All language subtitles for Doctor Who - 1x17 - The Wall of Lies (4).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,138 --> 00:00:38,742 They moved... 2 00:00:41,116 --> 00:00:43,624 The eyes moved! 3 00:00:53,052 --> 00:00:54,925 Oh, Tegana took a horse, and rode off. 4 00:00:54,958 --> 00:00:56,162 To the Cave of Five Hundred Eyes? 5 00:00:56,196 --> 00:00:58,000 So I believe my lord. 6 00:00:58,469 --> 00:01:01,511 When will your companions realise I know what I'm talking about 7 00:01:01,579 --> 00:01:04,588 when I say it's dangerous to wander about at night? 8 00:01:04,621 --> 00:01:06,393 First Barbara, and now the Doctor goes off, 9 00:01:06,393 --> 00:01:07,930 taking Susan and Ping-Cho with him. 10 00:01:07,930 --> 00:01:09,703 All right, Marco, you can be angry later. 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,842 Let's get to this cave. Do you know where it is? 12 00:01:11,876 --> 00:01:13,280 Yes. 13 00:01:20,101 --> 00:01:21,505 It must be your imagination, child. 14 00:01:21,539 --> 00:01:23,411 These eyes didn't move - it's quartz. 15 00:01:23,445 --> 00:01:24,748 I saw them move, grandfather. 16 00:01:24,782 --> 00:01:25,517 I swear, I did. 17 00:01:25,517 --> 00:01:26,955 Oh rubbish, child. 18 00:01:26,955 --> 00:01:28,526 Look! Look! 19 00:01:29,997 --> 00:01:31,703 Tegana! 20 00:01:32,940 --> 00:01:34,511 What are you doing here? 21 00:01:34,544 --> 00:01:37,553 If you must know sir, we are looking for Miss Wright. 22 00:01:37,955 --> 00:01:40,429 Well, why would she be in this cave? 23 00:01:40,462 --> 00:01:44,274 I think this is your answer. We found it. 24 00:01:50,928 --> 00:01:52,198 You found that here? 25 00:01:52,231 --> 00:01:54,037 Yes - over there. 26 00:01:54,037 --> 00:02:00,122 In the passageway... it is not wise to remain in these caves 27 00:02:00,122 --> 00:02:02,931 - they are possessed with evil spirits. 28 00:02:02,931 --> 00:02:05,003 I'm not afraid of ghosts. 29 00:02:08,247 --> 00:02:12,359 Oh yes, I forgot, you're the magician, aren't you? 30 00:02:14,165 --> 00:02:16,104 Doctor! Susan! 31 00:02:16,338 --> 00:02:17,876 - It's Ian! - Susan! 32 00:02:29,811 --> 00:02:30,814 Have you found Barbara? 33 00:02:30,848 --> 00:02:31,584 No. 34 00:02:31,617 --> 00:02:34,760 She dropped this handkerchief - we found that over there. 35 00:02:34,827 --> 00:02:35,964 It is Barbara's. 36 00:02:35,997 --> 00:02:38,371 Leave before the spirits are angered. 37 00:02:38,405 --> 00:02:40,979 This man thinks this cave is haunted. 38 00:02:41,012 --> 00:02:42,283 He's not the only one. 39 00:02:42,350 --> 00:02:44,389 Susan saw the eyes in one of the faces move. 40 00:02:44,423 --> 00:02:45,927 Oh rubbish child, rubbish. 41 00:02:45,961 --> 00:02:47,097 Which face Susan? 42 00:02:47,130 --> 00:02:48,936 This one here. 43 00:02:54,419 --> 00:02:57,161 Marco, quick! Look! 44 00:03:01,107 --> 00:03:05,285 Do not strike them down, great spirits of Hashashins. 45 00:03:05,319 --> 00:03:10,402 Depart! The War Lord Tegana entreats you. 46 00:03:11,070 --> 00:03:13,744 Is it safe for us to look now? 47 00:03:14,882 --> 00:03:16,754 Do as you will. 48 00:03:20,265 --> 00:03:22,706 Well, what are you looking for Chesterton? 49 00:03:22,706 --> 00:03:24,978 Susan was right - she did see the eyes move. 50 00:03:25,012 --> 00:03:27,152 - Oh, rubbish, rubbish! What proof have you? - Of course I did! 51 00:03:27,186 --> 00:03:28,790 I've just seen them move myself. 52 00:03:28,790 --> 00:03:32,702 Look - these eyes you see here have been set in from behind. 53 00:03:32,969 --> 00:03:36,781 There must be some sort of a room behind this rock face. 54 00:03:36,881 --> 00:03:41,261 Look! There's a crack... there's a door here! 55 00:03:41,328 --> 00:03:46,811 Yes... all we need now is to find out how to open it. 56 00:03:50,689 --> 00:03:52,261 Ian! 57 00:04:03,361 --> 00:04:04,766 - It's all right, Barbara... - That dreadful man... 58 00:04:06,404 --> 00:04:07,775 - There were four of them... - All right Barbara. 59 00:04:07,808 --> 00:04:09,948 They played dice to see who'd kill me. 60 00:04:09,981 --> 00:04:13,926 - And he won... he won... - You're safe now Barbara. 61 00:04:13,960 --> 00:04:16,768 Safe now. Don't worry... 62 00:04:22,318 --> 00:04:24,258 We were just in time, Tegana. 63 00:04:24,291 --> 00:04:27,334 A moment or two later, and she would have been killed. 64 00:04:27,368 --> 00:04:29,374 What is that to you? 65 00:04:29,541 --> 00:04:31,915 I'm responsible for their safety. 66 00:04:33,987 --> 00:04:37,431 Why not... let go... let them go on their way. 67 00:04:37,799 --> 00:04:39,672 My conscience does not permit it. 68 00:04:39,672 --> 00:04:42,078 Look, I took their caravan away from them. 69 00:04:42,112 --> 00:04:44,185 The least I can do is see them safely on their way home. 70 00:04:44,219 --> 00:04:46,559 You think they hold you in such esteem? 71 00:04:46,559 --> 00:04:49,602 The Doctor, no, with good reason. 72 00:04:49,668 --> 00:04:52,209 The others, yes. 73 00:04:53,045 --> 00:04:56,789 Marco, which one leads them? 74 00:04:57,291 --> 00:04:58,795 The Doctor. 75 00:04:58,930 --> 00:05:01,404 And leaders are obeyed. 76 00:05:06,954 --> 00:05:12,002 Has not that cunning Susan already won Ping-Cho from your side? 77 00:05:12,002 --> 00:05:13,407 She's a child, Tegana. 78 00:05:13,440 --> 00:05:17,352 Only a fool defends his enemies! 79 00:05:17,753 --> 00:05:22,467 Be warned Marco - they will set us at each other's throats by lies 80 00:05:22,500 --> 00:05:25,911 and deceit, and then, when they have divided us, 81 00:05:25,944 --> 00:05:28,820 then they will destroy us one by one. 82 00:05:28,853 --> 00:05:29,956 They are harmless Tegana. 83 00:05:29,956 --> 00:05:32,130 Harmless? They possess a caravan that flies! 84 00:05:32,163 --> 00:05:35,373 What power they have is locked inside it, and I have the key. 85 00:05:35,407 --> 00:05:37,112 This very evening, Marco, 86 00:05:37,145 --> 00:05:40,589 when we were out looking for this Barbara, Chenchu thought 87 00:05:40,656 --> 00:05:41,826 the old man was in his room. 88 00:05:41,860 --> 00:05:50,753 He was not. Marco, he was out there with his caravan. 89 00:05:52,358 --> 00:05:53,361 What are you saying? 90 00:05:53,361 --> 00:05:58,376 I'm saying does a magician need a key to open a door? 91 00:06:03,324 --> 00:06:04,427 How are you feeling? 92 00:06:04,461 --> 00:06:05,798 A little bit shaky. 93 00:06:05,832 --> 00:06:08,072 You realise you're most fortunate to be alive. 94 00:06:08,172 --> 00:06:08,907 Yes, I know. 95 00:06:09,009 --> 00:06:10,245 Why did you go to the cave? 96 00:06:10,278 --> 00:06:13,187 You know my rule about obtaining permission to leave here. 97 00:06:13,822 --> 00:06:15,795 Tell him Barbara. 98 00:06:16,932 --> 00:06:19,205 I followed Tegana there. 99 00:06:19,573 --> 00:06:25,793 Me? I've only been there once, and you were there when I arrived. 100 00:06:25,826 --> 00:06:28,300 But that's not true! I followed you there. 101 00:06:28,333 --> 00:06:31,142 I have only been there once! 102 00:06:31,176 --> 00:06:33,148 But why would I lie? I was almost killed. 103 00:06:33,182 --> 00:06:35,088 Be quiet! 104 00:06:37,060 --> 00:06:40,436 Mark well all that I have said. 105 00:06:42,175 --> 00:06:46,054 - Tegana... - My friend, mark it well. 106 00:07:04,543 --> 00:07:09,659 Ping-Cho, you will remove your belongings to another room. 107 00:07:10,461 --> 00:07:14,206 From this night on, you will not share with Susan again. 108 00:07:14,239 --> 00:07:15,007 But Messr Marco... 109 00:07:15,041 --> 00:07:16,746 Obey me! 110 00:07:28,047 --> 00:07:30,287 Poor Susan and Ping-Cho. 111 00:07:31,056 --> 00:07:34,333 Yet what alternative had I but to separate them? 112 00:07:34,600 --> 00:07:37,309 Now my caravan seethes with suspicion 113 00:07:37,342 --> 00:07:40,485 and discontent as we journey south-west. 114 00:07:40,753 --> 00:07:43,194 The route takes us to the ancient cities of Su-Chow 115 00:07:43,194 --> 00:07:46,837 and Kan-Chow, where the Great Wall of Cathay begins. 116 00:07:46,871 --> 00:07:49,613 Following the wall, we travel south to Lan-Chow, 117 00:07:49,646 --> 00:07:52,019 which lies on the banks of the Yellow River. 118 00:07:52,087 --> 00:07:53,825 Here, our route swings north, 119 00:07:53,925 --> 00:07:58,506 and with the river always in sight, we journey towards Shang-Tu. 120 00:07:59,743 --> 00:08:03,555 The trouble is, Polo's change of attitude has slowed down my progress on the circuit. 121 00:08:03,555 --> 00:08:06,329 I think you've done brilliantly to make any progress at all, Doctor. 122 00:08:06,329 --> 00:08:08,269 How much longer do you think you will need? 123 00:08:08,336 --> 00:08:11,712 Well, with a bit more time, and a lot of luck, I should say about another night. 124 00:08:11,746 --> 00:08:13,050 But that's marvellous Doctor! 125 00:08:13,117 --> 00:08:15,023 The following evening will even be better! 126 00:08:15,056 --> 00:08:17,630 And that's when we say good-bye to Marco Polo. 127 00:08:17,664 --> 00:08:19,068 Yes, and a jolly good riddance. 128 00:08:19,068 --> 00:08:21,309 Well, I shall be jolly glad to leave here. 129 00:08:21,309 --> 00:08:24,451 In fact, the only regrets I'll have will be for Susan. 130 00:08:24,652 --> 00:08:25,521 What do you mean? 131 00:08:25,554 --> 00:08:28,831 Oh, I think she and Ping-Cho are very fond of each other. 132 00:08:28,898 --> 00:08:31,172 It's a pity they've been kept apart so much. 133 00:08:31,205 --> 00:08:33,311 It's a pity there was any association at all. 134 00:08:33,345 --> 00:08:35,217 That Chinese child makes me nervous. 135 00:08:35,250 --> 00:08:36,922 What on Earth do you mean? 136 00:08:37,290 --> 00:08:39,229 She found out about the key. 137 00:08:39,229 --> 00:08:39,932 What! 138 00:08:39,965 --> 00:08:42,372 Yes, on the night that Barbara was captured, 139 00:08:42,406 --> 00:08:45,180 Susan and Ping-Cho thought Barbara had gone down to the cave, 140 00:08:45,214 --> 00:08:47,588 and met with an accident, so they came looking for me. 141 00:08:47,621 --> 00:08:53,506 Just as I was about to enter the TARDIS, it was then Ping-Cho saw the key. 142 00:09:26,305 --> 00:09:28,278 Ping-Cho, what's the matter? 143 00:09:29,548 --> 00:09:32,390 For me, this journey, in spite of all the dangers, 144 00:09:32,825 --> 00:09:37,272 was the happiest time of my life, until Tun-Huang. 145 00:09:37,706 --> 00:09:41,919 What did Tegana say to make Messr Marco change so much? 146 00:09:42,988 --> 00:09:44,493 Did you ask Messr Marco? 147 00:09:44,526 --> 00:09:47,770 A hundred times - but he remains silent. 148 00:09:48,940 --> 00:09:51,114 If only we could find out... 149 00:09:51,147 --> 00:09:55,527 only we could prove that Tegana had seen the Cave of Five Hundred Eyes before. 150 00:09:55,594 --> 00:09:57,868 It won't make much difference soon... 151 00:09:57,934 --> 00:09:59,739 Why not? 152 00:10:03,216 --> 00:10:04,687 You will be leaving. 153 00:10:05,022 --> 00:10:06,293 Leaving? 154 00:10:06,360 --> 00:10:10,605 Your grandfather must have nearly finished the work on your caravan by now. 155 00:10:12,344 --> 00:10:14,652 Ping-Cho, he has. 156 00:10:14,685 --> 00:10:16,958 Will you go home? 157 00:10:18,329 --> 00:10:20,535 Will you say good-bye to me before you leave? 158 00:10:20,603 --> 00:10:22,241 Of course I will! 159 00:10:22,241 --> 00:10:23,979 Even if it is very late? 160 00:10:24,013 --> 00:10:26,754 No matter what time of night it is. 161 00:10:27,724 --> 00:10:30,733 Hey - this will cheer you up! 162 00:10:30,766 --> 00:10:31,803 What? 163 00:10:31,870 --> 00:10:35,414 I've forgotten hearing anything about the key. 164 00:10:46,815 --> 00:10:50,393 For the past three days, I have followed the course of the Yellow River 165 00:10:50,426 --> 00:10:56,812 as it flows north to the small town of Sinju, which lies nestled against the Great Wall. 166 00:11:19,648 --> 00:11:22,556 Have you seen my... er... clothing bag, Tegana? 167 00:11:22,590 --> 00:11:24,964 Ah yes, it's in the passageway outside your door. 168 00:11:24,964 --> 00:11:26,335 Thank you. 169 00:11:30,414 --> 00:11:33,791 Oh... I want to go into town. 170 00:11:34,225 --> 00:11:35,697 Very well. 171 00:11:36,198 --> 00:11:37,903 Thank you. 172 00:11:50,475 --> 00:11:54,487 The passageway - why have I not thought of it before? 173 00:11:54,587 --> 00:11:57,396 Susan, Susan! I've got proof. 174 00:11:57,429 --> 00:11:58,231 I can prove it! 175 00:11:58,231 --> 00:11:59,668 - What? - That Tegana lied. 176 00:11:59,668 --> 00:12:01,006 You can prove what? 177 00:12:02,377 --> 00:12:04,617 Messr Marco, do you remember Tegana's reply 178 00:12:04,650 --> 00:12:08,328 when Miss Wright said she had followed him to the Cave of Five Hundred Eyes? 179 00:12:08,362 --> 00:12:13,410 Yes, he said he'd never been there before. 180 00:12:13,678 --> 00:12:15,818 He lied Messr Marco. 181 00:12:17,824 --> 00:12:21,635 You bring a very serious charge, Ping-Cho - I hope you have proof. 182 00:12:21,635 --> 00:12:24,444 When he came into the cave, Susan's grandfather showed him 183 00:12:24,478 --> 00:12:27,620 Miss Wright's handkerchief, saying we had found it over there. 184 00:12:27,653 --> 00:12:30,662 And the old lord pointed to a dark corner of the cave. 185 00:12:30,662 --> 00:12:32,769 And do you remember what he said? 186 00:12:32,769 --> 00:12:36,247 He asked if we had found it in the passageway. 187 00:12:36,280 --> 00:12:37,250 Well? 188 00:12:37,283 --> 00:12:38,821 If he had never been to the cave before, 189 00:12:38,854 --> 00:12:41,696 how could he know that a dark corner was a passageway? 190 00:12:41,763 --> 00:12:43,368 Yes! 191 00:12:45,407 --> 00:12:47,681 This is your proof? 192 00:12:50,289 --> 00:12:52,228 You call this evidence? 193 00:12:52,228 --> 00:12:53,899 Yes Messr Marco. 194 00:12:53,933 --> 00:12:59,115 And on these grounds you dare to call the Warlord Tegana a liar? 195 00:12:59,216 --> 00:13:03,562 You foolish child, how dare you make such a reckless accusation. 196 00:13:03,829 --> 00:13:08,410 Believe me, it will take much more than this to shake my confidence in Tegana. 197 00:13:13,392 --> 00:13:15,331 It was your fault! 198 00:13:25,261 --> 00:13:27,467 You should have killed them all when you... 199 00:13:28,805 --> 00:13:33,185 You listen to me, Acomat, and you listen well. 200 00:13:33,620 --> 00:13:36,930 The day after tomorrow, the caravan sets out to cross the bamboo forest. 201 00:13:36,997 --> 00:13:41,176 On the second night, I shall silence the guard, 202 00:13:41,176 --> 00:13:45,689 and then when all is well, I shall signal you with a burning torch, 203 00:13:46,459 --> 00:13:50,103 and then you will move in and slaughter them all. 204 00:13:51,975 --> 00:13:54,917 But with stealth, mind you... 205 00:13:55,252 --> 00:13:57,558 And the magician's caravan? 206 00:13:58,060 --> 00:14:01,036 You will send... that on to Noghai, 207 00:14:01,170 --> 00:14:09,361 whilst I will continue on to Shang-Tu with terrible stories of bandit attacks. 208 00:14:09,394 --> 00:14:10,598 Polo? 209 00:14:13,273 --> 00:14:20,127 Well, I should let Polo die like... umm... an old woman in her bed. 210 00:14:22,735 --> 00:14:29,255 The... ah... the old magician - how can you kill him? 211 00:14:31,294 --> 00:14:34,136 With a stake through the heart. 212 00:14:57,942 --> 00:15:00,649 There isn't very much more to do - I won't be long. 213 00:15:00,683 --> 00:15:01,954 But keep your eyes open... 214 00:15:01,987 --> 00:15:03,391 Yes. 215 00:16:04,843 --> 00:16:06,248 Ian? 216 00:16:24,203 --> 00:16:27,077 I think... Tegana must have seen him going into it! 217 00:16:27,111 --> 00:16:28,650 Where's Tegana now? 218 00:16:28,750 --> 00:16:29,953 I don't know. 219 00:16:29,986 --> 00:16:31,592 Stay here. 220 00:16:42,525 --> 00:16:44,229 Not a sign of him. Where's Marco? 221 00:16:44,263 --> 00:16:45,567 He must be in his room. 222 00:16:45,600 --> 00:16:47,540 Good. Now listen. 223 00:16:47,606 --> 00:16:50,649 Go and get the Doctor out of the ship, then hide. 224 00:16:50,682 --> 00:16:53,458 I'm going to try a bluff. If it works, 225 00:16:53,458 --> 00:16:55,364 we may be able to turn the tables on Tegana. 226 00:16:55,397 --> 00:16:57,303 Now, go quickly. 227 00:17:12,749 --> 00:17:16,728 Ah, Marco, I was just coming to have a word with you. 228 00:17:16,761 --> 00:17:17,965 What about? 229 00:17:17,999 --> 00:17:20,205 Well, I should have thought that was pretty obvious. 230 00:17:20,272 --> 00:17:21,843 Be more explicit Ian. 231 00:17:21,876 --> 00:17:24,250 Oh come on Marco, we're friends aren't we? 232 00:17:24,284 --> 00:17:25,923 We were. 233 00:17:26,023 --> 00:17:28,196 Well, why this sudden change? 234 00:17:28,497 --> 00:17:32,208 And tell me, why separate Susan and Ping-Cho? 235 00:17:32,275 --> 00:17:33,645 Susan is a bad influence. 236 00:17:33,712 --> 00:17:36,354 Oh, you can't really mean that. 237 00:17:36,789 --> 00:17:43,609 Ping-Cho's first loyalty is to me, yet she backs you against Tegana. 238 00:17:43,743 --> 00:17:46,518 Perhaps that's because we were telling the truth. 239 00:17:46,585 --> 00:17:49,059 It is possible, you know. 240 00:17:50,731 --> 00:17:52,703 Let me tell you something Ian. 241 00:17:52,904 --> 00:17:56,414 Tegana is a special emissary of Noghai on his way 242 00:17:56,449 --> 00:17:58,287 to talk peace with Kublai Khan. 243 00:17:58,287 --> 00:18:00,727 He's a very important man. 244 00:18:00,861 --> 00:18:06,111 You are mysterious travellers from some far-off land I know nothing about. 245 00:18:06,144 --> 00:18:10,591 Now, if you were in my position, a servant of Kublai Khan, 246 00:18:11,527 --> 00:18:14,068 whose word would you take? 247 00:18:14,904 --> 00:18:18,615 Well, I should keep an open mind. 248 00:18:19,886 --> 00:18:21,190 Yes... 249 00:18:22,493 --> 00:18:25,737 Marco, I... I have... err... something... 250 00:18:25,770 --> 00:18:28,244 err... rather interesting... err... to show you. 251 00:18:28,278 --> 00:18:29,582 What is it? 252 00:18:29,582 --> 00:18:33,761 The old magician is in his... err... caravan. 253 00:18:33,828 --> 00:18:36,904 He is what! Is this true Ian? 254 00:18:37,371 --> 00:18:40,883 Well... err... why don't we go outside and have a look? 255 00:18:43,256 --> 00:18:44,928 Are you sure about this? 256 00:18:45,296 --> 00:18:49,207 He's got another key - I saw him go inside. 257 00:18:49,275 --> 00:18:52,116 So all we can do now is wait for him to come out. 258 00:18:53,922 --> 00:18:56,061 This you are prepared to do? 259 00:18:56,095 --> 00:19:01,177 If it will convince you that Tegana is making trouble, we can wait here all night. 260 00:19:02,314 --> 00:19:04,988 Tegana, are you absolutely positive? 261 00:19:04,988 --> 00:19:10,371 When the War Lord Tegana says it is so, Marco, it is so. 262 00:19:10,405 --> 00:19:12,879 He is in there. 263 00:19:13,782 --> 00:19:16,222 Doctor, shut the door quickly! 264 00:19:21,004 --> 00:19:24,080 I'm sorry I doubted your word Tegana. 265 00:19:24,949 --> 00:19:25,986 Give me the key, Doctor. 266 00:19:25,986 --> 00:19:26,922 No. 267 00:19:26,955 --> 00:19:29,262 You're an old man, and I do not wish to use force. 268 00:19:29,296 --> 00:19:32,472 That is what you'll precisely have to do Polo. 269 00:19:36,217 --> 00:19:39,092 Bear witness, did I not say he had another key? 270 00:19:42,468 --> 00:19:45,812 Put that key in the lock, Polo, and you will destroy the ship. 271 00:19:45,845 --> 00:19:48,788 Then where will your precious Khan be, hmmm? 272 00:19:48,854 --> 00:19:50,827 You need more than a key to enter my ship. 273 00:19:50,860 --> 00:19:52,031 You need knowledge. 274 00:19:52,065 --> 00:19:54,605 Knowledge you will never possess. 275 00:19:55,943 --> 00:19:58,351 - Tell me. - No - understand? 276 00:19:58,351 --> 00:20:01,426 No! I'd let you wreck it first! 277 00:20:02,296 --> 00:20:05,572 Guards! Guards! 278 00:20:06,575 --> 00:20:07,712 Let go of me! 279 00:20:09,785 --> 00:20:11,256 Bear witness. 280 00:20:12,326 --> 00:20:18,044 I wear the gold seal of Kublai Khan, and by the authority it invests in me, 281 00:20:18,077 --> 00:20:23,125 I do hereby seize and hold your caravan in his name. 282 00:20:23,995 --> 00:20:25,599 Be warned. 283 00:20:25,900 --> 00:20:30,414 Any resistance to this decree is instantly punishable by death. 284 00:20:30,481 --> 00:20:34,560 You poor, pathetic, stupid savage. 285 00:20:34,693 --> 00:20:36,466 Take them away! 286 00:20:43,520 --> 00:20:49,338 Marco, are you now convinced which of us makes trouble? 287 00:20:56,527 --> 00:20:59,067 What a nightmare this journey has become. 288 00:20:59,669 --> 00:21:02,410 Our progress is impeded because Tegana, the bearers 289 00:21:02,410 --> 00:21:06,824 and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, 290 00:21:06,891 --> 00:21:13,544 and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult. 291 00:21:13,578 --> 00:21:18,225 But I have succeeded in keeping her away from them by setting up 292 00:21:18,259 --> 00:21:23,709 a separate tent for the Doctor and his companions. 293 00:21:43,200 --> 00:21:45,976 We can't go on like this! We must get out. 294 00:21:49,753 --> 00:21:52,429 Well, that's easier said than done. 295 00:21:53,398 --> 00:21:54,970 I know Barbara. 296 00:21:55,170 --> 00:21:57,845 I know the odds are against us, but at least we've got to try. 297 00:21:57,878 --> 00:21:59,283 Yes, I quite agree with you. 298 00:21:59,316 --> 00:22:02,325 The ship's waiting outside, with the circuit finished and installed. 299 00:22:02,359 --> 00:22:03,863 And Polo has both keys. 300 00:22:03,930 --> 00:22:05,534 Oh, that wretched child! 301 00:22:05,602 --> 00:22:07,875 Grandfather, Ping-Cho wouldn't say anything about the second key. 302 00:22:07,942 --> 00:22:08,745 I know she wouldn't. 303 00:22:08,745 --> 00:22:09,614 Oh, my dear Susan, if you... 304 00:22:09,614 --> 00:22:11,754 Oh, don't you worry about that now! 305 00:22:11,787 --> 00:22:14,529 We must concentrate on getting one of those keys back. 306 00:22:14,562 --> 00:22:18,875 Yes, and the only way I can see it, is that we should have to capture Polo. 307 00:22:19,376 --> 00:22:24,024 Why not? Take him hostage! 308 00:22:24,058 --> 00:22:26,197 But we're hopelessly outnumbered! 309 00:22:26,197 --> 00:22:29,842 Only by day. At night, we've got the edge on them. 310 00:22:29,875 --> 00:22:31,212 They've only got one guard, remember. 311 00:22:31,245 --> 00:22:33,185 Yes, but how are you going to disarm him? 312 00:22:33,185 --> 00:22:35,727 I don't know - somehow. I'll do it. 313 00:22:35,727 --> 00:22:37,799 Now just a minute. First things first, young man. 314 00:22:37,799 --> 00:22:39,304 How are we going to get out of here, 315 00:22:39,304 --> 00:22:42,881 and remember that guard is out there watching for us. Hmmm? 316 00:22:46,392 --> 00:22:49,300 With this - I'll cut my way out. 317 00:22:49,334 --> 00:22:51,508 That's a very good idea - good! 318 00:22:52,209 --> 00:22:54,650 As soon as I've dealt with that guard, I'll come back for you. 319 00:22:54,684 --> 00:22:56,221 Right. 320 00:22:56,355 --> 00:23:00,067 Grandfather, supposing Messr Marco won't give him the keys? 321 00:23:00,903 --> 00:23:02,741 Don't worry my child. 322 00:23:03,076 --> 00:23:09,562 I think by the time I've finished with that gentleman, he'll only be too glad to let us go. 24893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.