00:09:36,700
Barbara. Barbara.
161
00:09:37,580 --> 00:09:41,180
It's Napoleon. Napoleon Bonaparte!
162
00:09:42,820 --> 00:09:44,020
We're quite safe here.
163
00:09:44,020 --> 00:09:45,700
I made certain I wasn't followed.
164
00:09:45,700 --> 00:09:47,860
The meeting place was well chosen.
165
00:09:47,940 --> 00:09:54,260
I, um... assume from your presence here that you're interested in my proposition.
166
00:09:54,300 --> 00:09:57,100
Interested, obviously. But, no more.
167
00:09:58,060 --> 00:10:00,940
At least, not until you disclose the full details.
168
00:10:02,140 --> 00:10:05,020
Robespierre will be arrested after tomorrow's convention meeting.
169
00:10:05,060 --> 00:10:07,220
Will be? It won't be the first attempt.
170
00:10:07,260 --> 00:10:09,100
But it will be the successful one.
171
00:10:09,140 --> 00:10:13,380
He'll be tried and executed before his friends have time to reorganise.
172
00:10:17,700 --> 00:10:19,580
You make it sound simple, Barrass.
173
00:10:19,620 --> 00:10:21,740
I think you underestimate Robespierre.
174
00:10:21,860 --> 00:10:23,660
He has a talent for commanding support.
175
00:10:23,700 --> 00:10:25,860
Only if he is allowed to speak.
176
00:10:25,900 --> 00:10:28,140
And he won't be able to.
177
00:10:29,220 --> 00:10:32,980
As far as I'm concerned, your success or failure means very little to me.
178
00:10:33,020 --> 00:10:35,300
Oh, possibly. But, only for the immediate future.
179
00:10:35,340 --> 00:10:39,620
Success could well mean that I would take control of the governing committee.
180
00:10:40,980 --> 00:10:43,460
It would be within the constitutional rights?
181
00:10:43,780 --> 00:10:47,300
And then the constitution could be amended.
182
00:10:47,420 --> 00:10:49,940
Oh, I'm well aware of your disgust for politicians,
183
00:10:50,100 --> 00:10:52,940
tearing France to pieces while her enemies wait to pound us.
184
00:10:53,020 --> 00:10:55,100
Exactly what is your proposal?
185
00:10:55,180 --> 00:10:57,100
I believe that to rule a country successfully,
186
00:10:57,140 --> 00:10:59,820
one needs a certain support from the people being governed.
187
00:10:59,860 --> 00:11:01,660
Agreed. And how do you plan to raise that support?
188
00:11:01,700 --> 00:11:02,860
With you.
189
00:11:02,860 --> 00:11:07,820
Your victories, inspiring victories, in the Austrian Wars have made you a public figure.
190
00:11:07,860 --> 00:11:09,860
You're a hero in the people's eyes.
191
00:11:09,900 --> 00:11:11,860
And in your eyes?
192
00:11:12,580 --> 00:11:14,500
A useful prop for your new government.
193
00:11:14,540 --> 00:11:16,700
No. Come general.
194
00:11:17,100 --> 00:11:19,940
You would be more than just a figurehead.
195
00:11:23,820 --> 00:11:27,380
Yes. I know I would. I'm glad you appreciate it.
196
00:11:31,460 --> 00:11:33,540
Which capacity
would you require me to serve?
197
00:11:33,580 --> 00:11:36,540
The constitution amendment would call for a government of three consuls.
198
00:11:36,580 --> 00:11:38,540
You would be one of them.
199
00:11:38,540 --> 00:11:40,340
When would you require my decision?
200
00:11:42,980 --> 00:11:44,020
Now.
201
00:11:44,020 --> 00:11:44,860
If I refuse?
202
00:11:44,940 --> 00:11:48,340
You're in a strong position, Bonaparte, but hardly indispensable.
203
00:11:48,380 --> 00:11:51,020
There are other young men equally ambitious.
204
00:11:51,100 --> 00:11:54,620
I accept, dependent on Robespierre's downfall.
205
00:11:54,860 --> 00:11:59,540
In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place.
206
00:11:59,820 --> 00:12:03,980
I will summon you to Paris as soon as a suitable time has elapsed.
207
00:12:06,380 --> 00:12:08,700
I shall be ready to take over.
208
00:12:09,980 --> 00:12:13,460
Napoleon? Napoleon as ruler of France?
209
00:12:13,540 --> 00:12:15,820
Yes. As one of three consuls.
210
00:12:15,820 --> 00:12:17,660
He won't be content with that.
211
00:12:17,660 --> 00:12:19,460
I've watched his promotions.
212
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
Bonaparte's clever and ambitious.
213
00:12:21,660 --> 00:12:24,860
If he gets a foothold to power, one day he will rule France.
214
00:12:24,900 --> 00:12:26,860
Our only concern now is Susan.
215
00:12:26,940 --> 00:12:28,580
She's only part of it, Doctor.
216
00:12:28,700 --> 00:12:31,740
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there,
217
00:12:31,740 --> 00:12:32,620
let alone get out.
218
00:12:32,660 --> 00:12:33,740
You made a bargain with us.
219
00:12:33,780 --> 00:12:35,020
And I'll keep to it.
220
00:12:35,020 --> 00:12:36,140
You knew this might happen.
221
00:12:36,140 --> 00:12:39,540
Yes. But, I had no idea Barrass was so strong.
222
00:12:39,540 --> 00:12:41,740
Jules. What time is this convention meeting?
223
00:12:41,780 --> 00:12:42,980
It will be over by now.
224
00:12:43,020 --> 00:12:45,820
Then Robespierre could already be under arrest.
225
00:12:46,140 --> 00:12:49,340
I must find out. There may still be time.
226
00:12:49,420 --> 00:12:51,620
You'd keep Robespierre as ruler of France.
227
00:12:51,620 --> 00:12:52,980
If I thought it was the only way...
228
00:12:52,980 --> 00:12:56,020
We need a strong government, but not a military dictatorship.
229
00:12:56,060 --> 00:12:57,500
- And it could happen.
- It will happen!
230
00:12:57,540 --> 00:12:58,380
Oh, save your breath, my dear.
231
00:12:58,420 --> 00:13:00,940
Do as you think fit. I'm going off for Susan.
232
00:13:00,980 --> 00:13:02,980
Doctor?
Take Barbara with you.
233
00:13:03,020 --> 00:13:04,540
Let her hide outside the prison. Jules?
234
00:13:04,540 --> 00:13:05,340
Yes?
235
00:13:05,380 --> 00:13:06,800
Get a carriage. Take her to the prison.
236
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
If there are crowds, wait until they disperse,...
237
00:13:08,801 --> 00:13:10,300
- ...Barbara will watch out for you.
- Right.
238
00:13:10,340 --> 00:13:13,860
If you can get Susan, take her and join Barbara and wait for the carriage.
239
00:13:13,860 --> 00:13:16,100
Ian and myself will join you as soon as we can.
240
00:13:16,140 --> 00:13:17,140
And where shall we go?
241
00:13:17,180 --> 00:13:19,740
To the palace. We'll get news of Robespierre.
242
00:13:19,780 --> 00:13:22,180
If you're not outside the prison when we return I'll come for you.
243
00:13:22,220 --> 00:13:23,180
Go with him, my boy.
244
00:13:23,220 --> 00:13:26,460
You can't help me but at least you can make sure that he helps us.
245
00:13:26,460 --> 00:13:29,500
All right. I'll see you outside the prison. Good luck.
246
00:13:30,340 --> 00:13:31,660
Take care, Ian!
247
00:13:37,420 --> 00:13:39,820
What is it? What do you find so amusing, hmm?
248
00:13:39,860 --> 00:13:41,700
Oh, I don't know. Yes, I do.
249
00:13:41,740 --> 00:13:44,100
It's this feverish activity to try and stop something
250
00:13:44,100 --> 00:13:45,980
that we know is going to happen.
251
00:13:46,020 --> 00:13:48,140
Robespierre will be guillotined whatever we do!
252
00:13:48,180 --> 00:13:49,780
I've told you of our position so often.
253
00:13:49,820 --> 00:13:53,260
Yes, I know. You can't influence or change history.
254
00:13:53,300 --> 00:13:54,620
I learnt that lesson with the Aztecs.
255
00:13:54,660 --> 00:13:57,220
The events will happen, just as they are written.
256
00:13:57,220 --> 00:13:59,700
I'm afraid so and we can't stem the tide.
257
00:13:59,740 --> 00:14:02,620
But at least we can stop being carried away with the flood!
258
00:14:02,660 --> 00:14:04,540
Now, Susan and the prison.
259
00:14:38,500 --> 00:14:39,300
_____ him.
260
00:14:40,780 --> 00:14:41,900
Come out! Do you hear?
261
00:14:43,340 --> 00:14:44,620
____ break it down.
262
00:14:48,820 --> 00:14:51,620
_____ citizen. Issued by the governing committee!
263
00:14:51,660 --> 00:14:53,780
Oh, don't be fools, citizens!
264
00:14:53,820 --> 00:14:57,100
They're traitors. All of them. Traitors!
265
00:14:57,140 --> 00:14:59,140
Don't be fools, they're just using you.
266
00:14:59,140 --> 00:15:02,380
They'll never succeed in taking over the government of France!
267
00:15:02,460 --> 00:15:03,780
They'll never succeed!
268
00:15:03,780 --> 00:15:06,580
Within hours I shall be as powerful as ever I was
269
00:15:06,620 --> 00:15:09,580
and the traitors will pay with their lives.
270
00:15:09,620 --> 00:15:14,140
If, citizens, you swear your allegiance to me now, I will promise your safety.
271
00:15:14,220 --> 00:15:17,580
I promise to save France. I will promise...!
272
00:15:19,140 --> 00:15:22,660
That'll keep you quiet for a while _____.
273
00:15:22,860 --> 00:15:26,020
Come on! _____.
274
00:15:37,660 --> 00:15:39,820
You should have let me go in, Ian.
275
00:15:40,140 --> 00:15:43,180
No, Stirling. Robespierre's finished.
276
00:15:43,260 --> 00:15:44,060
We were too late.
277
00:15:44,140 --> 00:15:45,740
Yes. Did you hear the men?
278
00:15:46,020 --> 00:15:47,500
They're taking him to the prison.
279
00:15:47,540 --> 00:15:50,580
Yes. It's up to the Doctor now.
280
00:16:03,980 --> 00:16:05,540
I think we're going to have quite a storm.
281
00:16:05,580 --> 00:16:07,780
Yes. We were lucky to find shelter so near the prison.
282
00:16:08,780 --> 00:16:10,660
Hmm. We've waited around here long enough.
283
00:16:10,740 --> 00:16:12,460
Far too conspicuous.
284
00:16:12,500 --> 00:16:15,700
I think the carriage might be here when I return.
285
00:16:15,740 --> 00:16:17,460
- Will you be all right?
- Yes, of course.
286
00:16:18,260 --> 00:16:21,460
I think I'll go and get Susan.
Or, at least, try. Be careful.
287
00:16:26,980 --> 00:16:28,620
Up with the Revolution.
288
00:16:39,100 --> 00:16:41,500
You! You came back!
289
00:16:41,580 --> 00:16:43,500
I can see you did not expect me.
290
00:16:43,540 --> 00:16:46,060
No. But I am glad you came.
291
00:16:46,100 --> 00:16:47,980
I still have a score to settle with you.
292
00:16:48,020 --> 00:16:51,700
Really? I see you haven't heard the n... the news yet, my man.
293
00:16:51,700 --> 00:16:53,020
Who hasn't?
294
00:16:53,020 --> 00:16:54,700
Robespierre has been overthrown!
295
00:16:54,740 --> 00:16:58,420
- Yes. And Lemaitre was shot trying to run away.
- Lemaitre, shot?
296
00:16:58,420 --> 00:17:01,420
Shot. And now we're going to deal with his accomplices.
297
00:17:01,420 --> 00:17:03,060
Who are you?
298
00:17:04,140 --> 00:17:08,660
Why do you think a high-ranking official like myself came to Paris, hmm?
299
00:17:08,700 --> 00:17:10,380
I was part of the plan.
300
00:17:10,420 --> 00:17:13,740
I came to make sure of Robespierre's downfall.
301
00:17:13,780 --> 00:17:15,700
I didn't know, citizen.
302
00:17:16,220 --> 00:17:18,380
No. You didn't, did you?
303
00:17:18,420 --> 00:17:21,340
And that is why you didn't expect me to come back.
304
00:17:21,420 --> 00:17:23,140
You thought you'll get away with it!
305
00:17:23,180 --> 00:17:24,060
Get away with what?
306
00:17:24,100 --> 00:17:27,220
Being Lemaitre's accomplice. Take him!
307
00:17:36,700 --> 00:17:40,060
You were Lemaitre's accomplice, weren't you?
308
00:17:40,060 --> 00:17:43,220
You did help him to carry out his torturous actions?
309
00:17:43,220 --> 00:17:45,100
I only carried out the orders I was given, sir.
310
00:17:45,140 --> 00:17:46,260
Orders? Orders?
311
00:17:46,300 --> 00:17:48,700
Don't tell me that, my man, I was there, remember?
312
00:17:48,740 --> 00:17:51,540
I saw you conniving with him all the time.
313
00:17:51,540 --> 00:17:53,300
- I didn't, citizen.
- Didn't what?
314
00:17:53,300 --> 00:17:55,020
Do what you just said!
315
00:17:55,100 --> 00:17:57,740
It was you that betrayed me to Lemaitre, was it not?
316
00:17:57,780 --> 00:17:59,980
Well, after all, citizen, you did hit me on the head.
317
00:18:00,020 --> 00:18:02,300
And how was I to know Lemaitre was a traitor?
318
00:18:02,340 --> 00:18:03,860
And... Well, you citizen...
319
00:18:03,900 --> 00:18:07,020
You... Well, that was a secret wasn't it?
320
00:18:08,300 --> 00:18:11,420
Well, I suppose there's some logic in that.
321
00:18:14,300 --> 00:18:18,980
I can't decide whether you're a rogue or a half-wit or both.
322
00:18:19,900 --> 00:18:23,380
However, I will give you the benefit of the doubt.
323
00:18:23,500 --> 00:18:24,740
Get out.
324
00:18:25,340 --> 00:18:26,420
Now, while we'll...
325
00:18:27,740 --> 00:18:32,260
we're reconsidering the post of jailer you may stay here in a temporary capacity.
326
00:18:32,300 --> 00:18:33,100
Thank you, citizen.
327
00:18:33,140 --> 00:18:34,500
You won't regret it. I promise you!
328
00:18:34,540 --> 00:18:39,780
I hope not. Now, Robespierre's friends smuggled him away after the convention.
329
00:18:39,820 --> 00:18:41,060
The soldiers are after him.
330
00:18:41,100 --> 00:18:43,060
He will be caught and probably brought here.
331
00:18:43,100 --> 00:18:44,700
Ah, well we'll look after him, citizen.
332
00:18:44,700 --> 00:18:45,580
Never fear.
333
00:18:45,620 --> 00:18:48,100
Tomorrow there will be a new bunch of prisoners,
334
00:18:48,100 --> 00:18:52,140
Robespierre's friends, so I hope everything will be ready, including the cells?
335
00:18:52,180 --> 00:18:55,020
Well... Ah, shall I release the prisoners, citizen?
336
00:18:55,060 --> 00:18:58,260
Certainly. Now let me have the key to the dungeon.
337
00:19:11,220 --> 00:19:13,500
They've got Robespierre!
338
00:19:23,220 --> 00:19:25,300
- The Doctor back yet?
- No. But, they've got Robespierre!
339
00:19:25,300 --> 00:19:26,620
I've just seen them take him into the prison!
340
00:19:26,660 --> 00:19:28,140
Yes, we followed them here.
341
00:19:28,180 --> 00:19:29,660
Perhaps I'd better go and see what's happened.
342
00:19:29,700 --> 00:19:31,260
You stay where you are, Stirling.
343
00:19:31,300 --> 00:19:34,380
You set one foot inside that prison and you'd be arrested.
344
00:19:34,540 --> 00:19:36,940
We must wait until Jules arrives with the carriage.
345
00:19:37,020 --> 00:19:38,700
And you obviously didn't get to Robespierre.
346
00:19:38,740 --> 00:19:40,700
No. We saw him taken.
347
00:19:40,780 --> 00:19:42,260
He was shot in the jaw.
348
00:19:42,300 --> 00:19:43,740
Jules going to be able to see us from here?
349
00:19:43,780 --> 00:19:45,100
I think so.
350
00:19:45,180 --> 00:19:48,340
At least this storm will allow him to pull up in front of the prison.
351
00:19:48,380 --> 00:19:49,740
I shall be heading for Calais.
352
00:19:49,780 --> 00:19:51,100
I can get a boat from there.
353
00:19:51,140 --> 00:19:52,740
Good. We can save you some time.
354
00:19:52,780 --> 00:19:53,740
We go the same way.
355
00:19:53,740 --> 00:19:56,340
And while you're waiting, you might as well explain exactly
356
00:19:56,380 --> 00:19:58,260
where it is you're making for.
357
00:19:58,260 --> 00:20:01,260
Well, as far as I can remember from the map I saw in the hideout,
358
00:20:01,300 --> 00:20:02,820
we head north of Paris...
359
00:20:02,860 --> 00:20:04,020
Here's Jules!
360
00:20:06,740 --> 00:20:07,940
Oh, grandfather!
361
00:20:07,980 --> 00:20:10,740
There, Susan. We're all going back to the ship.
362
00:20:10,740 --> 00:20:11,980
It's all over for you.
363
00:20:13,820 --> 00:20:14,620
Where are the others?
364
00:20:14,660 --> 00:20:17,060
Well, Barbara's outside and Ian should arrive at any moment.
365
00:20:17,100 --> 00:20:18,180
We have a carriage waiting.
366
00:20:18,220 --> 00:20:20,860
A carriage! Oh, that's better than _____.
367
00:20:20,900 --> 00:20:21,740
Yes. I...
368
00:20:23,860 --> 00:20:24,660
Well, what's happening?
369
00:20:24,700 --> 00:20:27,300
They've just heard about the downfall of Robespierre.
370
00:20:27,340 --> 00:20:29,820
A sort... a sort of celebration, you know?
371
00:20:30,980 --> 00:20:32,300
Oh, look!
372
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
Jailer!
373
00:20:35,700 --> 00:20:37,380
Yes. What is it about?
374
00:20:37,420 --> 00:20:38,900
A prisoner for you.
375
00:20:39,860 --> 00:20:43,100
Oh, citizen Robespierre?
376
00:20:43,660 --> 00:20:45,900
This is indeed an honour.
377
00:20:45,940 --> 00:20:47,180
Ah, don't waste your breath on him.
378
00:20:47,220 --> 00:20:48,900
He can't answer you back.
379
00:20:48,940 --> 00:20:52,980
He tried writing us a letter but, ah... too bad we don't read, ay?
380
00:20:53,980 --> 00:20:55,140
Let's go back to the TARDIS.
381
00:20:55,180 --> 00:20:59,500
Yes. Yes, Susan. The rabble are far too busy to bother about us.
382
00:20:59,660 --> 00:21:03,060
Everybody lived in fear, yesterday, of that man, and today...?
383
00:21:03,140 --> 00:21:05,060
Let's go, Susan. Let's go.
384
00:21:05,660 --> 00:21:08,380
Yes, the fall of Robespierre has changed everything for me.
385
00:21:08,420 --> 00:21:09,700
I'm sure it has, Jules.
386
00:21:09,740 --> 00:21:10,700
What are you going to do now?
387
00:21:10,700 --> 00:21:12,100
First I must find Jean.
388
00:21:12,140 --> 00:21:13,980
Then I shall wait somewhere in the country
389
00:21:14,020 --> 00:21:16,220
and see how this situation in Paris develops.
390
00:21:16,820 --> 00:21:18,740
Going to be disturbed for a long time, I think.
391
00:21:18,740 --> 00:21:24,100
Yes, I know. I wonder who will emerge as the next ruler of France?
392
00:21:24,180 --> 00:21:27,620
Remember the name, Napoleon Bonaparte.
393
00:21:28,100 --> 00:21:30,540
Corsican? Ruling France?
394
00:21:30,540 --> 00:21:32,660
Well, if you're certain that's where you want to be left.
395
00:21:32,700 --> 00:21:34,540
_____. We'll be safe there.
396
00:21:34,580 --> 00:21:35,460
Yes, but I don't...
397
00:21:35,500 --> 00:21:38,420
Please. No questions. Promise?
398
00:21:38,460 --> 00:21:40,220
Very well, if that's what you want.
399
00:21:40,420 --> 00:21:43,900
Now that I'm going home, I just can't wait to see England again.
400
00:21:43,940 --> 00:21:47,380
Oh, England. I know how you feel only too well.
401
00:21:47,420 --> 00:21:48,780
Why don't you all come with me?
402
00:21:48,780 --> 00:21:51,900
Ah, no. We must travel our way.
403
00:21:51,940 --> 00:21:55,300
Barbara. Who are you really?
404
00:21:55,980 --> 00:21:57,300
Where do you all come from?
405
00:21:57,340 --> 00:21:58,220
Here they are!
406
00:21:58,260 --> 00:21:59,220
He's got Susan!
407
00:21:59,300 --> 00:22:00,300
Ian!
408
00:22:01,780 --> 00:22:03,580
Now come along.
Don't stand around. It's dangerous.
409
00:22:03,620 --> 00:22:04,860
Come along. Hurry.
410
00:22:09,620 --> 00:22:12,220
Come Lemaitre. We mustn't keep them waiting.
411
00:22:12,860 --> 00:22:14,300
I hope they have a pleasant journey.
412
00:22:14,340 --> 00:22:17,300
So do I. But to where, Jules?
413
00:22:17,860 --> 00:22:22,540
Funny. I get the impression they don't know where they're heading for.
414
00:22:23,380 --> 00:22:26,740
Come to that, do any of us?
415
00:23:17,660 --> 00:23:19,300
Well, I can assure you, my dear Barbara,
416
00:23:19,380 --> 00:23:22,060
Napoleon would never have believed you.
417
00:23:22,660 --> 00:23:26,660
Yes, Doctor, but ah, supposing we had written Napoleon a letter,
418
00:23:26,700 --> 00:23:29,620
telling him, you know, some of the things that were going to happen to him.
419
00:23:29,660 --> 00:23:31,220
It wouldn't have made any difference, Ian.
420
00:23:31,260 --> 00:23:34,100
He would have forgotten it, or lost it, or thought it was written by a maniac.
421
00:23:34,140 --> 00:23:37,140
I suppose if we'd tried to kill him with a gun, the bullet would have missed him.
422
00:23:37,180 --> 00:23:39,060
Well, it's hardly fair to speculate, is it?
423
00:23:39,100 --> 00:23:41,020
No, I'm afraid you belittle things.
424
00:23:41,060 --> 00:23:45,420
Our lives are important, at least to us.
425
00:23:45,940 --> 00:23:48,500
But as we see, so we learn.
426
00:23:48,580 --> 00:23:51,140
And what are we going to see and learn next, Doctor?
427
00:23:51,140 --> 00:23:53,260
Well, unlike the old adage, my boy,
428
00:23:53,260 --> 00:23:58,940
our destiny is in the stars, so let's go and search for it.
32025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.