All language subtitles for Doctor Who - 1x20 - Assassin at Peking (7).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,000 --> 00:00:38,300 - I'll kill him. - Do so. He is of no importance. 2 00:00:40,000 --> 00:00:43,200 (Ian pushes Kuiju away.) 3 00:00:45,000 --> 00:00:49,100 (Tegana cuts the air with his sword.) - Come ... 4 00:00:49,900 --> 00:00:52,500 come ... 5 00:00:52,900 --> 00:00:57,000 ASSASSIN AT PEKING 6 00:01:04,000 --> 00:01:08,200 - Will the mighty War Lord kill a child as well? - If in my way, as you are. 7 00:01:09,000 --> 00:01:17,000 - And Kublai Khan? Is he in your way too? - I serve Noghai. And with that, he will rule the world. 8 00:01:18,000 --> 00:01:25,000 - Only the Doctor can make that work. - Noghai's sorcerers will reveal its secrets. 9 00:01:25,800 --> 00:01:31,000 - Now, enough of this game. (As Tegana advances Ling-Tau arrives.) 10 00:01:31,000 --> 00:01:36,300 - Disarm them! (Soldiers disarm Tegana and Ian.) 11 00:01:36,300 --> 00:01:41,700 - Stop him! (Kuiju is killed as he tries to escape.) 12 00:01:43,500 --> 00:01:47,200 You fool! I did not command his death. 13 00:01:48,600 --> 00:01:55,100 - My name is Tegana - the War Lord. Get rid of these men. - I am Ling-Tau, captain and courier in the great Khan's service. 14 00:01:56,000 --> 00:02:00,100 - They were trying to steal the Khan's property. - That's not true. 15 00:02:04,000 --> 00:02:12,100 - I remember both of you. You were with Messr Marco Polo's caravan. - He is the thief - we caught him with that. 16 00:02:13,000 --> 00:02:17,300 Pardon me, my lady. I have not the authority to judge in this dispute. It's a matter for the great Khan. 17 00:02:18,000 --> 00:02:22,300 - Then take us to Shang-Tu. - The great Khan has left the summer palace at Shang-Tu, my Lord. 18 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 You will see him in Peking. 19 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 - My game? - You're too good for us at backgammon. 20 00:03:08,500 --> 00:03:11,000 - Tea? - Please. 21 00:03:13,000 --> 00:03:16,900 - Oh, that is our reckoning? - Ah, yes it is, sire, yes. 22 00:03:17,800 --> 00:03:23,000 - What do we owe? - Oh, thirty-five elephants with ceremonial bridles, trappings, brocades and pavillions; 23 00:03:23,500 --> 00:03:28,800 - four thousand white stallions, and twenty-five tigers. - That's not too bad, so far. 24 00:03:30,000 --> 00:03:37,000 - And the sacred tooth of Buddha which Polo brought over from India. - Oh, that? What else ... what more? 25 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 I ... I'm very much afraid all the commerce from Burma for one year, sire. 26 00:03:42,500 --> 00:03:48,000 (Horns announce the arrival of the Empress.) - Oh, the Empress - hide it, hide it! 27 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 (As the Empress approaches, the Doctor stands and bows.) 28 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 - Winning, my love? - One wins, one loses, my dear. 29 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 - The great Khan is far too modest, my lady. - You're not wagering are you? You know how it affects your gout. 30 00:04:09,000 --> 00:04:12,500 (The Empress leaves.) - How charming! 31 00:04:12,500 --> 00:04:18,000 - Charming indeed, and yet there are moments, old friend, when we wish... (The Khan pours the tea.) 32 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 our character were more like that of our lamented grandfather, Genghis. Did you hear of him? 33 00:04:25,500 --> 00:04:30,500 Genghis Khan? No, I didn't meet him, I ... but I have heard of him. Yes. 34 00:04:30,500 --> 00:04:34,500 Oh ... he was the warrior of the family. Nothing frightened him. 35 00:04:34,500 --> 00:04:40,000 We are the clan of the statistician and the administrator ... 36 00:04:40,000 --> 00:04:45,300 Oh, she will be furious with me when she finds out what I have lost. 37 00:04:45,300 --> 00:04:49,600 - Oh, then you've lost nothing, sire. - No, no, no. These are bets of honour. 38 00:04:49,600 --> 00:04:53,500 Well, one more game then, and if you win, you can take it all back again. 39 00:04:53,500 --> 00:05:00,000 - And if you win? - Well ... err .... Marco Polo has taken away my caravan and given it to you, sire. 40 00:05:00,400 --> 00:05:07,000 - Ah ... if I win, perhaps I could have my caravan back again? - No, not that. No, take something else. 41 00:05:07,000 --> 00:05:13,000 The Island of Sumatra - we can't give you Marco's gift. We haven't even seen it yet. 42 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 But none of this is important to me, sire. You see, win or lose, you can have it all back again. 43 00:05:18,000 --> 00:05:24,000 But if I win, my ship... TARDIS comes back to me, hmm? 44 00:05:24,400 --> 00:05:28,500 - Let's play at that stake. - Oh, go away! 45 00:05:28,500 --> 00:05:32,200 - Oh, go away! - It's Marco Polo, my Lord. 46 00:05:32,200 --> 00:05:36,800 - Oh, Marco Polo. Well, would you object to one interruption? - No, no, no. 47 00:05:36,800 --> 00:05:40,000 Enter. 48 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 (Marco enters and starts to kowtow.) 49 00:05:45,800 --> 00:05:49,600 We are too busy for that, Marco. Be brief please. Be brief. 50 00:05:49,700 --> 00:05:54,000 As my lord commands. The War Lord Tegana has arrived in Peking. 51 00:05:54,000 --> 00:05:57,100 When he reaches the palace, shall I bring him directly to you? 52 00:05:57,100 --> 00:06:03,000 No. No, we'll grant him an audience as soon as possible. Oh, we want to tell you something Marco. 53 00:06:04,000 --> 00:06:08,100 We owe half of Asia to our friend at backgammon. 54 00:06:09,000 --> 00:06:13,500 - It is unusual for you to lose, my Lord. - Oh ... he is a fortunate one! 55 00:06:13,500 --> 00:06:19,000 But our friend here made a truly royal gesture which we have accepted, 56 00:06:19,000 --> 00:06:23,100 - although it might upset you. - Why should it do that? 57 00:06:23,100 --> 00:06:30,000 That's our last game. Our losses against your gift to me. 58 00:06:31,800 --> 00:06:36,000 - The caravan? - Ah yes, Marco, we're playing for the TARDIS ... 59 00:06:36,000 --> 00:06:39,100 - But my Lord ... - Well? 60 00:06:41,000 --> 00:06:44,500 Nothing, my Lord. I will leave you to your game. 61 00:06:47,000 --> 00:06:51,200 - My throw! - But ... yes, your throw. 62 00:07:03,000 --> 00:07:08,100 You will not believe this, but I swear it's true. They're playing backgammon for your caravan. 63 00:07:08,100 --> 00:07:12,000 - What! - If the Doctor wins, he has won back "TARDIS". 64 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 - And if he loses? - He's lost everything. 65 00:07:15,000 --> 00:07:19,200 - Oh, Grandfather will win. I hope ... - The sly old fox - 66 00:07:19,500 --> 00:07:24,100 the Khan hasn't even seen it yet, and he's taking it away from me. 67 00:07:24,100 --> 00:07:30,000 Then, this will solve everything. You've made your gesture and given the TARDIS to the Khan, so he should let you go home. 68 00:07:30,000 --> 00:07:33,100 And with any luck, we can go home too. So we'll all have what we want. 69 00:07:34,000 --> 00:07:39,000 - Yes, all except Ping-Cho. - Yes, I'm afraid there's nothing we can do about her, Susan. 70 00:07:39,000 --> 00:07:42,100 - Her future husband is already in Peking. - What in the palace? 71 00:07:42,100 --> 00:07:46,000 Yes, there is to be a banquet tonight in his honour, at which six thousand guests will attend. 72 00:07:46,000 --> 00:07:49,100 - Six thousand! - He's a very important man. 73 00:07:49,100 --> 00:07:52,100 - He must be! When is the wedding? - Tomorrow morning. 74 00:07:52,100 --> 00:07:55,000 - Poor Ping-Cho ... - My lord, Polo. 75 00:07:55,000 --> 00:08:01,000 Yes? Oh, you're the courier who brought me the message from Shang-Tu, aren't you? 76 00:08:01,000 --> 00:08:03,600 - I am my Lord. - It's a pleasure to see you again. 77 00:08:03,600 --> 00:08:08,300 - No my Lord, I fear not. - Why? What is wrong? 78 00:08:09,000 --> 00:08:13,100 Two members of your party, the lord known as Ian, and the lady, Ping-Cho, are being held under guard. 79 00:08:13,900 --> 00:08:17,300 - Why? - They're accused of stealing the Khan's property. 80 00:08:17,800 --> 00:08:21,000 - The TARDIS. - Well, who accuses them? 81 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 - Tegana! - Yes, my lady. - That man! 82 00:08:24,000 --> 00:08:27,100 Wait! But Grandfather's going to win back the TARDIS, so no charges can be brought. 83 00:08:27,400 --> 00:08:31,700 Susan, you don't take your prize until you win the game. 84 00:08:33,700 --> 00:08:37,000 Grandfather! 85 00:08:38,000 --> 00:08:45,000 - Grandfather, you've not lost? - He gave me this - the consolation prize. A piece of his paper currency. 86 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Oh, grandfather! 87 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 - You have told me all? - Everything from the moment I found Ping-Cho. 88 00:08:56,700 --> 00:09:00,000 And you distinctly heard Tegana say that the Khan was his enemy? 89 00:09:00,100 --> 00:09:06,000 Yes, Tegana said 'I serve Noghai, and he will conquer the world.' Ping-Cho heard it as well. 90 00:09:06,800 --> 00:09:10,000 Distinctly, Messr Marco. 91 00:09:11,000 --> 00:09:16,100 - Ling-Tau, did you hear this? - No, my lord. I did not. 92 00:09:16,900 --> 00:09:19,400 That's a pity. 93 00:09:19,400 --> 00:09:23,000 You mean our word isn't strong enough against Tegana's? 94 00:09:24,001 --> 00:09:28,001 - There are two of us, Messr Marco. - No, Ping-Cho. Ian must stand trial alone. 95 00:09:28,102 --> 00:09:34,100 - Why? - Your husband-to-be has asked the Khan to excuse you. 96 00:09:34,100 --> 00:09:38,000 He promises to take you away from Peking as soon as the marriage ceremony is over. 97 00:09:38,100 --> 00:09:42,100 - And the Khan has agreed? - You are to be married tomorrow morning. 98 00:10:11,000 --> 00:10:21,000 So this is our flying caravan! Thank you for recovering it for us, Lord Tegana. 99 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Good fortune gave me the opportunity of serving the great Khan. 100 00:10:25,200 --> 00:10:31,100 The lady Ping-Cho has been excused of complicity in the theft. 101 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 The Khan shows much wisdom and compassion. 102 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 What crimes she committed were done under the influence of others. 103 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Crimes! Who else was there? 104 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 The old magician, my lord, tried several times to regain the caravan. 105 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 Were there other attempts to steal it? Marco did not mention them to us. 106 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Is that not natural, my lord, that he would wish to guard them? 107 00:10:58,000 --> 00:11:06,000 - You have served us well. - In dealings with Mongols, like ourselves, yes my lord, but he is as they are. 108 00:11:07,000 --> 00:11:11,100 And does not one's loyalty first lie with one's own kind? 109 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 - Your point is taken, Lord Tegana. (Marco enters.) 110 00:11:17,000 --> 00:11:23,100 - Marco, thank you for our gift. - I am the Khan's obedient servant. 111 00:11:23,100 --> 00:11:29,000 We are glad to know. But then, there were other attempts to steal the caravan? 112 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 Why did you not invoke our laws? 113 00:11:34,000 --> 00:11:38,800 To have done so would have been unjust, my lord. Our laws are alien to them. 114 00:11:39,000 --> 00:11:48,000 They were on our soil, therefore, subject to our laws. Why did you not invoke them? 115 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 - The caravan belonged to them, my lord. - My lord, I can hold my peace no longer. Forgive me. 116 00:11:54,000 --> 00:12:00,000 - How can that be? You claimed it in the Khan's name? - It was wrong of me to do so. 117 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 You wear the Khan's gold seal. It gives you your authority to take what you will. 118 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 - When the cause is just. This was not. - What was it then? 119 00:12:07,000 --> 00:12:10,100 - Selfish. - What did you hope to gain? 120 00:12:10,100 --> 00:12:16,300 - He wanted to force you to let him return to Venice. - You wanted to bribe us, Marco? 121 00:12:17,600 --> 00:12:21,000 - I'd hoped you would allow me to return home, my lord. - Your gift has failed. 122 00:12:22,000 --> 00:12:30,400 It is ours because we won the right to keep it in a game of chance. Where is the key? 123 00:12:31,000 --> 00:12:39,000 - In my quarters, my lord. - Bring it to us after the banquet, and then, we'll examine our prize. 124 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 My lord, you do me a great wrong. 125 00:12:43,000 --> 00:12:48,500 We are distressed and angered by your conduct, Marco. Please think about it. 126 00:12:55,000 --> 00:13:03,000 You'll also attend us after the banquet, Lord Tegana. We'll discuss the terms of our settlement with Noghai. 127 00:13:04,000 --> 00:13:12,000 - But we ... be on guard against you. - What have I that the Khan should fear? 128 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 The power of persuasion. 129 00:13:25,000 --> 00:13:32,000 (As he leaves the room, Marco closes his eyes in defeat.) 130 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 And in the middle of the feast! How shall we tell her? 131 00:13:44,000 --> 00:13:52,800 - Terrible! Horrible! Terrible and horrible! Horrible and terrible! (Marco, Ping-Cho and Ling-Tau enter.) 132 00:13:52,800 --> 00:14:02,000 Oh, here you are, my child. Come, we have something to tell you. A tragedy has occurred at the table tonight. 133 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 - Tragedy, my lord? - Your beloved husband-to-be so anxious to be worthy of your love, 134 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 drank a potion of quicksilver and sulphur - the elixir of life and eternal youth - and expired. 135 00:14:19,800 --> 00:14:27,000 - Come into my arms, child. Let me share your grief. - You're overdoing it, my dear, the child is dry eyed. 136 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Oh, ungrateful wretch! Do you not weep for your lost love? 137 00:14:31,200 --> 00:14:39,000 My lady, I grieve an old man's death as all would do. But how can I weep for a love I have never known? 138 00:14:39,000 --> 00:14:46,000 Tell us Ping-Cho, do you wish to return to your home in Samarkand? 139 00:14:46,000 --> 00:14:52,000 Or would you like to stay a while in our Court and brighten all our days? 140 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 - If I may, my lord, I would like to stay. - So be it. 141 00:15:00,000 --> 00:15:09,500 Wait, Marco. Tell us, my child, your opinion of the travellers from a distant land? 142 00:15:09,900 --> 00:15:15,100 - They are my friends, my lord. As they will always be. - Thank you, Ping-Cho. 143 00:15:16,000 --> 00:15:23,000 Wait, Marco. Let that young officer escort lady Ping-Cho to her quarters. 144 00:15:25,000 --> 00:15:30,100 (Ling-Tau escorts Ping-Cho out.) 145 00:15:32,000 --> 00:15:39,500 She is forthright and honest. We trust her, as we once did you. 146 00:15:39,700 --> 00:15:42,800 Our mind dwells upon your conduct, Marco, 147 00:15:42,800 --> 00:15:49,000 and we've decided that you have to prove yourself worthy of our trust. 148 00:15:50,000 --> 00:15:57,000 If you fail this to do, we take from you our patronage, banish you from our Court, 149 00:15:57,300 --> 00:16:01,800 and let your enemies fall upon you. 150 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 - You have the key of the caravan? - Yes, my lord. 151 00:16:08,400 --> 00:16:12,500 But you would be well advised to have the Doctor with you when you open it. 152 00:16:12,500 --> 00:16:16,000 Fetch him, Marco, fetch him. No, wait! 153 00:16:16,200 --> 00:16:22,100 Not until our audience with the Lord Tegana is concluded. 154 00:16:25,000 --> 00:16:31,000 (Marco turns and exits the throne room.) 155 00:16:35,500 --> 00:16:39,000 (Outside, Marco sees Tegana.) 156 00:16:39,000 --> 00:16:43,300 I underestimated you, Tegana. 157 00:16:43,300 --> 00:16:48,000 No ... you overestimated yourself. 158 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 (Tegana enters the throne room.) 159 00:17:03,000 --> 00:17:08,100 - The Khan won't even see us. - No, we've tried everything. 160 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 - What's Tegana's game? - Well, we can be quite clear about that. 161 00:17:15,000 --> 00:17:20,100 Tegana said "I serve Noghai, and he will conquer the world", with the help of the TARDIS. 162 00:17:21,000 --> 00:17:27,000 - I always knew Tegana was a two-faced villain. - Yes, well that doesn't help Ian, does it? He's got to take the blame. 163 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 I wish I could remember what it was the Khan said that upset Marco so much. 164 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 - What's it matter now? - Well, it was something about Noghai and Tegana. 165 00:17:34,300 --> 00:17:39,200 - I'm sure Tegana was behind that bandit raid. But why? - It wasn't just my ship then. 166 00:17:40,000 --> 00:17:46,100 Whatever double-game Tegana is playing, he must have decided upon a long time before we appeared on the scene. 167 00:17:46,100 --> 00:17:49,000 - I remember! - Hmmm? 168 00:17:49,100 --> 00:17:54,000 The Khan was furious because Noghai had moved his armies from Samarkand to Karakorum. 169 00:17:54,200 --> 00:18:00,100 And that's why he delayed Marco Polo's caravan - to give Noghai more time to move his armies nearer Peking. 170 00:18:00,200 --> 00:18:06,000 Yes, that makes sense. Even so, why should Kublai Khan fear Noghai? 171 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 He has an enormous army, and he's already defeated him once, surely. 172 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 Yes, but what you have to take into account where battles are concerned, dear boy, are its leaders. 173 00:18:15,000 --> 00:18:20,100 Kill the leader, and where are you? What happens? The whole army dissipates itself into chaos and utter confusion. 174 00:18:20,100 --> 00:18:26,000 - It's happened throughout your history time and time again! - Grandfather, do you mean to say Tegana's going to assassinate the Khan? 175 00:18:26,000 --> 00:18:31,100 Exactly, and what could be a better answer then to disorganise everything here. 176 00:18:31,100 --> 00:18:35,000 It gives Noghai the perfect answer to overrun the country. 177 00:18:35,000 --> 00:18:39,100 - But then, we must get to the Khan before Tegana kills him, otherwise ... - I've had it. 178 00:18:40,000 --> 00:18:44,100 - Yes - we've all had it. - Look, how are we going to get Ian past the guard? 179 00:18:46,000 --> 00:18:52,000 (The Doctor indicates for Ian to move to the door.) 180 00:18:54,000 --> 00:19:01,000 (He mimes how he will jump the guard.) 181 00:19:03,000 --> 00:19:06,100 Guard! Open the door. 182 00:19:08,000 --> 00:19:15,000 (As the guard enters the Doctor trips him and they run out.) 183 00:19:19,000 --> 00:19:23,400 - Which way? - Let's try down here. 184 00:19:29,000 --> 00:19:34,100 - Ian, what are you doing, you fool? - Marco, you must stop Tegana! He's going to kill the Khan! 185 00:19:34,100 --> 00:19:39,000 - Marco, listen to me, Tegana ... - Take him back to his cell, and keep him under close surveillance. 186 00:19:39,000 --> 00:19:42,200 - But Messr Marco, you must ... (Ling-Tau enters.) - What is it? - A messanger has just arrived. 187 00:19:42,500 --> 00:19:46,000 - Noghai's army is marching on Peking. - We told you so! 188 00:19:47,100 --> 00:19:50,500 - Tegana's in the throne room with the Khan now. - Well, then, look, somebody must protect him! 189 00:19:50,500 --> 00:19:54,100 - Hold that, Doctor, and stay here, all of you. 190 00:19:57,000 --> 00:20:06,200 - Your terms of peace are hard, my lord. - Tegana, those who rise against us must be humbled. 191 00:20:08,300 --> 00:20:12,900 They shall be honoured. I promised Noghai to make an end of this matter. 192 00:20:12,900 --> 00:20:22,000 (Tegana draws his sword and lunges at the Khan. He misses and kills the Vizier.) 193 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Tegana! 194 00:21:40,000 --> 00:21:44,500 (Marco finally disarms Tegana.) 195 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 (Tegana is brought before the Khan.) 196 00:21:57,000 --> 00:22:04,500 We warned you, Tegana, those who rise against us will be humbled. 197 00:22:05,000 --> 00:22:08,200 You must die. 198 00:22:09,000 --> 00:22:13,500 (Tegana grabs a sword and impales himself.) 199 00:22:25,000 --> 00:22:32,500 -Take him away. (The guards remove Tegana's body.) 200 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 - Doctor, take the keys quickly! - Thank you. 201 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 - Now go! - Thank you. - Go! - Come along ... 202 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 - Susan, goodbye. - Ping-Cho... 203 00:22:50,000 --> 00:22:55,100 - Your caravan, quickly! (The travellers rush into the TARDIS.) - Goodbye! 204 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 I'm sorry, my lord. I had to give them back their flying caravan. 205 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 If you hadn't, the old man would have won it at backgammon. 206 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 And it is true ... a flying caravan ... 207 00:23:38,000 --> 00:23:43,100 there's something for you to tell your friends in Venice. 208 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 No, my lord. They would not believe half the things that I have seen in Cathay. 209 00:23:55,000 --> 00:24:00,000 But what is the truth? I wonder where they are now ... 210 00:24:01,000 --> 00:24:05,100 the past or the future ... 211 00:24:07,000 --> 00:24:13,000 NEXT EPISODE - THE SEAS OF DEATH 212 00:25:04,328 --> 00:25:05,448 Yes, 213 00:25:06,328 --> 00:25:08,971 I wonder where they are now 214 00:25:09,096 --> 00:25:12,426 the past or the future... 215 00:25:13,171 --> 00:25:16,373 That was the last I ever saw the strange travellers 216 00:25:16,584 --> 00:25:21,861 in the course of a discussion many years ago at the way station of Lop 217 00:25:21,396 --> 00:25:26,779 Miss Wright was convinced I would see Venice again, 218 00:25:27,157 --> 00:25:30,924 how could she've known that prediction is to come true. 219 00:25:31,198 --> 00:25:34,369 three years after my journey with the old Doctor and his companiens 220 00:25:34,404 --> 00:25:39,461 I left Cathay for the last time and finally returned home, to my be homeland Venice 221 00:25:39,496 --> 00:25:43,065 in 1295 222 00:25:43,339 --> 00:25:48,073 now, in the year about good lord 1324 223 00:25:48,108 --> 00:25:51,344 at 70 years old 224 00:25:51,379 --> 00:25:54,649 my travelling days are finally over. 225 00:25:55,144 --> 00:26:01,981 To many years now I have been redicured for my stories and subjected to endless questioning. 226 00:26:02,016 --> 00:26:04,698 I'm tired of it. 227 00:26:04,733 --> 00:26:08,458 This will be my final journal entry. 228 00:26:08,493 --> 00:26:16,665 Like the many sceptic sides have counted over the years I ? have finded hard to believe many wonders I behold join my travels 229 00:26:16,700 --> 00:26:18,972 fine caravans, 230 00:26:19,007 --> 00:26:23,454 travellers who journey from today and tomorrow. 231 00:26:25,057 --> 00:26:30,685 If only they knew, I didn't tell half of what I saw. 232 00:26:30,720 --> 00:26:34,899 Because, no one would believe me. 22890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.