Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,920 --> 00:01:10,720
There we are. Home.
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,800
- Doctor, we...
- It's all right.
3
00:01:12,840 --> 00:01:15,000
Chesterton made the position quite clear.
4
00:01:15,000 --> 00:01:16,360
Now, I have some work to do.
5
00:01:16,400 --> 00:01:18,160
- Grandfather, please...
- Hush, child.
6
00:01:18,200 --> 00:01:20,040
Say your goodbyes and remember
7
00:01:20,040 --> 00:01:22,320
- we shall be leaving almost immediately.
8
00:01:23,480 --> 00:01:24,760
Do you have to be in such a hurry?
9
00:01:24,800 --> 00:01:27,880
Enough time has been wasted bringing you back, young man.
10
00:01:27,880 --> 00:01:29,920
I have the universe to explore.
11
00:01:29,920 --> 00:01:31,280
Must you go?
12
00:01:31,280 --> 00:01:35,160
Susan, we've visited many places together - had lots of adventures.
13
00:01:35,200 --> 00:01:37,960
But you always knew we intended to return home when we could.
14
00:01:37,960 --> 00:01:39,080
Yes, I know, but...
15
00:01:39,120 --> 00:01:40,920
Look, I know it's hard to say goodbye
16
00:01:40,960 --> 00:01:43,360
but, one day, you'll understand why we had to.
17
00:01:43,400 --> 00:01:45,760
But grandfather can bring you back any time now!
18
00:01:45,760 --> 00:01:46,800
Don't you see, Susan?
19
00:01:46,840 --> 00:01:49,200
The longer we leave it, the harder it'll be.
20
00:01:58,720 --> 00:02:00,000
Still here?
21
00:02:00,720 --> 00:02:03,640
Yes, we're waiting for you to carry out the checks.
22
00:02:03,680 --> 00:02:04,800
Quite unnecessary.
23
00:02:04,840 --> 00:02:06,920
Oh is it? Are you so certain you know where we are?
24
00:02:06,960 --> 00:02:09,080
Certain? Of course I'm certain!
25
00:02:09,120 --> 00:02:11,920
If you doubt me, take a look for yourselves.
26
00:02:14,280 --> 00:02:16,040
Perhaps that will satisfy you.
27
00:02:16,680 --> 00:02:17,960
Mmm. It could be, I suppose.
28
00:02:18,000 --> 00:02:21,720
Thank you. Obviously you're still in doubt.
29
00:02:21,800 --> 00:02:24,480
Let us take a longer look, through the trees, hmm?
30
00:02:29,880 --> 00:02:31,280
Ian, look!
31
00:02:31,560 --> 00:02:34,960
Fields, crops... It's fully cultivated!
32
00:02:35,000 --> 00:02:37,560
Yes. Pity it's so dark.
33
00:02:37,600 --> 00:02:39,480
I can't see a sign of any buildings.
34
00:02:39,480 --> 00:02:42,240
You know, it reminds me of a holiday I once took - In Somerset.
35
00:02:42,320 --> 00:02:44,760
Then I expect it is Somerset, my dear.
36
00:02:48,640 --> 00:02:51,880
Well, if you're going, be off with you.
37
00:02:52,120 --> 00:02:56,160
Look Doctor, I think I'd be better if you came with us, at least to explore.
38
00:02:56,240 --> 00:02:57,080
It's out of the question.
39
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
I refuse to leave the ship.
40
00:02:58,040 --> 00:03:00,120
Maybe you have succeeded.
41
00:03:00,160 --> 00:03:02,560
Maybe we are where you say we are.
42
00:03:02,640 --> 00:03:05,760
But, I remember an occasion when you took us home once before.
43
00:03:05,760 --> 00:03:07,000
Yes, and we met Marco Polo!
44
00:03:07,040 --> 00:03:09,320
Entirely different circumstances!
45
00:03:09,920 --> 00:03:13,720
I'm rather tired of your insinuations that I am not master of this craft.
46
00:03:13,760 --> 00:03:15,640
Oh, I admit, it did develop a fault
47
00:03:15,680 --> 00:03:18,480
- a minor fault on one occasion, perhaps twice.
48
00:03:18,520 --> 00:03:20,200
But, nothing I couldn't control!
49
00:03:20,200 --> 00:03:23,120
I know that. Of course you're in control.
50
00:03:23,120 --> 00:03:24,640
You're always in control.
51
00:03:24,680 --> 00:03:27,360
And I'm sure you could revisit us at any time.
52
00:03:27,360 --> 00:03:29,120
Very simple. Quite simple!
53
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
Exactly, quite simple.
54
00:03:31,080 --> 00:03:34,200
But you have your important researches to complete.
55
00:03:34,240 --> 00:03:36,040
You may not find the time.
56
00:03:36,040 --> 00:03:38,080
There's a chance that we won't meet again.
57
00:03:38,160 --> 00:03:39,440
Don't you think it would be better
58
00:03:39,440 --> 00:03:45,240
if we parted under more friendly circumstances, say, over a drink?
59
00:03:46,120 --> 00:03:49,720
Yes. Yes, well perhaps, since you put it that way,
60
00:03:49,720 --> 00:03:51,760
an hour or two won't come amiss.
61
00:03:52,240 --> 00:03:54,800
Susan! Bring my stick will you?
62
00:03:56,800 --> 00:03:57,960
Yes, grandfather?
63
00:03:58,000 --> 00:04:01,480
I'm going to see Ian and Barbara back home safely.
64
00:04:05,480 --> 00:04:06,800
Well done, Ian.
65
00:04:06,880 --> 00:04:09,080
I say, do you think we really are home?
66
00:04:09,120 --> 00:04:10,520
I don't know.
67
00:04:10,560 --> 00:04:12,080
Won't take us long to find out, will it?
68
00:04:12,120 --> 00:04:13,760
Come on.
69
00:04:21,080 --> 00:04:22,280
Well?
70
00:04:22,320 --> 00:04:24,320
Well, those crops suggest a manor or farmhouse.
71
00:04:24,400 --> 00:04:25,920
It should be reasonably close.
72
00:04:25,920 --> 00:04:27,960
It's very warm, isn't it? It must be summertime.
73
00:04:29,400 --> 00:04:31,080
- Ian?
- Yes?
74
00:04:31,280 --> 00:04:33,040
Why aren't there any lights?
75
00:04:33,080 --> 00:04:37,400
That's a point. It's dusk, and we've got a very good view from here.
76
00:04:37,400 --> 00:04:40,600
Well, towns and villages can be well-spaced, even in England.
77
00:04:40,600 --> 00:04:43,520
Are we going to stand here talking all night, hmm?
78
00:04:48,040 --> 00:04:49,640
All right, Susan, I saw it.
79
00:04:50,160 --> 00:04:51,480
Keep talking.
80
00:04:51,520 --> 00:04:54,560
All right. Be careful though.
81
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
Did you see what it was?
82
00:04:55,880 --> 00:04:56,960
No I didn't.
83
00:04:57,000 --> 00:04:58,720
Perhaps it was a rabbit.
84
00:04:59,000 --> 00:05:02,240
Do you know, Chesterton's getting quite jumpy these days.
85
00:05:02,280 --> 00:05:05,240
Young man like him shouldn't suffer from nerves.
86
00:05:06,680 --> 00:05:09,440
Well, that rabbit of yours is putting up quite a fight.
87
00:05:09,520 --> 00:05:10,800
Ian, you're hurting him!
88
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
Oh, no I'm not!
89
00:05:12,560 --> 00:05:13,720
Come here, my boy.
90
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
Where are we? Where do you live, hmm?
91
00:05:15,640 --> 00:05:17,760
Grandfather, you're frightening him!
92
00:05:18,000 --> 00:05:19,520
We're your friends.
93
00:05:19,520 --> 00:05:21,120
Don't be afraid.
94
00:05:21,200 --> 00:05:22,840
Look at him. He's absolutely terrified.
95
00:05:22,880 --> 00:05:25,200
Yes. Of us or of something else?
96
00:05:25,240 --> 00:05:26,760
Come along! Answer my questions, boy!
97
00:05:26,800 --> 00:05:28,200
Please, I've done nothing.
98
00:05:28,240 --> 00:05:29,520
We're not going to hurt you.
99
00:05:29,560 --> 00:05:30,960
No, of course, we're not.
100
00:05:31,000 --> 00:05:33,760
Look, we've lost our way and we need you help.
101
00:05:33,880 --> 00:05:35,680
This is England, isn't it?
102
00:05:35,840 --> 00:05:37,240
England?
103
00:05:37,320 --> 00:05:39,040
No, France.
104
00:05:39,080 --> 00:05:42,520
France! Well, how far from Paris?
105
00:05:42,560 --> 00:05:45,360
Not far. Twelve kilometres.
106
00:05:45,440 --> 00:05:47,400
Well, that's something, I suppose.
107
00:05:47,880 --> 00:05:49,160
Paris, eh?
108
00:05:50,120 --> 00:05:54,080
A hundred miles or so, either way is to be expected.
109
00:05:54,080 --> 00:05:56,880
After all it's only a fraction of the distance we've covered.
110
00:05:56,880 --> 00:05:58,480
It's quite accurate, in fact.
111
00:05:58,480 --> 00:06:01,920
Yes. Assuming the distance is our only error.
112
00:06:02,280 --> 00:06:06,440
You know Doctor, I have a feeling you've been building up our hopes again.
113
00:06:06,480 --> 00:06:09,040
Oh, nonsense. Let's have a word with the boy.
114
00:06:09,080 --> 00:06:10,280
Now look here, my boy.
115
00:06:10,320 --> 00:06:11,360
Now, hold him!
116
00:06:13,960 --> 00:06:15,360
We lost him.
117
00:06:15,520 --> 00:06:16,760
You don't say.
118
00:06:17,880 --> 00:06:22,320
Pity. Probably knows these woods like the back of his hand.
119
00:06:22,360 --> 00:06:24,840
I wonder why he was so afraid.
120
00:07:11,200 --> 00:07:12,920
Chesterton, there's a house.
121
00:07:12,920 --> 00:07:14,200
Look. Straight ahead of us.
122
00:07:14,240 --> 00:07:17,040
Yes. What do you make of it, Barbara?
123
00:07:17,120 --> 00:07:19,160
Well, it looks deserted.
124
00:07:21,080 --> 00:07:24,040
You know, I'm certain we're sometime in the past.
125
00:07:24,080 --> 00:07:27,280
Yes. Well, we were a hundred miles out.
126
00:07:27,320 --> 00:07:28,760
Perhaps we're a hundred years out.
127
00:07:28,800 --> 00:07:29,960
Oh, rubbish, rubbish.
128
00:07:30,000 --> 00:07:31,120
Well, it's possible.
129
00:07:31,120 --> 00:07:33,720
You know, I think we ought to get back to the ship while we still can.
130
00:07:33,720 --> 00:07:36,920
Nonsense. It was your idea to explore, anyway.
131
00:07:36,960 --> 00:07:39,520
Besides, that might be very interesting.
132
00:07:40,040 --> 00:07:41,920
Walk will do us good.
133
00:07:45,760 --> 00:07:47,480
Come on you two!
134
00:07:47,640 --> 00:07:49,720
You don't want to be lost in the dark.
135
00:07:49,760 --> 00:07:51,920
Don't worry, we're right behind you.
136
00:07:52,240 --> 00:07:53,800
Well, we're still not home.
137
00:07:54,160 --> 00:07:55,680
No, we're not, are we?
138
00:07:55,760 --> 00:07:59,400
Still, I do think he tried this time, even if it was out of bad temper.
139
00:07:59,400 --> 00:08:00,880
So we stay with the ship.
140
00:08:00,880 --> 00:08:04,160
Yes. Cheered Susan up, hasn't it?
141
00:08:04,440 --> 00:08:06,240
Well, are you disappointed?
142
00:08:07,720 --> 00:08:10,640
Funny enough, no. I don't know.
143
00:08:10,640 --> 00:08:12,680
Depends where we are. I still could be.
144
00:08:12,760 --> 00:08:15,240
Ian! Barbara!
145
00:08:16,320 --> 00:08:18,480
Well, we'd better join the others.
146
00:08:42,920 --> 00:08:44,360
It looks uninhabited.
147
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
I wonder if we can get in?
148
00:08:48,880 --> 00:08:51,880
- Did you find anything
- Not yet. Grandfather's seeing if he can get in.
149
00:08:51,920 --> 00:08:53,120
Oh, is he now?
150
00:09:00,080 --> 00:09:01,000
Doctor?
151
00:09:01,040 --> 00:09:03,120
I... I say, take a look through there will you.
152
00:09:03,160 --> 00:09:06,040
I think your eyes are sharper than mine.
153
00:09:07,320 --> 00:09:09,560
Too dark to see anything, Doctor.
154
00:09:10,480 --> 00:09:12,560
No, I don't think anyone's lived here for years.
155
00:09:13,560 --> 00:09:15,080
Doctor? Doctor?
156
00:09:16,960 --> 00:09:18,880
We're in luck. The door's unlocked.
157
00:09:51,480 --> 00:09:53,720
Look, I'll take upstairs and you search down.
158
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
All right.
159
00:10:08,360 --> 00:10:09,440
Where's the Doctor?
160
00:10:09,520 --> 00:10:12,240
He's gone upstairs. Look at this.
161
00:10:13,880 --> 00:10:16,840
What do you think a candlestick like that's doing in a place like this?
162
00:10:16,880 --> 00:10:18,360
I don't know.
163
00:10:18,760 --> 00:10:20,480
Huh. Here's a tinderbox.
164
00:10:20,640 --> 00:10:22,200
Hey, look at this!
165
00:10:31,960 --> 00:10:34,240
Hey, this is eighteenth century!
166
00:10:37,480 --> 00:10:38,800
Look at this one!
167
00:10:38,840 --> 00:10:41,240
You know, there's a whole wardrobe here.
168
00:10:41,360 --> 00:10:43,280
Look, they're all different sizes too.
169
00:10:43,320 --> 00:10:44,360
Look at these bundles.
170
00:10:44,400 --> 00:10:45,840
Bottles of wine.
171
00:10:45,880 --> 00:10:46,920
Bread.
172
00:10:46,960 --> 00:10:47,840
A bit stale.
173
00:10:47,920 --> 00:10:49,400
There's another bundle over here.
174
00:10:49,480 --> 00:10:51,200
Hey, look at all these maps!
175
00:10:51,560 --> 00:10:53,800
There's a whole bunch of daggers down here.
176
00:10:54,960 --> 00:10:57,560
These documents - official documents
177
00:10:58,440 --> 00:11:01,000
- undated and the name is left blank.
178
00:11:02,680 --> 00:11:04,400
They're passes, Barbara.
179
00:11:05,120 --> 00:11:06,680
Yes, but nobody lives here.
180
00:11:06,720 --> 00:11:09,000
I mean, look at the dust everywhere.
181
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
This is a stopping off place.
182
00:11:12,000 --> 00:11:14,080
A link in some escape chain.
183
00:11:15,160 --> 00:11:16,720
Here, look at this.
184
00:11:18,520 --> 00:11:20,840
Ian, this is signed by Robespierre!
185
00:11:20,880 --> 00:11:22,440
Robespierre?
186
00:11:22,720 --> 00:11:24,160
Must be a f...
187
00:11:27,040 --> 00:11:28,920
Oh, wait a minute.
188
00:11:29,600 --> 00:11:33,240
The Doctor's put us down right in the middle of the French Revolution.
189
00:11:33,480 --> 00:11:37,720
Yes. The Reign of Terror.
190
00:12:06,280 --> 00:12:08,880
Doctor? Doctor?
191
00:12:09,040 --> 00:12:10,440
How do I look?
192
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
Oh, very pretty, mademoiselle.
193
00:12:12,520 --> 00:12:14,920
_____ a bit modern but it's all right.
194
00:12:15,080 --> 00:12:17,240
It was a good idea to change into these clothes.
195
00:12:17,280 --> 00:12:20,080
We won't look so conspicuous when we go back to the ship.
196
00:12:20,120 --> 00:12:23,480
We might not get back to the ship if grandfather hears we're in the Reign of Terror.
197
00:12:23,520 --> 00:12:24,360
Why not?
198
00:12:24,400 --> 00:12:27,400
It's his favourite period in the history of Earth.
199
00:12:31,560 --> 00:12:33,560
Not getting very far, are we?
200
00:12:33,880 --> 00:12:35,880
What on Earth's he doing up there?
201
00:12:36,000 --> 00:12:38,720
Come on. Let's go and find him.
202
00:12:38,800 --> 00:12:44,120
Don't move. Please put that on the table.
203
00:12:48,880 --> 00:12:51,800
Thank you. What are you doing here?
204
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
Don't waste time, Rouvray.
Kill them. They're after us.
205
00:12:53,840 --> 00:12:57,520
I think not, but I would advise you to answer the question.
206
00:12:57,520 --> 00:12:58,640
We're travellers.
207
00:12:58,680 --> 00:13:00,520
We only stopped here so we could find our way.
208
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
At a deserted house?
209
00:13:01,720 --> 00:13:03,120
You'll gain nothing by this questioning.
210
00:13:03,160 --> 00:13:04,200
We should be moving on!
211
00:13:04,240 --> 00:13:06,880
Patience, d'Argenson, even in these troubled times
212
00:13:06,920 --> 00:13:08,680
our visitors have the right of an explanation,
213
00:13:08,720 --> 00:13:12,040
even if our enemies do not accord such privileges.
214
00:13:12,040 --> 00:13:13,200
We're not your enemies.
215
00:13:13,240 --> 00:13:14,880
We are what we say we are - travellers.
216
00:13:14,920 --> 00:13:18,320
When you entered our hideout, you entered our lives.
217
00:13:18,600 --> 00:13:21,920
- Do you travel alone?
- Yes.
218
00:13:22,000 --> 00:13:23,040
You see, they lie!
219
00:13:23,080 --> 00:13:25,800
We found the old man upstairs, do not count on his assistance.
220
00:13:25,880 --> 00:13:26,960
What have you done with him?
221
00:13:26,960 --> 00:13:28,160
At the moment he's safe.
222
00:13:28,200 --> 00:13:30,840
It was in your power to see that he came to no harm.
223
00:13:30,880 --> 00:13:32,880
But, your answer proves that you do not speak truthfully,
224
00:13:32,920 --> 00:13:35,040
there is something you are concealing.
225
00:13:35,080 --> 00:13:36,160
It doesn't concern you.
226
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
We must be leaving now.
227
00:13:37,320 --> 00:13:38,520
The soldiers will have followed!
228
00:13:38,560 --> 00:13:40,000
In France now, there are only two sides.
229
00:13:40,080 --> 00:13:41,720
You're either with us or against us.
230
00:13:41,760 --> 00:13:44,120
Our allegiances are obvious, we want to know yours.
231
00:13:45,200 --> 00:13:47,880
We appreciate what you say but we have no side.
232
00:13:47,920 --> 00:13:50,200
We're not even French.
233
00:13:52,160 --> 00:13:53,600
A word of warning.
234
00:13:53,680 --> 00:13:56,600
If you intend to stay in France you will have to choose.
235
00:13:56,640 --> 00:13:58,080
We cannot trust them now!
236
00:13:58,120 --> 00:14:00,440
If we are to escape from France, we must have faith!
237
00:14:00,480 --> 00:14:04,000
If all people are incapable of our trust, we shall take the Terror with us!
238
00:14:04,040 --> 00:14:05,560
Where is my grandfather?
239
00:14:05,600 --> 00:14:06,520
The old man?
240
00:14:06,560 --> 00:14:07,400
D'Argenson, go...
241
00:14:09,640 --> 00:14:11,160
Listen.
242
00:14:23,040 --> 00:14:25,880
The soldiers! They've found us!
243
00:14:25,880 --> 00:14:27,280
Quiet.
244
00:14:27,600 --> 00:14:29,480
But they'll take us to Paris to the guillotine.
245
00:14:29,560 --> 00:14:37,680
_____. My whole family were executed, even my younger sister.
246
00:14:37,760 --> 00:14:40,720
They came to the house while I was out and they dragged them away.
247
00:14:40,760 --> 00:14:42,720
Rouvray, we must go while we have the chance!
248
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
They will see us.
249
00:14:43,760 --> 00:14:46,400
Our only hope is to stay here and hide. They may pass.
250
00:14:46,440 --> 00:14:47,760
They're coming in.
251
00:14:47,800 --> 00:14:49,520
It will be the guillotine for all of us!
252
00:14:49,520 --> 00:14:52,120
D'Argenson. D'Argenson, quiet!
253
00:15:12,360 --> 00:15:16,480
Wait here! The pigs will still be running.
254
00:15:16,480 --> 00:15:17,640
They won't have stopped yet.
255
00:15:17,680 --> 00:15:20,200
And this is their route according to our information, sergeant.
256
00:15:20,240 --> 00:15:21,920
They could be hiding in this house.
257
00:15:22,000 --> 00:15:23,960
I'll have the men search the place.
258
00:15:24,000 --> 00:15:25,760
No. No, let's let them rest.
259
00:15:25,800 --> 00:15:28,480
They've had a long march. We'll cover the back.
260
00:15:28,520 --> 00:15:29,760
We'll block their escape!
261
00:15:29,800 --> 00:15:33,480
If they are in there, we can let them suffer the waiting.
262
00:15:34,520 --> 00:15:36,720
You. Round the back.
263
00:15:36,760 --> 00:15:39,640
Go yourself. Citizen!
264
00:15:41,120 --> 00:15:47,040
And if they run, you'll have the chance of stopping them.
265
00:15:47,280 --> 00:15:52,120
Yes. It's a long time since I had a royalist to myself!
266
00:15:52,480 --> 00:15:55,000
Keep your eyes open!
267
00:15:55,360 --> 00:15:58,440
Don't worry. They won't get past me.
268
00:15:59,640 --> 00:16:01,080
They're not coming in.
269
00:16:01,080 --> 00:16:05,080
No. The intention is to break our nerve.
270
00:16:26,760 --> 00:16:30,400
...and then we were warned to leave, or face arrest and execution.
271
00:16:30,440 --> 00:16:33,000
Friends warn us, and friends denounce us.
272
00:16:33,320 --> 00:16:35,320
It seems the soldiers followed you.
273
00:16:35,600 --> 00:16:36,960
Who knew you were taking this road?
274
00:16:37,000 --> 00:16:39,680
Who indeed. It's difficult to have secrets these days.
275
00:16:40,920 --> 00:16:43,240
Ian. Grandfather.
276
00:16:43,240 --> 00:16:44,920
The old man? He's upstairs somewhere.
277
00:16:44,960 --> 00:16:46,800
D'Argenson? You dealt with him.
278
00:16:47,480 --> 00:16:49,160
Never mind. I'll find him.
279
00:16:54,680 --> 00:16:57,920
D'Argenson! Come back! You fool!
280
00:17:10,680 --> 00:17:11,920
- Sergeant!
- Rouvray.
281
00:17:11,920 --> 00:17:14,160
Don't move! And get away from that man.
282
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
- Take him!
- You'll listen to me!
283
00:17:22,360 --> 00:17:26,120
So Rouvray, your voice still carries authority.
284
00:17:26,160 --> 00:17:27,680
Even to my soldiers!
285
00:17:27,720 --> 00:17:31,400
You. Come here. Give it to me.
286
00:17:33,360 --> 00:17:35,680
You can give them uniforms, lieutenant,
287
00:17:35,680 --> 00:17:38,080
but they remain peasants underneath.
288
00:17:43,440 --> 00:17:45,000
Let's get the other one!
289
00:17:46,080 --> 00:17:47,440
Hold him! Hold him!
290
00:18:02,560 --> 00:18:04,280
A desperate attempt.
291
00:18:04,720 --> 00:18:06,640
And it very nearly worked.
292
00:18:13,720 --> 00:18:18,360
Doctor? Doctor? Where are you?
293
00:18:40,600 --> 00:18:41,960
Well, my sergeant was right.
294
00:18:42,000 --> 00:18:44,320
- It did pay us to look in the house.
- We are not...
295
00:18:44,360 --> 00:18:51,880
Silence! If any of them speak again without permission, shoot them.
296
00:18:53,640 --> 00:18:56,400
The bodies have been removed, lieutenant.
297
00:18:57,040 --> 00:18:58,520
What about these?
298
00:18:58,560 --> 00:19:00,360
Outside.
299
00:19:00,960 --> 00:19:02,600
Go on, you heard the lieutenant, move!
300
00:19:02,600 --> 00:19:04,600
Outside into the courtyard.
301
00:19:29,360 --> 00:19:30,360
Load muskets!
302
00:19:30,400 --> 00:19:32,360
We already have. Get out the way.
303
00:19:32,400 --> 00:19:34,120
Stop! We take them to Paris.
304
00:19:34,160 --> 00:19:35,320
No, we'll shoot them here.
305
00:19:35,320 --> 00:19:36,960
We've got the men we came for.
306
00:19:37,000 --> 00:19:38,440
Yes, and more.
307
00:19:38,480 --> 00:19:39,280
I say we kill them.
308
00:19:40,200 --> 00:19:42,200
Now listen. Listen.
309
00:19:42,320 --> 00:19:45,040
We also want credit for our additional prisoners.
310
00:19:45,080 --> 00:19:47,960
Lemaitre may not believe us if he does not see them for himself.
311
00:19:48,000 --> 00:19:49,680
That's true!
312
00:19:49,960 --> 00:19:51,680
But, there may be a reward.
313
00:19:51,720 --> 00:19:53,800
That's right. Perhaps there his a reward!
314
00:19:53,840 --> 00:19:59,000
And besides, why should we do what Madame Guillotine can do so much better?
315
00:19:59,040 --> 00:20:09,160
Let's take them to Paris to the guillotine! Move!
316
00:20:24,640 --> 00:20:28,840
Wait! We'll burn the house down!
317
00:21:51,520 --> 00:21:52,840
Is there no sign of him?
318
00:21:54,560 --> 00:21:56,520
The house! Look at the house!
319
00:22:07,560 --> 00:22:08,920
What about grandfather!?
320
00:22:08,960 --> 00:22:10,560
I'm sure he got out of it.
321
00:22:10,560 --> 00:22:12,760
I hope so, for all our sakes.
322
00:22:13,080 --> 00:22:14,680
Get moving!
323
00:22:23,320 --> 00:22:25,200
Help! Help!
324
00:22:26,400 --> 00:22:27,560
Can you hear me?
325
00:22:27,640 --> 00:22:28,920
Get me out!
23883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.