All language subtitles for Doctor Who - 1x37 - A Land of Fear (1).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,920 --> 00:01:10,720 There we are. Home. 2 00:01:11,000 --> 00:01:12,800 - Doctor, we... - It's all right. 3 00:01:12,840 --> 00:01:15,000 Chesterton made the position quite clear. 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,360 Now, I have some work to do. 5 00:01:16,400 --> 00:01:18,160 - Grandfather, please... - Hush, child. 6 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 Say your goodbyes and remember 7 00:01:20,040 --> 00:01:22,320 - we shall be leaving almost immediately. 8 00:01:23,480 --> 00:01:24,760 Do you have to be in such a hurry? 9 00:01:24,800 --> 00:01:27,880 Enough time has been wasted bringing you back, young man. 10 00:01:27,880 --> 00:01:29,920 I have the universe to explore. 11 00:01:29,920 --> 00:01:31,280 Must you go? 12 00:01:31,280 --> 00:01:35,160 Susan, we've visited many places together - had lots of adventures. 13 00:01:35,200 --> 00:01:37,960 But you always knew we intended to return home when we could. 14 00:01:37,960 --> 00:01:39,080 Yes, I know, but... 15 00:01:39,120 --> 00:01:40,920 Look, I know it's hard to say goodbye 16 00:01:40,960 --> 00:01:43,360 but, one day, you'll understand why we had to. 17 00:01:43,400 --> 00:01:45,760 But grandfather can bring you back any time now! 18 00:01:45,760 --> 00:01:46,800 Don't you see, Susan? 19 00:01:46,840 --> 00:01:49,200 The longer we leave it, the harder it'll be. 20 00:01:58,720 --> 00:02:00,000 Still here? 21 00:02:00,720 --> 00:02:03,640 Yes, we're waiting for you to carry out the checks. 22 00:02:03,680 --> 00:02:04,800 Quite unnecessary. 23 00:02:04,840 --> 00:02:06,920 Oh is it? Are you so certain you know where we are? 24 00:02:06,960 --> 00:02:09,080 Certain? Of course I'm certain! 25 00:02:09,120 --> 00:02:11,920 If you doubt me, take a look for yourselves. 26 00:02:14,280 --> 00:02:16,040 Perhaps that will satisfy you. 27 00:02:16,680 --> 00:02:17,960 Mmm. It could be, I suppose. 28 00:02:18,000 --> 00:02:21,720 Thank you. Obviously you're still in doubt. 29 00:02:21,800 --> 00:02:24,480 Let us take a longer look, through the trees, hmm? 30 00:02:29,880 --> 00:02:31,280 Ian, look! 31 00:02:31,560 --> 00:02:34,960 Fields, crops... It's fully cultivated! 32 00:02:35,000 --> 00:02:37,560 Yes. Pity it's so dark. 33 00:02:37,600 --> 00:02:39,480 I can't see a sign of any buildings. 34 00:02:39,480 --> 00:02:42,240 You know, it reminds me of a holiday I once took - In Somerset. 35 00:02:42,320 --> 00:02:44,760 Then I expect it is Somerset, my dear. 36 00:02:48,640 --> 00:02:51,880 Well, if you're going, be off with you. 37 00:02:52,120 --> 00:02:56,160 Look Doctor, I think I'd be better if you came with us, at least to explore. 38 00:02:56,240 --> 00:02:57,080 It's out of the question. 39 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 I refuse to leave the ship. 40 00:02:58,040 --> 00:03:00,120 Maybe you have succeeded. 41 00:03:00,160 --> 00:03:02,560 Maybe we are where you say we are. 42 00:03:02,640 --> 00:03:05,760 But, I remember an occasion when you took us home once before. 43 00:03:05,760 --> 00:03:07,000 Yes, and we met Marco Polo! 44 00:03:07,040 --> 00:03:09,320 Entirely different circumstances! 45 00:03:09,920 --> 00:03:13,720 I'm rather tired of your insinuations that I am not master of this craft. 46 00:03:13,760 --> 00:03:15,640 Oh, I admit, it did develop a fault 47 00:03:15,680 --> 00:03:18,480 - a minor fault on one occasion, perhaps twice. 48 00:03:18,520 --> 00:03:20,200 But, nothing I couldn't control! 49 00:03:20,200 --> 00:03:23,120 I know that. Of course you're in control. 50 00:03:23,120 --> 00:03:24,640 You're always in control. 51 00:03:24,680 --> 00:03:27,360 And I'm sure you could revisit us at any time. 52 00:03:27,360 --> 00:03:29,120 Very simple. Quite simple! 53 00:03:29,120 --> 00:03:31,040 Exactly, quite simple. 54 00:03:31,080 --> 00:03:34,200 But you have your important researches to complete. 55 00:03:34,240 --> 00:03:36,040 You may not find the time. 56 00:03:36,040 --> 00:03:38,080 There's a chance that we won't meet again. 57 00:03:38,160 --> 00:03:39,440 Don't you think it would be better 58 00:03:39,440 --> 00:03:45,240 if we parted under more friendly circumstances, say, over a drink? 59 00:03:46,120 --> 00:03:49,720 Yes. Yes, well perhaps, since you put it that way, 60 00:03:49,720 --> 00:03:51,760 an hour or two won't come amiss. 61 00:03:52,240 --> 00:03:54,800 Susan! Bring my stick will you? 62 00:03:56,800 --> 00:03:57,960 Yes, grandfather? 63 00:03:58,000 --> 00:04:01,480 I'm going to see Ian and Barbara back home safely. 64 00:04:05,480 --> 00:04:06,800 Well done, Ian. 65 00:04:06,880 --> 00:04:09,080 I say, do you think we really are home? 66 00:04:09,120 --> 00:04:10,520 I don't know. 67 00:04:10,560 --> 00:04:12,080 Won't take us long to find out, will it? 68 00:04:12,120 --> 00:04:13,760 Come on. 69 00:04:21,080 --> 00:04:22,280 Well? 70 00:04:22,320 --> 00:04:24,320 Well, those crops suggest a manor or farmhouse. 71 00:04:24,400 --> 00:04:25,920 It should be reasonably close. 72 00:04:25,920 --> 00:04:27,960 It's very warm, isn't it? It must be summertime. 73 00:04:29,400 --> 00:04:31,080 - Ian? - Yes? 74 00:04:31,280 --> 00:04:33,040 Why aren't there any lights? 75 00:04:33,080 --> 00:04:37,400 That's a point. It's dusk, and we've got a very good view from here. 76 00:04:37,400 --> 00:04:40,600 Well, towns and villages can be well-spaced, even in England. 77 00:04:40,600 --> 00:04:43,520 Are we going to stand here talking all night, hmm? 78 00:04:48,040 --> 00:04:49,640 All right, Susan, I saw it. 79 00:04:50,160 --> 00:04:51,480 Keep talking. 80 00:04:51,520 --> 00:04:54,560 All right. Be careful though. 81 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 Did you see what it was? 82 00:04:55,880 --> 00:04:56,960 No I didn't. 83 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 Perhaps it was a rabbit. 84 00:04:59,000 --> 00:05:02,240 Do you know, Chesterton's getting quite jumpy these days. 85 00:05:02,280 --> 00:05:05,240 Young man like him shouldn't suffer from nerves. 86 00:05:06,680 --> 00:05:09,440 Well, that rabbit of yours is putting up quite a fight. 87 00:05:09,520 --> 00:05:10,800 Ian, you're hurting him! 88 00:05:10,840 --> 00:05:12,440 Oh, no I'm not! 89 00:05:12,560 --> 00:05:13,720 Come here, my boy. 90 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 Where are we? Where do you live, hmm? 91 00:05:15,640 --> 00:05:17,760 Grandfather, you're frightening him! 92 00:05:18,000 --> 00:05:19,520 We're your friends. 93 00:05:19,520 --> 00:05:21,120 Don't be afraid. 94 00:05:21,200 --> 00:05:22,840 Look at him. He's absolutely terrified. 95 00:05:22,880 --> 00:05:25,200 Yes. Of us or of something else? 96 00:05:25,240 --> 00:05:26,760 Come along! Answer my questions, boy! 97 00:05:26,800 --> 00:05:28,200 Please, I've done nothing. 98 00:05:28,240 --> 00:05:29,520 We're not going to hurt you. 99 00:05:29,560 --> 00:05:30,960 No, of course, we're not. 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,760 Look, we've lost our way and we need you help. 101 00:05:33,880 --> 00:05:35,680 This is England, isn't it? 102 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 England? 103 00:05:37,320 --> 00:05:39,040 No, France. 104 00:05:39,080 --> 00:05:42,520 France! Well, how far from Paris? 105 00:05:42,560 --> 00:05:45,360 Not far. Twelve kilometres. 106 00:05:45,440 --> 00:05:47,400 Well, that's something, I suppose. 107 00:05:47,880 --> 00:05:49,160 Paris, eh? 108 00:05:50,120 --> 00:05:54,080 A hundred miles or so, either way is to be expected. 109 00:05:54,080 --> 00:05:56,880 After all it's only a fraction of the distance we've covered. 110 00:05:56,880 --> 00:05:58,480 It's quite accurate, in fact. 111 00:05:58,480 --> 00:06:01,920 Yes. Assuming the distance is our only error. 112 00:06:02,280 --> 00:06:06,440 You know Doctor, I have a feeling you've been building up our hopes again. 113 00:06:06,480 --> 00:06:09,040 Oh, nonsense. Let's have a word with the boy. 114 00:06:09,080 --> 00:06:10,280 Now look here, my boy. 115 00:06:10,320 --> 00:06:11,360 Now, hold him! 116 00:06:13,960 --> 00:06:15,360 We lost him. 117 00:06:15,520 --> 00:06:16,760 You don't say. 118 00:06:17,880 --> 00:06:22,320 Pity. Probably knows these woods like the back of his hand. 119 00:06:22,360 --> 00:06:24,840 I wonder why he was so afraid. 120 00:07:11,200 --> 00:07:12,920 Chesterton, there's a house. 121 00:07:12,920 --> 00:07:14,200 Look. Straight ahead of us. 122 00:07:14,240 --> 00:07:17,040 Yes. What do you make of it, Barbara? 123 00:07:17,120 --> 00:07:19,160 Well, it looks deserted. 124 00:07:21,080 --> 00:07:24,040 You know, I'm certain we're sometime in the past. 125 00:07:24,080 --> 00:07:27,280 Yes. Well, we were a hundred miles out. 126 00:07:27,320 --> 00:07:28,760 Perhaps we're a hundred years out. 127 00:07:28,800 --> 00:07:29,960 Oh, rubbish, rubbish. 128 00:07:30,000 --> 00:07:31,120 Well, it's possible. 129 00:07:31,120 --> 00:07:33,720 You know, I think we ought to get back to the ship while we still can. 130 00:07:33,720 --> 00:07:36,920 Nonsense. It was your idea to explore, anyway. 131 00:07:36,960 --> 00:07:39,520 Besides, that might be very interesting. 132 00:07:40,040 --> 00:07:41,920 Walk will do us good. 133 00:07:45,760 --> 00:07:47,480 Come on you two! 134 00:07:47,640 --> 00:07:49,720 You don't want to be lost in the dark. 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,920 Don't worry, we're right behind you. 136 00:07:52,240 --> 00:07:53,800 Well, we're still not home. 137 00:07:54,160 --> 00:07:55,680 No, we're not, are we? 138 00:07:55,760 --> 00:07:59,400 Still, I do think he tried this time, even if it was out of bad temper. 139 00:07:59,400 --> 00:08:00,880 So we stay with the ship. 140 00:08:00,880 --> 00:08:04,160 Yes. Cheered Susan up, hasn't it? 141 00:08:04,440 --> 00:08:06,240 Well, are you disappointed? 142 00:08:07,720 --> 00:08:10,640 Funny enough, no. I don't know. 143 00:08:10,640 --> 00:08:12,680 Depends where we are. I still could be. 144 00:08:12,760 --> 00:08:15,240 Ian! Barbara! 145 00:08:16,320 --> 00:08:18,480 Well, we'd better join the others. 146 00:08:42,920 --> 00:08:44,360 It looks uninhabited. 147 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 I wonder if we can get in? 148 00:08:48,880 --> 00:08:51,880 - Did you find anything - Not yet. Grandfather's seeing if he can get in. 149 00:08:51,920 --> 00:08:53,120 Oh, is he now? 150 00:09:00,080 --> 00:09:01,000 Doctor? 151 00:09:01,040 --> 00:09:03,120 I... I say, take a look through there will you. 152 00:09:03,160 --> 00:09:06,040 I think your eyes are sharper than mine. 153 00:09:07,320 --> 00:09:09,560 Too dark to see anything, Doctor. 154 00:09:10,480 --> 00:09:12,560 No, I don't think anyone's lived here for years. 155 00:09:13,560 --> 00:09:15,080 Doctor? Doctor? 156 00:09:16,960 --> 00:09:18,880 We're in luck. The door's unlocked. 157 00:09:51,480 --> 00:09:53,720 Look, I'll take upstairs and you search down. 158 00:09:53,760 --> 00:09:55,160 All right. 159 00:10:08,360 --> 00:10:09,440 Where's the Doctor? 160 00:10:09,520 --> 00:10:12,240 He's gone upstairs. Look at this. 161 00:10:13,880 --> 00:10:16,840 What do you think a candlestick like that's doing in a place like this? 162 00:10:16,880 --> 00:10:18,360 I don't know. 163 00:10:18,760 --> 00:10:20,480 Huh. Here's a tinderbox. 164 00:10:20,640 --> 00:10:22,200 Hey, look at this! 165 00:10:31,960 --> 00:10:34,240 Hey, this is eighteenth century! 166 00:10:37,480 --> 00:10:38,800 Look at this one! 167 00:10:38,840 --> 00:10:41,240 You know, there's a whole wardrobe here. 168 00:10:41,360 --> 00:10:43,280 Look, they're all different sizes too. 169 00:10:43,320 --> 00:10:44,360 Look at these bundles. 170 00:10:44,400 --> 00:10:45,840 Bottles of wine. 171 00:10:45,880 --> 00:10:46,920 Bread. 172 00:10:46,960 --> 00:10:47,840 A bit stale. 173 00:10:47,920 --> 00:10:49,400 There's another bundle over here. 174 00:10:49,480 --> 00:10:51,200 Hey, look at all these maps! 175 00:10:51,560 --> 00:10:53,800 There's a whole bunch of daggers down here. 176 00:10:54,960 --> 00:10:57,560 These documents - official documents 177 00:10:58,440 --> 00:11:01,000 - undated and the name is left blank. 178 00:11:02,680 --> 00:11:04,400 They're passes, Barbara. 179 00:11:05,120 --> 00:11:06,680 Yes, but nobody lives here. 180 00:11:06,720 --> 00:11:09,000 I mean, look at the dust everywhere. 181 00:11:09,440 --> 00:11:11,560 This is a stopping off place. 182 00:11:12,000 --> 00:11:14,080 A link in some escape chain. 183 00:11:15,160 --> 00:11:16,720 Here, look at this. 184 00:11:18,520 --> 00:11:20,840 Ian, this is signed by Robespierre! 185 00:11:20,880 --> 00:11:22,440 Robespierre? 186 00:11:22,720 --> 00:11:24,160 Must be a f... 187 00:11:27,040 --> 00:11:28,920 Oh, wait a minute. 188 00:11:29,600 --> 00:11:33,240 The Doctor's put us down right in the middle of the French Revolution. 189 00:11:33,480 --> 00:11:37,720 Yes. The Reign of Terror. 190 00:12:06,280 --> 00:12:08,880 Doctor? Doctor? 191 00:12:09,040 --> 00:12:10,440 How do I look? 192 00:12:10,560 --> 00:12:12,040 Oh, very pretty, mademoiselle. 193 00:12:12,520 --> 00:12:14,920 _____ a bit modern but it's all right. 194 00:12:15,080 --> 00:12:17,240 It was a good idea to change into these clothes. 195 00:12:17,280 --> 00:12:20,080 We won't look so conspicuous when we go back to the ship. 196 00:12:20,120 --> 00:12:23,480 We might not get back to the ship if grandfather hears we're in the Reign of Terror. 197 00:12:23,520 --> 00:12:24,360 Why not? 198 00:12:24,400 --> 00:12:27,400 It's his favourite period in the history of Earth. 199 00:12:31,560 --> 00:12:33,560 Not getting very far, are we? 200 00:12:33,880 --> 00:12:35,880 What on Earth's he doing up there? 201 00:12:36,000 --> 00:12:38,720 Come on. Let's go and find him. 202 00:12:38,800 --> 00:12:44,120 Don't move. Please put that on the table. 203 00:12:48,880 --> 00:12:51,800 Thank you. What are you doing here? 204 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 Don't waste time, Rouvray. Kill them. They're after us. 205 00:12:53,840 --> 00:12:57,520 I think not, but I would advise you to answer the question. 206 00:12:57,520 --> 00:12:58,640 We're travellers. 207 00:12:58,680 --> 00:13:00,520 We only stopped here so we could find our way. 208 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 At a deserted house? 209 00:13:01,720 --> 00:13:03,120 You'll gain nothing by this questioning. 210 00:13:03,160 --> 00:13:04,200 We should be moving on! 211 00:13:04,240 --> 00:13:06,880 Patience, d'Argenson, even in these troubled times 212 00:13:06,920 --> 00:13:08,680 our visitors have the right of an explanation, 213 00:13:08,720 --> 00:13:12,040 even if our enemies do not accord such privileges. 214 00:13:12,040 --> 00:13:13,200 We're not your enemies. 215 00:13:13,240 --> 00:13:14,880 We are what we say we are - travellers. 216 00:13:14,920 --> 00:13:18,320 When you entered our hideout, you entered our lives. 217 00:13:18,600 --> 00:13:21,920 - Do you travel alone? - Yes. 218 00:13:22,000 --> 00:13:23,040 You see, they lie! 219 00:13:23,080 --> 00:13:25,800 We found the old man upstairs, do not count on his assistance. 220 00:13:25,880 --> 00:13:26,960 What have you done with him? 221 00:13:26,960 --> 00:13:28,160 At the moment he's safe. 222 00:13:28,200 --> 00:13:30,840 It was in your power to see that he came to no harm. 223 00:13:30,880 --> 00:13:32,880 But, your answer proves that you do not speak truthfully, 224 00:13:32,920 --> 00:13:35,040 there is something you are concealing. 225 00:13:35,080 --> 00:13:36,160 It doesn't concern you. 226 00:13:36,200 --> 00:13:37,280 We must be leaving now. 227 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 The soldiers will have followed! 228 00:13:38,560 --> 00:13:40,000 In France now, there are only two sides. 229 00:13:40,080 --> 00:13:41,720 You're either with us or against us. 230 00:13:41,760 --> 00:13:44,120 Our allegiances are obvious, we want to know yours. 231 00:13:45,200 --> 00:13:47,880 We appreciate what you say but we have no side. 232 00:13:47,920 --> 00:13:50,200 We're not even French. 233 00:13:52,160 --> 00:13:53,600 A word of warning. 234 00:13:53,680 --> 00:13:56,600 If you intend to stay in France you will have to choose. 235 00:13:56,640 --> 00:13:58,080 We cannot trust them now! 236 00:13:58,120 --> 00:14:00,440 If we are to escape from France, we must have faith! 237 00:14:00,480 --> 00:14:04,000 If all people are incapable of our trust, we shall take the Terror with us! 238 00:14:04,040 --> 00:14:05,560 Where is my grandfather? 239 00:14:05,600 --> 00:14:06,520 The old man? 240 00:14:06,560 --> 00:14:07,400 D'Argenson, go... 241 00:14:09,640 --> 00:14:11,160 Listen. 242 00:14:23,040 --> 00:14:25,880 The soldiers! They've found us! 243 00:14:25,880 --> 00:14:27,280 Quiet. 244 00:14:27,600 --> 00:14:29,480 But they'll take us to Paris to the guillotine. 245 00:14:29,560 --> 00:14:37,680 _____. My whole family were executed, even my younger sister. 246 00:14:37,760 --> 00:14:40,720 They came to the house while I was out and they dragged them away. 247 00:14:40,760 --> 00:14:42,720 Rouvray, we must go while we have the chance! 248 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 They will see us. 249 00:14:43,760 --> 00:14:46,400 Our only hope is to stay here and hide. They may pass. 250 00:14:46,440 --> 00:14:47,760 They're coming in. 251 00:14:47,800 --> 00:14:49,520 It will be the guillotine for all of us! 252 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 D'Argenson. D'Argenson, quiet! 253 00:15:12,360 --> 00:15:16,480 Wait here! The pigs will still be running. 254 00:15:16,480 --> 00:15:17,640 They won't have stopped yet. 255 00:15:17,680 --> 00:15:20,200 And this is their route according to our information, sergeant. 256 00:15:20,240 --> 00:15:21,920 They could be hiding in this house. 257 00:15:22,000 --> 00:15:23,960 I'll have the men search the place. 258 00:15:24,000 --> 00:15:25,760 No. No, let's let them rest. 259 00:15:25,800 --> 00:15:28,480 They've had a long march. We'll cover the back. 260 00:15:28,520 --> 00:15:29,760 We'll block their escape! 261 00:15:29,800 --> 00:15:33,480 If they are in there, we can let them suffer the waiting. 262 00:15:34,520 --> 00:15:36,720 You. Round the back. 263 00:15:36,760 --> 00:15:39,640 Go yourself. Citizen! 264 00:15:41,120 --> 00:15:47,040 And if they run, you'll have the chance of stopping them. 265 00:15:47,280 --> 00:15:52,120 Yes. It's a long time since I had a royalist to myself! 266 00:15:52,480 --> 00:15:55,000 Keep your eyes open! 267 00:15:55,360 --> 00:15:58,440 Don't worry. They won't get past me. 268 00:15:59,640 --> 00:16:01,080 They're not coming in. 269 00:16:01,080 --> 00:16:05,080 No. The intention is to break our nerve. 270 00:16:26,760 --> 00:16:30,400 ...and then we were warned to leave, or face arrest and execution. 271 00:16:30,440 --> 00:16:33,000 Friends warn us, and friends denounce us. 272 00:16:33,320 --> 00:16:35,320 It seems the soldiers followed you. 273 00:16:35,600 --> 00:16:36,960 Who knew you were taking this road? 274 00:16:37,000 --> 00:16:39,680 Who indeed. It's difficult to have secrets these days. 275 00:16:40,920 --> 00:16:43,240 Ian. Grandfather. 276 00:16:43,240 --> 00:16:44,920 The old man? He's upstairs somewhere. 277 00:16:44,960 --> 00:16:46,800 D'Argenson? You dealt with him. 278 00:16:47,480 --> 00:16:49,160 Never mind. I'll find him. 279 00:16:54,680 --> 00:16:57,920 D'Argenson! Come back! You fool! 280 00:17:10,680 --> 00:17:11,920 - Sergeant! - Rouvray. 281 00:17:11,920 --> 00:17:14,160 Don't move! And get away from that man. 282 00:17:14,200 --> 00:17:16,520 - Take him! - You'll listen to me! 283 00:17:22,360 --> 00:17:26,120 So Rouvray, your voice still carries authority. 284 00:17:26,160 --> 00:17:27,680 Even to my soldiers! 285 00:17:27,720 --> 00:17:31,400 You. Come here. Give it to me. 286 00:17:33,360 --> 00:17:35,680 You can give them uniforms, lieutenant, 287 00:17:35,680 --> 00:17:38,080 but they remain peasants underneath. 288 00:17:43,440 --> 00:17:45,000 Let's get the other one! 289 00:17:46,080 --> 00:17:47,440 Hold him! Hold him! 290 00:18:02,560 --> 00:18:04,280 A desperate attempt. 291 00:18:04,720 --> 00:18:06,640 And it very nearly worked. 292 00:18:13,720 --> 00:18:18,360 Doctor? Doctor? Where are you? 293 00:18:40,600 --> 00:18:41,960 Well, my sergeant was right. 294 00:18:42,000 --> 00:18:44,320 - It did pay us to look in the house. - We are not... 295 00:18:44,360 --> 00:18:51,880 Silence! If any of them speak again without permission, shoot them. 296 00:18:53,640 --> 00:18:56,400 The bodies have been removed, lieutenant. 297 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 What about these? 298 00:18:58,560 --> 00:19:00,360 Outside. 299 00:19:00,960 --> 00:19:02,600 Go on, you heard the lieutenant, move! 300 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 Outside into the courtyard. 301 00:19:29,360 --> 00:19:30,360 Load muskets! 302 00:19:30,400 --> 00:19:32,360 We already have. Get out the way. 303 00:19:32,400 --> 00:19:34,120 Stop! We take them to Paris. 304 00:19:34,160 --> 00:19:35,320 No, we'll shoot them here. 305 00:19:35,320 --> 00:19:36,960 We've got the men we came for. 306 00:19:37,000 --> 00:19:38,440 Yes, and more. 307 00:19:38,480 --> 00:19:39,280 I say we kill them. 308 00:19:40,200 --> 00:19:42,200 Now listen. Listen. 309 00:19:42,320 --> 00:19:45,040 We also want credit for our additional prisoners. 310 00:19:45,080 --> 00:19:47,960 Lemaitre may not believe us if he does not see them for himself. 311 00:19:48,000 --> 00:19:49,680 That's true! 312 00:19:49,960 --> 00:19:51,680 But, there may be a reward. 313 00:19:51,720 --> 00:19:53,800 That's right. Perhaps there his a reward! 314 00:19:53,840 --> 00:19:59,000 And besides, why should we do what Madame Guillotine can do so much better? 315 00:19:59,040 --> 00:20:09,160 Let's take them to Paris to the guillotine! Move! 316 00:20:24,640 --> 00:20:28,840 Wait! We'll burn the house down! 317 00:21:51,520 --> 00:21:52,840 Is there no sign of him? 318 00:21:54,560 --> 00:21:56,520 The house! Look at the house! 319 00:22:07,560 --> 00:22:08,920 What about grandfather!? 320 00:22:08,960 --> 00:22:10,560 I'm sure he got out of it. 321 00:22:10,560 --> 00:22:12,760 I hope so, for all our sakes. 322 00:22:13,080 --> 00:22:14,680 Get moving! 323 00:22:23,320 --> 00:22:25,200 Help! Help! 324 00:22:26,400 --> 00:22:27,560 Can you hear me? 325 00:22:27,640 --> 00:22:28,920 Get me out! 23883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.