Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:05,505
.
2
00:00:05,547 --> 00:00:06,172
- Věděl jsi, že Gibson byl?
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,384
regionální Golden Gloves
uchazeč?
4
00:00:09,426 --> 00:00:12,178
Pak prostě odešel,
se stal hasičem.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,681
- Zajímalo by mě, proč to udělal
vypínač?
6
00:00:14,723 --> 00:00:18,476
- Do toho se tak chytneš
případy žhářství, je to jako droga.
7
00:00:18,518 --> 00:00:21,438
Jestli na mě znovu zavoláš MIA--
8
00:00:21,479 --> 00:00:24,315
- To se nestane
s tímto případem.
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,526
- Plánujete vy dva svatbu?
beze mě?
10
00:00:26,568 --> 00:00:28,862
- Některým nebudete věřit
spojení, která Tony má.
11
00:00:28,903 --> 00:00:31,489
co plánuješ?
na rozlučku se svobodou?
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,491
- Itinerář není
ještě dokončeno,
13
00:00:33,533 --> 00:00:35,118
ale můžu slíbit
že to nejde
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,787
být tvé matce
rozlučka se svobodou.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,874
Oh, není toho dost
káva na světě
16
00:00:40,915 --> 00:00:42,834
abych si vyléčil kocovinu.
17
00:00:42,876 --> 00:00:44,669
- Trvalo to dva extra studené
sprchy jen aby mě dostaly
18
00:00:44,711 --> 00:00:46,087
dnes ráno na neutrální.
19
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
- Nejlepší rozlučka se svobodou vůbec.
20
00:00:48,465 --> 00:00:50,717
A docela jsi mě překvapil.
Přiznávám to.
21
00:00:50,759 --> 00:00:53,720
- No, já jsem ten perverzní, který přišel
s nápadem na tanec u tyče,
22
00:00:53,762 --> 00:00:56,723
ale whisky zastřelil blackjack
byl Stellin nápad.
23
00:00:56,765 --> 00:00:58,391
- Mít jiné myšlenky
o tom jednom.
24
00:00:58,433 --> 00:01:00,393
- Mm-hmm.
- Mm-hmm.
25
00:01:00,435 --> 00:01:02,771
- Jo, jak se máš
tak nabitý dnes ráno?
26
00:01:02,812 --> 00:01:04,397
- Hydratovaný doma.
27
00:01:04,439 --> 00:01:06,358
Měl jsem rozhovor se Zoomem
s Portland FD před směnou,
28
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
a chtěl jsem se ujistit
Dal jsem svou nejlepší nohu dopředu.
29
00:01:08,693 --> 00:01:10,153
- To jo. Byli by blázni
abych tě nenajal.
30
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
- No, doufám
Brzy se ozvu.
31
00:01:11,905 --> 00:01:13,448
Matt a já potřebujeme
větší dům pro děti.
32
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
Takže by bylo hezké mít
seřazená práce.
33
00:01:15,116 --> 00:01:18,078
A upřímně, neumím si to představit
život bez této práce.
34
00:01:18,119 --> 00:01:19,996
[jasná hudba]
35
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
- Ach.
36
00:01:21,498 --> 00:01:23,416
Zatímco jsi byl
být zodpovědný včera večer,
37
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
Já zřejmě
napsal opilý Kelly.
38
00:01:27,420 --> 00:01:31,341
Včetně nějakých fotek
může být trochu NSFW.
39
00:01:31,383 --> 00:01:33,009
- Ach.
- To jo.
40
00:01:33,051 --> 00:01:34,469
Chci říct, napsal SMS
hned zpátky,
41
00:01:34,511 --> 00:01:36,346
na rozdíl od poslední cesty ATF.
42
00:01:36,388 --> 00:01:39,599
Takže klíč je
poslat špinavé fotky.
43
00:01:39,641 --> 00:01:41,935
- Oh, skoro jsem napsal SMS
Carver včera v noci.
44
00:01:41,976 --> 00:01:43,395
Díky bohu, že jsem to neudělal.
45
00:01:43,436 --> 00:01:45,271
Snažím se vyhýbat
celou tu situaci.
46
00:01:45,313 --> 00:01:46,898
Kdy se Severide vrátí?
47
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
- Měl by
být za dva dny doma.
48
00:01:49,275 --> 00:01:50,443
Tak uvidíme.
49
00:01:50,485 --> 00:01:52,195
- Bude tady, Stello.
50
00:01:52,237 --> 00:01:54,197
- To jo. Naprosto.
51
00:01:54,239 --> 00:01:56,449
- [bručení]
52
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
- To je ono, Mouchi, ještě jeden.
53
00:01:58,118 --> 00:01:59,619
- Mám--[bručení]
54
00:01:59,661 --> 00:02:01,830
Další tři ve mně.
55
00:02:01,871 --> 00:02:03,873
- Snadno. Neubližuj si.
56
00:02:03,915 --> 00:02:05,125
- Oh, slyšíš to, Mouchi?
57
00:02:05,166 --> 00:02:06,960
Nemyslí si, že to dokážeš.
58
00:02:07,002 --> 00:02:09,212
- [bručení]
59
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
- Pěkné. Mm-hmm.
60
00:02:10,964 --> 00:02:12,257
- Páni!
61
00:02:12,298 --> 00:02:13,717
Dobře, co bude dál?
62
00:02:13,758 --> 00:02:14,843
Čtyřkolky? Delty?
63
00:02:20,015 --> 00:02:21,224
- Ahoj.
64
00:02:21,266 --> 00:02:22,308
Jsme stále na
pro naši procházku
65
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
zítra večer v akváriu?
66
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
- Ano.
67
00:02:25,145 --> 00:02:27,105
Vše připraveno na 21:00.
- Perfektní.
68
00:02:27,147 --> 00:02:29,107
Nevím, jak mi kdy je
za to se ti odvděčím.
69
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
- Ale prosím tě.
70
00:02:30,442 --> 00:02:31,901
Je to můj dárek pro tebe.
71
00:02:34,237 --> 00:02:35,488
- Přiznám se.
72
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
Tony opravdu prošel.
73
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
Jsem ohromen.
74
00:02:39,034 --> 00:02:40,785
- Nejen, že nám dal
připojit se v akváriu Shedd,
75
00:02:40,827 --> 00:02:42,328
ale cena je
zlomek čeho
76
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
Myslel jsem, že to bude.
77
00:02:43,705 --> 00:02:44,998
- Úžasný.
78
00:02:45,040 --> 00:02:47,375
Možná jsme všichni jen pěšáci
v Tonyho tajném životě
79
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
kde vládne
obrovské množství síly.
80
00:02:50,545 --> 00:02:52,297
- To je jediná věc
to dává smysl.
81
00:02:52,339 --> 00:02:53,590
- To jo.
82
00:02:53,631 --> 00:02:56,718
[nezřetelné tlachání v televizi]
83
00:03:02,057 --> 00:03:03,475
- Ahoj.
84
00:03:03,516 --> 00:03:05,685
Víte, jaká je vaše generace
nerozumím, Rittere?
85
00:03:05,727 --> 00:03:08,021
- Mám pocit
ty mi to řekneš.
86
00:03:08,063 --> 00:03:10,398
- Význam místní televize.
87
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
- Důležitost?
88
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
- Jo, vsaďte se.
89
00:03:13,735 --> 00:03:16,071
Vidíš, dívám se
ranní show v Chicagu.
90
00:03:16,112 --> 00:03:19,616
A měli prostě příběh
o tomto pošťákovi, že
91
00:03:19,657 --> 00:03:22,535
bere všechny své balíčky
cestu k předním dveřím
92
00:03:22,577 --> 00:03:25,789
pokud bude pršet
nebo sněží, víš.
93
00:03:25,830 --> 00:03:29,417
Jen na ochranu
ty balíčky, jo?
94
00:03:29,459 --> 00:03:31,336
Ty nepůjdeš
získat to na Netflixu.
95
00:03:31,378 --> 00:03:33,380
- Ne, nejsi.
96
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
- A pak je tu další
příběh o dámě.
97
00:03:35,757 --> 00:03:37,842
Měla--
upletla 200 párů--
98
00:03:39,135 --> 00:03:40,470
Co děláš?
99
00:03:40,512 --> 00:03:42,263
- Sezení na pohovce.
100
00:03:42,305 --> 00:03:43,682
- Ach.
101
00:03:44,933 --> 00:03:46,059
- Ach.
102
00:03:46,101 --> 00:03:47,519
- Mm-hmm.
103
00:03:51,356 --> 00:03:52,565
[výstraha]
104
00:03:52,607 --> 00:03:54,609
- Sanitka 61,
Truck 81--
105
00:03:54,651 --> 00:03:58,238
zraněná osoba.
4214 Camp Horne Road.
106
00:03:58,279 --> 00:03:59,989
- Co sledujeme?
107
00:04:00,031 --> 00:04:02,701
- Chystají se
řekni nám počasí.
108
00:04:02,742 --> 00:04:03,993
- Pěkné.
109
00:04:04,035 --> 00:04:06,162
[napjatá hudba]
110
00:04:06,204 --> 00:04:07,706
- Díky bohu, že jsi tady.
111
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
- Co se stalo?
- Opravdu nevím.
112
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
Jared bojoval o
míč, pak jen spadl.
113
00:04:10,959 --> 00:04:12,085
- Všichni, ustupte.
114
00:04:12,127 --> 00:04:13,211
Dejme medikům
nějaký prostor pro práci.
115
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
- Záloha.
116
00:04:15,422 --> 00:04:16,798
Dobře, máme to, trenére.
117
00:04:16,840 --> 00:04:22,512
**
118
00:04:22,554 --> 00:04:24,097
- Nedýchá.
- Žádný puls.
119
00:04:24,139 --> 00:04:26,099
Dejte mi monitor.
Chlapče, pokračuj v kompresích.
120
00:04:26,141 --> 00:04:27,225
- To jo.
121
00:04:27,267 --> 00:04:34,024
**
122
00:04:44,075 --> 00:04:45,493
- Nabíjení na 200.
123
00:04:45,535 --> 00:04:48,079
- Všichni, vraťte se.
[pípání]
124
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
- Průhledná.
125
00:04:49,164 --> 00:04:51,332
[pípání]
126
00:04:51,374 --> 00:04:52,625
Zkusme to znovu.
127
00:04:54,169 --> 00:04:55,253
- Zúčtování.
128
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
[vrčení]
129
00:04:56,880 --> 00:04:58,381
Nabíjení.
130
00:04:58,423 --> 00:04:59,799
- Průhledná.
131
00:04:59,841 --> 00:05:01,593
[pípání]
132
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
- Violet, stroj je
nabíjí, ale nevystřelí.
133
00:05:05,055 --> 00:05:07,974
[dramatická hudba]
134
00:05:15,815 --> 00:05:16,191
.
135
00:05:16,232 --> 00:05:17,484
- Dobře, podám ho hadičkou.
Chlapče, pokračuj v kompresích.
136
00:05:18,610 --> 00:05:20,528
- Má škola?
přenosný AED?
137
00:05:20,570 --> 00:05:21,738
- Myslím, že jeden je
v mé kanceláři.
138
00:05:21,780 --> 00:05:23,323
- Běž pro to, rychle.
- Půjdu s ním.
139
00:05:23,365 --> 00:05:26,284
[napínavá hudba]
140
00:05:26,326 --> 00:05:33,458
**
141
00:05:39,631 --> 00:05:40,632
- Carvere.
142
00:05:42,676 --> 00:05:48,306
**
143
00:05:48,348 --> 00:05:50,725
- Dobře. Jdu do toho.
144
00:05:54,312 --> 00:05:55,897
Zastavte komprese.
145
00:05:57,607 --> 00:05:59,150
Stále nemám puls.
146
00:05:59,192 --> 00:06:00,652
- Převezmu pytlování.
Připravíš epi.
147
00:06:00,694 --> 00:06:01,986
- Kopírovat.
148
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
-No tak, Jarede.
Vydržte.
149
00:06:03,071 --> 00:06:04,114
- Nerozumím, člověče.
150
00:06:04,155 --> 00:06:05,907
Nedýchá.
151
00:06:05,949 --> 00:06:07,117
- Nevím, brácho.
152
00:06:07,158 --> 00:06:08,785
Jsem si jistý, že bude v pořádku.
153
00:06:08,827 --> 00:06:15,667
**
154
00:06:15,709 --> 00:06:16,835
[thunk]
155
00:06:18,503 --> 00:06:20,588
- Hej, vidíš, co se stalo?
156
00:06:20,630 --> 00:06:21,673
- Marcus a ten kluk
na zemi
157
00:06:21,715 --> 00:06:23,174
zamotal se jít
pro volný míč,
158
00:06:23,216 --> 00:06:26,344
a ten chlápek právě spadl,
jako by ho zastřelili nebo co.
159
00:06:26,386 --> 00:06:29,097
Bude
dobře, jo?
160
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
- Děláme
vše, co můžeme.
161
00:06:30,306 --> 00:06:31,641
- Procházím.
162
00:06:31,683 --> 00:06:32,767
Máme to.
163
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
- Skvělý. Tlačíš epi.
164
00:06:35,520 --> 00:06:37,564
Nastavím AED
v manuálním režimu.
165
00:06:37,605 --> 00:06:38,690
- Kopírovat.
166
00:06:38,732 --> 00:06:45,697
**
167
00:06:46,406 --> 00:06:47,824
Tady máš.
168
00:06:57,250 --> 00:06:58,335
- Dobře, všichni,
záloha.
169
00:06:58,376 --> 00:06:59,336
Udělám mu šok.
170
00:06:59,377 --> 00:07:01,421
[bzučení AED]
Průhledná.
171
00:07:02,339 --> 00:07:04,716
[pípání]
172
00:07:06,384 --> 00:07:08,345
- Máme rytmus.
Mám puls.
173
00:07:08,386 --> 00:07:09,637
Je to slabé, ale je to tam.
174
00:07:09,679 --> 00:07:11,014
- Dobře.
175
00:07:11,056 --> 00:07:13,141
- Carvere, chyť zadní desku.
176
00:07:13,183 --> 00:07:15,477
Dobře,
vchází zadní deska.
177
00:07:15,518 --> 00:07:17,896
- Jedna dvě tři.
178
00:07:17,937 --> 00:07:19,314
- Dobrý.
179
00:07:19,356 --> 00:07:20,857
- Dobře.
180
00:07:20,899 --> 00:07:21,941
- Máš to?
181
00:07:21,983 --> 00:07:23,026
- Jenom chvilku.
182
00:07:23,068 --> 00:07:24,194
- Dobře.
- Mám to.
183
00:07:24,235 --> 00:07:26,029
- Jedna dvě tři.
184
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
Pojďme ho dostat do amba.
185
00:07:27,489 --> 00:07:30,367
[napjatá hudba]
186
00:07:30,408 --> 00:07:35,747
**
187
00:07:35,789 --> 00:07:38,416
- Je hezké mít celek
dům pro sebe, ne?
188
00:07:38,458 --> 00:07:39,876
- To jo. Ne.
189
00:07:39,918 --> 00:07:41,211
Chápu to. Chápu to.
190
00:07:41,252 --> 00:07:43,004
Jak jsi řekl,
je to jen byznys.
191
00:07:43,046 --> 00:07:45,340
Ale můžeš mi trochu dát
přemýšlet o tom,
192
00:07:45,382 --> 00:07:47,050
a já se ti ozvu
první věc?
193
00:07:47,092 --> 00:07:48,134
To jo.
194
00:07:48,176 --> 00:07:49,552
V pořádku Děkuji.
195
00:07:49,594 --> 00:07:51,304
- Kdo to byl, Chloe?
196
00:07:51,346 --> 00:07:52,472
- Ne.
197
00:07:52,514 --> 00:07:55,475
Byl to můj Slamigan
distribuční zástupce.
198
00:07:55,517 --> 00:07:57,602
Myslím, že naše prodeje ano
zcela zploštělé
199
00:07:57,644 --> 00:07:59,562
posledních několik čtvrtletí a
teď mu říká jeho šéf
200
00:07:59,604 --> 00:08:01,272
že nás musí vysadit.
201
00:08:01,314 --> 00:08:02,857
- Promiň, Cruz.
To je těžká přestávka.
202
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
- Bude to obrovský hit
na našich financích.
203
00:08:05,318 --> 00:08:07,195
A načasování je hrozné.
204
00:08:07,237 --> 00:08:08,446
Javi se chystá jít na vysokou.
205
00:08:08,488 --> 00:08:10,740
- Uh, za osm let.
206
00:08:10,782 --> 00:08:12,033
- Přesně tak.
207
00:08:12,075 --> 00:08:14,327
- No tak, je to opravdu
konec Slamiganu?
208
00:08:14,369 --> 00:08:16,454
- [vzdychne] Ano.
209
00:08:16,496 --> 00:08:18,581
Pokud neumím myslet
způsob, jak zvýšit prodej.
210
00:08:18,623 --> 00:08:21,126
Problémem je většina domů
už jednu mám,
211
00:08:21,167 --> 00:08:22,711
a nikdy se nezlomí.
212
00:08:22,752 --> 00:08:24,254
Takže žádné nedostaneme
opakovat obchod.
213
00:08:24,295 --> 00:08:25,755
Jsou příliš dobře vyrobené.
214
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
To je vlastně ten zástupce
řekl, můžeš tomu věřit?
215
00:08:27,841 --> 00:08:29,384
Příliš dobře udělané.
216
00:08:29,426 --> 00:08:32,095
- Víš, co máš dělat
je vydána aktualizovaná verze
217
00:08:32,137 --> 00:08:33,680
jako to dělají s iPhony.
218
00:08:33,722 --> 00:08:36,266
Provádíte kosmetický redesign,
219
00:08:36,307 --> 00:08:37,767
přijdeš nahoru
s nějakým pitomým jumbom
220
00:08:37,809 --> 00:08:39,185
o vylepšeních
udělal jsi,
221
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
a pak tomu říkáš
Slamigan X-Treme nebo tak něco.
222
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
Lidé milují extrém
verze věcí.
223
00:08:45,442 --> 00:08:48,570
- Cappe, jsi génius.
224
00:08:51,114 --> 00:08:53,575
- To je potřetí
že Minsky vytáhl
225
00:08:53,616 --> 00:08:57,203
jeho náklaďák přímo před ním
z nás na čerpací stanici.
226
00:08:57,245 --> 00:09:00,457
Hurá, Doherty, vydrž.
227
00:09:01,791 --> 00:09:03,168
Ach.
228
00:09:03,209 --> 00:09:04,502
Svetr.
229
00:09:11,259 --> 00:09:12,510
Ooh.
230
00:09:12,552 --> 00:09:14,387
Koukni na to.
231
00:09:16,056 --> 00:09:18,475
-Nový kousek
do vašeho obýváku?
232
00:09:18,516 --> 00:09:20,477
- Cindy by mě zabila, kdyby
Přinesl jsem tuto věc domů,
233
00:09:20,518 --> 00:09:23,938
ale je to přesně to, co potřebuji
u hasičské zbrojnice.
234
00:09:25,774 --> 00:09:27,067
- Hej, pamatuješ
naposled
235
00:09:27,108 --> 00:09:29,736
přinesl jsi kousek
nábytku na 51?
236
00:09:29,778 --> 00:09:30,737
- Ne.
237
00:09:30,779 --> 00:09:32,030
- Štěnice.
238
00:09:32,072 --> 00:09:33,948
Celá hasičská zbrojnice byla
stát tři dny.
239
00:09:33,990 --> 00:09:35,700
- Technicky,
to nebyla moje chyba.
240
00:09:35,742 --> 00:09:40,080
Navíc tahle věc vypadá
zbrusu nový.
241
00:09:40,121 --> 00:09:41,498
- To dělá?
- To jo.
242
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
Pojď, pomoz mi.
243
00:09:42,707 --> 00:09:44,459
Naložíme to
do lůžka hadice.
244
00:09:44,501 --> 00:09:46,002
- Vypadá to těžce.
245
00:09:46,044 --> 00:09:47,921
- Mnoho rukou dělá
pro lehkou práci.
246
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
Dobře, hej!
247
00:09:49,047 --> 00:09:50,757
Pojďme! Motor!
248
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Pojď.
249
00:09:56,388 --> 00:09:59,557
[všichni chrochtají]
250
00:10:02,227 --> 00:10:04,979
- O-kroužky na pile
je třeba vyměnit.
251
00:10:05,021 --> 00:10:06,940
- Právě jsme je vyměnili
minulý týden, ne?
252
00:10:06,981 --> 00:10:08,775
- Nedělej je
jako kdysi.
253
00:10:10,694 --> 00:10:12,737
- [bručení]
[hvízdák]
254
00:10:15,532 --> 00:10:17,701
[bručení]
[hvízdák]
255
00:10:17,742 --> 00:10:20,078
- Ten incident
z dřívějška?
256
00:10:20,120 --> 00:10:21,746
- To jo.
257
00:10:21,788 --> 00:10:23,873
Jen by mě zajímalo, jestli někdo
zachytil na videu.
258
00:10:23,915 --> 00:10:25,875
Vyhledali jsme název školy,
a bylo to tam.
259
00:10:25,917 --> 00:10:27,460
- Muselo to být
nějaký hit, co?
260
00:10:27,502 --> 00:10:28,670
- No ne tak úplně.
261
00:10:28,712 --> 00:10:30,505
Celkem normální kontakt.
262
00:10:30,547 --> 00:10:32,048
Zatraceně jistě nemůže být
proč se mu zastavilo srdce.
263
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
- Huh.
264
00:10:33,425 --> 00:10:35,510
- Dítě musí mít srdce
stav nebo tak něco.
265
00:10:35,552 --> 00:10:37,053
Podívejme se na video.
Můžete to přehrát?
266
00:10:37,095 --> 00:10:38,805
- Není nic vidět.
267
00:10:38,847 --> 00:10:40,306
Jen dvě děti klepou
do sebe.
268
00:10:40,348 --> 00:10:41,850
- Hmm.
269
00:10:42,934 --> 00:10:44,144
- To jo.
270
00:10:44,185 --> 00:10:46,896
Musíme se převléknout
ty O-kroužky nebo co?
271
00:10:46,938 --> 00:10:48,231
- Jsou ve skladišti.
Můžu pro ně jít.
272
00:10:48,273 --> 00:10:49,566
- Ne, mám to.
273
00:10:49,607 --> 00:10:52,360
[jemná dramatická hudba]
274
00:10:52,402 --> 00:10:53,903
**
275
00:10:53,945 --> 00:10:55,572
- Údržba na defibu
je aktuální.
276
00:10:55,613 --> 00:10:56,740
Proběhl jsem všechny
pokladny.
277
00:10:56,781 --> 00:10:57,866
Nebyly žádné problémy.
278
00:10:57,907 --> 00:10:59,409
- Uživatelské testy a
testy zátěže baterie prošly
279
00:10:59,451 --> 00:11:00,994
právě takhle
ranní pokladna.
280
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
- Prostě to nedává smysl
že by stroj
281
00:11:02,495 --> 00:11:03,621
naznačit, že vystřelil
když je to jasné
282
00:11:03,663 --> 00:11:05,081
nezpůsobilo šok.
283
00:11:05,123 --> 00:11:06,666
- Možná tam nějaké byly
jakési impedanční zastavení
284
00:11:06,708 --> 00:11:08,084
tok elektřiny?
285
00:11:08,126 --> 00:11:09,794
- Ne že bych viděl.
286
00:11:09,836 --> 00:11:11,838
V každém případě jsem zavolal
za náhradní jednotku.
287
00:11:11,880 --> 00:11:13,423
Mělo by to být tady
do hodiny.
288
00:11:13,465 --> 00:11:15,050
Jen doufám, Jared
může protáhnout.
289
00:11:17,260 --> 00:11:18,511
- Brette.
290
00:11:19,971 --> 00:11:21,598
Potřebuji s vámi mluvit
v mé kanceláři.
291
00:11:23,141 --> 00:11:24,642
- Jasně, šéfe.
292
00:11:28,980 --> 00:11:31,483
- Nemáš ponětí co
stalo se to s monitorem?
293
00:11:31,524 --> 00:11:33,318
- Opravdu si nejsem jistý, šéfe.
294
00:11:33,360 --> 00:11:36,321
Ale jak palubní autotest
a zatěžkávací zkouška prošla.
295
00:11:36,363 --> 00:11:38,782
Ale na scéně,
museli jsme použít školní AED.
296
00:11:38,823 --> 00:11:41,743
Asi nás to zdrželo
o tři nebo čtyři minuty.
297
00:11:41,785 --> 00:11:43,995
- Mluvil jsem s doktory
na břehu jezera.
298
00:11:44,037 --> 00:11:46,414
Oběť je
stále nereaguje.
299
00:11:47,165 --> 00:11:49,292
Dělají si starosti
aby mohl trpět
300
00:11:49,334 --> 00:11:52,128
trvalé neurologické poškození
kvůli zpoždění
301
00:11:52,170 --> 00:11:53,630
v restartování jeho srdce.
302
00:11:53,672 --> 00:11:56,216
[napjatá hudba]
303
00:11:56,257 --> 00:11:59,177
Nový šéf záchranářů
chce odpovědi.
304
00:11:59,219 --> 00:12:03,139
Pokud toto není
porucha zařízení, to je...
305
00:12:03,181 --> 00:12:04,683
uživatelská chyba.
306
00:12:06,726 --> 00:12:09,229
A jako PIC--
307
00:12:09,270 --> 00:12:10,563
- Jsem na háku.
308
00:12:10,605 --> 00:12:13,817
**
309
00:12:18,863 --> 00:12:19,072
.
310
00:12:19,114 --> 00:12:19,739
- Je to tak zvláštní.
311
00:12:20,824 --> 00:12:22,200
Nikdy jsem neměl defibu
udělat to předtím.
312
00:12:22,242 --> 00:12:23,410
- Já také ne.
313
00:12:23,451 --> 00:12:25,245
- Boden řekl protokol
vyžaduje, abychom dostali
314
00:12:25,286 --> 00:12:26,955
diagnostika na stroji.
315
00:12:26,996 --> 00:12:29,374
Technik z Lakeshore
přijde si to vyzvednout.
316
00:12:29,416 --> 00:12:31,543
Výsledky by měly být připraveny
pár hodin v nemocnici.
317
00:12:31,584 --> 00:12:33,169
Mohli bychom zkontrolovat Jareda.
- To jo.
318
00:12:33,211 --> 00:12:34,671
Je mladý. Je silný.
319
00:12:34,713 --> 00:12:36,172
Snad bude
protáhnout toto.
320
00:12:36,214 --> 00:12:39,009
- Nenávidím ten nápad
toho, že je
321
00:12:39,050 --> 00:12:42,012
v tomto stavu kvůli
něco, co jsem udělal nebo neudělal.
322
00:12:42,053 --> 00:12:44,264
- Dostaneme se na dno
z toho vám slibuji.
323
00:12:44,305 --> 00:12:45,932
- Hej, počkej.
324
00:12:45,974 --> 00:12:47,767
Nějaké aktualizace o dítěti?
325
00:12:47,809 --> 00:12:49,060
Basketbalista?
326
00:12:49,102 --> 00:12:51,479
- [vzdychne]
Hm, visí tam.
327
00:12:51,521 --> 00:12:52,731
- Je v dost špatném stavu.
328
00:12:52,772 --> 00:12:54,566
- Omlouvám se.
329
00:12:54,607 --> 00:12:57,152
Kéž bychom měli lepší zprávy.
330
00:13:03,450 --> 00:13:04,784
- Dobře, Slamigan X-Treme.
331
00:13:04,826 --> 00:13:07,370
Nyní se zápustkovým kováním
chromvanad.
332
00:13:07,412 --> 00:13:08,955
- Wow, to nové?
333
00:13:08,997 --> 00:13:10,623
- Nemusí být nové,
prostě to musí být pravda.
334
00:13:10,665 --> 00:13:11,958
Je to marketing 101.
335
00:13:12,000 --> 00:13:14,127
Chci říct, co to sakra je
je dokonce retsyn?
336
00:13:14,169 --> 00:13:15,503
- Proč prostě ne
namaluj to na červeno,
337
00:13:15,545 --> 00:13:16,629
dát na to nové jméno,
338
00:13:16,671 --> 00:13:18,089
a říkat tomu den?
- Ne. Ne.
339
00:13:18,131 --> 00:13:19,966
Zákazník by
nikdy to nekupujte, Cappe.
340
00:13:20,008 --> 00:13:21,593
Musíte je oslnit a oslnit.
341
00:13:21,634 --> 00:13:23,762
Třeba Slamigan X-Treme,
342
00:13:23,803 --> 00:13:26,848
jediným nástrojem
se zárukou protiskluzového úchopu.
343
00:13:28,224 --> 00:13:29,601
-Cítíš to,
ty ne?
344
00:13:29,642 --> 00:13:30,935
- Ach.
- Jak špatné?
345
00:13:30,977 --> 00:13:32,896
- Znáš to
všechny tělocvičné krysy říkají,
346
00:13:32,937 --> 00:13:35,398
"Dnes bolí, zítra silný"?
347
00:13:35,440 --> 00:13:36,441
- To jo.
348
00:13:36,483 --> 00:13:37,859
- To jo. Podle té logiky,
349
00:13:37,901 --> 00:13:41,571
Budu Neuvěřitelný Hulk
přijď ráno.
350
00:13:41,613 --> 00:13:44,741
- [bručení]
351
00:13:46,618 --> 00:13:47,660
- Hej hej hej.
352
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Opatrně s kůží.
353
00:13:52,248 --> 00:13:56,211
- Oh, já ne
takhle vůbec.
354
00:13:56,252 --> 00:13:57,671
- A je to.
355
00:13:57,712 --> 00:13:58,880
- Kde jsi vzal tu skládku?
356
00:13:58,922 --> 00:14:00,340
- Nedělej si s tím starosti.
357
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Hej lidi,
můžeš mi pomoct?
358
00:14:04,219 --> 00:14:07,013
- Jsme tak nějak uprostřed
tady o něčem důležitém.
359
00:14:07,055 --> 00:14:10,016
Hej, Javiho budoucnost
dost na tom záleží.
360
00:14:10,058 --> 00:14:11,601
- Ach.
361
00:14:11,643 --> 00:14:13,645
[pohovka skřípe]
362
00:14:13,687 --> 00:14:18,024
- Rittere, jdeme do...
363
00:14:18,066 --> 00:14:19,818
dej židli přímo tam,
364
00:14:19,859 --> 00:14:21,736
čelem k televizi.
- Ne.
365
00:14:21,778 --> 00:14:23,279
- Ach.
366
00:14:23,321 --> 00:14:24,656
- [bručení]
367
00:14:24,698 --> 00:14:25,907
Dobře, tady.
368
00:14:25,949 --> 00:14:27,659
Pojď trochu tudy.
369
00:14:27,701 --> 00:14:29,244
Doleva.
370
00:14:29,285 --> 00:14:30,495
Dobrý.
371
00:14:30,537 --> 00:14:31,830
Perfektní.
372
00:14:31,871 --> 00:14:33,873
- Máš legraci
definice dokonalého.
373
00:14:33,915 --> 00:14:35,500
- Ta věc je obrovská.
374
00:14:35,542 --> 00:14:38,003
- Mm.
375
00:14:38,044 --> 00:14:42,507
- Zachránil jsem celou tuhle hasičskou zbrojnici
od foukání na kousky.
376
00:14:42,549 --> 00:14:43,925
- Tady jsme.
377
00:14:43,967 --> 00:14:46,970
- Poškodil jsem si uši na celý život.
378
00:14:47,012 --> 00:14:50,015
A ani to nesmím
mít vlastní židli?
379
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
- Dobře, jdeme
muset omezit
380
00:14:51,683 --> 00:14:53,101
kolikrát to může použít.
381
00:14:53,143 --> 00:14:55,770
- Rozhodně mi čti myšlenky.
- Každý den. Každý den.
382
00:14:55,812 --> 00:14:57,856
- Chci říct, Herrmanne,
vážíme si toho...
383
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
- Kolikrát
vytáhne to nahoru?
384
00:14:59,649 --> 00:15:01,192
- Hej hej hej.
385
00:15:01,234 --> 00:15:03,028
-Ach, Herrmanne,
budete mít
386
00:15:03,069 --> 00:15:04,446
najít pro to někde jinde.
387
00:15:04,487 --> 00:15:06,072
- Nemůžu ani myslet
s tím v mém obličeji.
388
00:15:06,114 --> 00:15:08,074
Dusíš mého génia.
389
00:15:08,116 --> 00:15:10,827
- Buďme upřímní, Herrmanne.
je to ošklivé.
390
00:15:10,869 --> 00:15:13,955
- Teď jsi jen zlý.
391
00:15:13,997 --> 00:15:16,666
- Hej, Rittere!
Rittere!
392
00:15:16,708 --> 00:15:17,917
- Huh.
393
00:15:17,959 --> 00:15:19,252
Tohle je 22.
394
00:15:19,294 --> 00:15:20,795
Moc jsem toho neviděl
problémů s těmito.
395
00:15:20,837 --> 00:15:22,172
- Opravdu?
396
00:15:22,213 --> 00:15:23,923
Je zvláštní doufat
něco je v nepořádku.
397
00:15:23,965 --> 00:15:26,134
- No, měl bych
výsledky za několik hodin.
398
00:15:26,176 --> 00:15:28,386
Oh, potřebuješ náhradu?
jednotka mezitím?
399
00:15:28,428 --> 00:15:30,472
- Ne. Podporujte logistiku
už jeden poslal.
400
00:15:30,513 --> 00:15:31,556
- Dobře.
Skvělý.
401
00:15:31,598 --> 00:15:33,058
Budu v kontaktu.
- Děkuji.
402
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
-Sylvie Brett.
403
00:15:38,646 --> 00:15:39,898
- Šéf Robinson.
404
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
hádám
jsi tady, protože
405
00:15:40,982 --> 00:15:41,941
dnešního ranního hovoru.
406
00:15:41,983 --> 00:15:43,234
- Bohužel.
407
00:15:43,276 --> 00:15:44,861
- Pamatuješ si mého partnera,
Violet Mikami?
408
00:15:44,903 --> 00:15:46,071
- Dělám.
409
00:15:46,112 --> 00:15:47,614
Toto bude pouze
trvat několik minut.
410
00:15:47,655 --> 00:15:49,908
Potřebuji to jen zkontrolovat
několik položek z vaší zprávy.
411
00:15:49,949 --> 00:15:51,701
Začněme s
stav oběti
412
00:15:51,743 --> 00:15:53,328
když jste dorazili na místo činu.
413
00:15:53,370 --> 00:15:56,206
- Nereagoval,
V-fib, nedýchá.
414
00:15:56,247 --> 00:15:57,749
Šokovali jsme ho a tlačili epi.
415
00:15:57,791 --> 00:15:59,876
- Odstranili jste jakoukoli látku nebo
kapalina, která by mohla bránit
416
00:15:59,918 --> 00:16:01,252
elektrický přenos?
417
00:16:01,294 --> 00:16:02,754
- Ano. odstranil jsem
dres hráče
418
00:16:02,796 --> 00:16:05,048
a otřel oběť.
419
00:16:05,090 --> 00:16:07,008
- Ano, následovali jsme
standardní protokol.
420
00:16:08,259 --> 00:16:09,678
- Když jsi vystřelil
váš defibrilátor,
421
00:16:09,719 --> 00:16:11,429
řekl jsi, že není
spojení mezi strojem
422
00:16:11,471 --> 00:16:12,889
a pacient.
423
00:16:12,931 --> 00:16:14,599
Jak to vysvětluješ
ten rozpor
424
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
mezi vaším účtem
a palubní zpráva?
425
00:16:16,976 --> 00:16:18,228
- Nemůžu.
426
00:16:18,269 --> 00:16:20,063
- No, až se dostaneme
kompletní diagnostika,
427
00:16:20,105 --> 00:16:21,439
Jsem si jistý, že to zjistíme
že tam něco bylo
428
00:16:21,481 --> 00:16:22,774
špatně se strojem.
429
00:16:22,816 --> 00:16:26,194
- Pochybuji, že to bude
jakoukoli úlevu oběti.
430
00:16:26,236 --> 00:16:27,946
- Vím.
431
00:16:27,987 --> 00:16:29,948
- Portland FD se natáhl
ke mně začátkem tohoto týdne
432
00:16:29,989 --> 00:16:31,282
za doporučení.
433
00:16:31,324 --> 00:16:32,826
Chápu, že jsi
v úvahu
434
00:16:32,867 --> 00:16:34,994
na pozici tam.
- To je správně.
435
00:16:35,036 --> 00:16:37,163
- Pokud je tento incident
určeno jako chyba uživatele,
436
00:16:37,205 --> 00:16:39,207
Jsem si jistý, že rozumíš
Nemohu, s čistým svědomím,
437
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
doporučit vám pro práci.
438
00:16:40,834 --> 00:16:44,337
A samozřejmě okamžitě
bude zahájeno pozastavení.
439
00:16:44,379 --> 00:16:46,172
- To je šílené.
440
00:16:46,214 --> 00:16:48,800
Sylvie Brett je ta
nejlepší zdravotník v CFD.
441
00:16:48,842 --> 00:16:50,218
[výstraha]
442
00:16:50,260 --> 00:16:52,345
- Truck 81, Ambo 61--
osoba uvězněná.
443
00:16:52,387 --> 00:16:55,098
2299 South Washburn Avenue.
444
00:16:55,140 --> 00:16:56,641
- To je adresa
pro nemocnici Lakeshore Hospital.
445
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
- Můžeme to dokončit později.
446
00:16:58,059 --> 00:17:01,021
[napjatá hudba]
447
00:17:01,062 --> 00:17:07,610
**
448
00:17:07,652 --> 00:17:08,820
- To jsem nemusel říkat.
449
00:17:08,862 --> 00:17:10,488
Teď jsme oba
dostane výpověď.
450
00:17:10,530 --> 00:17:13,116
- No, dá mi to víc
čas vás navštívit v Portlandu.
451
00:17:16,745 --> 00:17:19,622
[houkání sirén]
452
00:17:24,461 --> 00:17:26,254
- Tady.
- Hej, co se děje?
453
00:17:26,296 --> 00:17:27,589
- Máme čtyři pacienty
a sestra v pasti
454
00:17:27,630 --> 00:17:28,965
uvnitř oddělení duševního zdraví.
455
00:17:29,007 --> 00:17:30,216
Jeden z pacientů
zablokoval tah klávesy.
456
00:17:30,258 --> 00:17:31,634
Nikdo se nemohl dostat dovnitř ani ven.
457
00:17:31,676 --> 00:17:32,927
S tím chlapem se nemluví.
458
00:17:32,969 --> 00:17:34,262
- Dobře.
Pojďme se na to podívat.
459
00:17:34,304 --> 00:17:38,558
[praskající zvuky]
- [křik]
460
00:17:38,600 --> 00:17:40,226
[křičí]
[lidé křičí]
461
00:17:40,268 --> 00:17:41,853
- Když se odsud nemůžu dostat,
nemůžeš se odtud dostat!
462
00:17:41,895 --> 00:17:43,063
- Pospěš si.
463
00:17:43,104 --> 00:17:44,064
Mám pacienta, který potřebuje
lékařskou pomoc.
464
00:17:44,105 --> 00:17:45,899
- Dobře, drž se.
465
00:17:47,359 --> 00:17:48,318
Páni.
466
00:17:51,488 --> 00:17:53,406
- Odejít!
467
00:18:00,121 --> 00:18:00,330
.
468
00:18:00,372 --> 00:18:00,747
- Dobře.
469
00:18:01,998 --> 00:18:03,667
Jedná se o vyztuženou ocel.
470
00:18:03,708 --> 00:18:07,045
Musíme se rychle dostat dovnitř
co nejmenší škody.
471
00:18:07,087 --> 00:18:09,381
Řezbář, adze hrana
nad zámkem.
472
00:18:09,422 --> 00:18:11,132
Gibsone, zasuň se dolů.
473
00:18:11,174 --> 00:18:12,842
Mouchi, polož je hluboko.
474
00:18:12,884 --> 00:18:14,594
- Zkopírujte to.
- Připraven.
475
00:18:14,636 --> 00:18:17,180
[dramatická hudba]
476
00:18:17,222 --> 00:18:20,058
**
477
00:18:20,100 --> 00:18:21,142
- Dobře, trefte se.
478
00:18:21,184 --> 00:18:22,644
- Lokty dovnitř.
- Lokty dovnitř.
479
00:18:24,479 --> 00:18:26,481
- Dobře. Všichni v pořádku?
480
00:18:26,523 --> 00:18:27,732
Ahoj. Hurá, čau.
481
00:18:28,733 --> 00:18:29,776
- Dostaň ho!
482
00:18:29,818 --> 00:18:31,027
- [křik]
483
00:18:31,069 --> 00:18:32,404
- Položme ho na zem.
484
00:18:35,156 --> 00:18:38,451
- To nebude bolet, Andre.
485
00:18:38,493 --> 00:18:39,703
Buď v klidu.
486
00:18:39,744 --> 00:18:42,664
- [bručení, lapání po dechu]
487
00:18:42,706 --> 00:18:45,583
**
488
00:18:45,625 --> 00:18:48,294
- No tak. Vstávej.
489
00:18:50,755 --> 00:18:52,007
- Jste v pořádku, poručíku?
490
00:18:52,048 --> 00:18:54,467
- Oh, ano. Vše dobré.
491
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
- Dobře, 61.
492
00:18:56,136 --> 00:18:57,679
Máte jasno, že přijdete
léčit pacienty.
493
00:18:59,305 --> 00:19:01,683
- Právě tady.
494
00:19:01,725 --> 00:19:03,018
- Hej, jak se jmenuješ?
495
00:19:03,059 --> 00:19:04,269
- Janine.
496
00:19:04,310 --> 00:19:06,521
- Dobře, Janine.
497
00:19:06,563 --> 00:19:08,523
Dobře.
Tento střih vypadá povrchně,
498
00:19:08,565 --> 00:19:10,108
ale budeme mít
byl jsi na kontrole u lékaře
499
00:19:10,150 --> 00:19:11,735
jen abych se ujistil, že jsi
nejsi otřesený, dobře?
500
00:19:11,776 --> 00:19:13,111
- Dobře.
501
00:19:15,864 --> 00:19:17,282
- No, to je pro mě poprvé--
502
00:19:17,323 --> 00:19:18,825
reagovat na nouzovou situaci
v nemocnici.
503
00:19:18,867 --> 00:19:20,118
- No, pro mě ne.
504
00:19:20,160 --> 00:19:21,870
Ale po všech těch škrábancích
prošel jsem,
505
00:19:21,911 --> 00:19:24,581
Raději se držím dál
zdravotnických zařízení v těchto dnech.
506
00:19:24,622 --> 00:19:25,957
- Mm-hmm.
507
00:19:25,999 --> 00:19:28,335
Tak to zabalíme,
vraťte se na 51.
508
00:19:28,376 --> 00:19:31,296
[jemná povznášející hudba]
509
00:19:31,338 --> 00:19:33,840
**
510
00:19:33,882 --> 00:19:36,384
- Opravdu jsem nechtěl
zaparkovat tento kus
511
00:19:36,426 --> 00:19:37,969
stejně ve společenské místnosti.
512
00:19:38,011 --> 00:19:39,971
Feng shui je
všechno pryč.
513
00:19:40,013 --> 00:19:42,557
- Neuvědomil jsem si, že to víš
tolik o interiérovém designu.
514
00:19:42,599 --> 00:19:44,684
- Zvedl jsem věc
nebo dva od Cindy.
515
00:19:44,726 --> 00:19:46,770
Víte, lidi,
zapomínají, že Cindy byla
516
00:19:46,811 --> 00:19:49,022
vystupoval v
"Chicago Homespread."
517
00:19:49,064 --> 00:19:50,273
- Ahoj.
518
00:19:50,315 --> 00:19:51,900
co je to?
519
00:19:51,941 --> 00:19:53,360
- Napájecí kabel?
520
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
- No, není se čemu divit
váží 1000 liber.
521
00:19:58,073 --> 00:20:00,158
Je to masážní křeslo.
522
00:20:00,200 --> 00:20:01,701
- Jackpot.
523
00:20:01,743 --> 00:20:04,120
Vidíš, říkal jsem ti to
tohle byl skvělý nález.
524
00:20:04,162 --> 00:20:05,455
- Pojďme to zapojit.
525
00:20:05,497 --> 00:20:07,248
Že jo.
[bručení]
526
00:20:07,290 --> 00:20:09,167
- Není toho moc
pokoj tady.
527
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
Udělám si prostor.
528
00:20:12,128 --> 00:20:13,755
Udělejme místo.
529
00:20:13,797 --> 00:20:15,674
[skřípání stolu]
530
00:20:19,552 --> 00:20:20,595
- Dobře.
531
00:20:20,637 --> 00:20:23,973
No, to je hřebík
v rakvi.
532
00:20:24,015 --> 00:20:25,433
- Co?
Tým má svůj stůl.
533
00:20:25,475 --> 00:20:27,727
Dostali jsme židli.
Mohou koexistovat.
534
00:20:27,769 --> 00:20:30,230
- No, já rozhodně
nevidět, že se to děje.
535
00:20:30,271 --> 00:20:33,358
Se vší úctou, končím.
536
00:20:35,985 --> 00:20:38,029
- Dostáváte aktuální informace o Jaredovi?
537
00:20:38,071 --> 00:20:39,447
- Co?
- Basketbalista.
538
00:20:39,489 --> 00:20:40,699
Viděl jsem tě mluvit
sestře na Lakeshore.
539
00:20:40,740 --> 00:20:42,117
Myslel jsem, že jsi
ptát se na něj.
540
00:20:42,158 --> 00:20:43,743
-Ne, to bylo...
541
00:20:43,785 --> 00:20:45,954
uh, není žádná aktualizace.
542
00:20:46,746 --> 00:20:48,415
Vím jen co
lékař předtím řekl...
543
00:20:48,456 --> 00:20:50,166
dítě nedělá dobře.
544
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
- Sakra.
545
00:20:53,294 --> 00:20:54,963
- Zraníš se, když ten chlap
vrazil do tebe?
546
00:20:55,005 --> 00:20:58,925
- Zvrtnul jsem si v tom kotník
požár domu před několika směnami.
547
00:20:58,967 --> 00:21:00,427
Myslím, že jsem to znovu upravil.
548
00:21:00,468 --> 00:21:02,220
Je to maličkost.
549
00:21:02,262 --> 00:21:04,389
- No, něco je
rozhodně nahoru.
550
00:21:04,431 --> 00:21:06,850
Nech mě se na to podívat.
Jděte sem.
551
00:21:08,226 --> 00:21:11,438
[křeslo pípne, vrčí]
552
00:21:11,479 --> 00:21:13,064
- Ahoj.
- Je zraněná.
553
00:21:13,106 --> 00:21:14,399
Budeme jen pár minut.
554
00:21:14,441 --> 00:21:15,984
Jdu si vzít led.
555
00:21:16,026 --> 00:21:17,652
- OK dobře.
556
00:21:17,694 --> 00:21:19,821
- Je to příjemné
sundat náklad.
557
00:21:21,031 --> 00:21:22,323
- Dokážu si představit.
558
00:21:22,365 --> 00:21:25,452
- Právě jsem neměl
vteřinu na odpočinek v poslední době.
559
00:21:25,493 --> 00:21:28,038
Mysli na tolik věcí.
560
00:21:28,079 --> 00:21:30,165
Jako, Kelly se vrací.
561
00:21:30,206 --> 00:21:32,584
Jsem tak nadšená, že ho vidím.
562
00:21:33,668 --> 00:21:36,338
A pak dostanu
tento záblesk,
563
00:21:36,379 --> 00:21:41,968
ale co když najednou
jde MIA jako minule?
564
00:21:42,010 --> 00:21:46,097
A vím, že je to šílené.
565
00:21:46,139 --> 00:21:47,807
- Ach.
566
00:21:47,849 --> 00:21:53,063
- Takže bych měl nechat hlavu
přestat se točit v kruzích.
567
00:21:53,104 --> 00:21:54,606
- Tady, poručíku.
568
00:21:56,316 --> 00:21:57,776
- Díky, Mouchi.
569
00:21:57,817 --> 00:21:59,444
Kotník je v pořádku.
570
00:21:59,486 --> 00:22:01,738
Vlastně se cítím mnohem lépe.
571
00:22:01,780 --> 00:22:05,033
Ale, člověče, mohl bych
sedět tady celý den.
572
00:22:05,075 --> 00:22:06,451
Ach.
573
00:22:08,953 --> 00:22:10,914
- Jsem rád, že se vám to líbí.
574
00:22:10,955 --> 00:22:12,874
- Jednotka je uvnitř
perfektní funkční stav.
575
00:22:12,916 --> 00:22:15,502
Obvod je čistý,
žádné chyby v softwaru.
576
00:22:15,543 --> 00:22:16,961
Poslal jsem zprávu.
577
00:22:17,003 --> 00:22:18,838
- Ne, to nemůže být pravda.
Musíte to znovu zkontrolovat.
578
00:22:18,880 --> 00:22:21,424
- No, běželi jsme každý
diagnostika dvakrát.
579
00:22:21,466 --> 00:22:23,009
Tyto věci jsou
docela jednoduchá zařízení.
580
00:22:23,051 --> 00:22:24,386
Není toho moc, co by se mohlo pokazit.
581
00:22:24,427 --> 00:22:26,388
- No, něco se stalo.
- Violet, to je v pořádku.
582
00:22:26,429 --> 00:22:27,555
-Víte, ve většině případů,
583
00:22:27,597 --> 00:22:29,683
chyba operátora
je kořenem selhání zapalování.
584
00:22:29,724 --> 00:22:31,267
Špatné připojení vodítka,
selhání odstranění
585
00:22:31,309 --> 00:22:32,519
transdermální impedance.
586
00:22:32,560 --> 00:22:33,895
- Studna,
tady tomu tak není.
587
00:22:33,937 --> 00:22:35,563
Musí existovat vysvětlení
za to, co se pokazilo.
588
00:22:35,605 --> 00:22:37,565
Jen jsme to ještě nenašli.
- Dobře.
589
00:22:37,607 --> 00:22:39,567
Nejsem si jistý, co by to mohlo být,
ale co já vím?
590
00:22:39,609 --> 00:22:41,653
Dělal jsem jen tohle
po dobu 23 let.
591
00:22:41,695 --> 00:22:43,446
- Díky za vaši pomoc.
592
00:22:43,488 --> 00:22:45,824
- No tak.
Pojďme se přihlásit na JIP.
593
00:22:51,746 --> 00:22:53,915
- Ach.
594
00:22:53,957 --> 00:22:55,959
Museli přijít
přímo ze školy.
595
00:22:56,001 --> 00:22:57,544
- Vypadá to, že ano
byl tady celý den.
596
00:22:57,585 --> 00:23:00,505
[jemná dramatická hudba]
597
00:23:00,547 --> 00:23:02,590
**
598
00:23:02,632 --> 00:23:04,259
- To je ten kluk?
narazil do Jareda?
599
00:23:04,300 --> 00:23:06,553
- To jo. Chudák.
600
00:23:06,594 --> 00:23:08,471
Um, promiňte.
601
00:23:08,513 --> 00:23:10,015
Byli jsme lékaři
kdo odpověděl
602
00:23:10,056 --> 00:23:11,891
na výzvu k zástavě srdce
dnes ráno.
603
00:23:11,933 --> 00:23:13,601
Existuje nějaká aktualizace
stav pacienta?
604
00:23:13,643 --> 00:23:15,395
-Je stále intubovaný,
ale začal
605
00:23:15,437 --> 00:23:16,771
reagovat na příkazy.
606
00:23:16,813 --> 00:23:18,940
Jsme nadějní.
- To jsou dobré zprávy.
607
00:23:18,982 --> 00:23:20,984
- Má před sebou dlouhou cestu,
ale s trochou štěstí,
608
00:23:21,026 --> 00:23:22,277
bude se stále zlepšovat.
609
00:23:22,318 --> 00:23:23,945
- Doufám.
Děkuji.
610
00:23:23,987 --> 00:23:25,071
- To jo.
611
00:23:30,035 --> 00:23:31,661
- Kde je ten poznámkový blok?
612
00:23:31,703 --> 00:23:33,538
Jsou v něm všechny mé nápady.
613
00:23:33,580 --> 00:23:35,165
Mám hovor s
distribuční zástupce
614
00:23:35,206 --> 00:23:36,666
první věc ráno.
615
00:23:36,708 --> 00:23:39,044
A teď nemám nic.
616
00:23:40,378 --> 00:23:42,714
- Nechal jsi to
na týmovém stole.
617
00:23:42,756 --> 00:23:43,882
- [vzdychne]
618
00:23:46,801 --> 00:23:48,219
Co--
619
00:23:48,261 --> 00:23:49,804
co se tu sakra stalo?
620
00:23:49,846 --> 00:23:51,473
- Někdo na to rozlil kávu.
621
00:23:56,102 --> 00:23:58,021
- Někdo.
622
00:24:00,982 --> 00:24:03,401
- [mumlání]
623
00:24:08,198 --> 00:24:09,491
Co teď?
624
00:24:09,532 --> 00:24:11,076
- Když jsme řekli pohyb
křeslo ven
625
00:24:11,117 --> 00:24:13,495
společenské místnosti, ne
řekni nepořádek s týmovým stolem.
626
00:24:13,536 --> 00:24:14,829
- Trochu jsem to posunul.
627
00:24:14,871 --> 00:24:16,706
- Zničil jsi mě
celý marketingový plán.
628
00:24:16,748 --> 00:24:17,916
- Židle musí pryč.
629
00:24:17,957 --> 00:24:20,043
- Ale no tak.
- Musí to jít.
630
00:24:20,085 --> 00:24:21,920
- OK dobře.
631
00:24:21,961 --> 00:24:24,464
Tým vlastní celek
zřejmě hasičská zbrojnice.
632
00:24:24,506 --> 00:24:27,342
Tak to jde ven.
633
00:24:27,384 --> 00:24:28,551
- Děkuji.
634
00:24:28,593 --> 00:24:30,178
[jemná napjatá hudba]
635
00:24:30,220 --> 00:24:32,430
- [vzdychne]
636
00:24:32,472 --> 00:24:34,599
-Ale věř mi,
637
00:24:34,641 --> 00:24:36,893
to není poslední
viděl jsi moje křeslo!
638
00:24:36,935 --> 00:24:37,936
- Uh-huh.
639
00:24:40,397 --> 00:24:43,441
- [bručení]
640
00:24:45,527 --> 00:24:46,736
- Čau.
641
00:24:46,778 --> 00:24:48,613
Tlačíš
tam je velká váha.
642
00:24:48,655 --> 00:24:49,948
Dovolte mi, abych vám dal místo.
643
00:24:53,368 --> 00:24:54,911
- Jsem v pohodě.
644
00:24:55,912 --> 00:24:58,039
- Víte, máme všechny druhy
věcí ve skladu--
645
00:24:58,081 --> 00:24:59,791
kettlebell, stojan na dřepy--
646
00:24:59,833 --> 00:25:03,044
pro případ, že bys někdy potřeboval
dekomprimovat po hovoru.
647
00:25:03,086 --> 00:25:05,213
- Chladný.
648
00:25:05,255 --> 00:25:06,840
- Máme taky těžkou tašku.
649
00:25:06,881 --> 00:25:09,384
Je to přímo ve skladu
teď, ale můžeme to vytáhnout.
650
00:25:09,426 --> 00:25:10,885
Vím, že jsi boxoval.
651
00:25:12,595 --> 00:25:15,140
- Víš, že jsem boxoval?
652
00:25:15,181 --> 00:25:17,809
Jak to víš
Kdysi jsem boxoval, Carvere?
653
00:25:17,851 --> 00:25:19,394
- Podívejte, nikdo se nesnaží dostat
ve vašem podnikání, dobře?
654
00:25:19,436 --> 00:25:21,479
Jeden z kluků si vás vygooglil
když jsi poprvé přišel.
655
00:25:21,521 --> 00:25:23,606
Jak jsem řekl,
je to maličkost.
656
00:25:23,648 --> 00:25:26,735
[napjatá hudba]
657
00:25:26,776 --> 00:25:29,612
- Tak co chceš
abys o mě věděl, co?
658
00:25:29,654 --> 00:25:32,115
Jsem přímo tady.
659
00:25:32,157 --> 00:25:33,658
- Nic.
660
00:25:33,700 --> 00:25:35,076
Zapomeň, že jsem něco řekl.
661
00:25:35,118 --> 00:25:36,745
- Teď o nic nejde. To jo.
662
00:25:36,786 --> 00:25:38,413
Víš, to určitě ne
cítit se jako nic,
663
00:25:38,455 --> 00:25:40,874
způsob, jakým mě všichni stále tlačíte,
dívám se přes rameno,
664
00:25:40,915 --> 00:25:43,668
vyskakující otázky
celý zatracený posun.
665
00:25:43,710 --> 00:25:45,628
Přestaň mě hledat.
666
00:25:45,670 --> 00:25:47,589
Přestaň o mně mluvit.
667
00:25:47,630 --> 00:25:49,758
Na nic se mě neptej.
668
00:25:49,799 --> 00:25:51,634
Zůstaň sakra venku
mého podnikání.
669
00:25:51,676 --> 00:25:58,808
**
670
00:26:05,607 --> 00:26:05,815
.
671
00:26:05,857 --> 00:26:06,566
- Co můžeš ztratit?
672
00:26:07,692 --> 00:26:10,236
- [vzdychne]
673
00:26:10,278 --> 00:26:11,946
Ahoj, tady Joe Cruz.
674
00:26:11,988 --> 00:26:14,824
Tak jsem si myslel,
možná je problém v tom
675
00:26:14,866 --> 00:26:16,618
neuhasili jsme
aktualizovanou verzi.
676
00:26:16,659 --> 00:26:19,496
Tak co kdybychom to udělali?
677
00:26:19,537 --> 00:26:22,165
No, myslel jsem, že bychom mohli
říkejte tomu Slamigan X-Treme.
678
00:26:22,207 --> 00:26:24,709
Víte, lidé milují
extrémní verze věcí.
679
00:26:24,751 --> 00:26:27,962
Hlavně je to...
680
00:26:28,004 --> 00:26:31,091
jdeme to malovat
hasičská červená.
681
00:26:31,132 --> 00:26:33,343
Opravdu?
682
00:26:33,385 --> 00:26:34,678
Dobře.
683
00:26:34,719 --> 00:26:35,970
Ne, zní to...
684
00:26:36,012 --> 00:26:38,181
jo, jo,
Promluvíme si později.
685
00:26:38,223 --> 00:26:39,265
Říká, že by to mohlo fungovat.
686
00:26:39,307 --> 00:26:40,850
Chystá se
kontaktovat dodavatele,
687
00:26:40,892 --> 00:26:43,269
zmáčknout pár čísel,
a on se mi vrátí.
688
00:26:43,311 --> 00:26:45,397
Slamigan žije.
689
00:26:45,438 --> 00:26:47,148
Možná.
- [směje se]
690
00:26:47,190 --> 00:26:49,484
- Poslal jsem e-mail profesorovi
v inženýrském oddělení
691
00:26:49,526 --> 00:26:51,111
na Chicago College
kdo dělá výzkum
692
00:26:51,152 --> 00:26:53,613
v neobvyklém
elektrický jev.
693
00:26:53,655 --> 00:26:55,073
Je to běh na dlouhou trať,
ale možná bude mít
694
00:26:55,115 --> 00:26:56,783
nějaký přehled proč
náš stroj selhal.
695
00:26:56,825 --> 00:26:58,368
- Jo, možná.
696
00:26:58,410 --> 00:27:00,286
Neměl jsem ani vteřinu
abych se dnes ohlásil u Matta.
697
00:27:00,328 --> 00:27:02,163
Nesnáším, že musím
vyložit na něj tohle všechno
698
00:27:02,205 --> 00:27:03,456
těsně před svatbou.
699
00:27:03,498 --> 00:27:05,500
- Ooh, Mouch, to je
hodně mentolového krému.
700
00:27:05,542 --> 00:27:06,751
- Jo, promiň.
701
00:27:06,793 --> 00:27:08,211
Šel jsem tak tvrdě
s klukama,
702
00:27:08,253 --> 00:27:10,046
Prakticky se koupu
v této věci teď.
703
00:27:10,088 --> 00:27:13,883
- Wow, je toho tolik,
pálí mě z toho oči.
704
00:27:13,925 --> 00:27:15,510
- Mentol.
- Že jo.
705
00:27:15,552 --> 00:27:16,845
To jsou věci.
706
00:27:16,886 --> 00:27:19,097
- Ne. Možná proto
náš defib nefungoval.
707
00:27:19,139 --> 00:27:21,683
no tak,
Chci něco zkusit.
708
00:27:21,725 --> 00:27:23,476
- Dobře.
709
00:27:23,518 --> 00:27:25,103
- Jsem rád, že jsem mohl pomoci.
710
00:27:36,114 --> 00:27:38,408
[bouchnutí skříňky]
711
00:27:38,450 --> 00:27:41,411
[jemná dramatická hudba]
712
00:27:41,453 --> 00:27:44,039
**
713
00:27:44,080 --> 00:27:46,499
- Máš plné právo
být naštvaný.
714
00:27:46,541 --> 00:27:48,376
Byl jsem naštvaný, když jsem to byl já
googlili,
715
00:27:48,418 --> 00:27:51,338
tak jsem to měl vědět lépe.
716
00:27:51,379 --> 00:27:53,340
Už se to nestane.
717
00:27:55,175 --> 00:27:58,762
- Tenhle dům je jiný, co?
718
00:27:58,803 --> 00:28:01,264
-Pokud zůstaneš kolem,
zvykneš si.
719
00:28:01,306 --> 00:28:03,224
Můžete se dokonce učit
abych to ocenil.
720
00:28:03,266 --> 00:28:04,684
Ale mezitím
Pokud potřebuješ
721
00:28:04,726 --> 00:28:06,269
ventilovat to,
o čemkoliv,
722
00:28:06,311 --> 00:28:08,855
opravdu,
víš, kde mě najdeš.
723
00:28:11,483 --> 00:28:13,443
- Carvere, počkej.
724
00:28:13,485 --> 00:28:16,654
**
725
00:28:16,696 --> 00:28:18,031
Vím, že říkají, že bychom měli
opustit hovory
726
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
v zadním pohledu, ale--
727
00:28:20,492 --> 00:28:24,287
- Přemýšlíš
ten basketbalista?
728
00:28:24,329 --> 00:28:27,707
Slyšel jsem
už se uzdravuje, takže...
729
00:28:27,749 --> 00:28:29,709
- Jo, to jsem taky slyšel.
730
00:28:29,751 --> 00:28:31,086
- Co?
731
00:28:31,127 --> 00:28:34,214
Přemýšlíš o
děláte check-in?
732
00:28:34,255 --> 00:28:36,007
- To jo.
733
00:28:36,049 --> 00:28:40,220
Má poručík nějakou politiku?
na takové věci, nebo...
734
00:28:40,261 --> 00:28:42,514
- Je to docela pravidelné
tady v 51.
735
00:28:42,555 --> 00:28:44,349
Překvapení, překvapení, že?
736
00:28:44,391 --> 00:28:46,267
- [směje se]
737
00:28:46,309 --> 00:28:48,603
- Nevadilo by mi označovat
spolu, jestli je to v pohodě.
738
00:28:48,645 --> 00:28:50,438
Lakeshore má pravdu
na cestě domů.
739
00:28:52,399 --> 00:28:54,567
- Nevadí mi to.
740
00:28:54,609 --> 00:28:56,695
Ale na Lakeshore se nechystám.
741
00:29:00,365 --> 00:29:01,825
- Naše tréninkové účty
pro věci
742
00:29:01,866 --> 00:29:03,076
jako mentolové sportovní krémy,
743
00:29:03,118 --> 00:29:04,744
ale co když Jared
je jako Mouch?
744
00:29:04,786 --> 00:29:06,287
Možná použil
takové nadměrné množství
745
00:29:06,329 --> 00:29:07,956
že to překáželo
s proudem elektřiny
746
00:29:07,997 --> 00:29:09,582
z defib.
747
00:29:09,624 --> 00:29:10,750
- Nejsem si jistý, že se to sčítá.
748
00:29:10,792 --> 00:29:11,751
Nikdy jsem o tom neslyšel
být problémem.
749
00:29:11,793 --> 00:29:13,003
- Vím.
750
00:29:13,044 --> 00:29:14,212
No, mohli bychom také
zkusit to.
751
00:29:14,254 --> 00:29:16,089
Můžete mi vzít defibovou podložku?
- Ano jistě.
752
00:29:24,431 --> 00:29:25,724
Tyto jsou suché.
753
00:29:25,765 --> 00:29:27,559
- Co?
754
00:29:27,600 --> 00:29:30,061
[jemná dramatická hudba]
755
00:29:30,103 --> 00:29:32,731
- lepicí páska je lepkavá,
ale aplikace gelu
756
00:29:32,772 --> 00:29:34,691
na podložce - je to upečené.
757
00:29:34,733 --> 00:29:36,234
Jako guma.
758
00:29:36,276 --> 00:29:43,408
**
759
00:29:44,075 --> 00:29:47,495
- Tenhle taky.
Gel se vypařil.
760
00:29:51,583 --> 00:29:53,251
- Všechny jsou suché.
761
00:29:53,293 --> 00:29:55,211
- Bez gelu na polštářky,
není aktivní připojení
762
00:29:55,253 --> 00:29:57,172
mezi defibrilátorem
a pacient.
763
00:29:57,213 --> 00:29:58,757
- Nebylo to proto
jakýchkoli mentolových krémů.
764
00:29:58,798 --> 00:30:00,300
Nálož zemřela v podložce.
765
00:30:00,342 --> 00:30:03,345
- To byl problém s vybavením,
nejde o chybu uživatele.
766
00:30:03,386 --> 00:30:04,763
- Díky bohu.
767
00:30:04,804 --> 00:30:07,098
- Dobře, pojď.
Pojďme to říct náčelníkovi Robinsonovi.
768
00:30:09,893 --> 00:30:11,644
- Technika má dobrý program,
že jo?
769
00:30:11,686 --> 00:30:14,939
Velká feederová škola
pro U ze I?
770
00:30:14,981 --> 00:30:18,234
- Hádám.
- Šel jsem za Marshallem.
771
00:30:18,276 --> 00:30:20,445
Ale nehrál jsem
ale míč tam.
772
00:30:20,487 --> 00:30:22,405
Ani zdaleka.
773
00:30:22,447 --> 00:30:25,241
Nyní univerzitní tým
byl tam, když jsem byl...
774
00:30:25,283 --> 00:30:28,912
mohli dát
'92 Bulls slušný běh.
775
00:30:28,953 --> 00:30:30,914
- Omlouvám se, že to zkracuji,
Pánové,
776
00:30:30,955 --> 00:30:33,583
ale můj syn nespal
za dva dny.
777
00:30:33,625 --> 00:30:34,876
- To jo.
778
00:30:34,918 --> 00:30:36,586
Promiňte.
779
00:30:36,628 --> 00:30:37,962
Já byl jenom--
780
00:30:41,132 --> 00:30:43,802
Vlastně proto jsem tady.
781
00:30:47,972 --> 00:30:49,641
Slyšel jsem, že jsi utrácel
celou noc
782
00:30:49,683 --> 00:30:51,685
v čekárně nemocnice.
783
00:30:51,726 --> 00:30:54,604
Máš obavy
o Jaredovi, co?
784
00:30:54,646 --> 00:30:56,439
- Nevím.
785
00:30:56,481 --> 00:30:59,275
- Chápeme, že to dělá
ale lepší, ne?
786
00:30:59,317 --> 00:31:01,778
- Myslí si, že má a
slušný zásah do úplného zotavení.
787
00:31:01,820 --> 00:31:04,447
- Díky bohu.
788
00:31:04,489 --> 00:31:08,284
- Pocit zodpovědnosti
za život jiného člověka,
789
00:31:08,326 --> 00:31:10,829
je to těžký náklad
obléci se.
790
00:31:10,870 --> 00:31:13,748
Také není snadné setřást.
791
00:31:13,790 --> 00:31:17,502
Věř mi,
Znám ten pocit.
792
00:31:17,544 --> 00:31:21,297
Je to jako dvě obří ruce
793
00:31:21,339 --> 00:31:25,760
mačkání vašeho hrudního koše tak
těsný, sotva můžeš dýchat.
794
00:31:25,802 --> 00:31:28,930
Není to na tobě, Marcusi.
795
00:31:31,182 --> 00:31:33,435
Co se stalo tomu chlapci
není to tvoje chyba.
796
00:31:33,476 --> 00:31:36,479
Nikdo neskončí na JIP
po takové srážce
797
00:31:36,521 --> 00:31:39,149
pokud nemají
probíhají další zdravotní problémy.
798
00:31:42,569 --> 00:31:44,487
Podívej, slyším to ode mě
799
00:31:44,529 --> 00:31:48,033
neudělá nic zatraceného
uvolněte sevření na hrudi.
800
00:31:51,119 --> 00:31:55,373
Říkat, že to není tvoje chyba,
to jsou jen slova.
801
00:31:57,042 --> 00:32:00,670
Slova nic nemění.
802
00:32:00,712 --> 00:32:03,048
Akce mění věci.
803
00:32:05,592 --> 00:32:08,178
Mohl sis vzít co
cítíš
804
00:32:08,219 --> 00:32:10,305
a proměnit to v
něco dobrého.
805
00:32:12,390 --> 00:32:15,894
Teď, jestli to dokážeš zjistit
způsob, jak to udělat...
806
00:32:17,395 --> 00:32:20,065
Začínáš cítit
opravdu jiný.
807
00:32:20,106 --> 00:32:21,858
Slibuji ti.
808
00:32:21,900 --> 00:32:25,403
[jemná dramatická hudba]
809
00:32:25,445 --> 00:32:31,368
**
810
00:32:32,660 --> 00:32:34,037
- Znělo to, jako bys to věděl
čím jsi byl
811
00:32:34,079 --> 00:32:36,873
mluví o tom tam vzadu.
812
00:32:36,915 --> 00:32:39,042
No to je mi líto.
813
00:32:39,084 --> 00:32:41,086
- Proč?
814
00:32:41,127 --> 00:32:44,005
- Ať je to cokoliv
prošel jsi.
815
00:32:44,047 --> 00:32:47,634
**
816
00:32:47,676 --> 00:32:50,136
Chytím tě později.
817
00:32:51,930 --> 00:32:53,598
- Zabil jsem člověka.
818
00:32:53,640 --> 00:32:56,559
[napjatá hudba]
819
00:32:56,601 --> 00:33:03,066
**
820
00:33:09,823 --> 00:33:10,198
.
821
00:33:10,240 --> 00:33:11,491
- Zavolali jsme podporu a
logistika na naší cestě.
822
00:33:12,534 --> 00:33:14,411
Krabice defibních podložek
že jsme byli
823
00:33:14,452 --> 00:33:16,538
část odeslané dávky
do CFD přes léto.
824
00:33:16,579 --> 00:33:18,623
- Nejteplejší léto
záznam v Chicagu.
825
00:33:18,665 --> 00:33:19,791
- Nicméně byly uloženy
nezaúčtoval
826
00:33:19,833 --> 00:33:21,418
pro extrémní horko.
827
00:33:21,459 --> 00:33:23,420
- Pokud se najdou další podobné
jejich cesta do naší rotace--
828
00:33:23,461 --> 00:33:25,714
- To by byla katastrofa.
- Mírně řečeno.
829
00:33:25,755 --> 00:33:28,508
- Jsem rád, že to dopadlo
aby to nebyla chyba uživatele.
830
00:33:28,550 --> 00:33:30,135
Ale musíme krýt
všechny základny,
831
00:33:30,176 --> 00:33:31,386
ujistěte se, že žádné nejsou
stále tam venku.
832
00:33:31,428 --> 00:33:32,470
Audrey?
- Ano?
833
00:33:32,512 --> 00:33:34,597
- Dostaň mě
Dexhart Medical na lince.
834
00:33:34,639 --> 00:33:35,890
- Rovnou.
835
00:33:35,932 --> 00:33:37,475
-Pokud je ještě něco--
836
00:33:37,517 --> 00:33:39,436
- A co Sylvie?
doporučení do Portlandu?
837
00:33:39,477 --> 00:33:41,229
- Bude to odrážet
je zdravotník
838
00:33:41,271 --> 00:33:43,440
v dobrém postavení s CFD.
839
00:33:43,481 --> 00:33:45,734
- A že ona pravděpodobně
zachránil spoustu životů.
840
00:33:45,775 --> 00:33:47,902
- Děkuji, náčelníku.
Myslím, že bychom měli vyrazit.
841
00:33:47,944 --> 00:33:49,571
- Mm-hmm. To jo.
842
00:33:51,531 --> 00:33:53,575
- Mikami.
843
00:33:53,616 --> 00:33:56,870
Vážím si vaší věrnosti
svému partnerovi.
844
00:33:56,911 --> 00:33:58,455
Ale pamatuj, jsem tvůj šéf.
845
00:33:58,496 --> 00:34:00,373
A to se mi nelíbí
být nerespektován.
846
00:34:00,415 --> 00:34:03,126
[jemná dramatická hudba]
847
00:34:03,168 --> 00:34:07,881
**
848
00:34:07,922 --> 00:34:09,174
-No, to je dobrá zpráva,
není to tak?
849
00:34:09,215 --> 00:34:10,550
Chystají se
prodávejte to dál.
850
00:34:10,592 --> 00:34:12,218
Slamigan žije.
851
00:34:12,260 --> 00:34:14,512
- Ta žáruvzdorná barva
přidá 30 %
852
00:34:14,554 --> 00:34:17,640
na naše výrobní náklady,
což znamená, že udělám,
853
00:34:17,682 --> 00:34:20,185
jako 37 ¢
pokaždé, když jeden prodáme.
854
00:34:20,226 --> 00:34:22,145
Nemohu si dovolit koupit Javi
vysokoškolská mikina
855
00:34:22,187 --> 00:34:23,563
s takovými penězi.
856
00:34:23,605 --> 00:34:25,315
- Je to lepší než
nic, že?
857
00:34:26,775 --> 00:34:28,276
- Podívejte se na tohle.
858
00:34:28,318 --> 00:34:30,653
Slamigan je na záchodě,
a on to hrabe.
859
00:34:30,695 --> 00:34:32,655
Měl bych dostat část
těch zisků.
860
00:34:32,697 --> 00:34:34,324
Byl to můj nápad
přesunout tu věc.
861
00:34:34,366 --> 00:34:36,034
- Jo, dluží ti to.
862
00:34:38,244 --> 00:34:40,080
- Drž mi pivo.
863
00:34:49,881 --> 00:34:50,924
[pípnutí]
864
00:34:50,965 --> 00:34:53,802
[vrčení židle]
865
00:34:53,843 --> 00:34:55,470
Ach.
866
00:34:57,138 --> 00:34:58,181
Oh, ano.
867
00:34:58,223 --> 00:35:00,016
To se mi líbí.
868
00:35:00,058 --> 00:35:01,726
[vzdychne]
869
00:35:04,604 --> 00:35:06,314
Víš co?
870
00:35:06,356 --> 00:35:08,316
Vysoká škola je přeceňována.
871
00:35:08,358 --> 00:35:10,360
Kromě toho je Javi tak chytrý,
872
00:35:10,402 --> 00:35:13,613
pravděpodobně bude mít plnou jízdu
kvůli jeho známkám.
873
00:35:13,655 --> 00:35:17,158
Co jsem vůbec
stresovat se?
874
00:35:17,200 --> 00:35:18,702
[pípnutí]
[hlasité bzučení]
875
00:35:18,743 --> 00:35:20,745
Oh, ano.
876
00:35:20,787 --> 00:35:24,416
Všechno to půjde.
877
00:35:29,004 --> 00:35:30,380
- Ooh.
878
00:35:30,422 --> 00:35:33,633
Já... udělám
mint z té věci.
879
00:35:33,675 --> 00:35:35,343
Víte, lidi,
rádi sem chodí,
880
00:35:35,385 --> 00:35:37,220
dát si drink,
a relaxaci při masáži.
881
00:35:37,262 --> 00:35:38,471
- Ach, já vím.
882
00:35:38,513 --> 00:35:40,432
Použil jsem to
už třikrát.
883
00:35:40,473 --> 00:35:43,560
Naštěstí, jako částečný vlastník zde,
nemusím platit.
884
00:35:43,601 --> 00:35:45,603
- Nevzpomínám si
s tím souhlasit.
885
00:35:45,645 --> 00:35:46,938
- Hmm.
886
00:35:46,980 --> 00:35:49,107
- Ukazuje naše defibní polštářky
nebyli jediní
887
00:35:49,149 --> 00:35:50,400
ovlivněna horkem.
888
00:35:50,442 --> 00:35:51,985
Díky Brette,
podpora skončila
889
00:35:52,027 --> 00:35:54,279
připomíná pět krabic, že
měli být vysláni.
890
00:35:54,320 --> 00:35:55,739
- Sakra.
- Uh-huh.
891
00:35:55,780 --> 00:35:57,198
- To je velká úspora.
892
00:35:57,240 --> 00:35:58,783
- To jo.
893
00:35:58,825 --> 00:36:02,579
Hm, ale možná jsem na laně
s novým šéfem záchranářů.
894
00:36:02,620 --> 00:36:04,748
Neudělal jsem to
nejlepší první dojem.
895
00:36:04,789 --> 00:36:06,291
- Ty a Brett ano
legrační způsob
896
00:36:06,332 --> 00:36:08,376
smíchat to s autoritou.
897
00:36:08,418 --> 00:36:10,545
- To jo.
- Kde je dnes večer Brett?
898
00:36:10,587 --> 00:36:12,922
- Ona a Tony ano
zamířil do akvária
899
00:36:12,964 --> 00:36:14,382
pro jejich průchod.
900
00:36:14,424 --> 00:36:16,176
- Je to skvělé místo.
901
00:36:16,217 --> 00:36:17,886
- Mm-hmm.
902
00:36:21,222 --> 00:36:22,724
- Tady jsme.
903
00:36:24,142 --> 00:36:27,062
[jemná hudba]
904
00:36:27,103 --> 00:36:34,194
**
905
00:36:34,778 --> 00:36:36,946
- To není
akvárium Shedd.
906
00:36:36,988 --> 00:36:38,323
- Sheddovo akvárium?
907
00:36:38,365 --> 00:36:40,158
Nemůžeš se tam dostat.
Je v rekonstrukci.
908
00:36:41,701 --> 00:36:44,079
- Tohle je akvárium
mluvil jsi o tom?
909
00:36:44,120 --> 00:36:46,623
- To jo. Chodil jsem sem
celou dobu jako dítě.
910
00:36:46,664 --> 00:36:48,249
Má všechny druhy ryb
dovedete si představit.
911
00:36:48,291 --> 00:36:49,793
Je to kouzelné.
912
00:36:49,834 --> 00:36:52,796
- Tony, nedíval ses
na mé svatební oznámení?
913
00:36:52,837 --> 00:36:55,799
Říká Shedd Aquarium.
914
00:36:55,840 --> 00:36:57,467
- Byl na něm odkaz.
915
00:36:57,509 --> 00:37:00,303
Ještě jsem na to neklikl.
[kliknutí dveří]
916
00:37:00,345 --> 00:37:02,639
- Hej lidi.
Vítejte.
917
00:37:02,681 --> 00:37:04,683
Pojď.
- Díky, Nicky.
918
00:37:07,727 --> 00:37:14,401
**
919
00:37:16,277 --> 00:37:18,863
- Doufám, že ti to nevadí
vůně.
920
00:37:24,869 --> 00:37:27,872
- Budu se vdávat
v obchodě s rybami.
921
00:37:34,337 --> 00:37:36,256
- Zlaté rukavice byly
měl být můj lístek
922
00:37:36,297 --> 00:37:37,966
z Garfield Parku.
923
00:37:38,008 --> 00:37:39,092
- Mm.
924
00:37:39,134 --> 00:37:40,844
- Byl jsem také na cestě.
925
00:37:40,885 --> 00:37:42,887
Vyhrál Cicero 2019,
926
00:37:42,929 --> 00:37:45,515
Turnaj státu Illinois
o rok později.
927
00:37:45,557 --> 00:37:47,517
Střílel jsem za státní příslušníky
když jsem se dostal do ringu
928
00:37:47,559 --> 00:37:50,478
s Martym Johnsonem.
929
00:37:50,520 --> 00:37:53,982
Marty "The Machine",
jak mu říkali.
930
00:37:54,024 --> 00:37:55,275
Těžké jako všechny výstupy.
931
00:37:55,316 --> 00:37:57,736
Řezané jako mramorová socha.
932
00:38:01,489 --> 00:38:04,576
Ty jsi někdy dal
rukavice, Carvere?
933
00:38:04,617 --> 00:38:06,077
- Ne.
934
00:38:06,119 --> 00:38:08,329
- No, jde o to
nejdeš do ringu
935
00:38:08,371 --> 00:38:10,457
chtít tomu chlapovi ublížit.
936
00:38:10,498 --> 00:38:13,501
Ale ty se nesnažíš
abych mu taky ublížil.
937
00:38:13,543 --> 00:38:15,295
Víš, co říkám?
938
00:38:15,337 --> 00:38:16,713
- Hmm.
939
00:38:16,755 --> 00:38:20,300
- Jsi vycvičený k úderům
se vším, co máš.
940
00:38:21,885 --> 00:38:23,928
To jsem udělal.
941
00:38:25,764 --> 00:38:29,351
Šel dolů
ve třetím kole...
942
00:38:29,392 --> 00:38:32,771
a nikdy nevstal.
943
00:38:32,812 --> 00:38:34,481
- Sakra.
944
00:38:34,522 --> 00:38:37,233
- Také jsem věděl, co se děje.
945
00:38:37,275 --> 00:38:39,152
[jemná dramatická hudba]
946
00:38:39,194 --> 00:38:42,405
Když jsem ho viděl dole na té podložce,
947
00:38:42,447 --> 00:38:45,367
záchranáři, kteří na něm pracují.
948
00:38:46,910 --> 00:38:49,913
Byl pryč.
949
00:38:49,954 --> 00:38:52,999
Cítil jsem to.
950
00:38:53,041 --> 00:38:57,921
Pořád to cítím, když to nechám
já tam chodím, víš?
951
00:38:57,962 --> 00:38:59,964
-Myslím, upřímně, já--
952
00:39:00,006 --> 00:39:02,425
ani si to neumím představit.
953
00:39:04,761 --> 00:39:07,097
- Tak jako tak...
954
00:39:07,138 --> 00:39:10,975
**
955
00:39:11,017 --> 00:39:14,020
Asociace, oni...
956
00:39:14,062 --> 00:39:17,899
vymysleli způsob
abych to všechno přehrál.
957
00:39:17,941 --> 00:39:21,111
Právníci, varovali mě
aby se o tom nemluvilo.
958
00:39:21,152 --> 00:39:24,239
A já ne.
959
00:39:24,280 --> 00:39:27,283
Nikomu ne.
960
00:39:27,325 --> 00:39:29,202
- Už jsi někdy bojoval?
961
00:39:29,244 --> 00:39:31,371
- Ne.
962
00:39:31,413 --> 00:39:33,289
Ne, nemohl jsem se dostat
hlavu mám rovně.
963
00:39:33,331 --> 00:39:36,418
Víš, zamykám to
celá věc pryč
964
00:39:36,459 --> 00:39:40,005
opravdu mě zklamal.
965
00:39:40,046 --> 00:39:45,427
Bylo to tak špatné, že jsem dokonce skončil
na psychiatrii.
966
00:39:46,344 --> 00:39:48,555
- Na břehu jezera.
967
00:39:48,596 --> 00:39:51,391
Tak jste znal sestru.
968
00:39:51,433 --> 00:39:52,809
- Mm.
969
00:39:52,851 --> 00:39:55,979
Ti lidé mi opravdu pomohli.
970
00:39:56,021 --> 00:39:58,898
Vidět, jak oni
staral se o lidi...
971
00:40:00,734 --> 00:40:05,447
Vidíš, tam jsem se rozhodl
stát se hasičem.
972
00:40:07,657 --> 00:40:11,494
Nikdy jsem se pořádně neohlédl.
973
00:40:11,536 --> 00:40:15,957
Dokud jsem neviděl toho kluka...
974
00:40:15,999 --> 00:40:20,253
položený na tvrdém dřevě
včera.
975
00:40:20,295 --> 00:40:21,963
- Řeknu vám jednu věc.
976
00:40:22,005 --> 00:40:24,132
Nejsi první chlap
připojit se k CFD zezadu
977
00:40:24,174 --> 00:40:28,011
o nějakém osobním neštěstí.
978
00:40:28,053 --> 00:40:31,598
- Zní to, jako bys to věděl
o čem mluvíš.
979
00:40:34,434 --> 00:40:36,019
- Řekni ti něco jiného.
980
00:40:36,061 --> 00:40:39,939
Vstávání na těch plošinách
každý den...
981
00:40:39,981 --> 00:40:41,941
to pomáhá.
982
00:40:44,486 --> 00:40:46,321
jsi na správném místě,
Gibson.
983
00:40:46,363 --> 00:40:53,495
**
984
00:41:05,006 --> 00:41:05,215
.
985
00:41:05,256 --> 00:41:05,715
[dramatická hudba]
986
00:41:08,259 --> 00:41:15,141
**
987
00:41:34,452 --> 00:41:37,622
[vlčí vytí]
68729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.