All language subtitles for Doctor Who - 1x22 - The Velvet Web (2).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,124 --> 00:00:04,035 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:38,684 --> 00:00:40,754 This is Barbara's travel dial. 3 00:00:40,844 --> 00:00:42,516 Look, there's blood on it. 4 00:00:42,604 --> 00:00:45,516 Yes. I can't imagine why Barbara left of her own free will. 5 00:00:45,604 --> 00:00:48,402 -No, surely she'd wait for us. -Of course she would. 6 00:00:48,484 --> 00:00:50,679 No, it seems there's only one conclusion. 7 00:00:50,764 --> 00:00:53,961 Whatever it is lives behind that door must have taken her by force. 8 00:00:54,044 --> 00:00:55,272 -Let's get inside. -No, no, no. 9 00:00:55,364 --> 00:00:57,161 Don't let us be precipitous. 10 00:00:57,244 --> 00:01:00,634 Doctor, there's blood on this strap. That means she's hurt, maybe badly. 11 00:01:00,724 --> 00:01:02,316 We can't argue now. We must get inside. 12 00:01:02,404 --> 00:01:04,634 Very well. But I say, I'm sure it's a mistake. 13 00:01:04,724 --> 00:01:06,760 -Oh. -Oh. 14 00:01:06,844 --> 00:01:08,357 (ALARM BLARING) 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,717 (ALARM STOPS) 16 00:01:28,244 --> 00:01:29,962 I don't believe it. 17 00:01:31,404 --> 00:01:35,443 Ian, Susan. I'm glad you're here. 18 00:01:36,044 --> 00:01:38,399 Barbara, you're all right. 19 00:01:38,484 --> 00:01:41,203 Of course, I'm all right. In fact, I'm actually better than all right. 20 00:01:41,284 --> 00:01:43,275 But we saw your travel dial and there was blood on it. 21 00:01:43,364 --> 00:01:44,479 I know, that was silly. 22 00:01:44,564 --> 00:01:46,919 I turned the dial and I seemed to be falling through space. 23 00:01:47,004 --> 00:01:49,074 I got frightened and tried to tear it off my wrist. 24 00:01:49,164 --> 00:01:51,200 -It just scratched me. See. -Oh, I see. 25 00:01:51,284 --> 00:01:54,481 (CHUCKLING) Well, I must say, quite a nice little place you've got here. 26 00:01:54,564 --> 00:01:56,794 -You haven't seen anything yet. -Huh? 27 00:01:56,884 --> 00:01:59,557 Would you get some food for my friends? 28 00:02:05,444 --> 00:02:07,116 You may be seated. 29 00:02:07,444 --> 00:02:10,914 Your Royal Highness is most gracious. 30 00:02:11,004 --> 00:02:13,438 Perhaps if Your Majesty will stop hogging the grapes, 31 00:02:13,524 --> 00:02:15,082 -we can all have some. -Help yourselves. 32 00:02:15,164 --> 00:02:17,359 (LAUGHING) Thanks. 33 00:02:17,444 --> 00:02:19,162 Ian, this is great. 34 00:02:19,524 --> 00:02:20,877 Oh, what do you think about all this, Doctor? 35 00:02:20,964 --> 00:02:24,036 Oh, sensuous and decadent, but rather pleasant. 36 00:02:24,124 --> 00:02:26,399 -Mmm. -I say, is that a pomegranate? 37 00:02:26,484 --> 00:02:29,999 -Yeah. Here you are. -Extraordinary. 38 00:02:30,084 --> 00:02:32,882 Well, whatever we'd expected, it certainly wasn't anything like this. 39 00:02:32,964 --> 00:02:36,195 Oh, those silks, they're gorgeous. 40 00:02:36,764 --> 00:02:38,880 Hmm. Hey, I'd love a dress made from one of these. 41 00:02:38,964 --> 00:02:40,033 BARBARA: Well, that's what they're here for. 42 00:02:40,124 --> 00:02:41,796 -Hmm? -They asked me to choose the materials 43 00:02:41,884 --> 00:02:44,079 -I wanted for my robes. -DOCTOR: Hmm, it's almost enough. 44 00:02:44,164 --> 00:02:45,597 (BELL CLANGING) 45 00:03:01,324 --> 00:03:03,838 BARBARA: Oh, it's magnificent. 46 00:03:03,924 --> 00:03:06,392 IAN: (CHUCKLING) It certainly is. 47 00:03:08,964 --> 00:03:11,922 Yum stuff. Mmm. 48 00:03:14,244 --> 00:03:15,563 (EXCLAIMING) 49 00:03:17,004 --> 00:03:19,120 What's the matter? Don't you like it? 50 00:03:19,204 --> 00:03:22,435 No, I've just realised nobody's shown me the menu. 51 00:03:22,524 --> 00:03:24,560 We've got everything here. 52 00:03:25,044 --> 00:03:27,638 Truffles? I do believe they're truffles. 53 00:03:27,724 --> 00:03:30,875 -Well, well... -Go on, Ian, have one. 54 00:03:30,964 --> 00:03:33,683 No. See, I don't know the price yet. 55 00:03:33,764 --> 00:03:36,597 -But we're guests here. -Oh, you've met the host, have you? 56 00:03:36,684 --> 00:03:38,595 Yes, I have and his manners are perfect. 57 00:03:38,684 --> 00:03:41,118 Mmm. So is his kitchen, delicious. 58 00:03:41,884 --> 00:03:44,318 Hey, we've got a visitor. 59 00:03:45,924 --> 00:03:49,758 -IAN: This is where we pay the bill. -BARBARA: Oh, relax, Ian. 60 00:03:54,564 --> 00:03:57,715 No, no, don't get up. I apologise for intruding, 61 00:03:57,804 --> 00:03:59,317 but I wondered if there was anything you wanted. 62 00:03:59,404 --> 00:04:02,601 There is one thing you could do. Tell us about this place. 63 00:04:02,684 --> 00:04:05,721 About your people. Who do we have to thank for all this? 64 00:04:05,804 --> 00:04:08,034 You are in the city of Morphoton. 65 00:04:08,124 --> 00:04:10,513 Our people are perhaps the most contented in the universe. 66 00:04:10,604 --> 00:04:13,243 Nothing they desire is denied them. 67 00:04:13,324 --> 00:04:15,280 BARBARA: Do you mean you can have anything you want? 68 00:04:15,364 --> 00:04:16,399 ALTOS: Yes. 69 00:04:16,484 --> 00:04:17,883 -Well, could I have a dress made... -Susan... 70 00:04:17,964 --> 00:04:20,239 No, please. Please let her go on. 71 00:04:20,324 --> 00:04:23,441 Well, I'd love a dress made from the silk here. 72 00:04:24,244 --> 00:04:28,476 -I will not have you take advantage... -She takes no advantage, truly. 73 00:04:28,564 --> 00:04:31,362 Our one wish is to fulfil your every need. 74 00:04:31,764 --> 00:04:34,358 -She shall have the dress. -Thank you. 75 00:04:34,444 --> 00:04:36,241 -Thank you. -And you? 76 00:04:36,324 --> 00:04:38,315 Have you no wish, no great desire? 77 00:04:38,404 --> 00:04:40,918 Well, yes, perhaps, 78 00:04:41,004 --> 00:04:44,599 but I'm afraid it's not quite as easy as giving Susan a dress out of that. 79 00:04:44,684 --> 00:04:46,083 SUSAN: What is it, Grandfather? 80 00:04:46,164 --> 00:04:48,758 Well, perhaps, if I had to choose, 81 00:04:48,844 --> 00:04:52,678 a well-equipped laboratory with every conceivable instrument. 82 00:04:52,764 --> 00:04:55,073 -Yes, yes. -It will be arranged. 83 00:04:55,164 --> 00:04:57,234 It will? You mean, he can have it? 84 00:04:57,324 --> 00:04:59,394 Perhaps in the morning, when you see the laboratory, 85 00:04:59,484 --> 00:05:02,999 you will find our way of life easier to understand, to believe. 86 00:05:03,084 --> 00:05:05,644 Now, as it is late, I suggest you sleep. 87 00:05:05,724 --> 00:05:07,157 In the morning, when you wake, 88 00:05:07,244 --> 00:05:09,633 you will learn everything about Morphoton. 89 00:05:09,724 --> 00:05:12,284 Hmm. Well, we should look forward to that. 90 00:05:12,404 --> 00:05:16,477 Yes, and even if you're not serious about the laboratory, 91 00:05:16,564 --> 00:05:20,034 -we're very grateful. -But I am serious. Good night. 92 00:05:21,084 --> 00:05:23,040 -Good night. -Good night. 93 00:05:23,404 --> 00:05:27,113 Mmm-hmm. Charming young man. Yes, charming. 94 00:05:27,564 --> 00:05:32,274 Mmm. I think a study of this culture is going to prove very, very fascinating. 95 00:05:34,044 --> 00:05:36,433 Oh, dear me, I'm tired, you know. 96 00:05:36,684 --> 00:05:40,597 I think the excitement's been too much for Susan, too. Come on. 97 00:05:48,444 --> 00:05:50,560 Well, you don't look very happy. 98 00:05:50,644 --> 00:05:53,363 Me? No, no, no, not at all. I think it's all marvellous. 99 00:05:53,444 --> 00:05:56,834 Not very convincing. I don't know what you want. 100 00:05:58,204 --> 00:06:00,672 Perhaps it's my materialistic side. 101 00:06:00,844 --> 00:06:03,722 How rich and powerful do you have to be to give things away free? 102 00:06:03,804 --> 00:06:07,558 -Oh, now, don't spoil it all for me. -(CHUCKLING) I didn't mean to do that. 103 00:06:07,644 --> 00:06:10,875 You can't apply Earth's standard, you just can't. 104 00:06:10,964 --> 00:06:13,876 No. It's certainly very different here. 105 00:06:15,084 --> 00:06:17,154 Did you notice that man's eyes? 106 00:06:17,244 --> 00:06:20,122 -No, what about them? -He didn't blink once. 107 00:06:21,524 --> 00:06:23,560 -Am I being ridiculous? -Yes. 108 00:06:23,644 --> 00:06:26,556 -They're just kind, hospitable people. -Yes. 109 00:06:26,644 --> 00:06:30,796 Look, try to get some sleep. You'll feel differently in the morning. 110 00:06:34,004 --> 00:06:35,642 (SIGHING) 111 00:06:36,604 --> 00:06:38,754 I suppose it could be worse. 112 00:07:01,524 --> 00:07:03,037 (THUMPING) 113 00:08:19,084 --> 00:08:20,676 (ALARM BLARING) 114 00:08:50,364 --> 00:08:52,002 Oh, good morning. 115 00:08:54,204 --> 00:08:55,842 Thank you very much. 116 00:08:55,924 --> 00:08:57,960 -Most refreshing. -Yes. 117 00:08:58,044 --> 00:09:01,161 Look at these exquisite glasses, Chesterton. 118 00:09:01,244 --> 00:09:03,121 Mmm. Can I have some orange juice, please? 119 00:09:03,204 --> 00:09:05,843 Why not? Help yourself, there's plenty more. 120 00:09:05,924 --> 00:09:09,075 No, no, child. Don't take it all. We must leave some for Barbara 121 00:09:09,164 --> 00:09:12,793 -when she wakes up. -Yeah, Barbara. 122 00:09:12,884 --> 00:09:15,842 She really is having a deep sleep, isn't she? 123 00:09:17,844 --> 00:09:21,075 -DOCTOR: What's the matter? -Hmm? Oh, this? Oh, I don't know. 124 00:09:21,164 --> 00:09:23,758 Just a sort of mild irritation on the forehead, it's nothing at all. 125 00:09:23,844 --> 00:09:24,879 No, there's nothing there. 126 00:09:24,964 --> 00:09:27,876 I only mentioned it because I have a rather sore spot here myself. 127 00:09:27,964 --> 00:09:29,761 -Yeah. -Oh, look! 128 00:09:30,484 --> 00:09:32,873 Look, Grandfather, it's my dress. 129 00:09:34,124 --> 00:09:36,513 Thank you. Thank you. 130 00:09:37,364 --> 00:09:39,116 It's beautiful, look! 131 00:09:39,204 --> 00:09:43,436 -It really is very elegant, Susan. -Can I show Barbara? Can I wake her up? 132 00:09:43,524 --> 00:09:45,321 Why not? She can't sleep all the morning. 133 00:09:45,404 --> 00:09:48,202 Barbara. Barbara? 134 00:09:49,684 --> 00:09:52,198 Wake up, wake up. 135 00:09:58,444 --> 00:10:00,036 What's happened? 136 00:10:03,524 --> 00:10:06,322 -What's the matter? -Well, look. 137 00:10:06,404 --> 00:10:08,838 Look around you. Can't you see? 138 00:10:08,924 --> 00:10:11,119 I don't think she's properly awake. 139 00:10:11,204 --> 00:10:13,593 Susan, get me a glass of that fruit juice, will you? 140 00:10:13,684 --> 00:10:14,799 Yes. 141 00:10:19,564 --> 00:10:20,883 Thank you. 142 00:10:21,444 --> 00:10:24,880 -Here, drink this. -No, it's filthy. 143 00:10:24,964 --> 00:10:28,161 -Now you've broken it. -Barbara, what's got into you? 144 00:10:28,244 --> 00:10:30,314 BARBARA: Why can't you see? 145 00:10:30,804 --> 00:10:33,398 This is gonna test our host's patience, you know, it's one of a set... 146 00:10:33,484 --> 00:10:36,362 -You really are clumsy. -BARBARA: But it's just a dirty old mug. 147 00:10:39,764 --> 00:10:42,881 And the room, why have they changed it? 148 00:10:43,844 --> 00:10:45,755 It's the same, Barbara. 149 00:10:46,244 --> 00:10:48,599 No, it isn't. It isn't. 150 00:10:50,364 --> 00:10:53,242 And this terrible dress and the furniture. 151 00:10:55,564 --> 00:10:57,475 What's happened to her? 152 00:10:58,284 --> 00:11:00,081 Why can't you see it? 153 00:11:00,604 --> 00:11:03,676 -Barbara, Barbara... -It's all changed. 154 00:11:03,764 --> 00:11:06,358 Come on, now. Get a hold of yourself. 155 00:11:07,324 --> 00:11:09,121 SUSAN: Don't be frightened, Barbara. 156 00:11:09,204 --> 00:11:13,402 Ian, try to see. Please. 157 00:11:15,364 --> 00:11:17,161 Try to see the truth. 158 00:11:19,604 --> 00:11:21,196 Don't be afraid. 159 00:11:21,604 --> 00:11:24,755 Look. Look, they brought me my dress. 160 00:11:24,844 --> 00:11:27,438 It's dirty. Dirty rags. 161 00:11:28,644 --> 00:11:31,795 Barbara, these people are very kind to us. 162 00:11:31,884 --> 00:11:35,479 -They've given us everything. -They've given you nothing. 163 00:11:36,844 --> 00:11:39,404 I don't know what they've done to you 164 00:11:39,484 --> 00:11:41,714 or why it hasn't worked on me, 165 00:11:42,324 --> 00:11:46,237 but I must find a way to show you. I must before it's too late. 166 00:11:47,964 --> 00:11:52,480 DOCTOR: Ah, here comes Altos. Now perhaps he can convince you. 167 00:11:59,204 --> 00:12:01,274 He knows it's failed on me. 168 00:12:04,964 --> 00:12:08,434 What's the matter? Aren't you feeling well? 169 00:12:09,884 --> 00:12:13,593 -Let me take you to our physicians. -BARBARA: No. No! 170 00:12:13,684 --> 00:12:15,993 Please, I only want to help you. 171 00:12:17,404 --> 00:12:18,996 No! 172 00:12:20,204 --> 00:12:23,002 -Barbara! -Please, don't concern yourself. 173 00:12:23,604 --> 00:12:26,914 She's overwrought. I'll deal with it. You stay here. 174 00:12:32,404 --> 00:12:34,315 (FOOTSTEPS ECHOING) 175 00:12:42,164 --> 00:12:44,280 (PANTING) 176 00:12:45,844 --> 00:12:47,562 (FOOTSTEPS ECHOING) 177 00:13:13,004 --> 00:13:14,232 (CRYING) 178 00:13:24,804 --> 00:13:26,283 (THUDDING) 179 00:13:28,764 --> 00:13:31,278 One of the women has resisted the power of the mesmerent. 180 00:13:31,364 --> 00:13:34,276 -She has escaped into the city. -MORPHO: Who placed the disks? 181 00:13:34,364 --> 00:13:35,433 The girl Sabetha. 182 00:13:35,524 --> 00:13:38,038 She has failed us and must be punished. 183 00:13:38,124 --> 00:13:42,402 Return now to the other three. Reassure them about their friend. 184 00:13:42,524 --> 00:13:45,561 Take them to their laboratory. 185 00:13:45,644 --> 00:13:48,954 In four hours, we will give them the final exposure to the mesmerent. 186 00:13:49,044 --> 00:13:52,719 -They will be completely subjugated. -And what of the one that has escaped? 187 00:13:52,804 --> 00:13:56,240 She has seen the truth and is beyond our control. 188 00:13:56,324 --> 00:13:58,758 Find her and destroy her. 189 00:14:05,604 --> 00:14:07,515 (FOOTSTEPS APPROACHING) 190 00:14:29,484 --> 00:14:32,556 You're the girl who put the disks on our foreheads. 191 00:14:32,644 --> 00:14:36,080 I made a mistake. I am to be punished. 192 00:14:36,724 --> 00:14:39,192 Tell me all you can about this place. 193 00:14:39,284 --> 00:14:41,036 I am to be punished. 194 00:14:42,124 --> 00:14:43,557 Listen to me, 195 00:14:43,764 --> 00:14:48,315 I believe you're under some deep form of deep hypnosis. 196 00:14:48,404 --> 00:14:50,156 I am to be punished. 197 00:14:51,324 --> 00:14:53,155 Oh, what's the use? 198 00:14:55,244 --> 00:14:58,202 ALTOS: And the physician says she was in a highly nervous condition. 199 00:14:58,284 --> 00:15:00,878 She is now under deep sedation. She will soon recover. 200 00:15:00,964 --> 00:15:01,999 Well, that's a relief. 201 00:15:02,084 --> 00:15:04,154 -Perhaps we can visit her later. -Yes, of course. 202 00:15:04,244 --> 00:15:07,122 Yes, yes. Well, naturally, we're all glad that she's going to be all right, 203 00:15:07,204 --> 00:15:09,638 so if there's nothing more we can do for her, 204 00:15:09,724 --> 00:15:13,512 I suggest we get a look at the laboratory, hmm? 205 00:15:21,004 --> 00:15:22,437 IAN: I've never seen anything like it. 206 00:15:22,524 --> 00:15:26,153 DOCTOR: Mmm, I think I shall find considerable scope here. 207 00:15:26,324 --> 00:15:29,282 -Doctor, isn't that a cyclotron? -Hmm? Huh? 208 00:15:29,364 --> 00:15:32,117 Oh, yes, yes, yes, yes. That's a simple toy. 209 00:15:32,204 --> 00:15:34,559 I'm sure that will amuse you. Mmm. 210 00:15:34,644 --> 00:15:37,112 Ha, now, this might be helpful. 211 00:15:37,204 --> 00:15:40,002 Yes. If I can have instruments like these, 212 00:15:40,084 --> 00:15:44,680 I might be able to overcome the fault in the time mechanism aboard the ship. 213 00:15:45,244 --> 00:15:47,394 -Oh, they really can do it, eh? -Mmm. 214 00:15:47,484 --> 00:15:49,952 They can give you anything you ask for. 215 00:16:00,364 --> 00:16:02,832 -Where did you get this? -It's mine. 216 00:16:03,164 --> 00:16:05,803 I don't want to take it away from you. 217 00:16:05,964 --> 00:16:08,956 I just want to know where you got it. 218 00:16:09,804 --> 00:16:12,079 They gave it to me, my masters. 219 00:16:12,884 --> 00:16:16,479 It was the thing I desired most, it's mine. 220 00:16:16,564 --> 00:16:19,362 But why? Why did you want it? 221 00:16:19,964 --> 00:16:21,283 It's mine. 222 00:16:23,564 --> 00:16:24,997 Listen to me. 223 00:16:25,724 --> 00:16:30,115 Does the name Arbitan mean anything to you? 224 00:16:30,204 --> 00:16:31,432 Arbitan? 225 00:16:32,444 --> 00:16:36,756 -Arbitan? -Oh, please. Please try to remember. 226 00:16:37,644 --> 00:16:38,872 Arbitan. 227 00:16:40,724 --> 00:16:42,316 He sent me here. 228 00:16:43,644 --> 00:16:45,396 I was... I... 229 00:16:48,044 --> 00:16:49,682 I can't remember. 230 00:16:50,404 --> 00:16:53,919 Is Arbitan your father? 231 00:16:56,364 --> 00:16:58,753 Open the panel. 232 00:16:58,844 --> 00:17:00,562 (THUMPING) 233 00:17:04,324 --> 00:17:06,884 They're sleeping soundly. 234 00:17:06,964 --> 00:17:10,240 Altos is placing the somnar disks. 235 00:17:12,284 --> 00:17:18,280 Already I sense their will beginning to weaken, memories fading. 236 00:17:18,364 --> 00:17:22,039 When they wake, all resistance will have ended. 237 00:17:22,124 --> 00:17:24,922 They will remember her no more. 238 00:17:28,244 --> 00:17:30,314 What are your orders for them when they have recovered? 239 00:17:30,404 --> 00:17:32,360 The two men will join the working parties. 240 00:17:32,444 --> 00:17:35,197 We can use the younger one's strength with the holdage gangs. 241 00:17:35,284 --> 00:17:38,037 The old man is weaker but intelligent. 242 00:17:38,124 --> 00:17:42,436 Isolate him and put him to work on the scheme for increasing manpower. 243 00:17:42,524 --> 00:17:45,436 As for the child, she must be trained rapidly. 244 00:17:45,524 --> 00:17:49,517 She will take the place of Sabetha, the one that failed us. 245 00:17:49,604 --> 00:17:51,356 And what of the one that has escaped? 246 00:17:51,444 --> 00:17:53,514 That is your responsibility. 247 00:17:53,604 --> 00:17:56,516 As soon as it is light, a thorough search must be made. 248 00:17:56,604 --> 00:17:58,595 If you fail, you will be killed. 249 00:17:58,684 --> 00:18:01,152 She must be found. 250 00:18:02,724 --> 00:18:05,397 Concentrate, Sabetha, please. 251 00:18:05,484 --> 00:18:07,714 Look, we're almost finished. 252 00:18:07,804 --> 00:18:09,840 I can't remember any more. 253 00:18:10,484 --> 00:18:12,839 I feel so sleepy. 254 00:18:13,764 --> 00:18:15,117 (SIGHING) 255 00:18:16,444 --> 00:18:18,355 (FOOTSTEPS APPROACHING) 256 00:18:35,164 --> 00:18:36,643 You are to come with me. 257 00:18:36,724 --> 00:18:38,077 (THUDDING) 258 00:18:40,684 --> 00:18:42,276 (BARBARA GRUNTING) 259 00:18:43,564 --> 00:18:44,883 (SCREAMING) 260 00:18:51,844 --> 00:18:53,163 (GRUNTING) 261 00:18:57,204 --> 00:19:00,992 Sabetha, I must find the others and try and convince them. 262 00:19:01,124 --> 00:19:03,718 If I succeed, I'll come back for you. 263 00:19:23,844 --> 00:19:25,323 (DOOR OPENING) 264 00:19:30,244 --> 00:19:33,361 Ian. Oh, thank heaven, I found you. 265 00:19:33,444 --> 00:19:36,277 (SIGHING) Oh, I thought they must've got to you. 266 00:19:36,364 --> 00:19:37,763 I thought... 267 00:19:38,964 --> 00:19:40,033 Ian? 268 00:19:41,204 --> 00:19:43,035 You must be the one who escaped. 269 00:19:43,124 --> 00:19:46,002 -The one they told me about. -Ian! 270 00:19:46,084 --> 00:19:48,040 I must take you to them. 271 00:19:54,204 --> 00:19:56,399 (THUMPING) 272 00:19:59,764 --> 00:20:02,597 So, she has been caught. 273 00:20:02,684 --> 00:20:05,994 You have done well and proved yourself worthy. 274 00:20:06,084 --> 00:20:07,676 It's disgusting. 275 00:20:08,204 --> 00:20:10,081 Ian, can't you see how you're being used? 276 00:20:10,164 --> 00:20:12,962 We are the masters of this place. 277 00:20:13,044 --> 00:20:15,035 Our brains outgrew our bodies. 278 00:20:15,124 --> 00:20:18,753 It is our intelligence that has created this whole city. 279 00:20:18,844 --> 00:20:23,599 But we need the help of the human body to feed us and to carry out our orders. 280 00:20:23,684 --> 00:20:26,244 You use your people to act as machines for you. 281 00:20:26,324 --> 00:20:28,235 Much more than machines. 282 00:20:28,324 --> 00:20:31,873 The human body is the most flexible instrument in the world. 283 00:20:31,964 --> 00:20:36,992 No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity. 284 00:20:37,084 --> 00:20:39,803 So I'm to become one of your slaves? 285 00:20:39,884 --> 00:20:43,081 No. You have seen the truth of our city. 286 00:20:43,164 --> 00:20:47,157 It is beyond our power to erase this from your memory. 287 00:20:47,244 --> 00:20:49,633 You must be destroyed. 288 00:20:49,724 --> 00:20:51,840 Kill her. 289 00:20:51,924 --> 00:20:53,835 -Kill her. -Ian. 290 00:20:53,924 --> 00:20:55,482 -Kill her. -Ian. 291 00:20:55,564 --> 00:20:57,316 -Ian... -Kill her. 292 00:20:57,964 --> 00:21:00,194 Kill her. 293 00:21:00,284 --> 00:21:02,354 Kill her. 294 00:21:02,444 --> 00:21:05,516 (GROWLING) Kill her! 295 00:21:05,604 --> 00:21:09,483 (SCREAMING) 296 00:21:14,644 --> 00:21:17,158 (GROANING) 297 00:21:18,484 --> 00:21:20,600 Where are we? Where... 298 00:21:20,684 --> 00:21:23,403 Barbara. Barbara. 299 00:21:24,444 --> 00:21:26,435 -Oh. -It's all right, Ian. 300 00:21:27,284 --> 00:21:29,081 It's all right now. 301 00:21:32,964 --> 00:21:34,682 (PEOPLE CLAMOURING) 302 00:21:35,924 --> 00:21:38,518 -They're burning the city. -Yes. I don't blame them. 303 00:21:38,604 --> 00:21:41,118 Trouble is, they'll be up here soon. 304 00:21:41,204 --> 00:21:44,435 Seeking their revenge, are they? Poor creatures. 305 00:21:44,524 --> 00:21:46,674 Ian thinks we should get out of here as soon as possible. 306 00:21:46,764 --> 00:21:48,163 -IAN: Yes, I do. -BARBARA: Where's Susan? 307 00:21:48,244 --> 00:21:51,919 We're all meeting here. She's bringing Sabetha and that young man, Altos. 308 00:21:52,004 --> 00:21:54,154 I questioned him and there's no doubt about it, 309 00:21:54,244 --> 00:21:56,838 -he's one of Arbitan's couriers. -They're coming with us? 310 00:21:56,924 --> 00:21:58,562 Yes, he's going with you, certainly. 311 00:21:58,644 --> 00:22:01,636 By the way, I found these travel dials. 312 00:22:01,724 --> 00:22:03,282 Those repellent brain things 313 00:22:03,364 --> 00:22:05,559 didn't appreciate their significance, fortunately. 314 00:22:05,644 --> 00:22:08,204 Doctor, what did you mean, Altos is going with you? 315 00:22:08,284 --> 00:22:11,356 I will explain it all in good time. Ah, here are the others. 316 00:22:11,444 --> 00:22:13,275 (TALKING INDISTINCTLY) 317 00:22:13,364 --> 00:22:15,719 -Good. Let's go then. -No. Wait. 318 00:22:15,804 --> 00:22:18,796 Now we have one key and there are three more to find. 319 00:22:18,884 --> 00:22:20,840 Yes. Sabetha wants to continue the search with us. 320 00:22:20,924 --> 00:22:22,562 -I wish to join you, too. -Good idea. 321 00:22:22,644 --> 00:22:25,477 I was sent by Arbitan. I and a friend called Eprim. 322 00:22:25,564 --> 00:22:26,792 Our plan was as follows, 323 00:22:26,884 --> 00:22:30,593 he would go ahead in search of key four and I would come here for the first. 324 00:22:30,684 --> 00:22:34,597 Arbitan hadn't heard from either of you. Or anyone else for that matter. 325 00:22:34,684 --> 00:22:38,438 Well, we must presume something has happened to your friend Eprim. 326 00:22:38,524 --> 00:22:40,116 It may just be that he couldn't reach the key. 327 00:22:40,204 --> 00:22:42,160 It lies somewhere in the city of Millennius. 328 00:22:42,244 --> 00:22:44,155 Ah, yes. The place you mentioned. 329 00:22:44,244 --> 00:22:46,838 Yes. The highly civilised society. 330 00:22:46,924 --> 00:22:49,597 Now then, I've decided to adopt his plan. 331 00:22:49,684 --> 00:22:52,278 What? You mean go two jumps ahead, 332 00:22:52,364 --> 00:22:55,083 -and try and find the fourth key? -Mmm-hmm. Yes, precisely. 333 00:22:55,164 --> 00:22:57,758 I shall try and find out what's happened to your friend Eprim. 334 00:22:57,844 --> 00:23:00,153 If he's alive, make contact and then we can all meet again. 335 00:23:00,244 --> 00:23:01,563 Do you know how to adjust the dial, Grandfather? 336 00:23:01,644 --> 00:23:03,760 Yes. Altos has shown me how to adjust just mine. 337 00:23:03,844 --> 00:23:05,800 Yours? Well, aren't I coming? 338 00:23:05,884 --> 00:23:08,921 No, I think it better if you travelled with the main party, child. 339 00:23:09,004 --> 00:23:12,280 -But I want to go with you. -Yes, yes, I know, Susan, but... 340 00:23:12,364 --> 00:23:15,276 Don't you see it's better if we split our forces? 341 00:23:15,364 --> 00:23:17,355 You see, it's a very dangerous situation 342 00:23:17,444 --> 00:23:19,241 and the sooner we get on with it, the better. 343 00:23:19,324 --> 00:23:21,838 For my part, I know you will be well looked after. 344 00:23:21,924 --> 00:23:25,439 As for me, well, I'm going to a well-ordered society 345 00:23:25,524 --> 00:23:28,721 and I think it's the best and the speediest way, really. 346 00:23:28,804 --> 00:23:31,682 All right. Won't be for long though, will it? 347 00:23:31,764 --> 00:23:33,800 I was wondering if we should fix a time to meet. 348 00:23:33,884 --> 00:23:37,399 -DOCTOR: Uh, say, five days. -Yes, that's not a bad idea. 349 00:23:37,484 --> 00:23:40,715 Perhaps you better give us another two, just in case of possible delays. 350 00:23:40,804 --> 00:23:42,556 Hope everything won't be as bad as this place. 351 00:23:42,644 --> 00:23:45,238 No, I hope not. Put these on, please. 352 00:23:46,964 --> 00:23:49,273 Well, good-bye, Doctor. And take care of yourself. 353 00:23:49,364 --> 00:23:51,832 Oh, of course, I will. And you see that you take good care of Susan. 354 00:23:51,924 --> 00:23:52,959 Yes, we will. 355 00:23:53,044 --> 00:23:54,318 -Well, I'm ready. -So am I. 356 00:23:54,404 --> 00:23:57,157 -I wish you well, Doctor. -Thank you, my dear. Now, off you go. 357 00:23:57,244 --> 00:23:59,917 -Goodbye, Grandfather. -Goodbye, my child. 358 00:24:00,004 --> 00:24:02,962 Susan. She should have waited for us. 359 00:24:03,044 --> 00:24:05,797 Now, quickly. You must go and follow her. 360 00:24:07,724 --> 00:24:09,794 (LOUD WHISPERING) 361 00:24:18,004 --> 00:24:19,562 Stop it! 362 00:24:21,804 --> 00:24:23,237 Stop it! 363 00:24:28,324 --> 00:24:31,236 Go away. Go away! 27165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.