All language subtitles for Doctor Who - 1x35 - Kidnap (5).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,700 --> 00:00:12,700 Subtitles: codigobarra 2 00:00:13,701 --> 00:00:15,701 3 00:00:15,702 --> 00:00:18,100 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,100 5 00:00:22,090 --> 00:00:23,160 Yes, I thought so. 6 00:00:23,161 --> 00:00:24,925 Atropa Belladonna 7 00:00:25,420 --> 00:00:26,750 Deadly Nightshade! 8 00:00:33,000 --> 00:00:35,700 KIDNAP 9 00:00:52,100 --> 00:00:53,390 What is it Ian? 10 00:00:54,300 --> 00:00:55,600 We must find him. 11 00:00:57,065 --> 00:00:58,350 Are you alright? 12 00:00:58,700 --> 00:00:59,000 Yes. 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,001 Lean on me. 14 00:01:00,002 --> 00:01:01,002 Keep away! Keep away! 15 00:01:01,003 --> 00:01:02,003 Grandfather! 16 00:01:05,500 --> 00:01:06,925 He's unconscious. 17 00:01:07,950 --> 00:01:09,480 Here, help me to get him out of here. 18 00:01:09,481 --> 00:01:11,000 Oh, look at the state he's in! 19 00:01:11,001 --> 00:01:14,005 No, don't worry about that, collect up his things. 20 00:01:14,006 --> 00:01:15,765 We don't want to hang around here. 21 00:01:21,100 --> 00:01:21,955 It's going away. 22 00:01:28,500 --> 00:01:31,030 Ian! Ian, what do you think this is? 23 00:01:32,500 --> 00:01:33,730 I dunno, 24 00:01:34,500 --> 00:01:36,355 part of an old lighting system I suppose. 25 00:01:36,356 --> 00:01:38,605 Don't worry about that now, let's get him out of here. 26 00:01:40,550 --> 00:01:42,450 Before that thing comes back. 27 00:01:43,250 --> 00:01:45,000 Can't just give up! 28 00:01:45,835 --> 00:01:49,255 You know the aqueduct, surely you can help them in some way! 29 00:01:49,256 --> 00:01:50,615 I regret it is impossible. 30 00:01:51,200 --> 00:01:54,435 You have no conception of what extreme sound does to us. 31 00:01:55,000 --> 00:01:58,075 It stuns the brain and paralyses the nerves. 32 00:01:58,076 --> 00:02:00,340 And in the darkness we are helpless anyway, 33 00:02:00,341 --> 00:02:02,925 our warriors would be more of a hindrance than a help. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,985 Is there no hope for them then? 35 00:02:08,950 --> 00:02:11,200 Let us talk of your companion, the man John. 36 00:02:11,875 --> 00:02:14,585 The senior Scientist tells me that he is making excellent progress. 37 00:02:15,160 --> 00:02:17,360 The final treatment will given today. 38 00:02:17,361 --> 00:02:18,440 Thank you. 39 00:02:18,700 --> 00:02:20,890 You are sad for the friends you have lost. 40 00:02:21,695 --> 00:02:24,505 Rejoice for the friend who is being returned to you. 41 00:02:25,780 --> 00:02:29,565 Scientist, you will report to me on your progress. 42 00:02:29,566 --> 00:02:30,566 I will sir. 43 00:02:31,090 --> 00:02:33,075 Those poor people. 44 00:02:34,780 --> 00:02:36,875 Grandfather just look at this coat, it's ruined. 45 00:02:37,700 --> 00:02:41,105 Those look like claw marks. Strange that they didn't reach the skin. 46 00:02:41,106 --> 00:02:42,945 Yeah, strange indeed when you realise 47 00:02:43,500 --> 00:02:45,385 that I was at the mercy of that creature! 48 00:02:45,386 --> 00:02:49,275 It was so dark in there it was invisible and it knocked me to the ground. 49 00:02:49,276 --> 00:02:50,900 Are you sure you didn't see it? 50 00:02:50,901 --> 00:02:52,580 No-no-no, something hit me under 51 00:02:52,581 --> 00:02:54,760 the heart and it was most unpleasant. 52 00:02:55,300 --> 00:02:57,295 It's a good thing I'd sent you that antidote. 53 00:02:57,296 --> 00:02:58,100 Oh, we... 54 00:02:58,101 --> 00:03:01,000 Otherwise I'd've been in a much state much worse state than I was. 55 00:03:01,001 --> 00:03:02,445 We didn't get the antidote, 56 00:03:02,446 --> 00:03:04,975 I had to go all the way back to the laboratory and get some more. 57 00:03:04,976 --> 00:03:05,850 What?! 58 00:03:05,851 --> 00:03:07,670 Yes, surrounded by enemies. 59 00:03:08,180 --> 00:03:10,050 Yes true, true. 60 00:03:10,051 --> 00:03:13,035 That water, and those monsters in there. 61 00:03:13,036 --> 00:03:15,875 And now it appears that there's someone 62 00:03:16,100 --> 00:03:19,615 among the Sensorites that bear us ill will. 63 00:03:19,616 --> 00:03:21,435 That's two separate enemies. 64 00:03:21,436 --> 00:03:22,436 Don't you mean three? 65 00:03:22,437 --> 00:03:24,140 No-no-no, don't mistake me. 66 00:03:24,141 --> 00:03:27,505 The water and the monsters are distinctly connected, 67 00:03:28,740 --> 00:03:31,360 but I've more or less solved that problem. 68 00:03:32,055 --> 00:03:34,950 But this Sensorite who is against us is a much greater danger. 69 00:03:35,200 --> 00:03:39,111 Now I suggest that we go back and try to find out which one it is. 70 00:03:58,740 --> 00:03:59,745 Treachery... 71 00:04:00,000 --> 00:04:02,180 He keeps on saying the same things. 72 00:04:02,181 --> 00:04:06,370 A plot...I must warn you. 73 00:04:06,920 --> 00:04:12,230 I'm sure he's discovered something or he's overheard something and he's trying to tell us. 74 00:04:12,231 --> 00:04:14,195 Yes, tell you... 75 00:04:15,000 --> 00:04:15,980 warn you... 76 00:04:20,205 --> 00:04:20,995 You see? 77 00:04:20,996 --> 00:04:24,715 It must be illusion. Our society is based upon trust; 78 00:04:24,716 --> 00:04:27,040 treason or secret plotting is impossible. 79 00:04:27,500 --> 00:04:29,655 That's rather a sweeping statement. 80 00:04:29,656 --> 00:04:32,540 But why should a Sensorite make any secret plans against anyone? 81 00:04:32,541 --> 00:04:36,025 We have the perfect society, all are contented. 82 00:04:36,026 --> 00:04:38,595 Some people always want more than others. 83 00:04:38,596 --> 00:04:41,220 That is a human quality, surely. 84 00:04:41,221 --> 00:04:45,340 Perhaps. Rest quietly now John, it won't be long. 85 00:04:49,700 --> 00:04:52,320 You were trying to explain something to me earlier. 86 00:04:53,100 --> 00:04:59,200 We discovered long ago that in our brains there were many different compartments. 87 00:04:59,890 --> 00:05:04,315 When fear and alarm is at work, that section becomes open, 88 00:05:04,316 --> 00:05:06,700 a veil is lifted, do you understand. 89 00:05:06,701 --> 00:05:07,701 Yes. 90 00:05:07,702 --> 00:05:11,405 That is what has happened to the man John, but the veil will not lower itself. 91 00:05:11,406 --> 00:05:15,965 Thus he is constantly afraid, even when he's at peace. 92 00:05:15,966 --> 00:05:21,412 When he's asleep for example; the body says one thing, the brain the other - 93 00:05:21,413 --> 00:05:24,325 thus his condition. Utter confusion. 94 00:05:24,326 --> 00:05:27,885 And this treatment you're giving him is in order to close down that veil? 95 00:05:27,886 --> 00:05:32,015 Yes. Not permanently of course, or he would step into danger without concern, 96 00:05:32,016 --> 00:05:34,300 the veil must function normally again. 97 00:05:35,270 --> 00:05:40,280 It's rather like an eyelid isn't it? Oh, these shutters over my eyes. 98 00:05:40,281 --> 00:05:46,890 Hah, yes. To see all the time is not a good thing. Now we must begin. 99 00:05:46,891 --> 00:05:47,891 Yes. 100 00:05:48,915 --> 00:05:50,995 I'll be here all the time John. 101 00:05:50,996 --> 00:05:52,230 Carol. 102 00:05:52,231 --> 00:05:53,890 Yes, that's right. 103 00:05:54,900 --> 00:05:56,065 I must tell you, 104 00:05:57,000 --> 00:05:59,001 but it's so difficult... 105 00:05:59,615 --> 00:06:02,635 Soon you'll be able to tell me all you've found out. 106 00:06:03,800 --> 00:06:09,515 There is no mistake City Administrator, I saw the Doctor and the other two leave the aqueduct. 107 00:06:09,516 --> 00:06:14,440 I heard them over...over...t-talking. He too is suspicious. 108 00:06:14,441 --> 00:06:19,255 The creature John is nearly cured, he too can speak against me. 109 00:06:19,256 --> 00:06:21,565 We are nearly surrounded by our enemies. 110 00:06:21,566 --> 00:06:23,815 You will be uncovered as a traitor and a criminal. 111 00:06:23,816 --> 00:06:24,816 Silence! 112 00:06:24,817 --> 00:06:25,817 What are we to do? 113 00:06:25,818 --> 00:06:29,420 These Earth creature are working to destroy the Sensorite nation. 114 00:06:29,421 --> 00:06:34,700 Their pleasant smiles conceal sharp teeth. Their soft words conceal hidden threats. 115 00:06:34,701 --> 00:06:36,100 Please don't listen. 116 00:06:36,101 --> 00:06:39,205 And who opposes them? These timid creatures, 117 00:06:39,206 --> 00:06:42,500 like this second Elder whose sash I wear. 118 00:06:42,501 --> 00:06:43,501 Thief! 119 00:06:44,045 --> 00:06:48,255 Weakling! Betrayer of our people! coward! 120 00:06:48,256 --> 00:06:55,150 I should imprison you in some room wherein no light can shine and fill that room with noise! 121 00:07:00,000 --> 00:07:03,050 Oh...do it then. Finish with me. 122 00:07:03,051 --> 00:07:07,095 Not yet. Remember, I hold your family group. 123 00:07:07,096 --> 00:07:09,245 First you shall do something for me. 124 00:07:10,465 --> 00:07:13,103 Summon the senior Warrior with your mind-transmitter. 125 00:07:13,430 --> 00:07:15,870 Tell him to bring the firing key of the disintegrator 126 00:07:15,871 --> 00:07:17,930 and meet you in the forecourt of the palace. 127 00:07:17,931 --> 00:07:18,931 No. 128 00:07:18,932 --> 00:07:21,355 Remember your family group. 129 00:07:24,855 --> 00:07:25,700 Very well. 130 00:07:26,200 --> 00:07:27,550 I shall be listening. 131 00:07:28,100 --> 00:07:33,375 Stand over over him, stun him if he sends his mind to anyone other than the senior warrior. 132 00:07:34,155 --> 00:07:35,700 Now send this thought: 133 00:07:36,000 --> 00:07:39,850 Senior Warrior, this is the Second Elder... 134 00:07:39,851 --> 00:07:41,590 Go on, send it! 135 00:07:44,285 --> 00:07:45,170 Good! 136 00:07:54,500 --> 00:08:00,830 He's answering! Tell him to bring the firing key and meet you in the courtyard of the Palace of the Elders. 137 00:08:04,550 --> 00:08:05,470 That is enough. 138 00:08:07,300 --> 00:08:09,775 I shall keep the appointment you have made. 139 00:08:09,936 --> 00:08:15,020 The senior Warrior shall know me by the sash I wear - your sash! 140 00:08:16,940 --> 00:08:18,000 Guard him well. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,935 Why do you listen to him, why do you follow him? 142 00:08:23,936 --> 00:08:27,910 He will not betray our people, nor surrender our planet! 143 00:08:27,911 --> 00:08:30,750 He will bring us all down, all of us. 144 00:08:30,751 --> 00:08:31,751 Be silent! 145 00:08:31,752 --> 00:08:33,100 All of us! 146 00:08:37,000 --> 00:08:40,340 Well you've been exerting yourself boy, naturally you're weak. 147 00:08:40,341 --> 00:08:43,095 He can rest now can't he Grandfather? We'll force him to. 148 00:08:43,096 --> 00:08:45,390 I wish you two'd stop fussing over me. 149 00:08:45,391 --> 00:08:48,230 Now, now, now, you must do as you are told and that is that! 150 00:08:50,000 --> 00:08:51,735 Isn't that one of the Elders? 151 00:08:53,100 --> 00:08:55,880 Oh that's the second Elder, he's only got one sash. 152 00:08:55,881 --> 00:08:56,881 Now take it easy, I want a word with him. 153 00:08:56,882 --> 00:09:00,450 I say, you sir! Sir, I'd like a word with you... 154 00:09:02,695 --> 00:09:04,625 It's a funny place down here isn't it? 155 00:09:04,626 --> 00:09:08,025 What about up there? I wonder how Barbara's getting on? 156 00:09:08,026 --> 00:09:09,910 Mm, I wish she were down here with us. 157 00:09:09,911 --> 00:09:14,485 I wish were were up there in the TARDIS and away from here. Still, I know what you mean. 158 00:09:14,486 --> 00:09:17,600 Hey, why don't we ask the first Elder 159 00:09:17,601 --> 00:09:18,750 if Barbara can come down and join us here? 160 00:09:18,751 --> 00:09:19,751 Yes! 161 00:09:19,752 --> 00:09:21,905 Hmph! Most extraordinary, he ran away from me! 162 00:09:21,906 --> 00:09:22,906 hat must have looked very funny. Hehehe. 163 00:09:22,907 --> 00:09:23,907 Flip-flap, flip-flap... 164 00:09:23,908 --> 00:09:27,000 I assure you he was very mobile, my child! 165 00:09:27,001 --> 00:09:29,575 Come along, let's get into the first Elder's room. Come along... 166 00:09:34,290 --> 00:09:36,635 Why have you not retied his hands? 167 00:09:38,295 --> 00:09:41,175 Now... Now I have the power! 168 00:09:45,505 --> 00:09:46,525 Stop him you fool! 169 00:09:56,105 --> 00:09:57,485 He has broken it! 170 00:10:00,750 --> 00:10:03,095 The second Elder is dead! 171 00:10:03,096 --> 00:10:06,670 The only other firing key is in the possession the first Elder. 172 00:10:06,671 --> 00:10:08,430 Then we shall have to give up. 173 00:10:08,431 --> 00:10:11,610 We must leave the city, hide in the mountains! 174 00:10:12,850 --> 00:10:15,135 No-no, don't be silly. 175 00:10:16,100 --> 00:10:20,360 The death of the second Elder can help us, not condemn us. 176 00:10:20,361 --> 00:10:23,230 We must act quickly, you know the man called the Doctor? 177 00:10:23,231 --> 00:10:23,685 Yes. 178 00:10:23,686 --> 00:10:24,755 You can describe him? 179 00:10:24,756 --> 00:10:25,400 Yes. 180 00:10:25,401 --> 00:10:27,865 Good! Then I will outline my plan to you. 181 00:10:28,700 --> 00:10:33,265 Yes I have asked questions. The first supply of the antidote which you sent, Doctor, 182 00:10:33,266 --> 00:10:37,605 was intercepted by my second Elder; my advisor. 183 00:10:37,990 --> 00:10:39,590 And he has since disappeared. 184 00:10:40,235 --> 00:10:41,645 Well we saw him in the courtyard. 185 00:10:41,646 --> 00:10:43,595 His behaviour is a mystery. 186 00:10:43,596 --> 00:10:46,950 Yes, strange indeed sir. I tried to talk to him and he ran away. 187 00:10:47,665 --> 00:10:50,800 Yes, you still won't accept that he's done something bad. 188 00:10:50,945 --> 00:10:54,415 I cannot. I selected him for office, 189 00:10:54,416 --> 00:10:57,895 but it is not pride which make me ...makes me defend my choice. 190 00:10:58,890 --> 00:11:02,145 I know that Sensorite, I trust him. 191 00:11:02,146 --> 00:11:04,625 And yet you can't explain his actions. 192 00:11:05,075 --> 00:11:07,415 A mystery does not mean that he is guilty. 193 00:11:11,775 --> 00:11:13,010 For the Doctor. 194 00:11:15,460 --> 00:11:17,415 My dear sir, that's most civil of you! 195 00:11:17,416 --> 00:11:23,075 I ruined my jacket down in the aqueduct, but of course I have others on my ship. 196 00:11:23,076 --> 00:11:24,076 Haha, thank you. 197 00:11:24,077 --> 00:11:25,077 Very smart. 198 00:11:25,078 --> 00:11:28,075 Beau Brummell always said I look better in a cloak! 199 00:11:34,300 --> 00:11:36,210 The city Administrator wishes to speak? 200 00:11:36,211 --> 00:11:39,775 Urgently sir. A story has been put before me that you should hear. 201 00:11:39,776 --> 00:11:40,776 Now? 202 00:11:40,777 --> 00:11:43,865 It concerns the second Elder and these Earth creatures. 203 00:11:45,845 --> 00:11:46,700 Very well. 204 00:11:48,000 --> 00:11:48,880 Enter. 205 00:11:54,700 --> 00:11:55,850 Tell your story. 206 00:11:56,550 --> 00:11:59,475 Sir, the second Elder is dead. 207 00:12:00,900 --> 00:12:05,555 He was killed in the courtyard. I saw the man who killed him. 208 00:12:06,600 --> 00:12:07,205 The man? 209 00:12:07,206 --> 00:12:11,900 Yes sir. It was the man called the Doctor. 210 00:12:13,395 --> 00:12:14,790 Well that's not true! 211 00:12:15,330 --> 00:12:18,670 The senior Warrior here has evidence. Speak! 212 00:12:19,450 --> 00:12:23,085 I met the second Elder in the courtyard as he asked me to. 213 00:12:23,086 --> 00:12:26,300 I gave him the firing k-key of the disintegrator as he asked me to. 214 00:12:26,301 --> 00:12:30,100 Then I saw the Doctor go after the second Elder calling him. 215 00:12:30,101 --> 00:12:32,060 Yes, I did that, but I didn't kill him. 216 00:12:32,600 --> 00:12:36,525 I saw you! You wrestled for possession of the firing key. 217 00:12:37,700 --> 00:12:40,915 There is the firing key, bent as though in a struggle. 218 00:12:40,916 --> 00:12:44,470 And finally, when the second Elder resisted, 219 00:12:44,471 --> 00:12:47,270 you took an object from inside your coat 220 00:12:47,271 --> 00:12:50,200 and struck him down and killed him! 221 00:12:52,095 --> 00:12:54,123 This is a grave charge. 222 00:12:54,755 --> 00:12:56,660 But obviously untrue sir. 223 00:12:56,661 --> 00:12:57,661 Why? 224 00:13:00,850 --> 00:13:02,665 How did you recognise the Doctor? 225 00:13:02,666 --> 00:13:04,250 His hair is different. 226 00:13:04,850 --> 00:13:05,740 Yes... 227 00:13:05,741 --> 00:13:06,980 So are his clothes. 228 00:13:06,981 --> 00:13:08,250 Oh yes, his clothes. 229 00:13:09,025 --> 00:13:12,140 You say you saw him take an object from his pocket? 230 00:13:12,141 --> 00:13:12,890 Yes. 231 00:13:12,891 --> 00:13:16,530 You could see quite clearly, you were sure it was from his coat pocket? 232 00:13:16,531 --> 00:13:20,383 I tell you yes! All the Sensorites know the Doctor by his... 233 00:13:23,010 --> 00:13:26,580 The Doctor's coat is outside the aqueduct, you are lying! 234 00:13:26,581 --> 00:13:29,415 Then...then it...it was a cloak he was wearing! 235 00:13:29,416 --> 00:13:33,420 Yes it was, I'm sure of it now - it was a cloak! 236 00:13:33,421 --> 00:13:36,280 I have just presented the Doctor with that cloak. 237 00:13:36,950 --> 00:13:39,100 Your story is a tissue of lies, 238 00:13:40,285 --> 00:13:41,330 remove him! 239 00:13:46,100 --> 00:13:49,600 I shall interview you myself. 240 00:13:52,670 --> 00:13:57,200 Sir, you must forgive his wild accusation, but I felt his story should be brought before you. 241 00:13:57,201 --> 00:14:01,545 Oh, you acted correctly. What can have possessed my advisor? 242 00:14:01,546 --> 00:14:05,140 The second Elder, sir, was always opposed to our visitors. 243 00:14:05,141 --> 00:14:09,340 P-perhaps he stole the firing key inorder to attack them with the disintegrator? 244 00:14:09,341 --> 00:14:11,695 I bet he stole our antidote too! 245 00:14:11,696 --> 00:14:12,340 He was our enemy. 246 00:14:13,000 --> 00:14:19,585 A sad matter, but since he has deceived us my sympathies should not be wasted. 247 00:14:21,050 --> 00:14:22,200 As to his replacement... 248 00:14:22,201 --> 00:14:27,800 I have his sash of office here so that you may choose an advisor immediately. 249 00:14:27,801 --> 00:14:30,115 Perhaps he ought not to look further than this room? 250 00:14:30,710 --> 00:14:34,750 Yes! If he thought he got promotion because of us, he'd be a useful ally. 251 00:14:34,751 --> 00:14:36,195 Just what I was thinking. 252 00:14:38,560 --> 00:14:42,275 Yes, of course sir, we have no wish to interfere in your affairs, 253 00:14:42,500 --> 00:14:47,350 but the er, city Administrator seems to have all the qualifications. 254 00:14:48,500 --> 00:14:53,515 Well, what do you say? Can you accept such power? 255 00:14:53,516 --> 00:14:57,415 My only ambition is to serve the Sensorite nation. 256 00:14:57,845 --> 00:14:59,935 Then accept this sash. 257 00:15:00,485 --> 00:15:06,335 I make you my advisor, from now on you will be known as the second Elder, 258 00:15:06,680 --> 00:15:11,401 second only on the Sense-Sphere to me. And once this order has been made, 259 00:15:12,000 --> 00:15:15,925 only a betrayal of trust can set it aside. 260 00:15:19,085 --> 00:15:23,275 My new advisor and I have much to discuss. You will excuse us? 261 00:15:23,276 --> 00:15:29,105 Certainly sir. My companions and I will pay a visit to the man John and note his progress. 262 00:15:30,360 --> 00:15:31,830 Oh, you were going to ask about Barbara. 263 00:15:31,831 --> 00:15:34,265 I don't think this is quite the moment. I'll ask later. 264 00:15:35,900 --> 00:15:38,650 Oh, and er, congratulations. 265 00:15:39,600 --> 00:15:43,195 When you address one of the Elders you call him sir! 266 00:15:46,700 --> 00:15:48,470 Now we shall know. 267 00:15:51,000 --> 00:15:53,250 John? John? 268 00:15:53,251 --> 00:15:54,251 Such a headache... 269 00:15:56,100 --> 00:15:57,700 That will go quickly. 270 00:16:00,000 --> 00:16:01,200 It's easing now. 271 00:16:04,200 --> 00:16:05,150 Carol. 272 00:16:07,000 --> 00:16:07,950 You're crying. 273 00:16:09,600 --> 00:16:18,150 I'm alright, really I am. It's just that I haven't seen you smile for so long. 274 00:16:18,151 --> 00:16:20,745 But we can't have you crying can we? 275 00:16:21,425 --> 00:16:25,705 I'm alright now, I'm alright. That pain's gone quite suddenly. 276 00:16:27,230 --> 00:16:27,900 Was it awful? 277 00:16:29,700 --> 00:16:32,140 All that matters is how you are now. 278 00:16:32,945 --> 00:16:34,450 What have I been like all this time? 279 00:16:35,700 --> 00:16:37,140 Don't you remember? 280 00:16:38,000 --> 00:16:42,975 Some things. But mostly there seems a sort of grey cloud. 281 00:16:44,000 --> 00:16:45,265 I just remember that... 282 00:16:47,100 --> 00:16:48,900 ...that it seems a very long time. 283 00:16:48,901 --> 00:16:54,995 Yes. Oh John, I can't tell you how I feel. How glad. 284 00:16:54,996 --> 00:16:57,415 It is indeed a time of happiness for both of you. 285 00:16:57,945 --> 00:17:00,115 Oh, this is the Scientist who cured you. 286 00:17:00,116 --> 00:17:01,870 Then I have a lot to thank you for. 287 00:17:01,871 --> 00:17:03,460 What do you ask for? 288 00:17:03,800 --> 00:17:06,645 Oh, we have a custom of shaking hands with people in friendship. 289 00:17:06,646 --> 00:17:08,970 Then... I accept. 290 00:17:11,035 --> 00:17:13,660 Well, well, what a happy scene, mm! 291 00:17:14,270 --> 00:17:15,485 Do you remember us? 292 00:17:15,486 --> 00:17:16,945 I remember you distinctly. 293 00:17:16,946 --> 00:17:19,805 Well I'm Ian, and this is the Doctor, Susan's Grandfather. 294 00:17:19,806 --> 00:17:23,500 I'm glad to see you don't bear a grudge against the Sensorites for the past. 295 00:17:23,501 --> 00:17:25,125 All that matters now is the present. 296 00:17:25,126 --> 00:17:25,825 Splendid! 297 00:17:25,826 --> 00:17:27,895 Now sir, the antidote. I wonder if you are aware, mm... 298 00:17:27,896 --> 00:17:29,000 I remember another girl. 299 00:17:29,001 --> 00:17:31,900 Oh, that's Barbara, we both found you. She's up in the spaceship. 300 00:17:31,901 --> 00:17:32,901 Oh I see. 301 00:17:33,300 --> 00:17:38,135 John, all the time you were ill you were trying to warn us of something. 302 00:17:38,635 --> 00:17:40,970 Mm, there was a Sensorite here who was dangerous. 303 00:17:41,800 --> 00:17:43,725 I must try and remember what happened. 304 00:17:44,900 --> 00:17:47,050 I know there was a plot. 305 00:17:48,125 --> 00:17:50,880 That's right, someone was plotting against you. 306 00:17:50,881 --> 00:17:54,135 And this Sensorite, can you identify him? 307 00:17:54,136 --> 00:17:55,136 No. 308 00:17:55,400 --> 00:17:57,415 Is he in this room? 309 00:17:58,920 --> 00:17:59,585 No. 310 00:18:00,455 --> 00:18:02,715 There was something particularly odd about his clothes I remember, 311 00:18:02,716 --> 00:18:04,265 but exactly what... 312 00:18:04,266 --> 00:18:06,865 Yes, it must have been the Sensorite who has just died. 313 00:18:07,575 --> 00:18:10,175 Yes I suppose it must. 314 00:18:10,176 --> 00:18:14,195 The first Elder wishes to talk to the Doctor. You will inform him! 315 00:18:14,650 --> 00:18:15,575 Alright! 316 00:18:15,850 --> 00:18:17,150 He's not very friendly. 317 00:18:17,151 --> 00:18:20,820 Well he's only just become second Elder, I should think he's trying out his new authority. 318 00:18:20,821 --> 00:18:22,300 I wouldn't like to cross him. 319 00:18:22,985 --> 00:18:25,280 And what is this little collection of things here? 320 00:18:25,281 --> 00:18:28,830 Left behind by the humans that were killed in the spaceship explosion. I see. 321 00:18:28,831 --> 00:18:33,135 Oh look at these Doctor, family snapshots. Hah! Look. 322 00:18:33,136 --> 00:18:36,085 Yes, now just a moment, this is important. 323 00:18:36,665 --> 00:18:38,965 This is a rough plan of the aqueduct. 324 00:18:38,966 --> 00:18:41,620 One of the human beings was very interested in the aqueduct. 325 00:18:42,000 --> 00:18:43,180 Is that so? 326 00:18:43,181 --> 00:18:45,000 Grandfather, the first Elder wants to talk to you. 327 00:18:45,001 --> 00:18:47,075 Oh yes, I have a couple of questions for him. 328 00:18:47,076 --> 00:18:50,690 This is only a sketch, I can let you have a plan in detail if you wish. 329 00:18:50,691 --> 00:18:51,900 Mm, very valuable, very valuable. 330 00:18:51,901 --> 00:18:54,165 The city Administrator can have no objection. 331 00:18:54,166 --> 00:18:55,635 The city Administrator! 332 00:18:56,225 --> 00:18:58,660 Of course! What about him? Mm? What about him? 333 00:18:59,000 --> 00:19:04,225 John, you know you said there was something odd about the Sensorite? W-was it his collar? 334 00:19:05,180 --> 00:19:07,400 Collar, yes! That was it! 335 00:19:07,401 --> 00:19:10,035 Oh you see, the city Administrator - he was our enemy! 336 00:19:10,500 --> 00:19:12,215 What, the one who's just been made second Elder? 337 00:19:12,216 --> 00:19:15,000 Yes! When John was ill he must have given himself away. 338 00:19:15,600 --> 00:19:16,240 Yes, 339 00:19:16,705 --> 00:19:18,540 he was certainly pretty odd with me. 340 00:19:18,541 --> 00:19:22,280 If this is true what you say Susan, then there's trouble ahead for us. 341 00:19:22,281 --> 00:19:24,630 That Sensorite has power now. 342 00:19:25,035 --> 00:19:28,310 Yes, and the worst of it is, we gave him the power. 343 00:19:28,900 --> 00:19:31,500 You were not to know that the Doctor had changed his coat. 344 00:19:32,080 --> 00:19:34,780 I managed your escape from prison and that is all that matters. 345 00:19:34,781 --> 00:19:37,700 I am grateful, but what use am I now? 346 00:19:37,701 --> 00:19:39,470 I still have a task for you. 347 00:19:39,895 --> 00:19:41,865 You are accomplished in mechanical matters? 348 00:19:41,866 --> 00:19:43,415 Yes, but what do you want me to do? 349 00:19:44,200 --> 00:19:46,290 Can you remove the mechanisms from these, 350 00:19:46,840 --> 00:19:48,845 but leave them looking perfect from the outside? 351 00:19:48,846 --> 00:19:49,846 Yes. 352 00:19:49,847 --> 00:19:51,050 Then do it! 353 00:19:51,825 --> 00:19:54,350 It's no use telling him stories about the second Elder, Doctor, 354 00:19:54,351 --> 00:19:55,430 we've got to give him proof. 355 00:19:55,431 --> 00:19:56,690 Yes, I quite agree. 356 00:19:56,691 --> 00:19:59,695 And the only way to get that proof is to go back into the aqueduct. 357 00:20:00,995 --> 00:20:02,140 What about Susan? 358 00:20:02,780 --> 00:20:06,150 Look, why don't you ask the first Elder if we can have Barbara down here again? 359 00:20:06,151 --> 00:20:06,975 A good idea! 360 00:20:06,976 --> 00:20:09,230 Gentlemen, be seated. 361 00:20:10,000 --> 00:20:11,430 Yes sir, thank you. 362 00:20:15,705 --> 00:20:18,870 Well sir, the Doctor and I have discussed this poison business, 363 00:20:20,050 --> 00:20:23,970 and we are convinced that your water supply is being deliberately poisoned. 364 00:20:23,971 --> 00:20:27,750 What we propose to do sir, is to go down into the aqueduct, 365 00:20:27,751 --> 00:20:29,420 find your enemies and stop them. 366 00:20:31,540 --> 00:20:36,440 Very well, but you will take light with you, and such arms as we can provide. 367 00:20:36,441 --> 00:20:37,441 Thank you. 368 00:20:40,455 --> 00:20:41,545 We're making progress. 369 00:20:41,546 --> 00:20:43,020 Barbara. 370 00:20:44,255 --> 00:20:47,130 I wonder sir, could I ask you a small favour? 371 00:20:47,131 --> 00:20:48,045 Ask it. 372 00:20:48,046 --> 00:20:50,635 Er, we have a companion, a young lady on the ship. 373 00:20:51,550 --> 00:20:54,620 Er, is it possible for her to be brought down here in the sense-Sphere, mm? 374 00:20:55,380 --> 00:20:56,550 It will be arranged. 375 00:20:56,551 --> 00:20:58,980 Oh, splendid sir, splendid! 376 00:21:01,150 --> 00:21:03,005 I have brought the weapons sir. 377 00:21:03,006 --> 00:21:04,185 Ah, thank you Warrior. 378 00:21:04,186 --> 00:21:06,955 Instruct them as to their use. 379 00:21:11,600 --> 00:21:15,950 It is done. I have arranged that the two useless weapons be delivered to the humans. 380 00:21:16,745 --> 00:21:17,640 Hide yourself. 381 00:21:19,500 --> 00:21:20,515 What have you there? 382 00:21:20,516 --> 00:21:23,660 A map of the aqueduct sir. The Doctor asked for it. 383 00:21:24,200 --> 00:21:29,125 Give it to me, I will deliver it. Return to your duties. 384 00:21:29,126 --> 00:21:30,330 Thank you sir. 385 00:21:32,185 --> 00:21:34,165 The plan of the aqueduct. 386 00:21:35,000 --> 00:21:37,515 Quickly, change some of the routes on this, 387 00:21:37,516 --> 00:21:39,905 and see that the messenger delivers it to the Doctor. 388 00:21:39,906 --> 00:21:41,260 It shall be done. 389 00:21:41,261 --> 00:21:42,123 Now, 390 00:21:43,375 --> 00:21:47,860 not only shall they go down into the aqueduct with useless armaments, 391 00:21:48,160 --> 00:21:51,470 but they will be hopelessly lost as well! 392 00:21:52,500 --> 00:21:54,165 Very simple to use Doctor. 393 00:21:54,166 --> 00:21:55,166 Yeah...er, careful! 394 00:21:55,167 --> 00:22:00,550 The range is considerable. The ray paralyses up to a distance of thirty yards. 395 00:22:00,551 --> 00:22:05,010 Yes, yes, splendid. And remember dear boy, that I will be standing nearly next to you! 396 00:22:05,530 --> 00:22:09,050 I have never liked weapons at any time, however they're handy little things. 397 00:22:09,051 --> 00:22:11,270 Tell me, how long does this paralysis last? 398 00:22:11,271 --> 00:22:12,271 One hour. 399 00:22:12,830 --> 00:22:15,365 Fine, fine. Well these weapons are splendid, sir. 400 00:22:15,366 --> 00:22:18,210 Without a doubt they'll help us to make success. 401 00:22:18,211 --> 00:22:23,175 And yet I do not envy you your adventure. I still wish I could dissuade you. 402 00:22:23,590 --> 00:22:27,035 Yes, and that brings me to another problem, my Granddaughter Susan. 403 00:22:27,036 --> 00:22:29,005 She's bound to want to come with us. 404 00:22:29,350 --> 00:22:30,550 I don't think she ought to Doctor. 405 00:22:30,551 --> 00:22:34,500 No. I agree with you my boy, we must go and not tell her, and avoid any arguments. 406 00:22:34,501 --> 00:22:38,650 I wonder sir, would you mind keeping a small secret until we're well and truly away? 407 00:22:38,651 --> 00:22:39,651 Very well. 408 00:22:39,652 --> 00:22:43,045 Yes, thank you. After all, there's no danger now we have these protectors. 409 00:22:43,046 --> 00:22:46,300 And I'm sure we can settle our little business in an hour or two. 410 00:22:47,800 --> 00:22:51,150 Ah, the map of the aqueduct. 411 00:22:51,151 --> 00:22:52,950 Oh, excellent sir, excellent! 412 00:22:52,951 --> 00:22:55,680 Well... Let's go and make an enemy, Doctor. 413 00:22:55,681 --> 00:22:57,001 Now, you're quite sure you're up to it? 414 00:22:57,002 --> 00:22:57,850 Quite. 415 00:22:57,851 --> 00:23:00,120 Splendid, lead the way. Sir. 416 00:23:02,850 --> 00:23:04,670 They are brave people sir. 417 00:23:04,671 --> 00:23:07,130 We will not regret having known them. 418 00:23:07,131 --> 00:23:10,650 I am glad they were innocent of killing the second Elder, sir. 419 00:23:10,651 --> 00:23:14,025 Yes, I am anxious about that. 420 00:23:14,750 --> 00:23:18,370 You realise that if they did not kill my advisor... 421 00:23:18,955 --> 00:23:21,980 ...then he must have been killed by a Sensorite? 422 00:23:22,350 --> 00:23:24,500 But who would do such a thing? 423 00:23:24,501 --> 00:23:25,735 Who, yes. 424 00:23:26,650 --> 00:23:28,645 But also I ask myself; 425 00:23:29,130 --> 00:23:30,730 why was it done? 426 00:23:35,800 --> 00:23:37,370 I've never felt so hungry. 427 00:23:37,371 --> 00:23:39,950 Oh won't it be wonderful when we get back to the Earth, John? 428 00:23:39,951 --> 00:23:42,290 How I long for a thick, juicy steak! 429 00:23:42,291 --> 00:23:44,935 Mm, well you'll have to make do with a small juicy fruit! 430 00:23:46,550 --> 00:23:48,590 I wonder where they're up to, where they've gone to? 431 00:23:48,591 --> 00:23:50,270 I wonder what they're talking about for all this time? 432 00:23:50,271 --> 00:23:52,820 Oh, well I expect they're arranging for our return into the spaceship. 433 00:24:06,655 --> 00:24:09,500 I think I'll go over to the Palace of the Elders and try and hurry them up. 434 00:24:09,501 --> 00:24:10,605 Oh, would you Carol? Thank you. 435 00:24:10,606 --> 00:24:11,850 Tell them I'm starving. 436 00:24:11,851 --> 00:24:12,715 Alright. 437 00:24:17,450 --> 00:24:20,875 John I... I'm so happy that you're better now, 438 00:24:21,700 --> 00:24:22,600 so's Carol. 439 00:24:23,395 --> 00:24:24,800 Well you can see that for yourself. 440 00:24:24,801 --> 00:24:26,405 Mm, she's had a bad time. 441 00:24:27,190 --> 00:24:30,080 You know, I have a feeling that we'll both give up space travelling when we get back to Earth. 442 00:24:30,081 --> 00:24:31,100 Oh and get married? 443 00:24:32,015 --> 00:24:33,805 Mm, she's all I really care about. 444 00:24:34,855 --> 00:24:37,850 Come on, let's eat. I'm tired of waiting. 445 00:24:58,115 --> 00:25:01,710 Próximo Episodio: A desperate venture. 33433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.