All language subtitles for Doctor Who - 1x36 - A Desperate Venture (6).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:12,700 Subtitles: codigobarra 2 00:00:13,701 --> 00:00:15,701 3 00:00:19,100 --> 00:00:21,100 4 00:00:38,460 --> 00:00:41,460 A desperate venture. 5 00:00:49,940 --> 00:00:51,350 Why are you doing this? 6 00:00:51,351 --> 00:00:54,250 Pay attention to me! You will write a letter to the man John. 7 00:00:54,251 --> 00:00:55,700 I certainly will not! 8 00:00:55,701 --> 00:00:57,355 Argument is a waste of time! 9 00:00:57,800 --> 00:01:00,850 Two of your friends have gone up into the spaceship they cannot help you; 10 00:01:00,851 --> 00:01:03,225 two of the others have gone down into the aqueduct. 11 00:01:03,615 --> 00:01:04,875 The Doctor and Ian? 12 00:01:04,876 --> 00:01:09,615 Yes. They cannot help you. The other two, the man John and the girl Susan 13 00:01:09,616 --> 00:01:15,515 are waiting innocently in the laboratory for you. Your party is divided. 14 00:01:17,000 --> 00:01:18,215 What do you want me to do? 15 00:01:18,216 --> 00:01:21,380 Write to the man John. Tell him that you have gone up into the spaceship, 16 00:01:21,381 --> 00:01:24,180 in this way he will not suspect your disappearance. 17 00:01:24,181 --> 00:01:25,945 You can't force me to do this! 18 00:01:26,660 --> 00:01:28,700 I can see that you stay alive. 19 00:01:29,930 --> 00:01:33,595 Your life means nothing to me, let us make a bargain: 20 00:01:33,596 --> 00:01:37,005 you will write the note, I will see you live. 21 00:01:38,450 --> 00:01:39,000 Very well. 22 00:01:39,001 --> 00:01:42,845 Be wary of her, we cannot read her thoughts. She may be... 23 00:01:42,846 --> 00:01:43,846 Be quiet! 24 00:01:44,615 --> 00:01:45,400 Write. 25 00:01:51,000 --> 00:01:55,650 You will stay here and guard her. She will guarantee the success of all my plans. 26 00:01:55,651 --> 00:01:57,825 And I shall be given high office? 27 00:01:58,900 --> 00:02:01,180 I shall reward those who are faithful to me. 28 00:02:03,865 --> 00:02:06,000 John, Have gone up to space ship, Carol 29 00:02:07,000 --> 00:02:09,030 She couldn't have gone up to the spaceship. 30 00:02:09,031 --> 00:02:11,215 I should have seen her or passed her on the way. 31 00:02:11,516 --> 00:02:13,240 She was obviously forced to write this, 32 00:02:13,241 --> 00:02:16,350 and whoever did it had no idea that I was being brought down here. 33 00:02:16,450 --> 00:02:19,460 Oh I bet that the City Administrator had something to do with it. 34 00:02:19,461 --> 00:02:21,690 But why kidnap her? 35 00:02:21,691 --> 00:02:23,730 I should think the why is fairly obvious, wouldn't you? 36 00:02:23,731 --> 00:02:27,150 No I don't think it is Barbara. We're on good terms with the first Elder, 37 00:02:27,151 --> 00:02:32,150 the Doctor's discovered an antidote for the poison and now he and Ian are tracking down the cause of the trouble. 38 00:02:32,151 --> 00:02:35,190 Look, I've been away in the ship, so maybe I can see things more clearly, 39 00:02:35,191 --> 00:02:39,115 and I think we're being used by one of the Sensorites who wants to gain power. 40 00:02:39,116 --> 00:02:41,580 You mean we're not just being attacked because we're from other planets? 41 00:02:41,581 --> 00:02:42,500 No. 42 00:02:43,015 --> 00:02:44,130 I greet you. 43 00:02:44,131 --> 00:02:45,131 Thank you. 44 00:02:45,132 --> 00:02:47,315 Your friends expressed so much concern about you, 45 00:02:47,316 --> 00:02:49,800 I agreed to have you brought down to the sense sphere. 46 00:02:49,801 --> 00:02:52,490 I'm afraid we must ask for your help. 47 00:02:52,491 --> 00:02:53,650 If I can. 48 00:02:53,651 --> 00:02:57,335 The Doctor and Ian are missing, have you any idea where they are? 49 00:02:58,325 --> 00:03:00,285 Well please, tell me. 50 00:03:00,800 --> 00:03:03,127 There is a quality in human beings which intrigues me, 51 00:03:03,595 --> 00:03:05,345 your concern for each other. 52 00:03:06,000 --> 00:03:07,650 I assure you the two men are safe. 53 00:03:07,651 --> 00:03:08,660 You know where they are? 54 00:03:08,661 --> 00:03:11,960 Yes, but they asked me not to tell you what their plans were. 55 00:03:11,961 --> 00:03:13,330 Oh, that's Grandfather. 56 00:03:13,331 --> 00:03:15,080 Look, would you mind reading this letter? 57 00:03:17,910 --> 00:03:19,111 I gave no such order. 58 00:03:19,112 --> 00:03:20,385 No, we didn't think you did. 59 00:03:20,386 --> 00:03:22,885 Then why did your friend write what is not true? 60 00:03:22,886 --> 00:03:25,030 Because someone made her write it. 61 00:03:25,031 --> 00:03:27,400 She could not travel without my ordering it. 62 00:03:27,815 --> 00:03:29,670 Where did you see...receive this? 63 00:03:29,671 --> 00:03:32,580 Well, it was given to us in the courtyard, where all the arches are. 64 00:03:32,581 --> 00:03:34,575 She is being held prisoner. 65 00:03:34,576 --> 00:03:36,365 Not by any Sensorite. 66 00:03:36,366 --> 00:03:37,500 Of course she is! 67 00:03:37,501 --> 00:03:38,501 Quietly, John. 68 00:03:38,502 --> 00:03:41,650 Look, whatever she wrote this with wasn't dry, 69 00:03:41,651 --> 00:03:43,445 I-I put my thumb on it and smudged it. 70 00:03:43,446 --> 00:03:45,085 And this is her writing? 71 00:03:45,086 --> 00:03:46,086 Yes. 72 00:03:46,087 --> 00:03:50,223 And that smudge must have means that it was written just before we got it. 73 00:03:50,830 --> 00:03:54,260 Are you implying that your friend Carol is being held prisoner in this Palace? 74 00:03:55,065 --> 00:03:56,570 I assure you she is not. 75 00:03:56,571 --> 00:03:58,830 Are there any other buildings in vicinity? 76 00:03:58,831 --> 00:04:00,895 None. Except the disintegrator room. 77 00:04:00,896 --> 00:04:01,896 Where's that? 78 00:04:01,897 --> 00:04:04,225 Below the courtyard, it is rarely used now. 79 00:04:06,175 --> 00:04:09,115 I cannot allow this mystery, but I can see that it worries you. 80 00:04:09,116 --> 00:04:14,745 As to your other friends I must tell you, they have gone down into the aqueduct. 81 00:04:14,746 --> 00:04:15,720 What? 82 00:04:15,721 --> 00:04:20,095 Oh, they were given light and a good map - also they were armed. 83 00:04:20,096 --> 00:04:22,740 They can be in no danger. 84 00:04:23,940 --> 00:04:27,250 There's no doubt about it Doctor, the inside filament's been removed. 85 00:04:27,251 --> 00:04:28,951 These weapons are useless. 86 00:04:28,952 --> 00:04:31,270 Yes, It's only one of our troubles dear boy, look at this map. 87 00:04:31,271 --> 00:04:33,995 It's no use to us, look! All the lines have been altered. 88 00:04:33,996 --> 00:04:35,645 Someone's been jigging around with it! 89 00:04:38,800 --> 00:04:40,080 We'll get out of here somehow Doctor. 90 00:04:40,081 --> 00:04:42,300 Yes, in time; but have we got that time? 91 00:04:42,301 --> 00:04:44,800 Remember we've brought no food with us, and the only water available 92 00:04:44,801 --> 00:04:48,000 is that poisoned water out there, with deadly nightshade. That's a charming outlook, hah! 93 00:04:50,000 --> 00:04:52,340 How long are you going to keep me here? 94 00:04:52,341 --> 00:04:54,160 That is not for me to say. 95 00:04:54,161 --> 00:04:57,660 Look, I've had nothing to eat and I'm very thirsty. 96 00:04:57,661 --> 00:04:59,225 It is of no consequence. 97 00:04:59,226 --> 00:05:00,760 But I wrote the letter! 98 00:05:00,761 --> 00:05:07,535 But surely you didn't think you would be released? all human creatures are naïve. 99 00:05:07,536 --> 00:05:12,475 They live while they have a purpose, as soon as that purpose is achieved 100 00:05:12,476 --> 00:05:15,800 their life has no value left. 101 00:05:17,335 --> 00:05:22,230 Stop! I've only to cut her with this and she will die! 102 00:05:22,231 --> 00:05:24,200 Don't be foolish, put it down! 103 00:05:24,201 --> 00:05:27,855 No Sensorite should be humbled before a human creature! 104 00:05:30,550 --> 00:05:33,535 Throw it down. Throw it down! 105 00:05:35,650 --> 00:05:37,185 Take him to the first Elder. 106 00:05:37,850 --> 00:05:42,153 I have already imprisoned you once, this time you will not escape. 107 00:05:45,000 --> 00:05:46,300 Oh, John! 108 00:05:47,400 --> 00:05:51,800 This is very serious. That Sensorite was imprisoned on my order, 109 00:05:51,801 --> 00:05:54,855 now I find that he has escaped and kidnapped one of the human beings. 110 00:05:54,856 --> 00:05:56,200 He is a menace to society! 111 00:05:56,201 --> 00:05:57,201 I agree. 112 00:05:57,202 --> 00:05:58,202 Let him be punished! 113 00:05:58,203 --> 00:06:02,025 He shall be! We must also find who his accomplice is. 114 00:06:02,026 --> 00:06:06,390 Ah, so you believe that another Sensorite is working with him? 115 00:06:06,391 --> 00:06:09,770 Obviously. He had to girl that..guard the girl Carol. 116 00:06:09,771 --> 00:06:12,640 Who then, delivered the letter she was forced to write? 117 00:06:13,205 --> 00:06:18,280 What I cannot tolerate is accusation, I must have clear and definite proof. 118 00:06:18,281 --> 00:06:21,760 Yes sir. Clear and definite proof. 119 00:06:22,615 --> 00:06:23,810 Come in my friends. 120 00:06:24,850 --> 00:06:28,235 You have been questioning this Sensorite who has acted so treacherously? 121 00:06:28,236 --> 00:06:30,200 Yes, and what he told us is terrifying. 122 00:06:30,201 --> 00:06:31,885 Has he identified his accomplice? 123 00:06:31,886 --> 00:06:32,434 No. 124 00:06:32,435 --> 00:06:33,435 Not yet. 125 00:06:33,436 --> 00:06:37,250 But he did say that the maps and the guns given to the Doctor and Ian were quite useless. 126 00:06:37,251 --> 00:06:40,640 Outrageous! This Sensorite will die for this! 127 00:06:40,641 --> 00:06:42,915 Oh yes, but what about Grandfather and Ian? 128 00:06:42,916 --> 00:06:44,390 What can I say? 129 00:06:45,235 --> 00:06:48,980 Lost and unarmed in the aqueduct... 130 00:06:48,981 --> 00:06:50,845 I'm afraid that answer isn't good enough! 131 00:06:50,846 --> 00:06:52,845 Do not be insolent to the first Elder! 132 00:06:53,900 --> 00:06:56,965 Look, you must decide who your friends are and save them. 133 00:06:56,966 --> 00:06:58,515 There is nothing I can do. 134 00:06:58,516 --> 00:07:01,015 Is there an authentic map to the aqueduct? 135 00:07:01,016 --> 00:07:01,875 Yes. 136 00:07:01,876 --> 00:07:04,930 Well if Susan and I can find a way to rescue them, will you help us? 137 00:07:04,931 --> 00:07:08,005 I am suspicious of these creatures sir, they ask too much. 138 00:07:08,006 --> 00:07:12,135 That other human being, the Doctor, he has found a cure for our people. 139 00:07:12,136 --> 00:07:15,825 He has placed his life in danger for the sake of the Sensorite Nation. 140 00:07:16,515 --> 00:07:19,500 Yes, I will give you all the help I can. 141 00:07:22,125 --> 00:07:24,900 Well whatever's out there hasn't attacked us yet. 142 00:07:24,901 --> 00:07:25,901 Mm. 143 00:07:35,560 --> 00:07:38,185 Courage my boy, both hands. Come on. 144 00:07:44,910 --> 00:07:45,745 Doctor! 145 00:07:45,746 --> 00:07:46,746 Mm? 146 00:07:46,747 --> 00:07:48,710 Something moved slightly up ahead of us. 147 00:08:23,400 --> 00:08:24,005 Mm? 148 00:08:24,006 --> 00:08:26,785 Doctor, it was a man! I know it was! 149 00:08:26,786 --> 00:08:27,450 Are you sure? 150 00:08:27,451 --> 00:08:30,215 Yes! Look, this came away in the struggle. 151 00:08:30,216 --> 00:08:35,630 It looks like a shoulder flash. I-N-E-E-R. 152 00:08:35,631 --> 00:08:41,860 Yes, just as I suspected! It must be one of those survivors from that spaceship that exploded. 153 00:08:41,861 --> 00:08:43,175 Well why should they come here? 154 00:08:43,176 --> 00:08:44,660 To hide and poison the water. 155 00:08:44,661 --> 00:08:46,853 Yes, but why poison the water in the first place? 156 00:08:46,854 --> 00:08:47,782 Let's go and ask him! 157 00:08:48,890 --> 00:08:50,375 This is the entrance to the aqueducts? 158 00:08:50,376 --> 00:08:51,376 Yes. 159 00:08:51,377 --> 00:08:55,105 Tell me, can I use one of your mind-transmitters? 160 00:08:55,106 --> 00:08:56,695 You have my permission to try. 161 00:08:59,700 --> 00:09:00,875 But how will it help you? 162 00:09:00,876 --> 00:09:05,415 Well, John and I will go down to the Aqueduct, Susan will stay here and direct us. 163 00:09:05,416 --> 00:09:08,175 Yes, and we can both guide... guide them both out. 164 00:09:08,176 --> 00:09:12,200 My Scientists tell me that you do not require the use of our mind transmitters. 165 00:09:12,201 --> 00:09:15,410 Well, I've always been able to read your mind, but only when you allowed me too. 166 00:09:15,411 --> 00:09:17,705 Your mind must be finely tuned, 167 00:09:17,706 --> 00:09:21,345 the frequencies covering the surface of the Sense-Sphere are numerous. 168 00:09:21,346 --> 00:09:23,545 You must be able to break in on the major ones. 169 00:09:23,546 --> 00:09:27,275 Well I can't, do you mind if I try your invention? 170 00:09:28,045 --> 00:09:29,450 Hold it to your forehead, 171 00:09:31,400 --> 00:09:36,222 and try to close your mind to everything but the person to whom you wish to communicate. 172 00:09:36,600 --> 00:09:40,205 It is safe, provided you do not allow your concentration to slip. 173 00:09:40,206 --> 00:09:43,490 Alright. Susan, let's try a little experiment. 174 00:09:43,491 --> 00:09:44,731 Right. 175 00:09:49,645 --> 00:09:51,460 The entrance to the aqueduct is there. 176 00:09:51,461 --> 00:09:52,461 It works! 177 00:09:53,100 --> 00:09:54,650 Well there's no point in delaying, 178 00:09:54,651 --> 00:09:57,700 as soon as John and I reach the entrance you start directing us. Alright? 179 00:09:57,701 --> 00:09:59,085 Right. Carol'll be here to help me. 180 00:09:59,086 --> 00:09:59,550 Good. 181 00:09:59,551 --> 00:10:02,230 Oh by the way, I would like one of your warriors left here with Susan. 182 00:10:02,890 --> 00:10:04,620 Yes, one that you trust implicitly. 183 00:10:04,621 --> 00:10:08,325 I trust all Sensorites, you will be guarded safely. 184 00:10:08,326 --> 00:10:11,825 Thank you. Please find them Barbara. 185 00:10:14,125 --> 00:10:16,050 A very capable human being. 186 00:10:16,605 --> 00:10:17,435 Yes, she is. 187 00:10:17,436 --> 00:10:20,905 Gentle, yet with strong determination and courage. 188 00:10:21,500 --> 00:10:22,900 I was about to... I was going to... 189 00:10:23,700 --> 00:10:25,285 I... I-I was going to say: 190 00:10:25,970 --> 00:10:27,745 why do you trust your people? 191 00:10:27,746 --> 00:10:29,700 Why do you want to make me doubt them? 192 00:10:30,415 --> 00:10:33,115 But trust can't be taken for granted, it must be earned. 193 00:10:33,850 --> 00:10:35,950 I trust you, but only because I know you. 194 00:10:36,185 --> 00:10:39,480 But Susan, our whole life is based on trust. 195 00:10:40,045 --> 00:10:41,690 Yes, and that might be your downfall. 196 00:10:42,675 --> 00:10:47,000 Look, you don't trust the ground you walk on until you know it is firm, do you? 197 00:10:47,445 --> 00:10:49,445 So why trust your people blindly? 198 00:10:49,975 --> 00:10:54,090 When I listen to you, you who are so young among your own kind, 199 00:10:54,091 --> 00:10:59,100 I realise that we Sensorites have a lot to learn from the people of Earth. 200 00:10:59,500 --> 00:11:02,720 Well Grandfather and I don't come from Earth. 201 00:11:03,700 --> 00:11:05,930 Oh, it's ages since we've seen our planet. 202 00:11:06,700 --> 00:11:11,895 It's quite like Earth, but at night the sky is a burnt orange; 203 00:11:12,500 --> 00:11:15,135 and the leaves on the trees are bright silver... 204 00:11:15,136 --> 00:11:18,285 My mind tells me that wish to see your home again, 205 00:11:18,286 --> 00:11:23,860 and yet there is a part of you which calls for adventure. A wanderlust. 206 00:11:25,175 --> 00:11:29,285 Yes. Well, we'll all go home someday, 207 00:11:29,940 --> 00:11:31,110 that's if you'll let us. 208 00:11:31,111 --> 00:11:32,111 I think I will. I hope all of you will be able to. 209 00:11:35,445 --> 00:11:37,200 Could be going around in circles you know. 210 00:11:37,201 --> 00:11:38,810 Oh no, my boy. No no-no-no. 211 00:11:44,025 --> 00:11:45,054 Uncanny. 212 00:11:46,250 --> 00:11:47,430 It's so quiet. 213 00:11:49,100 --> 00:11:50,095 Yeah. 214 00:11:51,335 --> 00:11:52,840 Perhaps they're preparing an ambush? 215 00:11:53,465 --> 00:11:55,360 And you're a cheerful soul, I must say. 216 00:11:55,361 --> 00:11:58,505 I assure you my dear boy, my spirits couldn't be higher! 217 00:11:58,905 --> 00:12:01,065 Collecting evidence, circumstantial and otherwise. 218 00:12:01,066 --> 00:12:02,066 Doctor... 219 00:12:02,067 --> 00:12:04,945 Calculating it, pursuing it until it's inevitable end - it's fascinating! 220 00:12:04,946 --> 00:12:05,750 Doctor! 221 00:12:05,751 --> 00:12:08,185 Oh don't interrupt my dear boy, it's most irritating! 222 00:12:11,000 --> 00:12:11,885 Chesterton! 223 00:12:12,510 --> 00:12:14,990 I know, I've been trying to tell you. 224 00:12:15,875 --> 00:12:20,485 Yes... It's alright, let's back up the passage and jump out on them. 225 00:12:28,125 --> 00:12:29,985 You were right about the ambush weren't you? 226 00:12:29,986 --> 00:12:31,850 Yes. Don't do anything to alarm them. 227 00:12:43,100 --> 00:12:45,445 You have come at last! 228 00:12:46,850 --> 00:12:48,010 We came to find you. 229 00:12:48,011 --> 00:12:49,011 That's right. 230 00:12:49,012 --> 00:12:50,560 Watch them number One! 231 00:12:50,850 --> 00:12:54,333 We have been waiting for you. Are they all dead? 232 00:12:54,334 --> 00:12:55,334 Dead? 233 00:12:55,335 --> 00:12:56,335 The Sensorites, you mean? 234 00:12:56,336 --> 00:13:00,201 Yes, the Sensorites. Do you have a spaceship? 235 00:13:00,202 --> 00:13:01,202 Yes. 236 00:13:02,300 --> 00:13:03,955 Are there more of you? 237 00:13:03,956 --> 00:13:04,300 No. 238 00:13:04,301 --> 00:13:07,255 No others in the channels at all? You... 239 00:13:07,256 --> 00:13:09,500 You haven't brought the Sensorites with you? 240 00:13:09,501 --> 00:13:10,501 No! 241 00:13:13,000 --> 00:13:16,970 Wouldn't you like to leave these tunnels and go out into the sunshine again? 242 00:13:16,971 --> 00:13:21,650 No, they would hear our minds talking! Follow me, he is going to talk to you! 243 00:13:21,651 --> 00:13:22,840 Yes, I thought there'd be a third. 244 00:13:22,841 --> 00:13:23,841 Yes, the Commander 245 00:13:23,842 --> 00:13:26,095 you'll have to talk to him. Follow me. 246 00:13:52,445 --> 00:13:54,185 They're entering to the aqueduct now. 247 00:13:56,725 --> 00:13:58,165 Oh, she's a little indistinct. 248 00:13:59,035 --> 00:14:01,375 Well tell her to speak to you, you do the same. 249 00:14:01,376 --> 00:14:02,376 Alright. 250 00:14:04,850 --> 00:14:09,800 Barbara, speak the words as you think them. 251 00:14:11,900 --> 00:14:13,095 Oh that's better. 252 00:14:15,450 --> 00:14:16,955 Yes alright Susan. 253 00:14:17,975 --> 00:14:20,835 We're to go straight ahead to start with, and then keep turning to the right. 254 00:14:20,836 --> 00:14:21,900 Right, I'll lead. 255 00:14:25,270 --> 00:14:26,640 They're beginning now. 256 00:14:31,950 --> 00:14:34,075 You give us your word you are alone? 257 00:14:34,076 --> 00:14:35,415 Oh yes, definitely. 258 00:14:46,500 --> 00:14:47,670 There's something here. 259 00:14:50,140 --> 00:14:51,630 This is the Doctor's map alright. 260 00:14:51,631 --> 00:14:54,640 I remember the senior Scientist drawing it in the labo...laboratory. 261 00:14:54,641 --> 00:14:57,765 But it's all screwed up, they must have realised it was useless. 262 00:14:58,410 --> 00:15:00,000 Let's move on. Shall we take it with us? 263 00:15:00,001 --> 00:15:02,775 Yes, we'll need it as proof that the maps were tampered with. 264 00:15:12,300 --> 00:15:13,505 How are they progressing? 265 00:15:13,506 --> 00:15:15,295 Oh they haven't found them yet. 266 00:15:15,296 --> 00:15:16,985 Well at least they found the maps. 267 00:15:18,030 --> 00:15:19,900 Oh, Barbara's talking to me again. 268 00:15:21,000 --> 00:15:22,215 No doubt about it. 269 00:15:22,216 --> 00:15:25,700 John says this is a fresh mark, probably made by the Doctor. 270 00:15:26,800 --> 00:15:30,725 We're going to try and follow these marks Susan, so instead of you directing us, 271 00:15:30,726 --> 00:15:33,210 we're going to tell you what route we're going to take. 272 00:15:34,485 --> 00:15:36,530 Let's hope they were made by the Doctor, that's all. 273 00:15:39,625 --> 00:15:42,065 In case we have to make a run for it, my dear boy. 274 00:15:42,066 --> 00:15:43,890 I'm glad you're on my side, Doctor. 275 00:15:46,815 --> 00:15:48,085 That's right Barbara. 276 00:15:49,200 --> 00:15:50,650 She's going down this channel now. 277 00:15:50,965 --> 00:15:52,750 And no harm has come to them yet? 278 00:15:52,751 --> 00:15:53,751 Oh no. 279 00:15:53,752 --> 00:15:56,050 Perhaps the Doctor and Ian are chasing the creatures in the aqueduct? 280 00:15:56,595 --> 00:15:57,815 Or they've been captured. 281 00:16:03,000 --> 00:16:04,075 Wait here. 282 00:16:06,280 --> 00:16:08,380 The new arrivals are here Commander. 283 00:16:11,885 --> 00:16:14,370 This is the best news I've had in quite some time, 284 00:16:14,371 --> 00:16:16,390 I'm very glad to see you both. 285 00:16:16,391 --> 00:16:17,565 Did you have a rough journey? 286 00:16:17,566 --> 00:16:21,295 Yes, I'm sure you must have done. Let us have something to sit down on number One. 287 00:16:21,780 --> 00:16:24,220 They are very rough quarters here, you'll have to excuse that, 288 00:16:24,221 --> 00:16:26,710 but I'm sure you are both used to battle stations by now. 289 00:16:26,711 --> 00:16:27,711 Yes. 290 00:16:27,712 --> 00:16:28,712 Excuse me. 291 00:16:28,713 --> 00:16:31,895 Number Two, you can take over ammunition detail now, 292 00:16:31,896 --> 00:16:37,080 you'll find the new ammunition supplies all ready. Pipe it into number seven this time. 293 00:16:37,081 --> 00:16:39,025 Alright? Carry on. 294 00:16:41,575 --> 00:16:44,550 Number One, organise a lecture for number Two will you? 295 00:16:44,551 --> 00:16:48,075 Saluting isn't for me you understand, it's the uniform. 296 00:16:48,820 --> 00:16:49,900 Understood?! 297 00:16:49,901 --> 00:16:50,901 Yes sir. 298 00:16:51,460 --> 00:16:55,755 Have to keep the discipline up, you know. But they're all good men, very fine. 299 00:16:55,756 --> 00:16:59,050 Morale's very high here. Sit down. 300 00:17:06,725 --> 00:17:09,690 Well you... Have a very well ordered base here sir. 301 00:17:09,691 --> 00:17:11,120 It's very good of you to say so. 302 00:17:11,680 --> 00:17:15,180 We have a surprise for you. The war with the Sensorites is over. 303 00:17:16,475 --> 00:17:17,375 Is that true? 304 00:17:17,376 --> 00:17:18,376 Oh yes. 305 00:17:18,377 --> 00:17:21,425 And the planet's ours now is it? Completely? 306 00:17:22,025 --> 00:17:23,070 Completely. 307 00:17:23,071 --> 00:17:24,825 Well this is absolutely wonderful! 308 00:17:25,500 --> 00:17:30,985 We nearly lost, you know. I had the command of a fine spaceship, very fine. 309 00:17:31,955 --> 00:17:36,400 Two of my men deserted; pretended they had to go back to Earth to get reinforcements. 310 00:17:36,401 --> 00:17:38,370 So you had to blow up your spaceship? 311 00:17:38,371 --> 00:17:42,760 Yes. Still, I'll be able to get another one. 312 00:17:43,150 --> 00:17:47,100 I'll be able to afford it now, planet's very rich you know. 313 00:17:47,101 --> 00:17:48,615 Yes, molybdenum. 314 00:17:49,050 --> 00:17:51,940 Oh. You know about that do you? 315 00:17:52,410 --> 00:17:55,845 You do realise that this war has been fought by me and my men here? 316 00:17:55,846 --> 00:17:57,475 Any treasure trove is ours. 317 00:17:57,476 --> 00:18:00,135 That's quite understandable isn't it Chester... 318 00:18:00,136 --> 00:18:02,855 And I'm prepared to back that statement up with force if necessary! 319 00:18:03,365 --> 00:18:06,080 I have good supplies here, loyal men. 320 00:18:08,000 --> 00:18:14,180 Of course, but we're just discussing this, but you are alone aren't you? 321 00:18:14,181 --> 00:18:16,540 hardly in a position to fight me. 322 00:18:17,140 --> 00:18:21,230 And I have my men, and my organisation. 323 00:18:21,231 --> 00:18:23,085 Commander, warning in route two. 324 00:18:23,086 --> 00:18:23,710 What?! 325 00:18:24,087 --> 00:18:28,200 Have you been telling me lies? You've brought other people with you, haven't you?! 326 00:18:28,201 --> 00:18:30,405 Perhaps they're really allies of the Sensorites! 327 00:18:30,406 --> 00:18:33,515 No, number One, not allies - spies! 328 00:18:33,970 --> 00:18:36,185 The war isn't over at all is it? 329 00:18:36,186 --> 00:18:38,010 I thought it was a bit too good to be true. 330 00:18:38,011 --> 00:18:40,320 Now just a minute, we knew nothing about this warning signal of yours... 331 00:18:40,321 --> 00:18:43,500 No, of course you didn't, and it's tripped you up hasn't it?! 332 00:18:43,501 --> 00:18:48,490 Number One! There'll be a Court Martial immediately. Treason! 333 00:18:48,491 --> 00:18:49,491 Barbara! 334 00:18:49,492 --> 00:18:50,492 Ian! 335 00:18:50,493 --> 00:18:51,493 What on Earth are you doing here? 336 00:18:51,494 --> 00:18:52,494 The first Elder allowed me back. 337 00:18:52,495 --> 00:18:54,340 What's going on? Who are these people? 338 00:18:54,341 --> 00:18:56,655 I'm afraid you've misjudged us, sir. 339 00:18:56,656 --> 00:19:00,670 These people are part of the committee, here to welcome you. 340 00:19:00,671 --> 00:19:03,855 We all came down here to welcome you onto the surface. 341 00:19:03,856 --> 00:19:05,865 To celebrate your success, sir. 342 00:19:05,866 --> 00:19:06,700 What's going on? 343 00:19:06,701 --> 00:19:07,450 Play it cool. 344 00:19:07,451 --> 00:19:08,155 And who is this? 345 00:19:08,156 --> 00:19:12,540 Er this, this is our navigator. She is going to lead us back. 346 00:19:15,000 --> 00:19:18,675 Well... I'm glad the fighting's over. 347 00:19:19,715 --> 00:19:22,635 Look forward to a bit of a rest now, for a while. 348 00:19:22,636 --> 00:19:24,930 Yes, you deserve it sir, and so do your men. 349 00:19:24,931 --> 00:19:28,305 And I think that the sooner we take you all out into the sunshine, the better. 350 00:19:28,306 --> 00:19:30,940 Number One, assemble the men please. 351 00:19:30,941 --> 00:19:33,400 We'll be leaving immediately. 352 00:19:33,401 --> 00:19:37,000 It seems we have a... victory to celebrate. 353 00:19:38,025 --> 00:19:41,000 You might pass on my congratulations to the men, number One. 354 00:19:41,001 --> 00:19:42,001 Thank you very much sir. 355 00:19:45,500 --> 00:19:46,725 Shall we move then? 356 00:19:58,000 --> 00:20:03,200 They are coming. You will take up your position just by the entrance there. 357 00:20:03,201 --> 00:20:09,825 When they have all come through you will step out and prevent anyone from escaping back into the aqueduct. 358 00:20:09,826 --> 00:20:11,210 Now take your place. 359 00:20:22,770 --> 00:20:24,820 It is useless to resist. 360 00:20:28,500 --> 00:20:32,625 Don't worry, I think we can handle these two. Come on Barbara. 361 00:20:38,500 --> 00:20:40,300 Well come back here you men! 362 00:20:42,850 --> 00:20:43,880 Treachery! 363 00:20:43,881 --> 00:20:44,825 It's all over now. 364 00:20:45,885 --> 00:20:46,950 Treachery! 365 00:20:56,700 --> 00:20:57,915 Pitiful fellow. 366 00:20:57,916 --> 00:21:00,700 Oh, I know he did your people incalculable harm... 367 00:21:00,701 --> 00:21:03,444 I could have killed him. I wanted to, 368 00:21:04,000 --> 00:21:05,765 but that would not be the way, would it? 369 00:21:05,766 --> 00:21:06,766 No. 370 00:21:06,767 --> 00:21:09,730 He could have destroyed the entire Sensorite Nation. 371 00:21:09,731 --> 00:21:11,870 Yes, but the fact is you didn't kill him. 372 00:21:11,871 --> 00:21:14,380 Shows great promise for the future of your people. 373 00:21:18,700 --> 00:21:21,315 Captain Maitland has agreed to take the others back to Earth. 374 00:21:21,316 --> 00:21:22,635 They were completely insane. 375 00:21:23,300 --> 00:21:24,875 They really believed they were at war with you. 376 00:21:25,455 --> 00:21:30,245 At some time they must have opened their minds, or experimented with the mind-transmitters. 377 00:21:31,190 --> 00:21:36,725 Every really rational thought was crushed out, and all they had left was the game they played; 378 00:21:37,480 --> 00:21:38,560 the game of war. 379 00:21:40,100 --> 00:21:41,550 What about the Second Elder? 380 00:21:41,551 --> 00:21:43,980 You finding the map proves his treachery. 381 00:21:44,815 --> 00:21:47,025 He will be banished to the outer wastes. 382 00:21:47,850 --> 00:21:50,865 Well, I think we must go back to the ship sir. 383 00:21:50,866 --> 00:21:55,260 Yes you must go. The lock has already been sealed back in it's proper place. 384 00:21:55,835 --> 00:22:00,635 So go your way now, and take the gratitude of the Sensorites with you. 385 00:22:00,636 --> 00:22:01,636 Thank you. 386 00:22:01,637 --> 00:22:02,637 Goodbye. 387 00:22:09,600 --> 00:22:11,070 Where are those other two, Hmm? 388 00:22:11,071 --> 00:22:12,071 Oh, they're coming. 389 00:22:13,475 --> 00:22:14,880 What's the matter my child? 390 00:22:15,740 --> 00:22:18,775 I had a talk with the senior Scientist just before we left. 391 00:22:19,730 --> 00:22:23,480 It seems that the Sense-sphere has an extraordinary number of ultra-high frequencies, 392 00:22:23,481 --> 00:22:25,635 so I won't be able to go on using thought transference. 393 00:22:25,636 --> 00:22:27,825 Hoh-ho, it's rather a relief I think. 394 00:22:27,826 --> 00:22:30,685 After all, no-one likes an eavesdropper about do they? 395 00:22:30,686 --> 00:22:33,325 No I think you obviously have a gift in that direction 396 00:22:33,326 --> 00:22:36,440 and when we get home to our own place I think we should try and perfect it, mm? 397 00:22:36,910 --> 00:22:38,370 When will we get back Grandfather? 398 00:22:38,800 --> 00:22:40,205 I don't know my dear, 399 00:22:40,206 --> 00:22:42,670 this old ship of mine seems to be an aimless thing. 400 00:22:42,671 --> 00:22:45,980 However, we don't worry about it do we? Do you? 401 00:22:46,590 --> 00:22:51,210 Sometimes I feel I'd like to belong somewhere; not just be a wanderer... 402 00:22:52,375 --> 00:22:53,640 Still, I'm not unhappy. 403 00:22:53,641 --> 00:22:55,090 Good, good. 404 00:22:55,091 --> 00:22:56,330 Well, here we are. 405 00:22:56,331 --> 00:22:58,610 Oh at last! I very nearly went off without you! 406 00:22:58,611 --> 00:22:59,940 We were saying goodbye to John and Carol. 407 00:23:00,150 --> 00:23:02,890 Hah, let's have a look at Maitland and see him off shall we? 408 00:23:10,700 --> 00:23:12,625 Well, at least they know where they're going. 409 00:23:13,550 --> 00:23:14,888 Implying I don't? 410 00:23:15,370 --> 00:23:16,955 I didn't mean anything of the sort! 411 00:23:16,956 --> 00:23:19,600 So, you think I'm an incompetent old fool do you? 412 00:23:19,601 --> 00:23:20,803 Now Doctor, I never said that! 413 00:23:20,804 --> 00:23:23,935 Since you are so dissatisfied my boy, you can get off this ship. 414 00:23:23,936 --> 00:23:28,125 And the very next place we stop I shall take you off myself, and that is quite final! 415 00:23:28,126 --> 00:23:29,126 Carry on! 416 00:23:29,925 --> 00:23:33,190 - Subtítulo no traducido - 31695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.