Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:25,680
This batch for the guillotine!
2
00:00:25,960 --> 00:00:27,720
Take them away!
3
00:00:59,440 --> 00:01:02,000
Barbara! Susan!
4
00:01:41,760 --> 00:01:43,840
A _____ should have passed by now, Jules.
5
00:01:43,880 --> 00:01:46,280
You must try and cultivate patience, my friend.
6
00:01:46,280 --> 00:01:47,280
It will stand you in good stead.
7
00:01:47,320 --> 00:01:49,400
I will never get used to the waiting.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,280
If only it wasn't so quiet.
9
00:01:51,800 --> 00:01:53,160
That's why we're here, Jean.
10
00:01:53,200 --> 00:01:55,840
A crowded street and a successful rescue will never mix.
11
00:01:55,880 --> 00:01:57,840
I know. But it is late.
12
00:01:57,960 --> 00:01:59,600
Perhaps they've taken another route?
13
00:01:59,680 --> 00:02:00,680
No. They'll come this way.
14
00:02:00,720 --> 00:02:03,880
They always do. Are you ready?
15
00:02:03,920 --> 00:02:05,240
Yes, I'm ready.
16
00:02:05,280 --> 00:02:06,840
How many soldiers do you think there'll be?
17
00:02:06,880 --> 00:02:08,400
Oh, six. Maybe five.
18
00:02:08,440 --> 00:02:09,840
It's a pity Leon isn't with us today.
19
00:02:09,880 --> 00:02:11,600
The odds would have been more favourable.
20
00:02:11,640 --> 00:02:14,320
Yes, I admit Leon would have been a great help.
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,360
But don't forget we have surprise on our side.
22
00:02:16,360 --> 00:02:17,560
It is worth three men.
23
00:02:18,400 --> 00:02:20,960
Well, they must have left the prison later than usual.
24
00:02:31,840 --> 00:02:37,000
If you want some food, get back against the wall and stay there!
25
00:02:45,360 --> 00:02:46,200
Jailer!
26
00:02:47,120 --> 00:02:48,520
Yes citizen? Yes?
27
00:02:48,520 --> 00:02:51,200
Here. Immediately!
28
00:02:51,280 --> 00:02:53,200
Coming. Coming, citizen!
29
00:03:04,280 --> 00:03:05,720
Jailer! Didn't you hear me calling you?
30
00:03:05,760 --> 00:03:08,240
I'm sorry citizen. I came as fast as I could.
31
00:03:08,280 --> 00:03:09,640
I was busy with the food.
32
00:03:09,640 --> 00:03:11,960
Prison food is unimportant!
33
00:03:13,760 --> 00:03:17,400
You realise that Robespierre will be asking to see the execution figures?
34
00:03:17,440 --> 00:03:19,600
I have them ready, citizen.
35
00:03:20,880 --> 00:03:24,360
I hope, for your sake, that they're satisfactory.
36
00:03:25,000 --> 00:03:32,640
Otherwise, instead of being jailer here, you could find yourself a prisoner.
37
00:05:41,720 --> 00:05:43,720
Good. Good.
38
00:05:44,240 --> 00:05:45,720
Thank you citizen.
39
00:05:45,800 --> 00:05:49,520
My only wish is to serve the cause to the best of my ability.
40
00:05:49,560 --> 00:05:52,560
Nevertheless, loyalty should not go unrewarded.
41
00:05:52,600 --> 00:05:54,720
Citizen, I... I seek no reward.
42
00:05:54,760 --> 00:05:56,480
That is as it should be.
43
00:05:56,680 --> 00:06:00,760
But I shall see to it that your name is mentioned in the right quarter.
44
00:06:51,000 --> 00:06:53,920
Susan, I think the horse has thrown a shoe.
45
00:06:54,000 --> 00:06:56,360
The moment they start to unhitch it, we make a run for it.
46
00:06:56,440 --> 00:06:58,600
I don't think I can, Barbara.
47
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
I don't feel very well.
48
00:06:59,840 --> 00:07:02,600
Look, I'll help you but you must make an effort.
49
00:07:02,680 --> 00:07:04,920
All right. I'll do my best.
50
00:07:04,960 --> 00:07:08,840
Good. Now, as soon as soon as they start to lead the horse away...
51
00:07:18,920 --> 00:07:22,240
- It is them?
- Yes. It looks as if they're having trouble with the horse.
52
00:07:22,240 --> 00:07:23,680
I guess that's why they were so late.
53
00:07:23,920 --> 00:07:27,440
We were right to come looking for them. Are you ready?
54
00:07:27,480 --> 00:07:31,080
Yah. You see how big the guard is, don't you?
55
00:07:31,120 --> 00:07:32,400
Yes. Four.
56
00:07:32,400 --> 00:07:33,960
But, one of them's taken the horse away.
57
00:07:33,960 --> 00:07:35,280
I think we're in luck!
58
00:07:35,320 --> 00:07:36,680
You know what to do.
59
00:07:36,720 --> 00:07:38,320
I'll take the one on the right.
60
00:07:38,920 --> 00:07:40,880
Susan, are you ready?
61
00:07:40,920 --> 00:07:42,360
Come on, now!
62
00:07:42,480 --> 00:07:44,880
Oh, I can't! You go, Barbara.
63
00:07:44,920 --> 00:07:46,800
Don't be silly. Come on!
Pull yourself together!
64
00:07:46,800 --> 00:07:48,920
Oh, my head's splitting and my back's aching.
65
00:07:48,920 --> 00:07:52,680
All right, Susan. It's all right.
66
00:08:09,280 --> 00:08:10,440
Jean!
67
00:09:05,960 --> 00:09:08,040
- Good evening, citizen.
- Evening.
68
00:09:08,040 --> 00:09:12,160
I was just about to close my humble shop, but if I can be of service...
69
00:09:12,160 --> 00:09:13,840
Yes. Yes. Very likely.
70
00:09:13,880 --> 00:09:16,560
Ah, did you see the executions today, citizen?
71
00:09:18,120 --> 00:09:19,520
Hmm? Oh, no. No, I didn't.
72
00:09:19,560 --> 00:09:22,480
I missed them too. Most unusual.
73
00:09:22,480 --> 00:09:25,440
Citizen Robespierre is doing a fine job, don't you think,
74
00:09:25,520 --> 00:09:26,640
hounding out the traitors?
75
00:09:26,640 --> 00:09:28,120
Yes, splendid fellow.
76
00:09:28,160 --> 00:09:30,520
You seem to be very interested in these traitors.
77
00:09:30,560 --> 00:09:32,800
I consider it my duty.
78
00:09:32,840 --> 00:09:37,280
Then perhaps you can confirm that newly arrested prisoners are taken to the, ah...
79
00:09:37,320 --> 00:09:39,760
What is it? The... the Conciergerie Prison? Hmm?
80
00:09:39,800 --> 00:09:41,240
That is correct, citizen.
81
00:09:41,280 --> 00:09:45,240
As a matter of fact, you can see the prison from the end of the street here.
82
00:09:57,120 --> 00:09:59,280
A wise choice, citizen.
83
00:09:59,320 --> 00:10:02,320
There is no finer set of apparel in all of Paris.
84
00:10:02,360 --> 00:10:05,800
Yes, I was thinking of something new along these lines.
85
00:10:05,800 --> 00:10:08,320
Yes, it... it... it would certainly be more suitable
86
00:10:08,360 --> 00:10:10,200
than what you're wearing at present.
87
00:10:10,240 --> 00:10:11,600
That's very impressive.
88
00:10:11,640 --> 00:10:12,680
Ah, yes, citizen.
89
00:10:12,680 --> 00:10:16,480
It signifies the position of regional officer of the provinces.
90
00:10:16,480 --> 00:10:18,320
Yes, I'm quite aware of that.
91
00:10:18,360 --> 00:10:19,800
Yes, quite aware.
92
00:10:19,800 --> 00:10:25,920
Yes. In fact, ah... it's a post that I myself personally occupy.
93
00:10:25,960 --> 00:10:28,400
I see. I'm sorry citizen.
94
00:10:28,440 --> 00:10:30,600
Don't apologise. I want to try that on.
95
00:10:30,640 --> 00:10:32,280
Ah, certainly, citizen.
96
00:10:33,760 --> 00:10:36,080
The quality is unmatched.
97
00:10:36,080 --> 00:10:38,160
And in comparison, the price...
98
00:10:38,200 --> 00:10:39,400
The price is of no matter.
99
00:10:39,440 --> 00:10:41,080
- I haven't any money.
- Eh? No money?
100
00:10:41,080 --> 00:10:45,480
No. No, I though possibly we could arrange an exchange.
101
00:10:45,520 --> 00:10:47,160
- For this?
- And what's wrong with it?
102
00:10:47,200 --> 00:10:51,200
- Nay. It's little better than a... a fancy dress outfit.
- A fancy dress?!
103
00:10:51,200 --> 00:10:54,520
My dear sir, I doubt that you've seen a coat like it.
104
00:10:54,520 --> 00:10:55,360
I agree.
105
00:10:55,440 --> 00:10:58,240
Am I correct to ass... to assume that you're not interested?
106
00:10:58,280 --> 00:11:01,920
Mmm, eh, you realise there is not much call for a...
107
00:11:01,960 --> 00:11:04,800
- Have you had a similar coat like this in your shop?
- Never.
108
00:11:04,840 --> 00:11:08,360
Then I understand why there has been no call.
109
00:11:08,400 --> 00:11:11,040
It is a heavy material, I grant you.
110
00:11:11,080 --> 00:11:13,840
And perhaps with a few alterations...
111
00:11:14,000 --> 00:11:16,360
You are offering the entire outfit?
112
00:11:16,360 --> 00:11:17,720
Exactly, of course.
113
00:11:17,800 --> 00:11:20,640
Yes. Well, I shall require something else, too.
114
00:11:20,640 --> 00:11:24,640
Like, eh, that ring you're wearing for example.
115
00:11:31,880 --> 00:11:33,240
You may have it...
116
00:11:33,640 --> 00:11:37,000
...Providing you agree to let me have parchment
117
00:11:37,040 --> 00:11:40,320
and writing materials into the bargain, hmm?
118
00:11:41,720 --> 00:11:43,120
Very well.
119
00:11:43,480 --> 00:11:46,120
Then we have a bargain, my dear sir.
120
00:12:00,920 --> 00:12:04,440
Thank you. Oh, I feel better already.
121
00:12:04,480 --> 00:12:06,360
- Danielle?
- Jean.
122
00:12:06,920 --> 00:12:10,280
Ah, we have closed the rest of the house and sent the servants away.
123
00:12:10,280 --> 00:12:11,520
It is safer.
124
00:12:14,920 --> 00:12:18,120
I expect you'd like a bath and some food.
125
00:12:18,240 --> 00:12:20,040
I'll prepare it for you.
126
00:12:26,960 --> 00:12:28,560
Jean, will you help me?
127
00:12:34,000 --> 00:12:37,400
It is not exactly a palace, but you're both welcome here.
128
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
What can I say? I can't begin to thank you.
129
00:12:40,720 --> 00:12:42,800
Oh, please. I insist you do not even mention it.
130
00:12:42,840 --> 00:12:44,560
It is one of my rules.
131
00:12:44,760 --> 00:12:47,760
All right. I don't even know your name.
132
00:12:47,920 --> 00:12:49,600
And that is another of my rules.
133
00:12:49,600 --> 00:12:51,280
Christian names only.
134
00:12:51,280 --> 00:12:55,440
The less my friends and I know, the less we can admit to when questioned.
135
00:12:55,520 --> 00:12:58,360
So permit me. I am Jules.
136
00:12:58,560 --> 00:13:01,040
Ah, Barbara. And this is Susan.
137
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
This is my sister, Danielle.
138
00:13:03,880 --> 00:13:05,680
She's looking after us.
139
00:13:05,720 --> 00:13:07,320
This is my young friend, Jean.
140
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
How do you do.
141
00:13:10,240 --> 00:13:13,000
I expect you're wondering what is going to happen to you.
142
00:13:13,160 --> 00:13:16,280
Well, after you have eaten, you must rest.
143
00:13:16,280 --> 00:13:19,040
Then tomorrow we will make arrangements to smuggle you away from France.
144
00:13:19,040 --> 00:13:20,560
But you can't do that!
145
00:13:20,600 --> 00:13:21,400
Why not?
146
00:13:21,440 --> 00:13:22,560
Barbara, grandfather...
147
00:13:22,560 --> 00:13:25,360
Yes, and Ian. He's still in the prison.
148
00:13:39,800 --> 00:13:41,240
Jailer!
149
00:15:12,200 --> 00:15:16,840
Did Webster give you a message for James Stirling or not?
150
00:15:17,360 --> 00:15:23,560
We shall see. We shall see.
151
00:15:24,520 --> 00:15:26,680
- I do feel better after that.
- Here, let me help.
152
00:15:26,720 --> 00:15:28,360
No, Barbara. You stay where you are.
153
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
Jean and I can manage.
154
00:15:29,360 --> 00:15:31,600
- Jules?
- They can manage.
155
00:15:32,520 --> 00:15:35,600
Now, you both agreed to tell me your story.
156
00:15:35,600 --> 00:15:38,120
- Yes, what about the map?
- Oh, yes.
157
00:15:43,840 --> 00:15:45,200
Here we are.
158
00:15:46,040 --> 00:15:48,680
Now according to the sun's position, we were travelling south.
159
00:15:48,720 --> 00:15:49,960
Yes, let's see.
160
00:15:50,000 --> 00:15:52,120
- Forest should be in this area, here.
- Oh yes.
161
00:15:52,160 --> 00:15:53,960
- And there was a group of houses, wasn't there?
- Yes.
162
00:15:54,000 --> 00:15:54,960
Yes. That would be the forest.
163
00:15:55,000 --> 00:15:56,440
- Yes, turn it round this way.
- OK.
164
00:15:56,480 --> 00:15:58,720
Jules, I think we can show you now.
165
00:15:58,760 --> 00:16:00,960
We arrived in this area here.
166
00:16:01,000 --> 00:16:02,760
Yes, we walked through the forest, you see.
167
00:16:02,800 --> 00:16:03,600
Then we got lost.
168
00:16:03,640 --> 00:16:05,840
So we asked our way at a house and... Where was the house?
169
00:16:05,840 --> 00:16:08,160
- Here it is.
- That's where we saw the soldiers, remember?
170
00:16:11,520 --> 00:16:13,760
- Are you sure?
- Well, yes.
171
00:16:16,760 --> 00:16:17,880
Jean!
172
00:16:17,880 --> 00:16:18,840
What's wrong?
173
00:16:18,880 --> 00:16:20,280
We didn't find grandfather though.
174
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
We don't even know if he got away.
175
00:16:21,320 --> 00:16:22,600
Susan, wait a minute...
176
00:16:22,640 --> 00:16:24,920
Show Jean where you were arrested.
177
00:16:25,760 --> 00:16:27,080
Just here.
178
00:16:27,280 --> 00:16:28,480
Did you meet two men there?
179
00:16:28,520 --> 00:16:30,200
Yes. How did you know?
180
00:16:30,200 --> 00:16:31,280
Their names?
181
00:16:31,280 --> 00:16:32,200
D'Argenson...
182
00:16:32,320 --> 00:16:33,600
...and Rouvray.
183
00:16:33,640 --> 00:16:35,960
They must have discovered our escape route, Jules!
184
00:16:35,960 --> 00:16:38,160
Hmm, they may have just been unlucky.
185
00:16:38,320 --> 00:16:41,600
We'll wait till we've heard from Leon, the route is his responsibility.
186
00:16:42,000 --> 00:16:44,240
Were d'Argenson and Rouvray brought back with you?
187
00:16:44,240 --> 00:16:46,760
No. There was a fight with the soldiers.
188
00:16:46,760 --> 00:16:47,640
They were shot.
189
00:16:47,640 --> 00:16:52,080
Soldiers? Jules, this isn't the first time.
190
00:16:52,080 --> 00:16:53,480
- Oh, later...
- Someone's informing on us!
191
00:16:53,480 --> 00:16:54,760
Later, Jean.
192
00:16:55,080 --> 00:16:57,080
You knew those men, didn't you?
193
00:16:58,400 --> 00:17:01,280
Yes. Yes, we did.
194
00:17:01,680 --> 00:17:03,840
We rescued them as we did you.
195
00:17:04,200 --> 00:17:06,480
In their case our effort was wasted.
196
00:17:06,520 --> 00:17:09,320
So this isn't the first time you've risked your life?
197
00:17:09,320 --> 00:17:11,440
Not all Frenchmen can allow innocent people
198
00:17:11,440 --> 00:17:13,520
to be led to the guillotine, Barbara.
199
00:17:13,720 --> 00:17:15,560
Jules has saved many lives.
200
00:17:15,560 --> 00:17:17,280
It would appear my that luck is running out.
201
00:17:17,280 --> 00:17:19,160
Luck? Not if what I say is true.
202
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
I shall sort it out, Jean.
203
00:17:21,880 --> 00:17:26,080
Now, you say your grandfather was left here.
204
00:17:26,200 --> 00:17:27,480
Yes, in that house.
205
00:17:27,520 --> 00:17:30,000
Then I shall send someone to search for him as soon as I can.
206
00:17:30,000 --> 00:17:31,640
There were four of us all together.
207
00:17:31,680 --> 00:17:33,840
Ian, as I've already told you, is still in the prison.
208
00:17:33,840 --> 00:17:35,680
I promise you, I'll give you my word,
209
00:17:35,720 --> 00:17:39,080
that I will not rest until the four of you have been brought together again.
210
00:17:40,080 --> 00:17:41,200
Headache again?
211
00:17:41,240 --> 00:17:43,560
Ah, yes. It keeps coming and going.
212
00:17:43,600 --> 00:17:45,200
The young lady needs sleep.
213
00:17:47,560 --> 00:17:48,600
Danielle!
214
00:17:48,600 --> 00:17:49,600
But if you could show me where...
215
00:17:49,600 --> 00:17:51,440
Danielle will escort you.
216
00:17:51,520 --> 00:17:53,320
Oh yes, come with me. You look worn out.
217
00:17:53,360 --> 00:17:55,920
Thank you. If... if I could just lie down...
218
00:17:55,920 --> 00:17:57,560
Sleep well and have pleasant dreams.
219
00:17:57,600 --> 00:17:59,560
- Thank you. Goodnight.
- Goodnight, Susan.
220
00:18:16,480 --> 00:18:17,320
Oh, Leon.
221
00:18:17,360 --> 00:18:20,520
I'm sorry it's so late but I have a message for Jules.
222
00:18:21,800 --> 00:18:23,760
Leon! It's good to see you.
223
00:18:24,120 --> 00:18:26,200
D'Argenson and Rouvray were taken!
224
00:18:26,200 --> 00:18:27,880
- What?
- Not now, Jean.
225
00:18:28,520 --> 00:18:30,800
Well Leon, what's wrong?
226
00:18:32,080 --> 00:18:34,680
There is a man - a stranger.
227
00:18:34,680 --> 00:18:36,560
He's been asking for you.
228
00:18:40,480 --> 00:18:41,960
He's being watched.
229
00:18:42,000 --> 00:18:43,920
He's by the inn near the prison.
230
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
Well, we thought you should know.
231
00:18:45,640 --> 00:18:47,920
Yes, thank you. We'll take care of it.
232
00:18:48,480 --> 00:18:50,800
Oh Barbara, this is a good friend of mine, Leon.
233
00:18:50,840 --> 00:18:52,600
Barbara. She's here with a young friend.
234
00:18:52,640 --> 00:18:54,440
They're staying with us for a few days.
235
00:18:54,440 --> 00:18:56,200
I'm pleased to meet you.
236
00:18:58,560 --> 00:19:00,800
The pleasure is all mine.
237
00:19:00,880 --> 00:19:02,120
We're slipping out for a while, Barbara.
238
00:19:02,120 --> 00:19:03,680
It won't be for long.
239
00:19:03,680 --> 00:19:06,000
I'll take good care of her, Jules.
240
00:19:07,360 --> 00:19:09,720
Come, Jean. Don't delay.
241
00:19:13,760 --> 00:19:15,440
Perhaps you'd care for some wine?
242
00:19:15,480 --> 00:19:17,840
Yes. Thank you.
243
00:19:29,120 --> 00:19:32,160
Let me in, you fools! I could have you shot at dawn.
244
00:19:32,160 --> 00:19:34,320
Get it open, will you?
245
00:19:36,160 --> 00:19:39,160
Ah, that's better. Thank you.
246
00:19:40,320 --> 00:19:41,240
Open again?
247
00:19:41,280 --> 00:19:44,320
You don't want all the prisoners to escape, do you?
248
00:19:47,040 --> 00:19:49,680
Who is in charge of this prison, hmm?
249
00:19:51,520 --> 00:19:53,000
Well, speak up, my man!
250
00:19:53,040 --> 00:19:54,000
I am, citizen.
251
00:19:54,040 --> 00:19:55,720
My credentials.
252
00:19:58,640 --> 00:20:02,320
And while we are about it, why wasn't I met, hmm?
253
00:20:02,360 --> 00:20:06,200
Do you realise that I walked through the whole of Paris without a guard? Me?
254
00:20:06,200 --> 00:20:09,280
We would have arrange an escort had we been advised of your...
255
00:20:09,320 --> 00:20:10,640
You were advised!
256
00:20:10,680 --> 00:20:12,520
I forwarded the communication myself.
257
00:20:12,520 --> 00:20:14,880
- What if Robespierre hears about this?
- Robespierre?
258
00:20:14,920 --> 00:20:17,120
Why, I don't think you should worry the first deputy, citizen.
259
00:20:17,160 --> 00:20:18,840
He's a very busy man.
260
00:20:18,840 --> 00:20:21,360
I am at your service, citizen. Anything you wish to know...
261
00:20:21,400 --> 00:20:24,120
Very well. Very well. Thank you. Yes.
262
00:20:24,120 --> 00:20:29,360
You seem a capable man and I'm sure this misunderstanding is none of your doing.
263
00:20:29,360 --> 00:20:30,520
Oh, indeed citizen.
264
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
I am most conscientious.
265
00:20:32,240 --> 00:20:34,520
- But, when you're assisted by idiots...
- Of course. Of course.
266
00:20:34,560 --> 00:20:36,480
And I'm glad we understand each other.
267
00:20:36,480 --> 00:20:37,840
Fetch some wine, citizen?
268
00:20:37,840 --> 00:20:38,720
No. Thank you.
269
00:20:38,760 --> 00:20:41,680
I... I would deem it a privilege if I could be of help.
270
00:20:41,720 --> 00:20:42,760
Thank you, citizen!
271
00:20:42,760 --> 00:20:44,520
It's all perfectly simple.
272
00:20:44,560 --> 00:20:51,000
Three traitors were brought here: a man, a woman and a young child.
273
00:20:51,040 --> 00:20:52,880
They fled from my province.
274
00:20:52,920 --> 00:20:54,960
I'm sure you remember them?
275
00:20:54,960 --> 00:20:56,720
Ah, yes. Ah, yes.
276
00:20:56,800 --> 00:20:58,000
Well? If they're still here...
277
00:20:58,040 --> 00:21:00,240
The women were dispatched to the guillotine.
278
00:21:00,280 --> 00:21:03,760
Unfortunately, there was a rescue.
279
00:21:03,760 --> 00:21:05,040
What? By whom?
280
00:21:05,080 --> 00:21:06,200
We don't know!
281
00:21:06,200 --> 00:21:09,960
Many times traitors have been snatched away on the road to the guillotine.
282
00:21:10,000 --> 00:21:13,120
You understand, of course, that I cannot be held responsible?
283
00:21:13,160 --> 00:21:15,160
- Yes.
- They were outside my jurisdiction.
284
00:21:15,160 --> 00:21:16,320
Yes. Of course. Of course.
285
00:21:16,320 --> 00:21:17,360
A... a... and the man?
286
00:21:17,440 --> 00:21:18,600
You...you haven't mentioned him.
287
00:21:18,640 --> 00:21:21,040
No. Well, the man, ah... well, umm...
288
00:21:21,040 --> 00:21:22,400
Well come along. Out with it man.
289
00:21:22,440 --> 00:21:25,560
He escaped! He was a desperate fanatic, citizen.
290
00:21:25,560 --> 00:21:26,880
He gave me this wound.
291
00:21:26,920 --> 00:21:30,160
I fought with him, prepared to give my life to stop his escape.
292
00:21:30,160 --> 00:21:32,000
But, he fought with the strength of ten men!
293
00:21:32,040 --> 00:21:33,680
Yes, yes, yes. I believe what you say.
294
00:21:33,720 --> 00:21:35,560
I'm sure you did the best you could.
295
00:21:35,560 --> 00:21:38,040
It's a pity you're surrounded by such fools.
296
00:21:38,040 --> 00:21:40,160
Exactly citizen, exactly.
297
00:21:40,160 --> 00:21:44,280
Yes. All three of them are somewhere in Paris.
298
00:21:44,280 --> 00:21:46,120
They will be caught, you may rest assured.
299
00:21:46,120 --> 00:21:48,280
Yes. Yes. What?
300
00:21:48,320 --> 00:21:49,200
Oh, of course. Yes, yes.
301
00:21:49,240 --> 00:21:51,120
Of course. Of course.
302
00:21:51,120 --> 00:21:54,680
Well, I'll take up no more of your time, citizen.
303
00:21:56,960 --> 00:21:58,200
Lemaitre.
304
00:21:58,240 --> 00:22:01,440
Ah... the citizen here has been enquiring...
305
00:22:01,480 --> 00:22:04,960
Yes. I heard what was said.
306
00:22:10,000 --> 00:22:12,600
Your papers, citizen?
307
00:22:18,400 --> 00:22:21,000
He's a regional officer from the southern province.
308
00:22:21,000 --> 00:22:23,440
I can read. Thank you jailer.
309
00:22:30,680 --> 00:22:32,360
And where are you going now, citizen?
310
00:22:32,360 --> 00:22:34,800
Well, ah... home.
311
00:22:34,800 --> 00:22:36,320
It's rather late.
312
00:22:36,320 --> 00:22:38,840
It would perhaps be better if you journeyed tomorrow.
313
00:22:38,840 --> 00:22:40,280
Yes. Yes, I could do that.
314
00:22:40,320 --> 00:22:44,280
You see, I'm taking the execution lists to the first deputy's palace
315
00:22:44,280 --> 00:22:49,760
and, by a coincidence if you like, your province is going to be discussed.
316
00:22:49,800 --> 00:22:52,680
It would be a great help if you were on hand
317
00:22:52,680 --> 00:22:55,360
to answer any difficult questions that crop up.
318
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
A great help. Very well.
319
00:22:57,400 --> 00:23:01,280
I promise you will find it most interesting.
320
00:23:01,560 --> 00:23:08,360
Come. We must not keep Citizen Robespierre waiting.
321
00:23:16,640 --> 00:23:18,520
Where do you come from, Barbara?
322
00:23:19,040 --> 00:23:20,280
Oh, does it matter?
323
00:23:20,320 --> 00:23:23,560
No. I'd just like to know.
324
00:23:23,840 --> 00:23:26,440
Well, I don't think you'll like the answer.
325
00:23:26,640 --> 00:23:29,880
I was born in England so that makes us enemies.
326
00:23:29,880 --> 00:23:31,480
Does it?
327
00:23:31,600 --> 00:23:37,200
I prefer to think that it means you have no interest in France or the Revolution.
328
00:23:37,240 --> 00:23:39,840
That's a strange thing to say.
329
00:23:40,640 --> 00:23:42,960
Perhaps I'll explain, one day.
330
00:23:45,320 --> 00:23:47,600
Well, I think I'd better go and see if Susan's all right.
331
00:24:08,440 --> 00:24:13,400
But I keep telling you, he's just left to see Citizen Robespierre.
332
00:24:13,440 --> 00:24:15,880
Are you sure it's so urgent?
333
00:24:16,040 --> 00:24:18,080
Well, what is it about?
334
00:24:18,200 --> 00:24:20,760
I want to give him this.
335
00:24:20,800 --> 00:24:21,880
What is it?
336
00:24:21,920 --> 00:24:24,880
Evidence against a traitor!
25350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.