All language subtitles for Doctor Who - 1x42 - Prisoners of Conciergerie (6).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,180 --> 00:00:23,620 Here they are. 2 00:00:28,780 --> 00:00:29,740 Lemaitre! 3 00:00:29,820 --> 00:00:31,540 Your friend has betrayed us! 4 00:00:41,260 --> 00:00:42,220 You brought the soldiers! 5 00:00:42,220 --> 00:00:44,420 No, I came alone and unarmed. 6 00:00:44,660 --> 00:00:46,100 Ask your friend. 7 00:00:46,140 --> 00:00:47,740 We came alone, my boy. 8 00:00:47,740 --> 00:00:48,700 We made a bargain. 9 00:00:48,700 --> 00:00:51,260 Let him speak. He holds Susan prisoner. 10 00:00:51,260 --> 00:00:52,660 What can you have to say to us? 11 00:00:52,700 --> 00:00:54,580 - Please! I come as a friend. - A friend? 12 00:00:54,580 --> 00:00:57,260 - Ian will tell you that what I say is true. - I will? 13 00:00:57,300 --> 00:01:01,300 Well, surely you realise that your escape from prison was arranged? 14 00:01:01,300 --> 00:01:04,580 I saw to it that you got the key and I took care of the jailer. 15 00:01:04,580 --> 00:01:06,100 Why? Why should you do that? 16 00:01:06,100 --> 00:01:09,860 I was certain in my own mind that Webster gave you a message to deliver. 17 00:01:09,940 --> 00:01:12,500 You had to have the opportunity to deliver it. 18 00:01:12,540 --> 00:01:15,380 Unfortunately, I don't have enough time to wait now. 19 00:01:15,460 --> 00:01:18,140 - I have to collect. - Collect? 20 00:01:18,140 --> 00:01:22,260 Yes. I am James Stirling. 21 00:01:22,260 --> 00:01:24,060 Stirling? You? 22 00:01:24,060 --> 00:01:25,980 Is it so surprising? 23 00:01:26,020 --> 00:01:27,300 You must have already decided 24 00:01:27,300 --> 00:01:30,260 that to be of any use I would have to hold some position of authority. 25 00:01:30,300 --> 00:01:31,900 Why have you not made yourself known here before? 26 00:01:31,900 --> 00:01:33,140 Webster had been told about me. 27 00:01:33,140 --> 00:01:35,100 I've been in France several years. 28 00:01:35,140 --> 00:01:37,700 When I came over you must have been unknown to us, 29 00:01:37,700 --> 00:01:40,660 although I'm not sure I would have contacted you even if I could. 30 00:01:40,660 --> 00:01:42,100 I prefer to work alone. 31 00:01:42,140 --> 00:01:43,860 You could have made yourself known to me in prison. 32 00:01:43,860 --> 00:01:46,260 Yes, but I didn't know whether I could trust you. 33 00:01:46,260 --> 00:01:48,100 There again, I could have been overheard. 34 00:01:48,100 --> 00:01:50,700 No Ian, I took the only course possible. 35 00:01:50,740 --> 00:01:52,500 That's all very well, Lemaitre, Stirling, 36 00:01:52,540 --> 00:01:53,500 or whatever your name is, 37 00:01:53,540 --> 00:01:56,500 but the only reason I brought you here was to help Susan. 38 00:01:56,740 --> 00:01:58,220 And I've kept my part of the bargain. 39 00:01:58,220 --> 00:02:00,260 I know, but let me explain my position... 40 00:02:00,300 --> 00:02:03,500 I certainly will not! I want my granddaughter out of that prison! 41 00:02:03,540 --> 00:02:08,300 She already has been out of that prison and she was rearrested. 42 00:02:08,340 --> 00:02:10,580 I will help you if you will help me. 43 00:02:10,580 --> 00:02:11,620 Don't you see? 44 00:02:11,660 --> 00:02:16,020 I can use my authority to get safe passage for all of you to whever you want to go. 45 00:02:16,020 --> 00:02:17,100 - But look here... - He's right, Doctor. 46 00:02:17,100 --> 00:02:19,540 No harm will come to Susan, I promise. 47 00:02:19,580 --> 00:02:21,460 I gave orders that she was to remain in the cell. 48 00:02:21,500 --> 00:02:23,180 Now you know that's true. 49 00:02:23,220 --> 00:02:26,900 The jailer would die rather than see that cell door opened again. 50 00:02:26,900 --> 00:02:27,860 Very well. Very well. 51 00:02:27,900 --> 00:02:31,300 If you must, t... tell your story then get on with it. 52 00:02:33,780 --> 00:02:35,420 First the message. 53 00:02:36,220 --> 00:02:37,340 Oh, Webster said very little. 54 00:02:37,340 --> 00:02:38,700 He was badly wounded as you know. 55 00:02:38,740 --> 00:02:41,380 Yes. I know that. 56 00:02:41,420 --> 00:02:44,660 I read reports of all arrests in case something like this happens. 57 00:02:44,660 --> 00:02:47,940 It's why I came to your cell, I realised that he could have been Webster. 58 00:02:47,940 --> 00:02:50,020 I've been expecting to be contacted for months. 59 00:02:50,060 --> 00:02:52,100 ...know where you were, or even where I could find you. 60 00:02:52,140 --> 00:02:56,540 No. The plan was that he was to look for and recognise me. 61 00:02:56,700 --> 00:03:00,580 He was a good friend. Ian, the message? 62 00:03:01,220 --> 00:03:03,700 He said you were to return to England immediately. 63 00:03:03,740 --> 00:03:07,420 It seems that whatever information you have is wanted there urgently. 64 00:03:07,500 --> 00:03:08,300 Nothing more? 65 00:03:08,340 --> 00:03:10,220 That was all Webster said. 66 00:03:10,260 --> 00:03:11,740 Are you sure? 67 00:03:11,780 --> 00:03:14,900 Well, he mumbled occasionally. 68 00:03:14,940 --> 00:03:18,980 Odd words. But, what I've just told you was all he asked me to tell you. 69 00:03:18,980 --> 00:03:20,940 What were these mumblings about? 70 00:03:20,940 --> 00:03:23,020 Oh, well, they didn't really make sense. 71 00:03:23,020 --> 00:03:24,780 He was unconscious. 72 00:03:24,820 --> 00:03:28,500 He said, ah... strange things. 73 00:03:28,740 --> 00:03:30,940 I can't really remember now. 74 00:03:30,980 --> 00:03:34,540 He may have realised that he didn't have very much time. 75 00:03:34,620 --> 00:03:38,140 Yes. I'm afraid I can't remember them. 76 00:03:38,180 --> 00:03:40,780 Well, I'm already planning my return to England. 77 00:03:40,820 --> 00:03:43,460 But, before I go, and before I can give Susan 78 00:03:43,500 --> 00:03:46,900 and you safe passage, there is one more piece of information I must have. 79 00:03:46,940 --> 00:03:48,420 But, you asked for our help. 80 00:03:48,460 --> 00:03:50,380 What can we do? You have all the power. 81 00:03:50,380 --> 00:03:52,300 Robespierre sent for me today. 82 00:03:52,380 --> 00:03:54,100 There is another plot to depose him. 83 00:03:54,140 --> 00:03:55,740 Good. Will it succeed, do you think? 84 00:03:55,780 --> 00:04:00,020 Possibly. He gave orders that I should follow Paul Barrass, 85 00:04:00,060 --> 00:04:02,260 a deputy, and report back on a meeting... 86 00:04:02,300 --> 00:04:05,100 Barrass! Meeting! Webster did speak of that. 87 00:04:05,140 --> 00:04:06,220 What did he say? 88 00:04:06,300 --> 00:04:09,620 Well, nothing specific but he said Barrass, meeting, 89 00:04:09,660 --> 00:04:13,100 and something about a sinking ship. 90 00:04:13,140 --> 00:04:16,300 No. No, The Sinking Ship. 91 00:04:16,340 --> 00:04:17,140 That was it! 92 00:04:17,220 --> 00:04:18,900 Just a moment. 93 00:04:19,060 --> 00:04:22,100 There's an inn called the Sinking Ship on the Calais Road. 94 00:04:22,180 --> 00:04:23,540 It would be ideal for a secret meeting. 95 00:04:23,580 --> 00:04:28,340 Right. Better than following him, we can plan a reception committee. 96 00:04:28,380 --> 00:04:30,300 If I can discover the results of this meeting, 97 00:04:30,340 --> 00:04:33,420 I'm ready to return to England and I'm free to help you. 98 00:04:33,420 --> 00:04:35,340 Have you any idea who Barrass is meeting? 99 00:04:35,380 --> 00:04:39,420 No, but whoever he is, he could be the next ruler of France. 100 00:04:40,180 --> 00:04:42,060 I still don't understand why you need our help. 101 00:04:42,100 --> 00:04:44,940 Barrass knows me by sight, I'm sure of that. 102 00:04:44,980 --> 00:04:47,220 He could even know of you, Doctor. 103 00:04:51,420 --> 00:04:55,380 Now my plan, if you agree, is for Barbara and Ian to attend the meeting. 104 00:04:55,420 --> 00:04:56,940 Nonsense! It's far too risky. 105 00:04:56,980 --> 00:04:58,300 Why not use your own men? 106 00:04:58,300 --> 00:04:59,420 You would still learn the details. 107 00:04:59,420 --> 00:05:01,780 True but then they would also know and they may talk. 108 00:05:01,820 --> 00:05:03,180 Then I have no advantage. 109 00:05:03,260 --> 00:05:05,540 I think we should go. Ian? 110 00:05:05,820 --> 00:05:08,740 It's risky. But, we're not going to get away without help. 111 00:05:08,780 --> 00:05:10,860 Quite so, and there's Susan to think about. 112 00:05:10,900 --> 00:05:12,820 - Then you agree to go? - Yes. 113 00:05:12,860 --> 00:05:15,460 - We agree. - The Doctor and I will remain here. 114 00:05:15,500 --> 00:05:17,900 If we're seen it could hinder you, or worse. 115 00:05:17,940 --> 00:05:19,980 I'll take them to the inn, Stirling, if you've no objection. 116 00:05:19,980 --> 00:05:21,900 Good. I was going to ask you to. 117 00:05:21,900 --> 00:05:24,380 Now, when you get there I suggest that the innkeeper... 118 00:05:24,420 --> 00:05:25,460 You can leave it to us, Stirling. 119 00:05:25,500 --> 00:05:28,060 Sorry. I know I can. 120 00:05:28,380 --> 00:05:30,660 You should have little difficulty getting there tonight. 121 00:05:30,740 --> 00:05:32,940 Stay the night and return here tomorrow morning. 122 00:05:32,940 --> 00:05:35,060 That way you won't run into any patrols. 123 00:05:35,100 --> 00:05:38,180 Now, where exactly is this inn, Jules? 124 00:05:38,220 --> 00:05:39,740 It's a good two hours ride. 125 00:05:40,460 --> 00:05:43,700 We'll take the Calais road and ride due north. 126 00:05:43,740 --> 00:05:46,020 When we reach this fork we'll see a forest. 127 00:05:46,020 --> 00:05:48,580 We'll circle it and ride west. 128 00:06:15,460 --> 00:06:16,420 Thank you. 129 00:06:16,660 --> 00:06:19,900 Well, if this is a typical night's trade, I'm not surprised this place was chosen. 130 00:06:21,020 --> 00:06:23,900 I've bound and gagged the innkeeper and left him in the wine cellar. 131 00:06:23,940 --> 00:06:25,260 He'll be found when we leave. 132 00:06:25,300 --> 00:06:26,380 Ian's nearly finished. 133 00:06:26,420 --> 00:06:27,500 Good. 134 00:06:27,660 --> 00:06:30,380 You know, if Barrass doesn't arrive soon, he'll find the place closed. 135 00:06:30,420 --> 00:06:32,460 Perhaps that's what he's waiting for. 136 00:06:58,540 --> 00:07:02,860 - You're through. - Yes, I know. That'll do it. 137 00:07:03,420 --> 00:07:04,420 Many out there? 138 00:07:04,500 --> 00:07:06,140 Just two. They look set for the night. 139 00:07:06,140 --> 00:07:08,540 And Jules of course. He's put the innkeeper in the cellar. 140 00:07:08,580 --> 00:07:12,140 Good. Yes, looks all right. 141 00:07:12,420 --> 00:07:14,460 Aye. Now we're ready for them. 142 00:07:37,260 --> 00:07:38,780 Ah, let me take your cloak, citizen? 143 00:07:38,820 --> 00:07:39,820 Horrible night. 144 00:07:41,740 --> 00:07:42,940 Where is Jacques? 145 00:07:43,100 --> 00:07:44,860 Ah, Jacques? Oh, he's sick. 146 00:07:44,900 --> 00:07:46,500 He asked me to help him out. 147 00:07:46,540 --> 00:07:49,260 You must be the citizen who ordered the room. 148 00:07:49,420 --> 00:07:51,500 This way. This way citizen. 149 00:07:51,540 --> 00:07:53,060 Here we are. 150 00:08:04,540 --> 00:08:07,300 Can... can I get you anything, citizen? 151 00:08:07,620 --> 00:08:09,740 Ah, yes. Some wine. 152 00:08:09,900 --> 00:08:11,940 How many guests are you expecting? 153 00:08:12,700 --> 00:08:14,380 Just the one. 154 00:08:19,420 --> 00:08:20,620 There'll only be two of them. 155 00:08:32,460 --> 00:08:34,140 - Goodnight! - Goodnight! 156 00:08:52,500 --> 00:08:55,020 As soon as his guest comes you can lock up. 157 00:09:17,660 --> 00:09:19,260 - Did you see who it was? - No. Did you? 158 00:09:19,260 --> 00:09:20,220 No. 159 00:09:22,060 --> 00:09:26,260 Well, I'm delighted you could get here, general. 160 00:09:35,300 --> 00:09:36,700 Barbara. Barbara. 161 00:09:37,580 --> 00:09:41,180 It's Napoleon. Napoleon Bonaparte! 162 00:09:42,820 --> 00:09:44,020 We're quite safe here. 163 00:09:44,020 --> 00:09:45,700 I made certain I wasn't followed. 164 00:09:45,700 --> 00:09:47,860 The meeting place was well chosen. 165 00:09:47,940 --> 00:09:54,260 I, um... assume from your presence here that you're interested in my proposition. 166 00:09:54,300 --> 00:09:57,100 Interested, obviously. But, no more. 167 00:09:58,060 --> 00:10:00,940 At least, not until you disclose the full details. 168 00:10:02,140 --> 00:10:05,020 Robespierre will be arrested after tomorrow's convention meeting. 169 00:10:05,060 --> 00:10:07,220 Will be? It won't be the first attempt. 170 00:10:07,260 --> 00:10:09,100 But it will be the successful one. 171 00:10:09,140 --> 00:10:13,380 He'll be tried and executed before his friends have time to reorganise. 172 00:10:17,700 --> 00:10:19,580 You make it sound simple, Barrass. 173 00:10:19,620 --> 00:10:21,740 I think you underestimate Robespierre. 174 00:10:21,860 --> 00:10:23,660 He has a talent for commanding support. 175 00:10:23,700 --> 00:10:25,860 Only if he is allowed to speak. 176 00:10:25,900 --> 00:10:28,140 And he won't be able to. 177 00:10:29,220 --> 00:10:32,980 As far as I'm concerned, your success or failure means very little to me. 178 00:10:33,020 --> 00:10:35,300 Oh, possibly. But, only for the immediate future. 179 00:10:35,340 --> 00:10:39,620 Success could well mean that I would take control of the governing committee. 180 00:10:40,980 --> 00:10:43,460 It would be within the constitutional rights? 181 00:10:43,780 --> 00:10:47,300 And then the constitution could be amended. 182 00:10:47,420 --> 00:10:49,940 Oh, I'm well aware of your disgust for politicians, 183 00:10:50,100 --> 00:10:52,940 tearing France to pieces while her enemies wait to pound us. 184 00:10:53,020 --> 00:10:55,100 Exactly what is your proposal? 185 00:10:55,180 --> 00:10:57,100 I believe that to rule a country successfully, 186 00:10:57,140 --> 00:10:59,820 one needs a certain support from the people being governed. 187 00:10:59,860 --> 00:11:01,660 Agreed. And how do you plan to raise that support? 188 00:11:01,700 --> 00:11:02,860 With you. 189 00:11:02,860 --> 00:11:07,820 Your victories, inspiring victories, in the Austrian Wars have made you a public figure. 190 00:11:07,860 --> 00:11:09,860 You're a hero in the people's eyes. 191 00:11:09,900 --> 00:11:11,860 And in your eyes? 192 00:11:12,580 --> 00:11:14,500 A useful prop for your new government. 193 00:11:14,540 --> 00:11:16,700 No. Come general. 194 00:11:17,100 --> 00:11:19,940 You would be more than just a figurehead. 195 00:11:23,820 --> 00:11:27,380 Yes. I know I would. I'm glad you appreciate it. 196 00:11:31,460 --> 00:11:33,540 Which capacity would you require me to serve? 197 00:11:33,580 --> 00:11:36,540 The constitution amendment would call for a government of three consuls. 198 00:11:36,580 --> 00:11:38,540 You would be one of them. 199 00:11:38,540 --> 00:11:40,340 When would you require my decision? 200 00:11:42,980 --> 00:11:44,020 Now. 201 00:11:44,020 --> 00:11:44,860 If I refuse? 202 00:11:44,940 --> 00:11:48,340 You're in a strong position, Bonaparte, but hardly indispensable. 203 00:11:48,380 --> 00:11:51,020 There are other young men equally ambitious. 204 00:11:51,100 --> 00:11:54,620 I accept, dependent on Robespierre's downfall. 205 00:11:54,860 --> 00:11:59,540 In the event of failure, I shall of course deny this meeting ever took place. 206 00:11:59,820 --> 00:12:03,980 I will summon you to Paris as soon as a suitable time has elapsed. 207 00:12:06,380 --> 00:12:08,700 I shall be ready to take over. 208 00:12:09,980 --> 00:12:13,460 Napoleon? Napoleon as ruler of France? 209 00:12:13,540 --> 00:12:15,820 Yes. As one of three consuls. 210 00:12:15,820 --> 00:12:17,660 He won't be content with that. 211 00:12:17,660 --> 00:12:19,460 I've watched his promotions. 212 00:12:19,500 --> 00:12:21,500 Bonaparte's clever and ambitious. 213 00:12:21,660 --> 00:12:24,860 If he gets a foothold to power, one day he will rule France. 214 00:12:24,900 --> 00:12:26,860 Our only concern now is Susan. 215 00:12:26,940 --> 00:12:28,580 She's only part of it, Doctor. 216 00:12:28,700 --> 00:12:31,740 If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, 217 00:12:31,740 --> 00:12:32,620 let alone get out. 218 00:12:32,660 --> 00:12:33,740 You made a bargain with us. 219 00:12:33,780 --> 00:12:35,020 And I'll keep to it. 220 00:12:35,020 --> 00:12:36,140 You knew this might happen. 221 00:12:36,140 --> 00:12:39,540 Yes. But, I had no idea Barrass was so strong. 222 00:12:39,540 --> 00:12:41,740 Jules. What time is this convention meeting? 223 00:12:41,780 --> 00:12:42,980 It will be over by now. 224 00:12:43,020 --> 00:12:45,820 Then Robespierre could already be under arrest. 225 00:12:46,140 --> 00:12:49,340 I must find out. There may still be time. 226 00:12:49,420 --> 00:12:51,620 You'd keep Robespierre as ruler of France. 227 00:12:51,620 --> 00:12:52,980 If I thought it was the only way... 228 00:12:52,980 --> 00:12:56,020 We need a strong government, but not a military dictatorship. 229 00:12:56,060 --> 00:12:57,500 - And it could happen. - It will happen! 230 00:12:57,540 --> 00:12:58,380 Oh, save your breath, my dear. 231 00:12:58,420 --> 00:13:00,940 Do as you think fit. I'm going off for Susan. 232 00:13:00,980 --> 00:13:02,980 Doctor? Take Barbara with you. 233 00:13:03,020 --> 00:13:04,540 Let her hide outside the prison. Jules? 234 00:13:04,540 --> 00:13:05,340 Yes? 235 00:13:05,380 --> 00:13:06,800 Get a carriage. Take her to the prison. 236 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 If there are crowds, wait until they disperse,... 237 00:13:08,801 --> 00:13:10,300 - ...Barbara will watch out for you. - Right. 238 00:13:10,340 --> 00:13:13,860 If you can get Susan, take her and join Barbara and wait for the carriage. 239 00:13:13,860 --> 00:13:16,100 Ian and myself will join you as soon as we can. 240 00:13:16,140 --> 00:13:17,140 And where shall we go? 241 00:13:17,180 --> 00:13:19,740 To the palace. We'll get news of Robespierre. 242 00:13:19,780 --> 00:13:22,180 If you're not outside the prison when we return I'll come for you. 243 00:13:22,220 --> 00:13:23,180 Go with him, my boy. 244 00:13:23,220 --> 00:13:26,460 You can't help me but at least you can make sure that he helps us. 245 00:13:26,460 --> 00:13:29,500 All right. I'll see you outside the prison. Good luck. 246 00:13:30,340 --> 00:13:31,660 Take care, Ian! 247 00:13:37,420 --> 00:13:39,820 What is it? What do you find so amusing, hmm? 248 00:13:39,860 --> 00:13:41,700 Oh, I don't know. Yes, I do. 249 00:13:41,740 --> 00:13:44,100 It's this feverish activity to try and stop something 250 00:13:44,100 --> 00:13:45,980 that we know is going to happen. 251 00:13:46,020 --> 00:13:48,140 Robespierre will be guillotined whatever we do! 252 00:13:48,180 --> 00:13:49,780 I've told you of our position so often. 253 00:13:49,820 --> 00:13:53,260 Yes, I know. You can't influence or change history. 254 00:13:53,300 --> 00:13:54,620 I learnt that lesson with the Aztecs. 255 00:13:54,660 --> 00:13:57,220 The events will happen, just as they are written. 256 00:13:57,220 --> 00:13:59,700 I'm afraid so and we can't stem the tide. 257 00:13:59,740 --> 00:14:02,620 But at least we can stop being carried away with the flood! 258 00:14:02,660 --> 00:14:04,540 Now, Susan and the prison. 259 00:14:38,500 --> 00:14:39,300 _____ him. 260 00:14:40,780 --> 00:14:41,900 Come out! Do you hear? 261 00:14:43,340 --> 00:14:44,620 ____ break it down. 262 00:14:48,820 --> 00:14:51,620 _____ citizen. Issued by the governing committee! 263 00:14:51,660 --> 00:14:53,780 Oh, don't be fools, citizens! 264 00:14:53,820 --> 00:14:57,100 They're traitors. All of them. Traitors! 265 00:14:57,140 --> 00:14:59,140 Don't be fools, they're just using you. 266 00:14:59,140 --> 00:15:02,380 They'll never succeed in taking over the government of France! 267 00:15:02,460 --> 00:15:03,780 They'll never succeed! 268 00:15:03,780 --> 00:15:06,580 Within hours I shall be as powerful as ever I was 269 00:15:06,620 --> 00:15:09,580 and the traitors will pay with their lives. 270 00:15:09,620 --> 00:15:14,140 If, citizens, you swear your allegiance to me now, I will promise your safety. 271 00:15:14,220 --> 00:15:17,580 I promise to save France. I will promise...! 272 00:15:19,140 --> 00:15:22,660 That'll keep you quiet for a while _____. 273 00:15:22,860 --> 00:15:26,020 Come on! _____. 274 00:15:37,660 --> 00:15:39,820 You should have let me go in, Ian. 275 00:15:40,140 --> 00:15:43,180 No, Stirling. Robespierre's finished. 276 00:15:43,260 --> 00:15:44,060 We were too late. 277 00:15:44,140 --> 00:15:45,740 Yes. Did you hear the men? 278 00:15:46,020 --> 00:15:47,500 They're taking him to the prison. 279 00:15:47,540 --> 00:15:50,580 Yes. It's up to the Doctor now. 280 00:16:03,980 --> 00:16:05,540 I think we're going to have quite a storm. 281 00:16:05,580 --> 00:16:07,780 Yes. We were lucky to find shelter so near the prison. 282 00:16:08,780 --> 00:16:10,660 Hmm. We've waited around here long enough. 283 00:16:10,740 --> 00:16:12,460 Far too conspicuous. 284 00:16:12,500 --> 00:16:15,700 I think the carriage might be here when I return. 285 00:16:15,740 --> 00:16:17,460 - Will you be all right? - Yes, of course. 286 00:16:18,260 --> 00:16:21,460 I think I'll go and get Susan. Or, at least, try. Be careful. 287 00:16:26,980 --> 00:16:28,620 Up with the Revolution. 288 00:16:39,100 --> 00:16:41,500 You! You came back! 289 00:16:41,580 --> 00:16:43,500 I can see you did not expect me. 290 00:16:43,540 --> 00:16:46,060 No. But I am glad you came. 291 00:16:46,100 --> 00:16:47,980 I still have a score to settle with you. 292 00:16:48,020 --> 00:16:51,700 Really? I see you haven't heard the n... the news yet, my man. 293 00:16:51,700 --> 00:16:53,020 Who hasn't? 294 00:16:53,020 --> 00:16:54,700 Robespierre has been overthrown! 295 00:16:54,740 --> 00:16:58,420 - Yes. And Lemaitre was shot trying to run away. - Lemaitre, shot? 296 00:16:58,420 --> 00:17:01,420 Shot. And now we're going to deal with his accomplices. 297 00:17:01,420 --> 00:17:03,060 Who are you? 298 00:17:04,140 --> 00:17:08,660 Why do you think a high-ranking official like myself came to Paris, hmm? 299 00:17:08,700 --> 00:17:10,380 I was part of the plan. 300 00:17:10,420 --> 00:17:13,740 I came to make sure of Robespierre's downfall. 301 00:17:13,780 --> 00:17:15,700 I didn't know, citizen. 302 00:17:16,220 --> 00:17:18,380 No. You didn't, did you? 303 00:17:18,420 --> 00:17:21,340 And that is why you didn't expect me to come back. 304 00:17:21,420 --> 00:17:23,140 You thought you'll get away with it! 305 00:17:23,180 --> 00:17:24,060 Get away with what? 306 00:17:24,100 --> 00:17:27,220 Being Lemaitre's accomplice. Take him! 307 00:17:36,700 --> 00:17:40,060 You were Lemaitre's accomplice, weren't you? 308 00:17:40,060 --> 00:17:43,220 You did help him to carry out his torturous actions? 309 00:17:43,220 --> 00:17:45,100 I only carried out the orders I was given, sir. 310 00:17:45,140 --> 00:17:46,260 Orders? Orders? 311 00:17:46,300 --> 00:17:48,700 Don't tell me that, my man, I was there, remember? 312 00:17:48,740 --> 00:17:51,540 I saw you conniving with him all the time. 313 00:17:51,540 --> 00:17:53,300 - I didn't, citizen. - Didn't what? 314 00:17:53,300 --> 00:17:55,020 Do what you just said! 315 00:17:55,100 --> 00:17:57,740 It was you that betrayed me to Lemaitre, was it not? 316 00:17:57,780 --> 00:17:59,980 Well, after all, citizen, you did hit me on the head. 317 00:18:00,020 --> 00:18:02,300 And how was I to know Lemaitre was a traitor? 318 00:18:02,340 --> 00:18:03,860 And... Well, you citizen... 319 00:18:03,900 --> 00:18:07,020 You... Well, that was a secret wasn't it? 320 00:18:08,300 --> 00:18:11,420 Well, I suppose there's some logic in that. 321 00:18:14,300 --> 00:18:18,980 I can't decide whether you're a rogue or a half-wit or both. 322 00:18:19,900 --> 00:18:23,380 However, I will give you the benefit of the doubt. 323 00:18:23,500 --> 00:18:24,740 Get out. 324 00:18:25,340 --> 00:18:26,420 Now, while we'll... 325 00:18:27,740 --> 00:18:32,260 we're reconsidering the post of jailer you may stay here in a temporary capacity. 326 00:18:32,300 --> 00:18:33,100 Thank you, citizen. 327 00:18:33,140 --> 00:18:34,500 You won't regret it. I promise you! 328 00:18:34,540 --> 00:18:39,780 I hope not. Now, Robespierre's friends smuggled him away after the convention. 329 00:18:39,820 --> 00:18:41,060 The soldiers are after him. 330 00:18:41,100 --> 00:18:43,060 He will be caught and probably brought here. 331 00:18:43,100 --> 00:18:44,700 Ah, well we'll look after him, citizen. 332 00:18:44,700 --> 00:18:45,580 Never fear. 333 00:18:45,620 --> 00:18:48,100 Tomorrow there will be a new bunch of prisoners, 334 00:18:48,100 --> 00:18:52,140 Robespierre's friends, so I hope everything will be ready, including the cells? 335 00:18:52,180 --> 00:18:55,020 Well... Ah, shall I release the prisoners, citizen? 336 00:18:55,060 --> 00:18:58,260 Certainly. Now let me have the key to the dungeon. 337 00:19:11,220 --> 00:19:13,500 They've got Robespierre! 338 00:19:23,220 --> 00:19:25,300 - The Doctor back yet? - No. But, they've got Robespierre! 339 00:19:25,300 --> 00:19:26,620 I've just seen them take him into the prison! 340 00:19:26,660 --> 00:19:28,140 Yes, we followed them here. 341 00:19:28,180 --> 00:19:29,660 Perhaps I'd better go and see what's happened. 342 00:19:29,700 --> 00:19:31,260 You stay where you are, Stirling. 343 00:19:31,300 --> 00:19:34,380 You set one foot inside that prison and you'd be arrested. 344 00:19:34,540 --> 00:19:36,940 We must wait until Jules arrives with the carriage. 345 00:19:37,020 --> 00:19:38,700 And you obviously didn't get to Robespierre. 346 00:19:38,740 --> 00:19:40,700 No. We saw him taken. 347 00:19:40,780 --> 00:19:42,260 He was shot in the jaw. 348 00:19:42,300 --> 00:19:43,740 Jules going to be able to see us from here? 349 00:19:43,780 --> 00:19:45,100 I think so. 350 00:19:45,180 --> 00:19:48,340 At least this storm will allow him to pull up in front of the prison. 351 00:19:48,380 --> 00:19:49,740 I shall be heading for Calais. 352 00:19:49,780 --> 00:19:51,100 I can get a boat from there. 353 00:19:51,140 --> 00:19:52,740 Good. We can save you some time. 354 00:19:52,780 --> 00:19:53,740 We go the same way. 355 00:19:53,740 --> 00:19:56,340 And while you're waiting, you might as well explain exactly 356 00:19:56,380 --> 00:19:58,260 where it is you're making for. 357 00:19:58,260 --> 00:20:01,260 Well, as far as I can remember from the map I saw in the hideout, 358 00:20:01,300 --> 00:20:02,820 we head north of Paris... 359 00:20:02,860 --> 00:20:04,020 Here's Jules! 360 00:20:06,740 --> 00:20:07,940 Oh, grandfather! 361 00:20:07,980 --> 00:20:10,740 There, Susan. We're all going back to the ship. 362 00:20:10,740 --> 00:20:11,980 It's all over for you. 363 00:20:13,820 --> 00:20:14,620 Where are the others? 364 00:20:14,660 --> 00:20:17,060 Well, Barbara's outside and Ian should arrive at any moment. 365 00:20:17,100 --> 00:20:18,180 We have a carriage waiting. 366 00:20:18,220 --> 00:20:20,860 A carriage! Oh, that's better than _____. 367 00:20:20,900 --> 00:20:21,740 Yes. I... 368 00:20:23,860 --> 00:20:24,660 Well, what's happening? 369 00:20:24,700 --> 00:20:27,300 They've just heard about the downfall of Robespierre. 370 00:20:27,340 --> 00:20:29,820 A sort... a sort of celebration, you know? 371 00:20:30,980 --> 00:20:32,300 Oh, look! 372 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 Jailer! 373 00:20:35,700 --> 00:20:37,380 Yes. What is it about? 374 00:20:37,420 --> 00:20:38,900 A prisoner for you. 375 00:20:39,860 --> 00:20:43,100 Oh, citizen Robespierre? 376 00:20:43,660 --> 00:20:45,900 This is indeed an honour. 377 00:20:45,940 --> 00:20:47,180 Ah, don't waste your breath on him. 378 00:20:47,220 --> 00:20:48,900 He can't answer you back. 379 00:20:48,940 --> 00:20:52,980 He tried writing us a letter but, ah... too bad we don't read, ay? 380 00:20:53,980 --> 00:20:55,140 Let's go back to the TARDIS. 381 00:20:55,180 --> 00:20:59,500 Yes. Yes, Susan. The rabble are far too busy to bother about us. 382 00:20:59,660 --> 00:21:03,060 Everybody lived in fear, yesterday, of that man, and today...? 383 00:21:03,140 --> 00:21:05,060 Let's go, Susan. Let's go. 384 00:21:05,660 --> 00:21:08,380 Yes, the fall of Robespierre has changed everything for me. 385 00:21:08,420 --> 00:21:09,700 I'm sure it has, Jules. 386 00:21:09,740 --> 00:21:10,700 What are you going to do now? 387 00:21:10,700 --> 00:21:12,100 First I must find Jean. 388 00:21:12,140 --> 00:21:13,980 Then I shall wait somewhere in the country 389 00:21:14,020 --> 00:21:16,220 and see how this situation in Paris develops. 390 00:21:16,820 --> 00:21:18,740 Going to be disturbed for a long time, I think. 391 00:21:18,740 --> 00:21:24,100 Yes, I know. I wonder who will emerge as the next ruler of France? 392 00:21:24,180 --> 00:21:27,620 Remember the name, Napoleon Bonaparte. 393 00:21:28,100 --> 00:21:30,540 Corsican? Ruling France? 394 00:21:30,540 --> 00:21:32,660 Well, if you're certain that's where you want to be left. 395 00:21:32,700 --> 00:21:34,540 _____. We'll be safe there. 396 00:21:34,580 --> 00:21:35,460 Yes, but I don't... 397 00:21:35,500 --> 00:21:38,420 Please. No questions. Promise? 398 00:21:38,460 --> 00:21:40,220 Very well, if that's what you want. 399 00:21:40,420 --> 00:21:43,900 Now that I'm going home, I just can't wait to see England again. 400 00:21:43,940 --> 00:21:47,380 Oh, England. I know how you feel only too well. 401 00:21:47,420 --> 00:21:48,780 Why don't you all come with me? 402 00:21:48,780 --> 00:21:51,900 Ah, no. We must travel our way. 403 00:21:51,940 --> 00:21:55,300 Barbara. Who are you really? 404 00:21:55,980 --> 00:21:57,300 Where do you all come from? 405 00:21:57,340 --> 00:21:58,220 Here they are! 406 00:21:58,260 --> 00:21:59,220 He's got Susan! 407 00:21:59,300 --> 00:22:00,300 Ian! 408 00:22:01,780 --> 00:22:03,580 Now come along. Don't stand around. It's dangerous. 409 00:22:03,620 --> 00:22:04,860 Come along. Hurry. 410 00:22:09,620 --> 00:22:12,220 Come Lemaitre. We mustn't keep them waiting. 411 00:22:12,860 --> 00:22:14,300 I hope they have a pleasant journey. 412 00:22:14,340 --> 00:22:17,300 So do I. But to where, Jules? 413 00:22:17,860 --> 00:22:22,540 Funny. I get the impression they don't know where they're heading for. 414 00:22:23,380 --> 00:22:26,740 Come to that, do any of us? 415 00:23:17,660 --> 00:23:19,300 Well, I can assure you, my dear Barbara, 416 00:23:19,380 --> 00:23:22,060 Napoleon would never have believed you. 417 00:23:22,660 --> 00:23:26,660 Yes, Doctor, but ah, supposing we had written Napoleon a letter, 418 00:23:26,700 --> 00:23:29,620 telling him, you know, some of the things that were going to happen to him. 419 00:23:29,660 --> 00:23:31,220 It wouldn't have made any difference, Ian. 420 00:23:31,260 --> 00:23:34,100 He would have forgotten it, or lost it, or thought it was written by a maniac. 421 00:23:34,140 --> 00:23:37,140 I suppose if we'd tried to kill him with a gun, the bullet would have missed him. 422 00:23:37,180 --> 00:23:39,060 Well, it's hardly fair to speculate, is it? 423 00:23:39,100 --> 00:23:41,020 No, I'm afraid you belittle things. 424 00:23:41,060 --> 00:23:45,420 Our lives are important, at least to us. 425 00:23:45,940 --> 00:23:48,500 But as we see, so we learn. 426 00:23:48,580 --> 00:23:51,140 And what are we going to see and learn next, Doctor? 427 00:23:51,140 --> 00:23:53,260 Well, unlike the old adage, my boy, 428 00:23:53,260 --> 00:23:58,940 our destiny is in the stars, so let's go and search for it. 32025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.