Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,700 --> 00:00:12,700
Subtitles:
codigobarra
2
00:00:13,701 --> 00:00:15,701
3
00:00:19,100 --> 00:00:21,100
4
00:00:38,460 --> 00:00:41,460
A desperate venture.
5
00:00:49,940 --> 00:00:51,350
Why are you doing this?
6
00:00:51,351 --> 00:00:54,250
Pay attention to me! You will
write a letter to the man John.
7
00:00:54,251 --> 00:00:55,700
I certainly will not!
8
00:00:55,701 --> 00:00:57,355
Argument is a waste of time!
9
00:00:57,800 --> 00:01:00,850
Two of your friends have
gone up into the spaceship
they cannot help you;
10
00:01:00,851 --> 00:01:03,225
two of the others have
gone down into the aqueduct.
11
00:01:03,615 --> 00:01:04,875
The Doctor and Ian?
12
00:01:04,876 --> 00:01:09,615
Yes. They cannot help you.
The other two, the man
John and the girl Susan
13
00:01:09,616 --> 00:01:15,515
are waiting innocently in
the laboratory for you.
Your party is divided.
14
00:01:17,000 --> 00:01:18,215
What do you want me to do?
15
00:01:18,216 --> 00:01:21,380
Write to the man John.
Tell him that you have gone
up into the spaceship,
16
00:01:21,381 --> 00:01:24,180
in this way he will not
suspect your disappearance.
17
00:01:24,181 --> 00:01:25,945
You can't force me to do this!
18
00:01:26,660 --> 00:01:28,700
I can see that you stay alive.
19
00:01:29,930 --> 00:01:33,595
Your life means nothing to me,
let us make a bargain:
20
00:01:33,596 --> 00:01:37,005
you will write the note, I will see you live.
21
00:01:38,450 --> 00:01:39,000
Very well.
22
00:01:39,001 --> 00:01:42,845
Be wary of her, we cannot
read her thoughts. She may be...
23
00:01:42,846 --> 00:01:43,846
Be quiet!
24
00:01:44,615 --> 00:01:45,400
Write.
25
00:01:51,000 --> 00:01:55,650
You will stay here and guard her.
She will guarantee the success of all my plans.
26
00:01:55,651 --> 00:01:57,825
And I shall be given high office?
27
00:01:58,900 --> 00:02:01,180
I shall reward those who
are faithful to me.
28
00:02:03,865 --> 00:02:06,000
John, Have gone up
to space ship,
Carol
29
00:02:07,000 --> 00:02:09,030
She couldn't have gone
up to the spaceship.
30
00:02:09,031 --> 00:02:11,215
I should have seen her
or passed her on the way.
31
00:02:11,516 --> 00:02:13,240
She was obviously forced
to write this,
32
00:02:13,241 --> 00:02:16,350
and whoever did it had no idea that
I was being brought down here.
33
00:02:16,450 --> 00:02:19,460
Oh I bet that the City Administrator
had something to do with it.
34
00:02:19,461 --> 00:02:21,690
But why kidnap her?
35
00:02:21,691 --> 00:02:23,730
I should think the why is
fairly obvious, wouldn't you?
36
00:02:23,731 --> 00:02:27,150
No I don't think it is Barbara.
We're on good terms with the first Elder,
37
00:02:27,151 --> 00:02:32,150
the Doctor's discovered an antidote
for the poison and now he and Ian
are tracking down the cause of the trouble.
38
00:02:32,151 --> 00:02:35,190
Look, I've been away in the ship,
so maybe I can see things more clearly,
39
00:02:35,191 --> 00:02:39,115
and I think we're being used by one
of the Sensorites who wants to gain power.
40
00:02:39,116 --> 00:02:41,580
You mean we're not just being
attacked because we're from
other planets?
41
00:02:41,581 --> 00:02:42,500
No.
42
00:02:43,015 --> 00:02:44,130
I greet you.
43
00:02:44,131 --> 00:02:45,131
Thank you.
44
00:02:45,132 --> 00:02:47,315
Your friends expressed so
much concern about you,
45
00:02:47,316 --> 00:02:49,800
I agreed to have you brought
down to the sense sphere.
46
00:02:49,801 --> 00:02:52,490
I'm afraid we
must ask for your help.
47
00:02:52,491 --> 00:02:53,650
If I can.
48
00:02:53,651 --> 00:02:57,335
The Doctor and Ian are missing,
have you any idea where they are?
49
00:02:58,325 --> 00:03:00,285
Well please, tell me.
50
00:03:00,800 --> 00:03:03,127
There is a quality in human
beings which intrigues me,
51
00:03:03,595 --> 00:03:05,345
your concern for each other.
52
00:03:06,000 --> 00:03:07,650
I assure you the two men are safe.
53
00:03:07,651 --> 00:03:08,660
You know where they are?
54
00:03:08,661 --> 00:03:11,960
Yes, but they asked me
not to tell you what
their plans were.
55
00:03:11,961 --> 00:03:13,330
Oh, that's Grandfather.
56
00:03:13,331 --> 00:03:15,080
Look, would you mind
reading this letter?
57
00:03:17,910 --> 00:03:19,111
I gave no such order.
58
00:03:19,112 --> 00:03:20,385
No, we didn't think you did.
59
00:03:20,386 --> 00:03:22,885
Then why did your friend
write what is not true?
60
00:03:22,886 --> 00:03:25,030
Because someone
made her write it.
61
00:03:25,031 --> 00:03:27,400
She could not travel without my ordering it.
62
00:03:27,815 --> 00:03:29,670
Where did you see...receive this?
63
00:03:29,671 --> 00:03:32,580
Well, it was given to us in the
courtyard, where all the arches are.
64
00:03:32,581 --> 00:03:34,575
She is being held prisoner.
65
00:03:34,576 --> 00:03:36,365
Not by any Sensorite.
66
00:03:36,366 --> 00:03:37,500
Of course she is!
67
00:03:37,501 --> 00:03:38,501
Quietly, John.
68
00:03:38,502 --> 00:03:41,650
Look, whatever she wrote
this with wasn't dry,
69
00:03:41,651 --> 00:03:43,445
I-I put my thumb on it and smudged it.
70
00:03:43,446 --> 00:03:45,085
And this is her writing?
71
00:03:45,086 --> 00:03:46,086
Yes.
72
00:03:46,087 --> 00:03:50,223
And that smudge must
have means that it was
written just before we got it.
73
00:03:50,830 --> 00:03:54,260
Are you implying that your
friend Carol is being held prisoner
in this Palace?
74
00:03:55,065 --> 00:03:56,570
I assure you she is not.
75
00:03:56,571 --> 00:03:58,830
Are there any other buildings in vicinity?
76
00:03:58,831 --> 00:04:00,895
None. Except the
disintegrator room.
77
00:04:00,896 --> 00:04:01,896
Where's that?
78
00:04:01,897 --> 00:04:04,225
Below the courtyard,
it is rarely used now.
79
00:04:06,175 --> 00:04:09,115
I cannot allow this mystery,
but I can see that it worries you.
80
00:04:09,116 --> 00:04:14,745
As to your other friends
I must tell you, they have gone
down into the aqueduct.
81
00:04:14,746 --> 00:04:15,720
What?
82
00:04:15,721 --> 00:04:20,095
Oh, they were given light and a good map
- also they were armed.
83
00:04:20,096 --> 00:04:22,740
They can be in no danger.
84
00:04:23,940 --> 00:04:27,250
There's no doubt about it Doctor,
the inside filament's been removed.
85
00:04:27,251 --> 00:04:28,951
These weapons are useless.
86
00:04:28,952 --> 00:04:31,270
Yes, It's only one of our troubles
dear boy, look at this map.
87
00:04:31,271 --> 00:04:33,995
It's no use to us, look!
All the lines have been altered.
88
00:04:33,996 --> 00:04:35,645
Someone's been jigging around with it!
89
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
We'll get out of here somehow Doctor.
90
00:04:40,081 --> 00:04:42,300
Yes, in time; but have
we got that time?
91
00:04:42,301 --> 00:04:44,800
Remember we've brought no
food with us, and the only water available
92
00:04:44,801 --> 00:04:48,000
is that poisoned water out there,
with deadly nightshade. That's a
charming outlook, hah!
93
00:04:50,000 --> 00:04:52,340
How long are you going
to keep me here?
94
00:04:52,341 --> 00:04:54,160
That is not for me to say.
95
00:04:54,161 --> 00:04:57,660
Look, I've had nothing to
eat and I'm very thirsty.
96
00:04:57,661 --> 00:04:59,225
It is of no consequence.
97
00:04:59,226 --> 00:05:00,760
But I wrote the letter!
98
00:05:00,761 --> 00:05:07,535
But surely you didn't think
you would be released? all human
creatures are naïve.
99
00:05:07,536 --> 00:05:12,475
They live while they have a purpose,
as soon as that purpose is achieved
100
00:05:12,476 --> 00:05:15,800
their life has no value left.
101
00:05:17,335 --> 00:05:22,230
Stop! I've only to cut her
with this and she will die!
102
00:05:22,231 --> 00:05:24,200
Don't be foolish, put it down!
103
00:05:24,201 --> 00:05:27,855
No Sensorite should be humbled before a human creature!
104
00:05:30,550 --> 00:05:33,535
Throw it down. Throw it down!
105
00:05:35,650 --> 00:05:37,185
Take him to the first Elder.
106
00:05:37,850 --> 00:05:42,153
I have already imprisoned you once,
this time you will not escape.
107
00:05:45,000 --> 00:05:46,300
Oh, John!
108
00:05:47,400 --> 00:05:51,800
This is very serious.
That Sensorite was
imprisoned on my order,
109
00:05:51,801 --> 00:05:54,855
now I find that he has escaped
and kidnapped one of the human beings.
110
00:05:54,856 --> 00:05:56,200
He is a menace to society!
111
00:05:56,201 --> 00:05:57,201
I agree.
112
00:05:57,202 --> 00:05:58,202
Let him be punished!
113
00:05:58,203 --> 00:06:02,025
He shall be! We must
also find who his accomplice is.
114
00:06:02,026 --> 00:06:06,390
Ah, so you believe that another
Sensorite is working with him?
115
00:06:06,391 --> 00:06:09,770
Obviously. He had to girl
that..guard the girl Carol.
116
00:06:09,771 --> 00:06:12,640
Who then, delivered the letter
she was forced to write?
117
00:06:13,205 --> 00:06:18,280
What I cannot tolerate is
accusation, I must have
clear and definite proof.
118
00:06:18,281 --> 00:06:21,760
Yes sir. Clear and definite proof.
119
00:06:22,615 --> 00:06:23,810
Come in my friends.
120
00:06:24,850 --> 00:06:28,235
You have been questioning
this Sensorite who has acted
so treacherously?
121
00:06:28,236 --> 00:06:30,200
Yes, and what he
told us is terrifying.
122
00:06:30,201 --> 00:06:31,885
Has he identified his accomplice?
123
00:06:31,886 --> 00:06:32,434
No.
124
00:06:32,435 --> 00:06:33,435
Not yet.
125
00:06:33,436 --> 00:06:37,250
But he did say that the maps and
the guns given to the Doctor and
Ian were quite useless.
126
00:06:37,251 --> 00:06:40,640
Outrageous! This Sensorite
will die for this!
127
00:06:40,641 --> 00:06:42,915
Oh yes, but what about
Grandfather and Ian?
128
00:06:42,916 --> 00:06:44,390
What can I say?
129
00:06:45,235 --> 00:06:48,980
Lost and unarmed
in the aqueduct...
130
00:06:48,981 --> 00:06:50,845
I'm afraid that answer
isn't good enough!
131
00:06:50,846 --> 00:06:52,845
Do not be insolent
to the first Elder!
132
00:06:53,900 --> 00:06:56,965
Look, you must decide who your
friends are and save them.
133
00:06:56,966 --> 00:06:58,515
There is nothing I can do.
134
00:06:58,516 --> 00:07:01,015
Is there an authentic
map to the aqueduct?
135
00:07:01,016 --> 00:07:01,875
Yes.
136
00:07:01,876 --> 00:07:04,930
Well if Susan and I can find
a way to rescue them,
will you help us?
137
00:07:04,931 --> 00:07:08,005
I am suspicious of these creatures
sir, they ask too much.
138
00:07:08,006 --> 00:07:12,135
That other human being, the Doctor,
he has found a cure for our people.
139
00:07:12,136 --> 00:07:15,825
He has placed his life in danger for
the sake of the Sensorite Nation.
140
00:07:16,515 --> 00:07:19,500
Yes, I will give you all the help I can.
141
00:07:22,125 --> 00:07:24,900
Well whatever's out
there hasn't attacked us yet.
142
00:07:24,901 --> 00:07:25,901
Mm.
143
00:07:35,560 --> 00:07:38,185
Courage my boy,
both hands. Come on.
144
00:07:44,910 --> 00:07:45,745
Doctor!
145
00:07:45,746 --> 00:07:46,746
Mm?
146
00:07:46,747 --> 00:07:48,710
Something moved
slightly up ahead of us.
147
00:08:23,400 --> 00:08:24,005
Mm?
148
00:08:24,006 --> 00:08:26,785
Doctor, it was a man!
I know it was!
149
00:08:26,786 --> 00:08:27,450
Are you sure?
150
00:08:27,451 --> 00:08:30,215
Yes! Look, this came
away in the struggle.
151
00:08:30,216 --> 00:08:35,630
It looks like a shoulder
flash. I-N-E-E-R.
152
00:08:35,631 --> 00:08:41,860
Yes, just as I suspected!
It must be one of those survivors from
that spaceship that exploded.
153
00:08:41,861 --> 00:08:43,175
Well why should they come here?
154
00:08:43,176 --> 00:08:44,660
To hide and poison the water.
155
00:08:44,661 --> 00:08:46,853
Yes, but why poison the
water in the first place?
156
00:08:46,854 --> 00:08:47,782
Let's go and ask him!
157
00:08:48,890 --> 00:08:50,375
This is the entrance to the aqueducts?
158
00:08:50,376 --> 00:08:51,376
Yes.
159
00:08:51,377 --> 00:08:55,105
Tell me, can I use one of
your mind-transmitters?
160
00:08:55,106 --> 00:08:56,695
You have my permission to try.
161
00:08:59,700 --> 00:09:00,875
But how will it help you?
162
00:09:00,876 --> 00:09:05,415
Well, John and I will go down
to the Aqueduct, Susan will
stay here and direct us.
163
00:09:05,416 --> 00:09:08,175
Yes, and we can both guide...
guide them both out.
164
00:09:08,176 --> 00:09:12,200
My Scientists tell me that you
do not require the use of
our mind transmitters.
165
00:09:12,201 --> 00:09:15,410
Well, I've always been able to
read your mind, but only
when you allowed me too.
166
00:09:15,411 --> 00:09:17,705
Your mind must be finely tuned,
167
00:09:17,706 --> 00:09:21,345
the frequencies covering the
surface of the Sense-Sphere are numerous.
168
00:09:21,346 --> 00:09:23,545
You must be able to
break in on the major ones.
169
00:09:23,546 --> 00:09:27,275
Well I can't, do you
mind if I try your invention?
170
00:09:28,045 --> 00:09:29,450
Hold it to your forehead,
171
00:09:31,400 --> 00:09:36,222
and try to close your mind to
everything but the person to whom
you wish to communicate.
172
00:09:36,600 --> 00:09:40,205
It is safe, provided you do not
allow your concentration to slip.
173
00:09:40,206 --> 00:09:43,490
Alright. Susan, let's
try a little experiment.
174
00:09:43,491 --> 00:09:44,731
Right.
175
00:09:49,645 --> 00:09:51,460
The entrance to the
aqueduct is there.
176
00:09:51,461 --> 00:09:52,461
It works!
177
00:09:53,100 --> 00:09:54,650
Well there's no point in delaying,
178
00:09:54,651 --> 00:09:57,700
as soon as John and I reach
the entrance you start
directing us. Alright?
179
00:09:57,701 --> 00:09:59,085
Right. Carol'll be here to help me.
180
00:09:59,086 --> 00:09:59,550
Good.
181
00:09:59,551 --> 00:10:02,230
Oh by the way, I would like
one of your warriors left here with Susan.
182
00:10:02,890 --> 00:10:04,620
Yes, one that you
trust implicitly.
183
00:10:04,621 --> 00:10:08,325
I trust all Sensorites, you
will be guarded safely.
184
00:10:08,326 --> 00:10:11,825
Thank you. Please find
them Barbara.
185
00:10:14,125 --> 00:10:16,050
A very capable human being.
186
00:10:16,605 --> 00:10:17,435
Yes, she is.
187
00:10:17,436 --> 00:10:20,905
Gentle, yet with strong
determination and courage.
188
00:10:21,500 --> 00:10:22,900
I was about to...
I was going to...
189
00:10:23,700 --> 00:10:25,285
I... I-I was going to say:
190
00:10:25,970 --> 00:10:27,745
why do you trust your people?
191
00:10:27,746 --> 00:10:29,700
Why do you want to make
me doubt them?
192
00:10:30,415 --> 00:10:33,115
But trust can't be taken for
granted, it must be earned.
193
00:10:33,850 --> 00:10:35,950
I trust you, but only because
I know you.
194
00:10:36,185 --> 00:10:39,480
But Susan, our whole life is
based on trust.
195
00:10:40,045 --> 00:10:41,690
Yes, and that might
be your downfall.
196
00:10:42,675 --> 00:10:47,000
Look, you don't trust the ground
you walk on until you know
it is firm, do you?
197
00:10:47,445 --> 00:10:49,445
So why trust your
people blindly?
198
00:10:49,975 --> 00:10:54,090
When I listen to you, you who
are so young among your own kind,
199
00:10:54,091 --> 00:10:59,100
I realise that we Sensorites
have a lot to learn from
the people of Earth.
200
00:10:59,500 --> 00:11:02,720
Well Grandfather and I don't
come from Earth.
201
00:11:03,700 --> 00:11:05,930
Oh, it's ages since we've
seen our planet.
202
00:11:06,700 --> 00:11:11,895
It's quite like Earth, but at night
the sky is a burnt orange;
203
00:11:12,500 --> 00:11:15,135
and the leaves on the
trees are bright silver...
204
00:11:15,136 --> 00:11:18,285
My mind tells me that wish
to see your home again,
205
00:11:18,286 --> 00:11:23,860
and yet there is a part of you
which calls for adventure.
A wanderlust.
206
00:11:25,175 --> 00:11:29,285
Yes. Well, we'll all go home
someday,
207
00:11:29,940 --> 00:11:31,110
that's if you'll let us.
208
00:11:31,111 --> 00:11:32,111
I think I will. I hope all of you will be able to.
209
00:11:35,445 --> 00:11:37,200
Could be going around in
circles you know.
210
00:11:37,201 --> 00:11:38,810
Oh no, my boy. No no-no-no.
211
00:11:44,025 --> 00:11:45,054
Uncanny.
212
00:11:46,250 --> 00:11:47,430
It's so quiet.
213
00:11:49,100 --> 00:11:50,095
Yeah.
214
00:11:51,335 --> 00:11:52,840
Perhaps they're preparing
an ambush?
215
00:11:53,465 --> 00:11:55,360
And you're a cheerful soul, I must say.
216
00:11:55,361 --> 00:11:58,505
I assure you my dear boy,
my spirits couldn't be higher!
217
00:11:58,905 --> 00:12:01,065
Collecting evidence,
circumstantial and otherwise.
218
00:12:01,066 --> 00:12:02,066
Doctor...
219
00:12:02,067 --> 00:12:04,945
Calculating it, pursuing it until
it's inevitable end
- it's fascinating!
220
00:12:04,946 --> 00:12:05,750
Doctor!
221
00:12:05,751 --> 00:12:08,185
Oh don't interrupt my dear boy,
it's most irritating!
222
00:12:11,000 --> 00:12:11,885
Chesterton!
223
00:12:12,510 --> 00:12:14,990
I know, I've been
trying to tell you.
224
00:12:15,875 --> 00:12:20,485
Yes... It's alright, let's back
up the passage and jump out
on them.
225
00:12:28,125 --> 00:12:29,985
You were right about
the ambush weren't you?
226
00:12:29,986 --> 00:12:31,850
Yes. Don't do anything to
alarm them.
227
00:12:43,100 --> 00:12:45,445
You have come at last!
228
00:12:46,850 --> 00:12:48,010
We came to find you.
229
00:12:48,011 --> 00:12:49,011
That's right.
230
00:12:49,012 --> 00:12:50,560
Watch them number One!
231
00:12:50,850 --> 00:12:54,333
We have been waiting for you.
Are they all dead?
232
00:12:54,334 --> 00:12:55,334
Dead?
233
00:12:55,335 --> 00:12:56,335
The Sensorites, you mean?
234
00:12:56,336 --> 00:13:00,201
Yes, the Sensorites.
Do you have a spaceship?
235
00:13:00,202 --> 00:13:01,202
Yes.
236
00:13:02,300 --> 00:13:03,955
Are there more of you?
237
00:13:03,956 --> 00:13:04,300
No.
238
00:13:04,301 --> 00:13:07,255
No others in the channels
at all? You...
239
00:13:07,256 --> 00:13:09,500
You haven't brought the
Sensorites with you?
240
00:13:09,501 --> 00:13:10,501
No!
241
00:13:13,000 --> 00:13:16,970
Wouldn't you like to leave these
tunnels and go out into
the sunshine again?
242
00:13:16,971 --> 00:13:21,650
No, they would hear our minds
talking! Follow me, he is
going to talk to you!
243
00:13:21,651 --> 00:13:22,840
Yes, I thought
there'd be a third.
244
00:13:22,841 --> 00:13:23,841
Yes, the Commander
245
00:13:23,842 --> 00:13:26,095
you'll have to talk to him.
Follow me.
246
00:13:52,445 --> 00:13:54,185
They're entering to the aqueduct now.
247
00:13:56,725 --> 00:13:58,165
Oh, she's a little indistinct.
248
00:13:59,035 --> 00:14:01,375
Well tell her to speak to
you, you do the same.
249
00:14:01,376 --> 00:14:02,376
Alright.
250
00:14:04,850 --> 00:14:09,800
Barbara, speak
the words as you think them.
251
00:14:11,900 --> 00:14:13,095
Oh that's better.
252
00:14:15,450 --> 00:14:16,955
Yes alright Susan.
253
00:14:17,975 --> 00:14:20,835
We're to go straight ahead to start with,
and then keep turning to the right.
254
00:14:20,836 --> 00:14:21,900
Right, I'll lead.
255
00:14:25,270 --> 00:14:26,640
They're beginning now.
256
00:14:31,950 --> 00:14:34,075
You give us your word
you are alone?
257
00:14:34,076 --> 00:14:35,415
Oh yes, definitely.
258
00:14:46,500 --> 00:14:47,670
There's something here.
259
00:14:50,140 --> 00:14:51,630
This is the Doctor's map alright.
260
00:14:51,631 --> 00:14:54,640
I remember the senior Scientist
drawing it in the labo...laboratory.
261
00:14:54,641 --> 00:14:57,765
But it's all screwed up, they must
have realised it was useless.
262
00:14:58,410 --> 00:15:00,000
Let's move on. Shall we
take it with us?
263
00:15:00,001 --> 00:15:02,775
Yes, we'll need it as proof that
the maps were tampered with.
264
00:15:12,300 --> 00:15:13,505
How are they progressing?
265
00:15:13,506 --> 00:15:15,295
Oh they haven't found them yet.
266
00:15:15,296 --> 00:15:16,985
Well at least they
found the maps.
267
00:15:18,030 --> 00:15:19,900
Oh, Barbara's talking to me again.
268
00:15:21,000 --> 00:15:22,215
No doubt about it.
269
00:15:22,216 --> 00:15:25,700
John says this is a fresh mark,
probably made by the Doctor.
270
00:15:26,800 --> 00:15:30,725
We're going to try and follow these
marks Susan, so instead of you
directing us,
271
00:15:30,726 --> 00:15:33,210
we're going to tell you what route
we're going to take.
272
00:15:34,485 --> 00:15:36,530
Let's hope they were made
by the Doctor, that's all.
273
00:15:39,625 --> 00:15:42,065
In case we have to make a
run for it, my dear boy.
274
00:15:42,066 --> 00:15:43,890
I'm glad you're on my side, Doctor.
275
00:15:46,815 --> 00:15:48,085
That's right Barbara.
276
00:15:49,200 --> 00:15:50,650
She's going down this channel now.
277
00:15:50,965 --> 00:15:52,750
And no harm has come
to them yet?
278
00:15:52,751 --> 00:15:53,751
Oh no.
279
00:15:53,752 --> 00:15:56,050
Perhaps the Doctor and Ian
are chasing the creatures
in the aqueduct?
280
00:15:56,595 --> 00:15:57,815
Or they've been captured.
281
00:16:03,000 --> 00:16:04,075
Wait here.
282
00:16:06,280 --> 00:16:08,380
The new arrivals are here
Commander.
283
00:16:11,885 --> 00:16:14,370
This is the best news I've
had in quite some time,
284
00:16:14,371 --> 00:16:16,390
I'm very glad to see you both.
285
00:16:16,391 --> 00:16:17,565
Did you have a rough journey?
286
00:16:17,566 --> 00:16:21,295
Yes, I'm sure you must have done.
Let us have something to sit
down on number One.
287
00:16:21,780 --> 00:16:24,220
They are very rough quarters here,
you'll have to excuse that,
288
00:16:24,221 --> 00:16:26,710
but I'm sure you are both used
to battle stations by now.
289
00:16:26,711 --> 00:16:27,711
Yes.
290
00:16:27,712 --> 00:16:28,712
Excuse me.
291
00:16:28,713 --> 00:16:31,895
Number Two, you can take over
ammunition detail now,
292
00:16:31,896 --> 00:16:37,080
you'll find the new ammunition
supplies all ready. Pipe it into
number seven this time.
293
00:16:37,081 --> 00:16:39,025
Alright? Carry on.
294
00:16:41,575 --> 00:16:44,550
Number One, organise a lecture
for number Two will you?
295
00:16:44,551 --> 00:16:48,075
Saluting isn't for me you
understand, it's the uniform.
296
00:16:48,820 --> 00:16:49,900
Understood?!
297
00:16:49,901 --> 00:16:50,901
Yes sir.
298
00:16:51,460 --> 00:16:55,755
Have to keep the discipline up,
you know. But they're all
good men, very fine.
299
00:16:55,756 --> 00:16:59,050
Morale's very high here. Sit down.
300
00:17:06,725 --> 00:17:09,690
Well you... Have a very well
ordered base here sir.
301
00:17:09,691 --> 00:17:11,120
It's very good of you to say so.
302
00:17:11,680 --> 00:17:15,180
We have a surprise for you.
The war with the Sensorites is over.
303
00:17:16,475 --> 00:17:17,375
Is that true?
304
00:17:17,376 --> 00:17:18,376
Oh yes.
305
00:17:18,377 --> 00:17:21,425
And the planet's ours now
is it? Completely?
306
00:17:22,025 --> 00:17:23,070
Completely.
307
00:17:23,071 --> 00:17:24,825
Well this is absolutely wonderful!
308
00:17:25,500 --> 00:17:30,985
We nearly lost, you know.
I had the command of a fine
spaceship, very fine.
309
00:17:31,955 --> 00:17:36,400
Two of my men deserted;
pretended they had to go back to
Earth to get reinforcements.
310
00:17:36,401 --> 00:17:38,370
So you had to blow up
your spaceship?
311
00:17:38,371 --> 00:17:42,760
Yes. Still, I'll be able to get
another one.
312
00:17:43,150 --> 00:17:47,100
I'll be able to afford it now,
planet's very rich you know.
313
00:17:47,101 --> 00:17:48,615
Yes, molybdenum.
314
00:17:49,050 --> 00:17:51,940
Oh. You know about
that do you?
315
00:17:52,410 --> 00:17:55,845
You do realise that this war has been
fought by me and my men here?
316
00:17:55,846 --> 00:17:57,475
Any treasure trove is ours.
317
00:17:57,476 --> 00:18:00,135
That's quite understandable
isn't it Chester...
318
00:18:00,136 --> 00:18:02,855
And I'm prepared to back that
statement up with force if necessary!
319
00:18:03,365 --> 00:18:06,080
I have good supplies here,
loyal men.
320
00:18:08,000 --> 00:18:14,180
Of course, but we're just
discussing this, but you
are alone aren't you?
321
00:18:14,181 --> 00:18:16,540
hardly in a position to fight me.
322
00:18:17,140 --> 00:18:21,230
And I have my men,
and my organisation.
323
00:18:21,231 --> 00:18:23,085
Commander, warning
in route two.
324
00:18:23,086 --> 00:18:23,710
What?!
325
00:18:24,087 --> 00:18:28,200
Have you been telling me lies? You've
brought other people with you,
haven't you?!
326
00:18:28,201 --> 00:18:30,405
Perhaps they're really allies
of the Sensorites!
327
00:18:30,406 --> 00:18:33,515
No, number One, not allies
- spies!
328
00:18:33,970 --> 00:18:36,185
The war isn't over
at all is it?
329
00:18:36,186 --> 00:18:38,010
I thought it was a bit
too good to be true.
330
00:18:38,011 --> 00:18:40,320
Now just a minute, we knew nothing
about this warning signal of yours...
331
00:18:40,321 --> 00:18:43,500
No, of course you didn't,
and it's tripped you up hasn't it?!
332
00:18:43,501 --> 00:18:48,490
Number One! There'll be a
Court Martial immediately.
Treason!
333
00:18:48,491 --> 00:18:49,491
Barbara!
334
00:18:49,492 --> 00:18:50,492
Ian!
335
00:18:50,493 --> 00:18:51,493
What on Earth are
you doing here?
336
00:18:51,494 --> 00:18:52,494
The first Elder
allowed me back.
337
00:18:52,495 --> 00:18:54,340
What's going on?
Who are these people?
338
00:18:54,341 --> 00:18:56,655
I'm afraid you've
misjudged us, sir.
339
00:18:56,656 --> 00:19:00,670
These people are part of the
committee, here to welcome you.
340
00:19:00,671 --> 00:19:03,855
We all came down here to
welcome you onto the surface.
341
00:19:03,856 --> 00:19:05,865
To celebrate your success, sir.
342
00:19:05,866 --> 00:19:06,700
What's going on?
343
00:19:06,701 --> 00:19:07,450
Play it cool.
344
00:19:07,451 --> 00:19:08,155
And who is this?
345
00:19:08,156 --> 00:19:12,540
Er this, this is our navigator.
She is going to lead us back.
346
00:19:15,000 --> 00:19:18,675
Well... I'm glad
the fighting's over.
347
00:19:19,715 --> 00:19:22,635
Look forward to a bit
of a rest now, for a while.
348
00:19:22,636 --> 00:19:24,930
Yes, you deserve it sir,
and so do your men.
349
00:19:24,931 --> 00:19:28,305
And I think that the sooner
we take you all out into the
sunshine, the better.
350
00:19:28,306 --> 00:19:30,940
Number One, assemble
the men please.
351
00:19:30,941 --> 00:19:33,400
We'll be leaving immediately.
352
00:19:33,401 --> 00:19:37,000
It seems we have a...
victory to celebrate.
353
00:19:38,025 --> 00:19:41,000
You might pass on my
congratulations to the men,
number One.
354
00:19:41,001 --> 00:19:42,001
Thank you very much sir.
355
00:19:45,500 --> 00:19:46,725
Shall we move then?
356
00:19:58,000 --> 00:20:03,200
They are coming. You will take
up your position just by the
entrance there.
357
00:20:03,201 --> 00:20:09,825
When they have all come through
you will step out and prevent anyone
from escaping back into the aqueduct.
358
00:20:09,826 --> 00:20:11,210
Now take your place.
359
00:20:22,770 --> 00:20:24,820
It is useless to resist.
360
00:20:28,500 --> 00:20:32,625
Don't worry, I think we can
handle these two. Come on Barbara.
361
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
Well come back here you men!
362
00:20:42,850 --> 00:20:43,880
Treachery!
363
00:20:43,881 --> 00:20:44,825
It's all over now.
364
00:20:45,885 --> 00:20:46,950
Treachery!
365
00:20:56,700 --> 00:20:57,915
Pitiful fellow.
366
00:20:57,916 --> 00:21:00,700
Oh, I know he did your
people incalculable harm...
367
00:21:00,701 --> 00:21:03,444
I could have killed him.
I wanted to,
368
00:21:04,000 --> 00:21:05,765
but that would not be
the way, would it?
369
00:21:05,766 --> 00:21:06,766
No.
370
00:21:06,767 --> 00:21:09,730
He could have destroyed
the entire Sensorite Nation.
371
00:21:09,731 --> 00:21:11,870
Yes, but the fact is
you didn't kill him.
372
00:21:11,871 --> 00:21:14,380
Shows great promise for
the future of your people.
373
00:21:18,700 --> 00:21:21,315
Captain Maitland has agreed
to take the others back to Earth.
374
00:21:21,316 --> 00:21:22,635
They were completely insane.
375
00:21:23,300 --> 00:21:24,875
They really believed they
were at war with you.
376
00:21:25,455 --> 00:21:30,245
At some time they must have opened
their minds, or experimented with
the mind-transmitters.
377
00:21:31,190 --> 00:21:36,725
Every really rational thought was
crushed out, and all they had left
was the game they played;
378
00:21:37,480 --> 00:21:38,560
the game of war.
379
00:21:40,100 --> 00:21:41,550
What about the Second Elder?
380
00:21:41,551 --> 00:21:43,980
You finding the map
proves his treachery.
381
00:21:44,815 --> 00:21:47,025
He will be banished
to the outer wastes.
382
00:21:47,850 --> 00:21:50,865
Well, I think we must go
back to the ship sir.
383
00:21:50,866 --> 00:21:55,260
Yes you must go. The lock has
already been sealed back in
it's proper place.
384
00:21:55,835 --> 00:22:00,635
So go your way now, and take the
gratitude of the Sensorites with you.
385
00:22:00,636 --> 00:22:01,636
Thank you.
386
00:22:01,637 --> 00:22:02,637
Goodbye.
387
00:22:09,600 --> 00:22:11,070
Where are those other two, Hmm?
388
00:22:11,071 --> 00:22:12,071
Oh, they're coming.
389
00:22:13,475 --> 00:22:14,880
What's the matter my child?
390
00:22:15,740 --> 00:22:18,775
I had a talk with the senior Scientist
just before we left.
391
00:22:19,730 --> 00:22:23,480
It seems that the Sense-sphere
has an extraordinary number of
ultra-high frequencies,
392
00:22:23,481 --> 00:22:25,635
so I won't be able to go on using
thought transference.
393
00:22:25,636 --> 00:22:27,825
Hoh-ho, it's rather
a relief I think.
394
00:22:27,826 --> 00:22:30,685
After all, no-one likes an
eavesdropper about do they?
395
00:22:30,686 --> 00:22:33,325
No I think you obviously have
a gift in that direction
396
00:22:33,326 --> 00:22:36,440
and when we get home to our
own place I think we should
try and perfect it, mm?
397
00:22:36,910 --> 00:22:38,370
When will we get back
Grandfather?
398
00:22:38,800 --> 00:22:40,205
I don't know my dear,
399
00:22:40,206 --> 00:22:42,670
this old ship of mine seems
to be an aimless thing.
400
00:22:42,671 --> 00:22:45,980
However, we don't worry
about it do we? Do you?
401
00:22:46,590 --> 00:22:51,210
Sometimes I feel I'd like to
belong somewhere;
not just be a wanderer...
402
00:22:52,375 --> 00:22:53,640
Still, I'm not unhappy.
403
00:22:53,641 --> 00:22:55,090
Good, good.
404
00:22:55,091 --> 00:22:56,330
Well, here we are.
405
00:22:56,331 --> 00:22:58,610
Oh at last! I very nearly
went off without you!
406
00:22:58,611 --> 00:22:59,940
We were saying
goodbye to John and Carol.
407
00:23:00,150 --> 00:23:02,890
Hah, let's have a look at Maitland
and see him off shall we?
408
00:23:10,700 --> 00:23:12,625
Well, at least they
know where they're going.
409
00:23:13,550 --> 00:23:14,888
Implying I don't?
410
00:23:15,370 --> 00:23:16,955
I didn't mean anything
of the sort!
411
00:23:16,956 --> 00:23:19,600
So, you think I'm an
incompetent old fool do you?
412
00:23:19,601 --> 00:23:20,803
Now Doctor, I
never said that!
413
00:23:20,804 --> 00:23:23,935
Since you are so dissatisfied my boy,
you can get off this ship.
414
00:23:23,936 --> 00:23:28,125
And the very next place we
stop I shall take you off myself,
and that is quite final!
415
00:23:28,126 --> 00:23:29,126
Carry on!
416
00:23:29,925 --> 00:23:33,190
- Subtítulo no traducido -
31695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.