All language subtitles for Chicago.Fire.S12E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:05,505 . 2 00:00:05,547 --> 00:00:06,172 - Věděl jsi, že Gibson byl? 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 regionální Golden Gloves uchazeč? 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,178 Pak prostě odešel, se stal hasičem. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,681 - Zajímalo by mě, proč to udělal vypínač? 6 00:00:14,723 --> 00:00:18,476 - Do toho se tak chytneš případy žhářství, je to jako droga. 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,438 Jestli na mě znovu zavoláš MIA-- 8 00:00:21,479 --> 00:00:24,315 - To se nestane s tímto případem. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,526 - Plánujete vy dva svatbu? beze mě? 10 00:00:26,568 --> 00:00:28,862 - Některým nebudete věřit spojení, která Tony má. 11 00:00:28,903 --> 00:00:31,489 co plánuješ? na rozlučku se svobodou? 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,491 - Itinerář není ještě dokončeno, 13 00:00:33,533 --> 00:00:35,118 ale můžu slíbit že to nejde 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,787 být tvé matce rozlučka se svobodou. 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,874 Oh, není toho dost káva na světě 16 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 abych si vyléčil kocovinu. 17 00:00:42,876 --> 00:00:44,669 - Trvalo to dva extra studené sprchy jen aby mě dostaly 18 00:00:44,711 --> 00:00:46,087 dnes ráno na neutrální. 19 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 - Nejlepší rozlučka se svobodou vůbec. 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,717 A docela jsi mě překvapil. Přiznávám to. 21 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 - No, já jsem ten perverzní, který přišel s nápadem na tanec u tyče, 22 00:00:53,762 --> 00:00:56,723 ale whisky zastřelil blackjack byl Stellin nápad. 23 00:00:56,765 --> 00:00:58,391 - Mít jiné myšlenky o tom jednom. 24 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 25 00:01:00,435 --> 00:01:02,771 - Jo, jak se máš tak nabitý dnes ráno? 26 00:01:02,812 --> 00:01:04,397 - Hydratovaný doma. 27 00:01:04,439 --> 00:01:06,358 Měl jsem rozhovor se Zoomem s Portland FD před směnou, 28 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 a chtěl jsem se ujistit Dal jsem svou nejlepší nohu dopředu. 29 00:01:08,693 --> 00:01:10,153 - To jo. Byli by blázni abych tě nenajal. 30 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 - No, doufám Brzy se ozvu. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,448 Matt a já potřebujeme větší dům pro děti. 32 00:01:13,490 --> 00:01:15,075 Takže by bylo hezké mít seřazená práce. 33 00:01:15,116 --> 00:01:18,078 A upřímně, neumím si to představit život bez této práce. 34 00:01:18,119 --> 00:01:19,996 [jasná hudba] 35 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 - Ach. 36 00:01:21,498 --> 00:01:23,416 Zatímco jsi byl být zodpovědný včera večer, 37 00:01:23,458 --> 00:01:25,794 Já zřejmě napsal opilý Kelly. 38 00:01:27,420 --> 00:01:31,341 Včetně nějakých fotek může být trochu NSFW. 39 00:01:31,383 --> 00:01:33,009 - Ach. - To jo. 40 00:01:33,051 --> 00:01:34,469 Chci říct, napsal SMS hned zpátky, 41 00:01:34,511 --> 00:01:36,346 na rozdíl od poslední cesty ATF. 42 00:01:36,388 --> 00:01:39,599 Takže klíč je poslat špinavé fotky. 43 00:01:39,641 --> 00:01:41,935 - Oh, skoro jsem napsal SMS Carver včera v noci. 44 00:01:41,976 --> 00:01:43,395 Díky bohu, že jsem to neudělal. 45 00:01:43,436 --> 00:01:45,271 Snažím se vyhýbat celou tu situaci. 46 00:01:45,313 --> 00:01:46,898 Kdy se Severide vrátí? 47 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 - Měl by být za dva dny doma. 48 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 Tak uvidíme. 49 00:01:50,485 --> 00:01:52,195 - Bude tady, Stello. 50 00:01:52,237 --> 00:01:54,197 - To jo. Naprosto. 51 00:01:54,239 --> 00:01:56,449 - [bručení] 52 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 - To je ono, Mouchi, ještě jeden. 53 00:01:58,118 --> 00:01:59,619 - Mám--[bručení] 54 00:01:59,661 --> 00:02:01,830 Další tři ve mně. 55 00:02:01,871 --> 00:02:03,873 - Snadno. Neubližuj si. 56 00:02:03,915 --> 00:02:05,125 - Oh, slyšíš to, Mouchi? 57 00:02:05,166 --> 00:02:06,960 Nemyslí si, že to dokážeš. 58 00:02:07,002 --> 00:02:09,212 - [bručení] 59 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 - Pěkné. Mm-hmm. 60 00:02:10,964 --> 00:02:12,257 - Páni! 61 00:02:12,298 --> 00:02:13,717 Dobře, co bude dál? 62 00:02:13,758 --> 00:02:14,843 Čtyřkolky? Delty? 63 00:02:20,015 --> 00:02:21,224 - Ahoj. 64 00:02:21,266 --> 00:02:22,308 Jsme stále na pro naši procházku 65 00:02:22,350 --> 00:02:23,935 zítra večer v akváriu? 66 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 - Ano. 67 00:02:25,145 --> 00:02:27,105 Vše připraveno na 21:00. - Perfektní. 68 00:02:27,147 --> 00:02:29,107 Nevím, jak mi kdy je za to se ti odvděčím. 69 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 - Ale prosím tě. 70 00:02:30,442 --> 00:02:31,901 Je to můj dárek pro tebe. 71 00:02:34,237 --> 00:02:35,488 - Přiznám se. 72 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 Tony opravdu prošel. 73 00:02:37,407 --> 00:02:38,992 Jsem ohromen. 74 00:02:39,034 --> 00:02:40,785 - Nejen, že nám dal připojit se v akváriu Shedd, 75 00:02:40,827 --> 00:02:42,328 ale cena je zlomek čeho 76 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 Myslel jsem, že to bude. 77 00:02:43,705 --> 00:02:44,998 - Úžasný. 78 00:02:45,040 --> 00:02:47,375 Možná jsme všichni jen pěšáci v Tonyho tajném životě 79 00:02:47,417 --> 00:02:50,503 kde vládne obrovské množství síly. 80 00:02:50,545 --> 00:02:52,297 - To je jediná věc to dává smysl. 81 00:02:52,339 --> 00:02:53,590 - To jo. 82 00:02:53,631 --> 00:02:56,718 [nezřetelné tlachání v televizi] 83 00:03:02,057 --> 00:03:03,475 - Ahoj. 84 00:03:03,516 --> 00:03:05,685 Víte, jaká je vaše generace nerozumím, Rittere? 85 00:03:05,727 --> 00:03:08,021 - Mám pocit ty mi to řekneš. 86 00:03:08,063 --> 00:03:10,398 - Význam místní televize. 87 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 - Důležitost? 88 00:03:12,192 --> 00:03:13,693 - Jo, vsaďte se. 89 00:03:13,735 --> 00:03:16,071 Vidíš, dívám se ranní show v Chicagu. 90 00:03:16,112 --> 00:03:19,616 A měli prostě příběh o tomto pošťákovi, že 91 00:03:19,657 --> 00:03:22,535 bere všechny své balíčky cestu k předním dveřím 92 00:03:22,577 --> 00:03:25,789 pokud bude pršet nebo sněží, víš. 93 00:03:25,830 --> 00:03:29,417 Jen na ochranu ty balíčky, jo? 94 00:03:29,459 --> 00:03:31,336 Ty nepůjdeš získat to na Netflixu. 95 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 - Ne, nejsi. 96 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 - A pak je tu další příběh o dámě. 97 00:03:35,757 --> 00:03:37,842 Měla-- upletla 200 párů-- 98 00:03:39,135 --> 00:03:40,470 Co děláš? 99 00:03:40,512 --> 00:03:42,263 - Sezení na pohovce. 100 00:03:42,305 --> 00:03:43,682 - Ach. 101 00:03:44,933 --> 00:03:46,059 - Ach. 102 00:03:46,101 --> 00:03:47,519 - Mm-hmm. 103 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 [výstraha] 104 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 - Sanitka 61, Truck 81-- 105 00:03:54,651 --> 00:03:58,238 zraněná osoba. 4214 Camp Horne Road. 106 00:03:58,279 --> 00:03:59,989 - Co sledujeme? 107 00:04:00,031 --> 00:04:02,701 - Chystají se řekni nám počasí. 108 00:04:02,742 --> 00:04:03,993 - Pěkné. 109 00:04:04,035 --> 00:04:06,162 [napjatá hudba] 110 00:04:06,204 --> 00:04:07,706 - Díky bohu, že jsi tady. 111 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 - Co se stalo? - Opravdu nevím. 112 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Jared bojoval o míč, pak jen spadl. 113 00:04:10,959 --> 00:04:12,085 - Všichni, ustupte. 114 00:04:12,127 --> 00:04:13,211 Dejme medikům nějaký prostor pro práci. 115 00:04:13,253 --> 00:04:15,380 - Záloha. 116 00:04:15,422 --> 00:04:16,798 Dobře, máme to, trenére. 117 00:04:16,840 --> 00:04:22,512 ** 118 00:04:22,554 --> 00:04:24,097 - Nedýchá. - Žádný puls. 119 00:04:24,139 --> 00:04:26,099 Dejte mi monitor. Chlapče, pokračuj v kompresích. 120 00:04:26,141 --> 00:04:27,225 - To jo. 121 00:04:27,267 --> 00:04:34,024 ** 122 00:04:44,075 --> 00:04:45,493 - Nabíjení na 200. 123 00:04:45,535 --> 00:04:48,079 - Všichni, vraťte se. [pípání] 124 00:04:48,121 --> 00:04:49,122 - Průhledná. 125 00:04:49,164 --> 00:04:51,332 [pípání] 126 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Zkusme to znovu. 127 00:04:54,169 --> 00:04:55,253 - Zúčtování. 128 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 [vrčení] 129 00:04:56,880 --> 00:04:58,381 Nabíjení. 130 00:04:58,423 --> 00:04:59,799 - Průhledná. 131 00:04:59,841 --> 00:05:01,593 [pípání] 132 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 - Violet, stroj je nabíjí, ale nevystřelí. 133 00:05:05,055 --> 00:05:07,974 [dramatická hudba] 134 00:05:15,815 --> 00:05:16,191 . 135 00:05:16,232 --> 00:05:17,484 - Dobře, podám ho hadičkou. Chlapče, pokračuj v kompresích. 136 00:05:18,610 --> 00:05:20,528 - Má škola? přenosný AED? 137 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 - Myslím, že jeden je v mé kanceláři. 138 00:05:21,780 --> 00:05:23,323 - Běž pro to, rychle. - Půjdu s ním. 139 00:05:23,365 --> 00:05:26,284 [napínavá hudba] 140 00:05:26,326 --> 00:05:33,458 ** 141 00:05:39,631 --> 00:05:40,632 - Carvere. 142 00:05:42,676 --> 00:05:48,306 ** 143 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 - Dobře. Jdu do toho. 144 00:05:54,312 --> 00:05:55,897 Zastavte komprese. 145 00:05:57,607 --> 00:05:59,150 Stále nemám puls. 146 00:05:59,192 --> 00:06:00,652 - Převezmu pytlování. Připravíš epi. 147 00:06:00,694 --> 00:06:01,986 - Kopírovat. 148 00:06:02,028 --> 00:06:03,029 -No tak, Jarede. Vydržte. 149 00:06:03,071 --> 00:06:04,114 - Nerozumím, člověče. 150 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 Nedýchá. 151 00:06:05,949 --> 00:06:07,117 - Nevím, brácho. 152 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 Jsem si jistý, že bude v pořádku. 153 00:06:08,827 --> 00:06:15,667 ** 154 00:06:15,709 --> 00:06:16,835 [thunk] 155 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 - Hej, vidíš, co se stalo? 156 00:06:20,630 --> 00:06:21,673 - Marcus a ten kluk na zemi 157 00:06:21,715 --> 00:06:23,174 zamotal se jít pro volný míč, 158 00:06:23,216 --> 00:06:26,344 a ten chlápek právě spadl, jako by ho zastřelili nebo co. 159 00:06:26,386 --> 00:06:29,097 Bude dobře, jo? 160 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 - Děláme vše, co můžeme. 161 00:06:30,306 --> 00:06:31,641 - Procházím. 162 00:06:31,683 --> 00:06:32,767 Máme to. 163 00:06:34,185 --> 00:06:35,478 - Skvělý. Tlačíš epi. 164 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 Nastavím AED v manuálním režimu. 165 00:06:37,605 --> 00:06:38,690 - Kopírovat. 166 00:06:38,732 --> 00:06:45,697 ** 167 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Tady máš. 168 00:06:57,250 --> 00:06:58,335 - Dobře, všichni, záloha. 169 00:06:58,376 --> 00:06:59,336 Udělám mu šok. 170 00:06:59,377 --> 00:07:01,421 [bzučení AED] Průhledná. 171 00:07:02,339 --> 00:07:04,716 [pípání] 172 00:07:06,384 --> 00:07:08,345 - Máme rytmus. Mám puls. 173 00:07:08,386 --> 00:07:09,637 Je to slabé, ale je to tam. 174 00:07:09,679 --> 00:07:11,014 - Dobře. 175 00:07:11,056 --> 00:07:13,141 - Carvere, chyť zadní desku. 176 00:07:13,183 --> 00:07:15,477 Dobře, vchází zadní deska. 177 00:07:15,518 --> 00:07:17,896 - Jedna dvě tři. 178 00:07:17,937 --> 00:07:19,314 - Dobrý. 179 00:07:19,356 --> 00:07:20,857 - Dobře. 180 00:07:20,899 --> 00:07:21,941 - Máš to? 181 00:07:21,983 --> 00:07:23,026 - Jenom chvilku. 182 00:07:23,068 --> 00:07:24,194 - Dobře. - Mám to. 183 00:07:24,235 --> 00:07:26,029 - Jedna dvě tři. 184 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Pojďme ho dostat do amba. 185 00:07:27,489 --> 00:07:30,367 [napjatá hudba] 186 00:07:30,408 --> 00:07:35,747 ** 187 00:07:35,789 --> 00:07:38,416 - Je hezké mít celek dům pro sebe, ne? 188 00:07:38,458 --> 00:07:39,876 - To jo. Ne. 189 00:07:39,918 --> 00:07:41,211 Chápu to. Chápu to. 190 00:07:41,252 --> 00:07:43,004 Jak jsi řekl, je to jen byznys. 191 00:07:43,046 --> 00:07:45,340 Ale můžeš mi trochu dát přemýšlet o tom, 192 00:07:45,382 --> 00:07:47,050 a já se ti ozvu první věc? 193 00:07:47,092 --> 00:07:48,134 To jo. 194 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 V pořádku Děkuji. 195 00:07:49,594 --> 00:07:51,304 - Kdo to byl, Chloe? 196 00:07:51,346 --> 00:07:52,472 - Ne. 197 00:07:52,514 --> 00:07:55,475 Byl to můj Slamigan distribuční zástupce. 198 00:07:55,517 --> 00:07:57,602 Myslím, že naše prodeje ano zcela zploštělé 199 00:07:57,644 --> 00:07:59,562 posledních několik čtvrtletí a teď mu říká jeho šéf 200 00:07:59,604 --> 00:08:01,272 že nás musí vysadit. 201 00:08:01,314 --> 00:08:02,857 - Promiň, Cruz. To je těžká přestávka. 202 00:08:02,899 --> 00:08:05,276 - Bude to obrovský hit na našich financích. 203 00:08:05,318 --> 00:08:07,195 A načasování je hrozné. 204 00:08:07,237 --> 00:08:08,446 Javi se chystá jít na vysokou. 205 00:08:08,488 --> 00:08:10,740 - Uh, za osm let. 206 00:08:10,782 --> 00:08:12,033 - Přesně tak. 207 00:08:12,075 --> 00:08:14,327 - No tak, je to opravdu konec Slamiganu? 208 00:08:14,369 --> 00:08:16,454 - [vzdychne] Ano. 209 00:08:16,496 --> 00:08:18,581 Pokud neumím myslet způsob, jak zvýšit prodej. 210 00:08:18,623 --> 00:08:21,126 Problémem je většina domů už jednu mám, 211 00:08:21,167 --> 00:08:22,711 a nikdy se nezlomí. 212 00:08:22,752 --> 00:08:24,254 Takže žádné nedostaneme opakovat obchod. 213 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 Jsou příliš dobře vyrobené. 214 00:08:25,797 --> 00:08:27,799 To je vlastně ten zástupce řekl, můžeš tomu věřit? 215 00:08:27,841 --> 00:08:29,384 Příliš dobře udělané. 216 00:08:29,426 --> 00:08:32,095 - Víš, co máš dělat je vydána aktualizovaná verze 217 00:08:32,137 --> 00:08:33,680 jako to dělají s iPhony. 218 00:08:33,722 --> 00:08:36,266 Provádíte kosmetický redesign, 219 00:08:36,307 --> 00:08:37,767 přijdeš nahoru s nějakým pitomým jumbom 220 00:08:37,809 --> 00:08:39,185 o vylepšeních udělal jsi, 221 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 a pak tomu říkáš Slamigan X-Treme nebo tak něco. 222 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 Lidé milují extrém verze věcí. 223 00:08:45,442 --> 00:08:48,570 - Cappe, jsi génius. 224 00:08:51,114 --> 00:08:53,575 - To je potřetí že Minsky vytáhl 225 00:08:53,616 --> 00:08:57,203 jeho náklaďák přímo před ním z nás na čerpací stanici. 226 00:08:57,245 --> 00:09:00,457 Hurá, Doherty, vydrž. 227 00:09:01,791 --> 00:09:03,168 Ach. 228 00:09:03,209 --> 00:09:04,502 Svetr. 229 00:09:11,259 --> 00:09:12,510 Ooh. 230 00:09:12,552 --> 00:09:14,387 Koukni na to. 231 00:09:16,056 --> 00:09:18,475 -Nový kousek do vašeho obýváku? 232 00:09:18,516 --> 00:09:20,477 - Cindy by mě zabila, kdyby Přinesl jsem tuto věc domů, 233 00:09:20,518 --> 00:09:23,938 ale je to přesně to, co potřebuji u hasičské zbrojnice. 234 00:09:25,774 --> 00:09:27,067 - Hej, pamatuješ naposled 235 00:09:27,108 --> 00:09:29,736 přinesl jsi kousek nábytku na 51? 236 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 - Ne. 237 00:09:30,779 --> 00:09:32,030 - Štěnice. 238 00:09:32,072 --> 00:09:33,948 Celá hasičská zbrojnice byla stát tři dny. 239 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 - Technicky, to nebyla moje chyba. 240 00:09:35,742 --> 00:09:40,080 Navíc tahle věc vypadá zbrusu nový. 241 00:09:40,121 --> 00:09:41,498 - To dělá? - To jo. 242 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 Pojď, pomoz mi. 243 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Naložíme to do lůžka hadice. 244 00:09:44,501 --> 00:09:46,002 - Vypadá to těžce. 245 00:09:46,044 --> 00:09:47,921 - Mnoho rukou dělá pro lehkou práci. 246 00:09:47,962 --> 00:09:49,005 Dobře, hej! 247 00:09:49,047 --> 00:09:50,757 Pojďme! Motor! 248 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Pojď. 249 00:09:56,388 --> 00:09:59,557 [všichni chrochtají] 250 00:10:02,227 --> 00:10:04,979 - O-kroužky na pile je třeba vyměnit. 251 00:10:05,021 --> 00:10:06,940 - Právě jsme je vyměnili minulý týden, ne? 252 00:10:06,981 --> 00:10:08,775 - Nedělej je jako kdysi. 253 00:10:10,694 --> 00:10:12,737 - [bručení] [hvízdák] 254 00:10:15,532 --> 00:10:17,701 [bručení] [hvízdák] 255 00:10:17,742 --> 00:10:20,078 - Ten incident z dřívějška? 256 00:10:20,120 --> 00:10:21,746 - To jo. 257 00:10:21,788 --> 00:10:23,873 Jen by mě zajímalo, jestli někdo zachytil na videu. 258 00:10:23,915 --> 00:10:25,875 Vyhledali jsme název školy, a bylo to tam. 259 00:10:25,917 --> 00:10:27,460 - Muselo to být nějaký hit, co? 260 00:10:27,502 --> 00:10:28,670 - No ne tak úplně. 261 00:10:28,712 --> 00:10:30,505 Celkem normální kontakt. 262 00:10:30,547 --> 00:10:32,048 Zatraceně jistě nemůže být proč se mu zastavilo srdce. 263 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 - Huh. 264 00:10:33,425 --> 00:10:35,510 - Dítě musí mít srdce stav nebo tak něco. 265 00:10:35,552 --> 00:10:37,053 Podívejme se na video. Můžete to přehrát? 266 00:10:37,095 --> 00:10:38,805 - Není nic vidět. 267 00:10:38,847 --> 00:10:40,306 Jen dvě děti klepou do sebe. 268 00:10:40,348 --> 00:10:41,850 - Hmm. 269 00:10:42,934 --> 00:10:44,144 - To jo. 270 00:10:44,185 --> 00:10:46,896 Musíme se převléknout ty O-kroužky nebo co? 271 00:10:46,938 --> 00:10:48,231 - Jsou ve skladišti. Můžu pro ně jít. 272 00:10:48,273 --> 00:10:49,566 - Ne, mám to. 273 00:10:49,607 --> 00:10:52,360 [jemná dramatická hudba] 274 00:10:52,402 --> 00:10:53,903 ** 275 00:10:53,945 --> 00:10:55,572 - Údržba na defibu je aktuální. 276 00:10:55,613 --> 00:10:56,740 Proběhl jsem všechny pokladny. 277 00:10:56,781 --> 00:10:57,866 Nebyly žádné problémy. 278 00:10:57,907 --> 00:10:59,409 - Uživatelské testy a testy zátěže baterie prošly 279 00:10:59,451 --> 00:11:00,994 právě takhle ranní pokladna. 280 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 - Prostě to nedává smysl že by stroj 281 00:11:02,495 --> 00:11:03,621 naznačit, že vystřelil když je to jasné 282 00:11:03,663 --> 00:11:05,081 nezpůsobilo šok. 283 00:11:05,123 --> 00:11:06,666 - Možná tam nějaké byly jakési impedanční zastavení 284 00:11:06,708 --> 00:11:08,084 tok elektřiny? 285 00:11:08,126 --> 00:11:09,794 - Ne že bych viděl. 286 00:11:09,836 --> 00:11:11,838 V každém případě jsem zavolal za náhradní jednotku. 287 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 Mělo by to být tady do hodiny. 288 00:11:13,465 --> 00:11:15,050 Jen doufám, Jared může protáhnout. 289 00:11:17,260 --> 00:11:18,511 - Brette. 290 00:11:19,971 --> 00:11:21,598 Potřebuji s vámi mluvit v mé kanceláři. 291 00:11:23,141 --> 00:11:24,642 - Jasně, šéfe. 292 00:11:28,980 --> 00:11:31,483 - Nemáš ponětí co stalo se to s monitorem? 293 00:11:31,524 --> 00:11:33,318 - Opravdu si nejsem jistý, šéfe. 294 00:11:33,360 --> 00:11:36,321 Ale jak palubní autotest a zatěžkávací zkouška prošla. 295 00:11:36,363 --> 00:11:38,782 Ale na scéně, museli jsme použít školní AED. 296 00:11:38,823 --> 00:11:41,743 Asi nás to zdrželo o tři nebo čtyři minuty. 297 00:11:41,785 --> 00:11:43,995 - Mluvil jsem s doktory na břehu jezera. 298 00:11:44,037 --> 00:11:46,414 Oběť je stále nereaguje. 299 00:11:47,165 --> 00:11:49,292 Dělají si starosti aby mohl trpět 300 00:11:49,334 --> 00:11:52,128 trvalé neurologické poškození kvůli zpoždění 301 00:11:52,170 --> 00:11:53,630 v restartování jeho srdce. 302 00:11:53,672 --> 00:11:56,216 [napjatá hudba] 303 00:11:56,257 --> 00:11:59,177 Nový šéf záchranářů chce odpovědi. 304 00:11:59,219 --> 00:12:03,139 Pokud toto není porucha zařízení, to je... 305 00:12:03,181 --> 00:12:04,683 uživatelská chyba. 306 00:12:06,726 --> 00:12:09,229 A jako PIC-- 307 00:12:09,270 --> 00:12:10,563 - Jsem na háku. 308 00:12:10,605 --> 00:12:13,817 ** 309 00:12:18,863 --> 00:12:19,072 . 310 00:12:19,114 --> 00:12:19,739 - Je to tak zvláštní. 311 00:12:20,824 --> 00:12:22,200 Nikdy jsem neměl defibu udělat to předtím. 312 00:12:22,242 --> 00:12:23,410 - Já také ne. 313 00:12:23,451 --> 00:12:25,245 - Boden řekl protokol vyžaduje, abychom dostali 314 00:12:25,286 --> 00:12:26,955 diagnostika na stroji. 315 00:12:26,996 --> 00:12:29,374 Technik z Lakeshore přijde si to vyzvednout. 316 00:12:29,416 --> 00:12:31,543 Výsledky by měly být připraveny pár hodin v nemocnici. 317 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 Mohli bychom zkontrolovat Jareda. - To jo. 318 00:12:33,211 --> 00:12:34,671 Je mladý. Je silný. 319 00:12:34,713 --> 00:12:36,172 Snad bude protáhnout toto. 320 00:12:36,214 --> 00:12:39,009 - Nenávidím ten nápad toho, že je 321 00:12:39,050 --> 00:12:42,012 v tomto stavu kvůli něco, co jsem udělal nebo neudělal. 322 00:12:42,053 --> 00:12:44,264 - Dostaneme se na dno z toho vám slibuji. 323 00:12:44,305 --> 00:12:45,932 - Hej, počkej. 324 00:12:45,974 --> 00:12:47,767 Nějaké aktualizace o dítěti? 325 00:12:47,809 --> 00:12:49,060 Basketbalista? 326 00:12:49,102 --> 00:12:51,479 - [vzdychne] Hm, visí tam. 327 00:12:51,521 --> 00:12:52,731 - Je v dost špatném stavu. 328 00:12:52,772 --> 00:12:54,566 - Omlouvám se. 329 00:12:54,607 --> 00:12:57,152 Kéž bychom měli lepší zprávy. 330 00:13:03,450 --> 00:13:04,784 - Dobře, Slamigan X-Treme. 331 00:13:04,826 --> 00:13:07,370 Nyní se zápustkovým kováním chromvanad. 332 00:13:07,412 --> 00:13:08,955 - Wow, to nové? 333 00:13:08,997 --> 00:13:10,623 - Nemusí být nové, prostě to musí být pravda. 334 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 Je to marketing 101. 335 00:13:12,000 --> 00:13:14,127 Chci říct, co to sakra je je dokonce retsyn? 336 00:13:14,169 --> 00:13:15,503 - Proč prostě ne namaluj to na červeno, 337 00:13:15,545 --> 00:13:16,629 dát na to nové jméno, 338 00:13:16,671 --> 00:13:18,089 a říkat tomu den? - Ne. Ne. 339 00:13:18,131 --> 00:13:19,966 Zákazník by nikdy to nekupujte, Cappe. 340 00:13:20,008 --> 00:13:21,593 Musíte je oslnit a oslnit. 341 00:13:21,634 --> 00:13:23,762 Třeba Slamigan X-Treme, 342 00:13:23,803 --> 00:13:26,848 jediným nástrojem se zárukou protiskluzového úchopu. 343 00:13:28,224 --> 00:13:29,601 -Cítíš to, ty ne? 344 00:13:29,642 --> 00:13:30,935 - Ach. - Jak špatné? 345 00:13:30,977 --> 00:13:32,896 - Znáš to všechny tělocvičné krysy říkají, 346 00:13:32,937 --> 00:13:35,398 "Dnes bolí, zítra silný"? 347 00:13:35,440 --> 00:13:36,441 - To jo. 348 00:13:36,483 --> 00:13:37,859 - To jo. Podle té logiky, 349 00:13:37,901 --> 00:13:41,571 Budu Neuvěřitelný Hulk přijď ráno. 350 00:13:41,613 --> 00:13:44,741 - [bručení] 351 00:13:46,618 --> 00:13:47,660 - Hej hej hej. 352 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Opatrně s kůží. 353 00:13:52,248 --> 00:13:56,211 - Oh, já ne takhle vůbec. 354 00:13:56,252 --> 00:13:57,671 - A je to. 355 00:13:57,712 --> 00:13:58,880 - Kde jsi vzal tu skládku? 356 00:13:58,922 --> 00:14:00,340 - Nedělej si s tím starosti. 357 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Hej lidi, můžeš mi pomoct? 358 00:14:04,219 --> 00:14:07,013 - Jsme tak nějak uprostřed tady o něčem důležitém. 359 00:14:07,055 --> 00:14:10,016 Hej, Javiho budoucnost dost na tom záleží. 360 00:14:10,058 --> 00:14:11,601 - Ach. 361 00:14:11,643 --> 00:14:13,645 [pohovka skřípe] 362 00:14:13,687 --> 00:14:18,024 - Rittere, jdeme do... 363 00:14:18,066 --> 00:14:19,818 dej židli přímo tam, 364 00:14:19,859 --> 00:14:21,736 čelem k televizi. - Ne. 365 00:14:21,778 --> 00:14:23,279 - Ach. 366 00:14:23,321 --> 00:14:24,656 - [bručení] 367 00:14:24,698 --> 00:14:25,907 Dobře, tady. 368 00:14:25,949 --> 00:14:27,659 Pojď trochu tudy. 369 00:14:27,701 --> 00:14:29,244 Doleva. 370 00:14:29,285 --> 00:14:30,495 Dobrý. 371 00:14:30,537 --> 00:14:31,830 Perfektní. 372 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 - Máš legraci definice dokonalého. 373 00:14:33,915 --> 00:14:35,500 - Ta věc je obrovská. 374 00:14:35,542 --> 00:14:38,003 - Mm. 375 00:14:38,044 --> 00:14:42,507 - Zachránil jsem celou tuhle hasičskou zbrojnici od foukání na kousky. 376 00:14:42,549 --> 00:14:43,925 - Tady jsme. 377 00:14:43,967 --> 00:14:46,970 - Poškodil jsem si uši na celý život. 378 00:14:47,012 --> 00:14:50,015 A ani to nesmím mít vlastní židli? 379 00:14:50,056 --> 00:14:51,641 - Dobře, jdeme muset omezit 380 00:14:51,683 --> 00:14:53,101 kolikrát to může použít. 381 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 - Rozhodně mi čti myšlenky. - Každý den. Každý den. 382 00:14:55,812 --> 00:14:57,856 - Chci říct, Herrmanne, vážíme si toho... 383 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 - Kolikrát vytáhne to nahoru? 384 00:14:59,649 --> 00:15:01,192 - Hej hej hej. 385 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 -Ach, Herrmanne, budete mít 386 00:15:03,069 --> 00:15:04,446 najít pro to někde jinde. 387 00:15:04,487 --> 00:15:06,072 - Nemůžu ani myslet s tím v mém obličeji. 388 00:15:06,114 --> 00:15:08,074 Dusíš mého génia. 389 00:15:08,116 --> 00:15:10,827 - Buďme upřímní, Herrmanne. je to ošklivé. 390 00:15:10,869 --> 00:15:13,955 - Teď jsi jen zlý. 391 00:15:13,997 --> 00:15:16,666 - Hej, Rittere! Rittere! 392 00:15:16,708 --> 00:15:17,917 - Huh. 393 00:15:17,959 --> 00:15:19,252 Tohle je 22. 394 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Moc jsem toho neviděl problémů s těmito. 395 00:15:20,837 --> 00:15:22,172 - Opravdu? 396 00:15:22,213 --> 00:15:23,923 Je zvláštní doufat něco je v nepořádku. 397 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 - No, měl bych výsledky za několik hodin. 398 00:15:26,176 --> 00:15:28,386 Oh, potřebuješ náhradu? jednotka mezitím? 399 00:15:28,428 --> 00:15:30,472 - Ne. Podporujte logistiku už jeden poslal. 400 00:15:30,513 --> 00:15:31,556 - Dobře. Skvělý. 401 00:15:31,598 --> 00:15:33,058 Budu v kontaktu. - Děkuji. 402 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 -Sylvie Brett. 403 00:15:38,646 --> 00:15:39,898 - Šéf Robinson. 404 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 hádám jsi tady, protože 405 00:15:40,982 --> 00:15:41,941 dnešního ranního hovoru. 406 00:15:41,983 --> 00:15:43,234 - Bohužel. 407 00:15:43,276 --> 00:15:44,861 - Pamatuješ si mého partnera, Violet Mikami? 408 00:15:44,903 --> 00:15:46,071 - Dělám. 409 00:15:46,112 --> 00:15:47,614 Toto bude pouze trvat několik minut. 410 00:15:47,655 --> 00:15:49,908 Potřebuji to jen zkontrolovat několik položek z vaší zprávy. 411 00:15:49,949 --> 00:15:51,701 Začněme s stav oběti 412 00:15:51,743 --> 00:15:53,328 když jste dorazili na místo činu. 413 00:15:53,370 --> 00:15:56,206 - Nereagoval, V-fib, nedýchá. 414 00:15:56,247 --> 00:15:57,749 Šokovali jsme ho a tlačili epi. 415 00:15:57,791 --> 00:15:59,876 - Odstranili jste jakoukoli látku nebo kapalina, která by mohla bránit 416 00:15:59,918 --> 00:16:01,252 elektrický přenos? 417 00:16:01,294 --> 00:16:02,754 - Ano. odstranil jsem dres hráče 418 00:16:02,796 --> 00:16:05,048 a otřel oběť. 419 00:16:05,090 --> 00:16:07,008 - Ano, následovali jsme standardní protokol. 420 00:16:08,259 --> 00:16:09,678 - Když jsi vystřelil váš defibrilátor, 421 00:16:09,719 --> 00:16:11,429 řekl jsi, že není spojení mezi strojem 422 00:16:11,471 --> 00:16:12,889 a pacient. 423 00:16:12,931 --> 00:16:14,599 Jak to vysvětluješ ten rozpor 424 00:16:14,641 --> 00:16:16,935 mezi vaším účtem a palubní zpráva? 425 00:16:16,976 --> 00:16:18,228 - Nemůžu. 426 00:16:18,269 --> 00:16:20,063 - No, až se dostaneme kompletní diagnostika, 427 00:16:20,105 --> 00:16:21,439 Jsem si jistý, že to zjistíme že tam něco bylo 428 00:16:21,481 --> 00:16:22,774 špatně se strojem. 429 00:16:22,816 --> 00:16:26,194 - Pochybuji, že to bude jakoukoli úlevu oběti. 430 00:16:26,236 --> 00:16:27,946 - Vím. 431 00:16:27,987 --> 00:16:29,948 - Portland FD se natáhl ke mně začátkem tohoto týdne 432 00:16:29,989 --> 00:16:31,282 za doporučení. 433 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 Chápu, že jsi v úvahu 434 00:16:32,867 --> 00:16:34,994 na pozici tam. - To je správně. 435 00:16:35,036 --> 00:16:37,163 - Pokud je tento incident určeno jako chyba uživatele, 436 00:16:37,205 --> 00:16:39,207 Jsem si jistý, že rozumíš Nemohu, s čistým svědomím, 437 00:16:39,249 --> 00:16:40,792 doporučit vám pro práci. 438 00:16:40,834 --> 00:16:44,337 A samozřejmě okamžitě bude zahájeno pozastavení. 439 00:16:44,379 --> 00:16:46,172 - To je šílené. 440 00:16:46,214 --> 00:16:48,800 Sylvie Brett je ta nejlepší zdravotník v CFD. 441 00:16:48,842 --> 00:16:50,218 [výstraha] 442 00:16:50,260 --> 00:16:52,345 - Truck 81, Ambo 61-- osoba uvězněná. 443 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 2299 South Washburn Avenue. 444 00:16:55,140 --> 00:16:56,641 - To je adresa pro nemocnici Lakeshore Hospital. 445 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 - Můžeme to dokončit později. 446 00:16:58,059 --> 00:17:01,021 [napjatá hudba] 447 00:17:01,062 --> 00:17:07,610 ** 448 00:17:07,652 --> 00:17:08,820 - To jsem nemusel říkat. 449 00:17:08,862 --> 00:17:10,488 Teď jsme oba dostane výpověď. 450 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 - No, dá mi to víc čas vás navštívit v Portlandu. 451 00:17:16,745 --> 00:17:19,622 [houkání sirén] 452 00:17:24,461 --> 00:17:26,254 - Tady. - Hej, co se děje? 453 00:17:26,296 --> 00:17:27,589 - Máme čtyři pacienty a sestra v pasti 454 00:17:27,630 --> 00:17:28,965 uvnitř oddělení duševního zdraví. 455 00:17:29,007 --> 00:17:30,216 Jeden z pacientů zablokoval tah klávesy. 456 00:17:30,258 --> 00:17:31,634 Nikdo se nemohl dostat dovnitř ani ven. 457 00:17:31,676 --> 00:17:32,927 S tím chlapem se nemluví. 458 00:17:32,969 --> 00:17:34,262 - Dobře. Pojďme se na to podívat. 459 00:17:34,304 --> 00:17:38,558 [praskající zvuky] - [křik] 460 00:17:38,600 --> 00:17:40,226 [křičí] [lidé křičí] 461 00:17:40,268 --> 00:17:41,853 - Když se odsud nemůžu dostat, nemůžeš se odtud dostat! 462 00:17:41,895 --> 00:17:43,063 - Pospěš si. 463 00:17:43,104 --> 00:17:44,064 Mám pacienta, který potřebuje lékařskou pomoc. 464 00:17:44,105 --> 00:17:45,899 - Dobře, drž se. 465 00:17:47,359 --> 00:17:48,318 Páni. 466 00:17:51,488 --> 00:17:53,406 - Odejít! 467 00:18:00,121 --> 00:18:00,330 . 468 00:18:00,372 --> 00:18:00,747 - Dobře. 469 00:18:01,998 --> 00:18:03,667 Jedná se o vyztuženou ocel. 470 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 Musíme se rychle dostat dovnitř co nejmenší škody. 471 00:18:07,087 --> 00:18:09,381 Řezbář, adze hrana nad zámkem. 472 00:18:09,422 --> 00:18:11,132 Gibsone, zasuň se dolů. 473 00:18:11,174 --> 00:18:12,842 Mouchi, polož je hluboko. 474 00:18:12,884 --> 00:18:14,594 - Zkopírujte to. - Připraven. 475 00:18:14,636 --> 00:18:17,180 [dramatická hudba] 476 00:18:17,222 --> 00:18:20,058 ** 477 00:18:20,100 --> 00:18:21,142 - Dobře, trefte se. 478 00:18:21,184 --> 00:18:22,644 - Lokty dovnitř. - Lokty dovnitř. 479 00:18:24,479 --> 00:18:26,481 - Dobře. Všichni v pořádku? 480 00:18:26,523 --> 00:18:27,732 Ahoj. Hurá, čau. 481 00:18:28,733 --> 00:18:29,776 - Dostaň ho! 482 00:18:29,818 --> 00:18:31,027 - [křik] 483 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 - Položme ho na zem. 484 00:18:35,156 --> 00:18:38,451 - To nebude bolet, Andre. 485 00:18:38,493 --> 00:18:39,703 Buď v klidu. 486 00:18:39,744 --> 00:18:42,664 - [bručení, lapání po dechu] 487 00:18:42,706 --> 00:18:45,583 ** 488 00:18:45,625 --> 00:18:48,294 - No tak. Vstávej. 489 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 - Jste v pořádku, poručíku? 490 00:18:52,048 --> 00:18:54,467 - Oh, ano. Vše dobré. 491 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 - Dobře, 61. 492 00:18:56,136 --> 00:18:57,679 Máte jasno, že přijdete léčit pacienty. 493 00:18:59,305 --> 00:19:01,683 - Právě tady. 494 00:19:01,725 --> 00:19:03,018 - Hej, jak se jmenuješ? 495 00:19:03,059 --> 00:19:04,269 - Janine. 496 00:19:04,310 --> 00:19:06,521 - Dobře, Janine. 497 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Dobře. Tento střih vypadá povrchně, 498 00:19:08,565 --> 00:19:10,108 ale budeme mít byl jsi na kontrole u lékaře 499 00:19:10,150 --> 00:19:11,735 jen abych se ujistil, že jsi nejsi otřesený, dobře? 500 00:19:11,776 --> 00:19:13,111 - Dobře. 501 00:19:15,864 --> 00:19:17,282 - No, to je pro mě poprvé-- 502 00:19:17,323 --> 00:19:18,825 reagovat na nouzovou situaci v nemocnici. 503 00:19:18,867 --> 00:19:20,118 - No, pro mě ne. 504 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Ale po všech těch škrábancích prošel jsem, 505 00:19:21,911 --> 00:19:24,581 Raději se držím dál zdravotnických zařízení v těchto dnech. 506 00:19:24,622 --> 00:19:25,957 - Mm-hmm. 507 00:19:25,999 --> 00:19:28,335 Tak to zabalíme, vraťte se na 51. 508 00:19:28,376 --> 00:19:31,296 [jemná povznášející hudba] 509 00:19:31,338 --> 00:19:33,840 ** 510 00:19:33,882 --> 00:19:36,384 - Opravdu jsem nechtěl zaparkovat tento kus 511 00:19:36,426 --> 00:19:37,969 stejně ve společenské místnosti. 512 00:19:38,011 --> 00:19:39,971 Feng shui je všechno pryč. 513 00:19:40,013 --> 00:19:42,557 - Neuvědomil jsem si, že to víš tolik o interiérovém designu. 514 00:19:42,599 --> 00:19:44,684 - Zvedl jsem věc nebo dva od Cindy. 515 00:19:44,726 --> 00:19:46,770 Víte, lidi, zapomínají, že Cindy byla 516 00:19:46,811 --> 00:19:49,022 vystupoval v "Chicago Homespread." 517 00:19:49,064 --> 00:19:50,273 - Ahoj. 518 00:19:50,315 --> 00:19:51,900 co je to? 519 00:19:51,941 --> 00:19:53,360 - Napájecí kabel? 520 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 - No, není se čemu divit váží 1000 liber. 521 00:19:58,073 --> 00:20:00,158 Je to masážní křeslo. 522 00:20:00,200 --> 00:20:01,701 - Jackpot. 523 00:20:01,743 --> 00:20:04,120 Vidíš, říkal jsem ti to tohle byl skvělý nález. 524 00:20:04,162 --> 00:20:05,455 - Pojďme to zapojit. 525 00:20:05,497 --> 00:20:07,248 Že jo. [bručení] 526 00:20:07,290 --> 00:20:09,167 - Není toho moc pokoj tady. 527 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Udělám si prostor. 528 00:20:12,128 --> 00:20:13,755 Udělejme místo. 529 00:20:13,797 --> 00:20:15,674 [skřípání stolu] 530 00:20:19,552 --> 00:20:20,595 - Dobře. 531 00:20:20,637 --> 00:20:23,973 No, to je hřebík v rakvi. 532 00:20:24,015 --> 00:20:25,433 - Co? Tým má svůj stůl. 533 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 Dostali jsme židli. Mohou koexistovat. 534 00:20:27,769 --> 00:20:30,230 - No, já rozhodně nevidět, že se to děje. 535 00:20:30,271 --> 00:20:33,358 Se vší úctou, končím. 536 00:20:35,985 --> 00:20:38,029 - Dostáváte aktuální informace o Jaredovi? 537 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 - Co? - Basketbalista. 538 00:20:39,489 --> 00:20:40,699 Viděl jsem tě mluvit sestře na Lakeshore. 539 00:20:40,740 --> 00:20:42,117 Myslel jsem, že jsi ptát se na něj. 540 00:20:42,158 --> 00:20:43,743 -Ne, to bylo... 541 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 uh, není žádná aktualizace. 542 00:20:46,746 --> 00:20:48,415 Vím jen co lékař předtím řekl... 543 00:20:48,456 --> 00:20:50,166 dítě nedělá dobře. 544 00:20:51,751 --> 00:20:53,253 - Sakra. 545 00:20:53,294 --> 00:20:54,963 - Zraníš se, když ten chlap vrazil do tebe? 546 00:20:55,005 --> 00:20:58,925 - Zvrtnul jsem si v tom kotník požár domu před několika směnami. 547 00:20:58,967 --> 00:21:00,427 Myslím, že jsem to znovu upravil. 548 00:21:00,468 --> 00:21:02,220 Je to maličkost. 549 00:21:02,262 --> 00:21:04,389 - No, něco je rozhodně nahoru. 550 00:21:04,431 --> 00:21:06,850 Nech mě se na to podívat. Jděte sem. 551 00:21:08,226 --> 00:21:11,438 [křeslo pípne, vrčí] 552 00:21:11,479 --> 00:21:13,064 - Ahoj. - Je zraněná. 553 00:21:13,106 --> 00:21:14,399 Budeme jen pár minut. 554 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 Jdu si vzít led. 555 00:21:16,026 --> 00:21:17,652 - OK dobře. 556 00:21:17,694 --> 00:21:19,821 - Je to příjemné sundat náklad. 557 00:21:21,031 --> 00:21:22,323 - Dokážu si představit. 558 00:21:22,365 --> 00:21:25,452 - Právě jsem neměl vteřinu na odpočinek v poslední době. 559 00:21:25,493 --> 00:21:28,038 Mysli na tolik věcí. 560 00:21:28,079 --> 00:21:30,165 Jako, Kelly se vrací. 561 00:21:30,206 --> 00:21:32,584 Jsem tak nadšená, že ho vidím. 562 00:21:33,668 --> 00:21:36,338 A pak dostanu tento záblesk, 563 00:21:36,379 --> 00:21:41,968 ale co když najednou jde MIA jako minule? 564 00:21:42,010 --> 00:21:46,097 A vím, že je to šílené. 565 00:21:46,139 --> 00:21:47,807 - Ach. 566 00:21:47,849 --> 00:21:53,063 - Takže bych měl nechat hlavu přestat se točit v kruzích. 567 00:21:53,104 --> 00:21:54,606 - Tady, poručíku. 568 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 - Díky, Mouchi. 569 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 Kotník je v pořádku. 570 00:21:59,486 --> 00:22:01,738 Vlastně se cítím mnohem lépe. 571 00:22:01,780 --> 00:22:05,033 Ale, člověče, mohl bych sedět tady celý den. 572 00:22:05,075 --> 00:22:06,451 Ach. 573 00:22:08,953 --> 00:22:10,914 - Jsem rád, že se vám to líbí. 574 00:22:10,955 --> 00:22:12,874 - Jednotka je uvnitř perfektní funkční stav. 575 00:22:12,916 --> 00:22:15,502 Obvod je čistý, žádné chyby v softwaru. 576 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 Poslal jsem zprávu. 577 00:22:17,003 --> 00:22:18,838 - Ne, to nemůže být pravda. Musíte to znovu zkontrolovat. 578 00:22:18,880 --> 00:22:21,424 - No, běželi jsme každý diagnostika dvakrát. 579 00:22:21,466 --> 00:22:23,009 Tyto věci jsou docela jednoduchá zařízení. 580 00:22:23,051 --> 00:22:24,386 Není toho moc, co by se mohlo pokazit. 581 00:22:24,427 --> 00:22:26,388 - No, něco se stalo. - Violet, to je v pořádku. 582 00:22:26,429 --> 00:22:27,555 -Víte, ve většině případů, 583 00:22:27,597 --> 00:22:29,683 chyba operátora je kořenem selhání zapalování. 584 00:22:29,724 --> 00:22:31,267 Špatné připojení vodítka, selhání odstranění 585 00:22:31,309 --> 00:22:32,519 transdermální impedance. 586 00:22:32,560 --> 00:22:33,895 - Studna, tady tomu tak není. 587 00:22:33,937 --> 00:22:35,563 Musí existovat vysvětlení za to, co se pokazilo. 588 00:22:35,605 --> 00:22:37,565 Jen jsme to ještě nenašli. - Dobře. 589 00:22:37,607 --> 00:22:39,567 Nejsem si jistý, co by to mohlo být, ale co já vím? 590 00:22:39,609 --> 00:22:41,653 Dělal jsem jen tohle po dobu 23 let. 591 00:22:41,695 --> 00:22:43,446 - Díky za vaši pomoc. 592 00:22:43,488 --> 00:22:45,824 - No tak. Pojďme se přihlásit na JIP. 593 00:22:51,746 --> 00:22:53,915 - Ach. 594 00:22:53,957 --> 00:22:55,959 Museli přijít přímo ze školy. 595 00:22:56,001 --> 00:22:57,544 - Vypadá to, že ano byl tady celý den. 596 00:22:57,585 --> 00:23:00,505 [jemná dramatická hudba] 597 00:23:00,547 --> 00:23:02,590 ** 598 00:23:02,632 --> 00:23:04,259 - To je ten kluk? narazil do Jareda? 599 00:23:04,300 --> 00:23:06,553 - To jo. Chudák. 600 00:23:06,594 --> 00:23:08,471 Um, promiňte. 601 00:23:08,513 --> 00:23:10,015 Byli jsme lékaři kdo odpověděl 602 00:23:10,056 --> 00:23:11,891 na výzvu k zástavě srdce dnes ráno. 603 00:23:11,933 --> 00:23:13,601 Existuje nějaká aktualizace stav pacienta? 604 00:23:13,643 --> 00:23:15,395 -Je stále intubovaný, ale začal 605 00:23:15,437 --> 00:23:16,771 reagovat na příkazy. 606 00:23:16,813 --> 00:23:18,940 Jsme nadějní. - To jsou dobré zprávy. 607 00:23:18,982 --> 00:23:20,984 - Má před sebou dlouhou cestu, ale s trochou štěstí, 608 00:23:21,026 --> 00:23:22,277 bude se stále zlepšovat. 609 00:23:22,318 --> 00:23:23,945 - Doufám. Děkuji. 610 00:23:23,987 --> 00:23:25,071 - To jo. 611 00:23:30,035 --> 00:23:31,661 - Kde je ten poznámkový blok? 612 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Jsou v něm všechny mé nápady. 613 00:23:33,580 --> 00:23:35,165 Mám hovor s distribuční zástupce 614 00:23:35,206 --> 00:23:36,666 první věc ráno. 615 00:23:36,708 --> 00:23:39,044 A teď nemám nic. 616 00:23:40,378 --> 00:23:42,714 - Nechal jsi to na týmovém stole. 617 00:23:42,756 --> 00:23:43,882 - [vzdychne] 618 00:23:46,801 --> 00:23:48,219 Co-- 619 00:23:48,261 --> 00:23:49,804 co se tu sakra stalo? 620 00:23:49,846 --> 00:23:51,473 - Někdo na to rozlil kávu. 621 00:23:56,102 --> 00:23:58,021 - Někdo. 622 00:24:00,982 --> 00:24:03,401 - [mumlání] 623 00:24:08,198 --> 00:24:09,491 Co teď? 624 00:24:09,532 --> 00:24:11,076 - Když jsme řekli pohyb křeslo ven 625 00:24:11,117 --> 00:24:13,495 společenské místnosti, ne řekni nepořádek s týmovým stolem. 626 00:24:13,536 --> 00:24:14,829 - Trochu jsem to posunul. 627 00:24:14,871 --> 00:24:16,706 - Zničil jsi mě celý marketingový plán. 628 00:24:16,748 --> 00:24:17,916 - Židle musí pryč. 629 00:24:17,957 --> 00:24:20,043 - Ale no tak. - Musí to jít. 630 00:24:20,085 --> 00:24:21,920 - OK dobře. 631 00:24:21,961 --> 00:24:24,464 Tým vlastní celek zřejmě hasičská zbrojnice. 632 00:24:24,506 --> 00:24:27,342 Tak to jde ven. 633 00:24:27,384 --> 00:24:28,551 - Děkuji. 634 00:24:28,593 --> 00:24:30,178 [jemná napjatá hudba] 635 00:24:30,220 --> 00:24:32,430 - [vzdychne] 636 00:24:32,472 --> 00:24:34,599 -Ale věř mi, 637 00:24:34,641 --> 00:24:36,893 to není poslední viděl jsi moje křeslo! 638 00:24:36,935 --> 00:24:37,936 - Uh-huh. 639 00:24:40,397 --> 00:24:43,441 - [bručení] 640 00:24:45,527 --> 00:24:46,736 - Čau. 641 00:24:46,778 --> 00:24:48,613 Tlačíš tam je velká váha. 642 00:24:48,655 --> 00:24:49,948 Dovolte mi, abych vám dal místo. 643 00:24:53,368 --> 00:24:54,911 - Jsem v pohodě. 644 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 - Víte, máme všechny druhy věcí ve skladu-- 645 00:24:58,081 --> 00:24:59,791 kettlebell, stojan na dřepy-- 646 00:24:59,833 --> 00:25:03,044 pro případ, že bys někdy potřeboval dekomprimovat po hovoru. 647 00:25:03,086 --> 00:25:05,213 - Chladný. 648 00:25:05,255 --> 00:25:06,840 - Máme taky těžkou tašku. 649 00:25:06,881 --> 00:25:09,384 Je to přímo ve skladu teď, ale můžeme to vytáhnout. 650 00:25:09,426 --> 00:25:10,885 Vím, že jsi boxoval. 651 00:25:12,595 --> 00:25:15,140 - Víš, že jsem boxoval? 652 00:25:15,181 --> 00:25:17,809 Jak to víš Kdysi jsem boxoval, Carvere? 653 00:25:17,851 --> 00:25:19,394 - Podívejte, nikdo se nesnaží dostat ve vašem podnikání, dobře? 654 00:25:19,436 --> 00:25:21,479 Jeden z kluků si vás vygooglil když jsi poprvé přišel. 655 00:25:21,521 --> 00:25:23,606 Jak jsem řekl, je to maličkost. 656 00:25:23,648 --> 00:25:26,735 [napjatá hudba] 657 00:25:26,776 --> 00:25:29,612 - Tak co chceš abys o mě věděl, co? 658 00:25:29,654 --> 00:25:32,115 Jsem přímo tady. 659 00:25:32,157 --> 00:25:33,658 - Nic. 660 00:25:33,700 --> 00:25:35,076 Zapomeň, že jsem něco řekl. 661 00:25:35,118 --> 00:25:36,745 - Teď o nic nejde. To jo. 662 00:25:36,786 --> 00:25:38,413 Víš, to určitě ne cítit se jako nic, 663 00:25:38,455 --> 00:25:40,874 způsob, jakým mě všichni stále tlačíte, dívám se přes rameno, 664 00:25:40,915 --> 00:25:43,668 vyskakující otázky celý zatracený posun. 665 00:25:43,710 --> 00:25:45,628 Přestaň mě hledat. 666 00:25:45,670 --> 00:25:47,589 Přestaň o mně mluvit. 667 00:25:47,630 --> 00:25:49,758 Na nic se mě neptej. 668 00:25:49,799 --> 00:25:51,634 Zůstaň sakra venku mého podnikání. 669 00:25:51,676 --> 00:25:58,808 ** 670 00:26:05,607 --> 00:26:05,815 . 671 00:26:05,857 --> 00:26:06,566 - Co můžeš ztratit? 672 00:26:07,692 --> 00:26:10,236 - [vzdychne] 673 00:26:10,278 --> 00:26:11,946 Ahoj, tady Joe Cruz. 674 00:26:11,988 --> 00:26:14,824 Tak jsem si myslel, možná je problém v tom 675 00:26:14,866 --> 00:26:16,618 neuhasili jsme aktualizovanou verzi. 676 00:26:16,659 --> 00:26:19,496 Tak co kdybychom to udělali? 677 00:26:19,537 --> 00:26:22,165 No, myslel jsem, že bychom mohli říkejte tomu Slamigan X-Treme. 678 00:26:22,207 --> 00:26:24,709 Víte, lidé milují extrémní verze věcí. 679 00:26:24,751 --> 00:26:27,962 Hlavně je to... 680 00:26:28,004 --> 00:26:31,091 jdeme to malovat hasičská červená. 681 00:26:31,132 --> 00:26:33,343 Opravdu? 682 00:26:33,385 --> 00:26:34,678 Dobře. 683 00:26:34,719 --> 00:26:35,970 Ne, zní to... 684 00:26:36,012 --> 00:26:38,181 jo, jo, Promluvíme si později. 685 00:26:38,223 --> 00:26:39,265 Říká, že by to mohlo fungovat. 686 00:26:39,307 --> 00:26:40,850 Chystá se kontaktovat dodavatele, 687 00:26:40,892 --> 00:26:43,269 zmáčknout pár čísel, a on se mi vrátí. 688 00:26:43,311 --> 00:26:45,397 Slamigan žije. 689 00:26:45,438 --> 00:26:47,148 Možná. - [směje se] 690 00:26:47,190 --> 00:26:49,484 - Poslal jsem e-mail profesorovi v inženýrském oddělení 691 00:26:49,526 --> 00:26:51,111 na Chicago College kdo dělá výzkum 692 00:26:51,152 --> 00:26:53,613 v neobvyklém elektrický jev. 693 00:26:53,655 --> 00:26:55,073 Je to běh na dlouhou trať, ale možná bude mít 694 00:26:55,115 --> 00:26:56,783 nějaký přehled proč náš stroj selhal. 695 00:26:56,825 --> 00:26:58,368 - Jo, možná. 696 00:26:58,410 --> 00:27:00,286 Neměl jsem ani vteřinu abych se dnes ohlásil u Matta. 697 00:27:00,328 --> 00:27:02,163 Nesnáším, že musím vyložit na něj tohle všechno 698 00:27:02,205 --> 00:27:03,456 těsně před svatbou. 699 00:27:03,498 --> 00:27:05,500 - Ooh, Mouch, to je hodně mentolového krému. 700 00:27:05,542 --> 00:27:06,751 - Jo, promiň. 701 00:27:06,793 --> 00:27:08,211 Šel jsem tak tvrdě s klukama, 702 00:27:08,253 --> 00:27:10,046 Prakticky se koupu v této věci teď. 703 00:27:10,088 --> 00:27:13,883 - Wow, je toho tolik, pálí mě z toho oči. 704 00:27:13,925 --> 00:27:15,510 - Mentol. - Že jo. 705 00:27:15,552 --> 00:27:16,845 To jsou věci. 706 00:27:16,886 --> 00:27:19,097 - Ne. Možná proto náš defib nefungoval. 707 00:27:19,139 --> 00:27:21,683 no tak, Chci něco zkusit. 708 00:27:21,725 --> 00:27:23,476 - Dobře. 709 00:27:23,518 --> 00:27:25,103 - Jsem rád, že jsem mohl pomoci. 710 00:27:36,114 --> 00:27:38,408 [bouchnutí skříňky] 711 00:27:38,450 --> 00:27:41,411 [jemná dramatická hudba] 712 00:27:41,453 --> 00:27:44,039 ** 713 00:27:44,080 --> 00:27:46,499 - Máš plné právo být naštvaný. 714 00:27:46,541 --> 00:27:48,376 Byl jsem naštvaný, když jsem to byl já googlili, 715 00:27:48,418 --> 00:27:51,338 tak jsem to měl vědět lépe. 716 00:27:51,379 --> 00:27:53,340 Už se to nestane. 717 00:27:55,175 --> 00:27:58,762 - Tenhle dům je jiný, co? 718 00:27:58,803 --> 00:28:01,264 -Pokud zůstaneš kolem, zvykneš si. 719 00:28:01,306 --> 00:28:03,224 Můžete se dokonce učit abych to ocenil. 720 00:28:03,266 --> 00:28:04,684 Ale mezitím Pokud potřebuješ 721 00:28:04,726 --> 00:28:06,269 ventilovat to, o čemkoliv, 722 00:28:06,311 --> 00:28:08,855 opravdu, víš, kde mě najdeš. 723 00:28:11,483 --> 00:28:13,443 - Carvere, počkej. 724 00:28:13,485 --> 00:28:16,654 ** 725 00:28:16,696 --> 00:28:18,031 Vím, že říkají, že bychom měli opustit hovory 726 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 v zadním pohledu, ale-- 727 00:28:20,492 --> 00:28:24,287 - Přemýšlíš ten basketbalista? 728 00:28:24,329 --> 00:28:27,707 Slyšel jsem už se uzdravuje, takže... 729 00:28:27,749 --> 00:28:29,709 - Jo, to jsem taky slyšel. 730 00:28:29,751 --> 00:28:31,086 - Co? 731 00:28:31,127 --> 00:28:34,214 Přemýšlíš o děláte check-in? 732 00:28:34,255 --> 00:28:36,007 - To jo. 733 00:28:36,049 --> 00:28:40,220 Má poručík nějakou politiku? na takové věci, nebo... 734 00:28:40,261 --> 00:28:42,514 - Je to docela pravidelné tady v 51. 735 00:28:42,555 --> 00:28:44,349 Překvapení, překvapení, že? 736 00:28:44,391 --> 00:28:46,267 - [směje se] 737 00:28:46,309 --> 00:28:48,603 - Nevadilo by mi označovat spolu, jestli je to v pohodě. 738 00:28:48,645 --> 00:28:50,438 Lakeshore má pravdu na cestě domů. 739 00:28:52,399 --> 00:28:54,567 - Nevadí mi to. 740 00:28:54,609 --> 00:28:56,695 Ale na Lakeshore se nechystám. 741 00:29:00,365 --> 00:29:01,825 - Naše tréninkové účty pro věci 742 00:29:01,866 --> 00:29:03,076 jako mentolové sportovní krémy, 743 00:29:03,118 --> 00:29:04,744 ale co když Jared je jako Mouch? 744 00:29:04,786 --> 00:29:06,287 Možná použil takové nadměrné množství 745 00:29:06,329 --> 00:29:07,956 že to překáželo s proudem elektřiny 746 00:29:07,997 --> 00:29:09,582 z defib. 747 00:29:09,624 --> 00:29:10,750 - Nejsem si jistý, že se to sčítá. 748 00:29:10,792 --> 00:29:11,751 Nikdy jsem o tom neslyšel být problémem. 749 00:29:11,793 --> 00:29:13,003 - Vím. 750 00:29:13,044 --> 00:29:14,212 No, mohli bychom také zkusit to. 751 00:29:14,254 --> 00:29:16,089 Můžete mi vzít defibovou podložku? - Ano jistě. 752 00:29:24,431 --> 00:29:25,724 Tyto jsou suché. 753 00:29:25,765 --> 00:29:27,559 - Co? 754 00:29:27,600 --> 00:29:30,061 [jemná dramatická hudba] 755 00:29:30,103 --> 00:29:32,731 - lepicí páska je lepkavá, ale aplikace gelu 756 00:29:32,772 --> 00:29:34,691 na podložce - je to upečené. 757 00:29:34,733 --> 00:29:36,234 Jako guma. 758 00:29:36,276 --> 00:29:43,408 ** 759 00:29:44,075 --> 00:29:47,495 - Tenhle taky. Gel se vypařil. 760 00:29:51,583 --> 00:29:53,251 - Všechny jsou suché. 761 00:29:53,293 --> 00:29:55,211 - Bez gelu na polštářky, není aktivní připojení 762 00:29:55,253 --> 00:29:57,172 mezi defibrilátorem a pacient. 763 00:29:57,213 --> 00:29:58,757 - Nebylo to proto jakýchkoli mentolových krémů. 764 00:29:58,798 --> 00:30:00,300 Nálož zemřela v podložce. 765 00:30:00,342 --> 00:30:03,345 - To byl problém s vybavením, nejde o chybu uživatele. 766 00:30:03,386 --> 00:30:04,763 - Díky bohu. 767 00:30:04,804 --> 00:30:07,098 - Dobře, pojď. Pojďme to říct náčelníkovi Robinsonovi. 768 00:30:09,893 --> 00:30:11,644 - Technika má dobrý program, že jo? 769 00:30:11,686 --> 00:30:14,939 Velká feederová škola pro U ze I? 770 00:30:14,981 --> 00:30:18,234 - Hádám. - Šel jsem za Marshallem. 771 00:30:18,276 --> 00:30:20,445 Ale nehrál jsem ale míč tam. 772 00:30:20,487 --> 00:30:22,405 Ani zdaleka. 773 00:30:22,447 --> 00:30:25,241 Nyní univerzitní tým byl tam, když jsem byl... 774 00:30:25,283 --> 00:30:28,912 mohli dát '92 Bulls slušný běh. 775 00:30:28,953 --> 00:30:30,914 - Omlouvám se, že to zkracuji, Pánové, 776 00:30:30,955 --> 00:30:33,583 ale můj syn nespal za dva dny. 777 00:30:33,625 --> 00:30:34,876 - To jo. 778 00:30:34,918 --> 00:30:36,586 Promiňte. 779 00:30:36,628 --> 00:30:37,962 Já byl jenom-- 780 00:30:41,132 --> 00:30:43,802 Vlastně proto jsem tady. 781 00:30:47,972 --> 00:30:49,641 Slyšel jsem, že jsi utrácel celou noc 782 00:30:49,683 --> 00:30:51,685 v čekárně nemocnice. 783 00:30:51,726 --> 00:30:54,604 Máš obavy o Jaredovi, co? 784 00:30:54,646 --> 00:30:56,439 - Nevím. 785 00:30:56,481 --> 00:30:59,275 - Chápeme, že to dělá ale lepší, ne? 786 00:30:59,317 --> 00:31:01,778 - Myslí si, že má a slušný zásah do úplného zotavení. 787 00:31:01,820 --> 00:31:04,447 - Díky bohu. 788 00:31:04,489 --> 00:31:08,284 - Pocit zodpovědnosti za život jiného člověka, 789 00:31:08,326 --> 00:31:10,829 je to těžký náklad obléci se. 790 00:31:10,870 --> 00:31:13,748 Také není snadné setřást. 791 00:31:13,790 --> 00:31:17,502 Věř mi, Znám ten pocit. 792 00:31:17,544 --> 00:31:21,297 Je to jako dvě obří ruce 793 00:31:21,339 --> 00:31:25,760 mačkání vašeho hrudního koše tak těsný, sotva můžeš dýchat. 794 00:31:25,802 --> 00:31:28,930 Není to na tobě, Marcusi. 795 00:31:31,182 --> 00:31:33,435 Co se stalo tomu chlapci není to tvoje chyba. 796 00:31:33,476 --> 00:31:36,479 Nikdo neskončí na JIP po takové srážce 797 00:31:36,521 --> 00:31:39,149 pokud nemají probíhají další zdravotní problémy. 798 00:31:42,569 --> 00:31:44,487 Podívej, slyším to ode mě 799 00:31:44,529 --> 00:31:48,033 neudělá nic zatraceného uvolněte sevření na hrudi. 800 00:31:51,119 --> 00:31:55,373 Říkat, že to není tvoje chyba, to jsou jen slova. 801 00:31:57,042 --> 00:32:00,670 Slova nic nemění. 802 00:32:00,712 --> 00:32:03,048 Akce mění věci. 803 00:32:05,592 --> 00:32:08,178 Mohl sis vzít co cítíš 804 00:32:08,219 --> 00:32:10,305 a proměnit to v něco dobrého. 805 00:32:12,390 --> 00:32:15,894 Teď, jestli to dokážeš zjistit způsob, jak to udělat... 806 00:32:17,395 --> 00:32:20,065 Začínáš cítit opravdu jiný. 807 00:32:20,106 --> 00:32:21,858 Slibuji ti. 808 00:32:21,900 --> 00:32:25,403 [jemná dramatická hudba] 809 00:32:25,445 --> 00:32:31,368 ** 810 00:32:32,660 --> 00:32:34,037 - Znělo to, jako bys to věděl čím jsi byl 811 00:32:34,079 --> 00:32:36,873 mluví o tom tam vzadu. 812 00:32:36,915 --> 00:32:39,042 No to je mi líto. 813 00:32:39,084 --> 00:32:41,086 - Proč? 814 00:32:41,127 --> 00:32:44,005 - Ať je to cokoliv prošel jsi. 815 00:32:44,047 --> 00:32:47,634 ** 816 00:32:47,676 --> 00:32:50,136 Chytím tě později. 817 00:32:51,930 --> 00:32:53,598 - Zabil jsem člověka. 818 00:32:53,640 --> 00:32:56,559 [napjatá hudba] 819 00:32:56,601 --> 00:33:03,066 ** 820 00:33:09,823 --> 00:33:10,198 . 821 00:33:10,240 --> 00:33:11,491 - Zavolali jsme podporu a logistika na naší cestě. 822 00:33:12,534 --> 00:33:14,411 Krabice defibních podložek že jsme byli 823 00:33:14,452 --> 00:33:16,538 část odeslané dávky do CFD přes léto. 824 00:33:16,579 --> 00:33:18,623 - Nejteplejší léto záznam v Chicagu. 825 00:33:18,665 --> 00:33:19,791 - Nicméně byly uloženy nezaúčtoval 826 00:33:19,833 --> 00:33:21,418 pro extrémní horko. 827 00:33:21,459 --> 00:33:23,420 - Pokud se najdou další podobné jejich cesta do naší rotace-- 828 00:33:23,461 --> 00:33:25,714 - To by byla katastrofa. - Mírně řečeno. 829 00:33:25,755 --> 00:33:28,508 - Jsem rád, že to dopadlo aby to nebyla chyba uživatele. 830 00:33:28,550 --> 00:33:30,135 Ale musíme krýt všechny základny, 831 00:33:30,176 --> 00:33:31,386 ujistěte se, že žádné nejsou stále tam venku. 832 00:33:31,428 --> 00:33:32,470 Audrey? - Ano? 833 00:33:32,512 --> 00:33:34,597 - Dostaň mě Dexhart Medical na lince. 834 00:33:34,639 --> 00:33:35,890 - Rovnou. 835 00:33:35,932 --> 00:33:37,475 -Pokud je ještě něco-- 836 00:33:37,517 --> 00:33:39,436 - A co Sylvie? doporučení do Portlandu? 837 00:33:39,477 --> 00:33:41,229 - Bude to odrážet je zdravotník 838 00:33:41,271 --> 00:33:43,440 v dobrém postavení s CFD. 839 00:33:43,481 --> 00:33:45,734 - A že ona pravděpodobně zachránil spoustu životů. 840 00:33:45,775 --> 00:33:47,902 - Děkuji, náčelníku. Myslím, že bychom měli vyrazit. 841 00:33:47,944 --> 00:33:49,571 - Mm-hmm. To jo. 842 00:33:51,531 --> 00:33:53,575 - Mikami. 843 00:33:53,616 --> 00:33:56,870 Vážím si vaší věrnosti svému partnerovi. 844 00:33:56,911 --> 00:33:58,455 Ale pamatuj, jsem tvůj šéf. 845 00:33:58,496 --> 00:34:00,373 A to se mi nelíbí být nerespektován. 846 00:34:00,415 --> 00:34:03,126 [jemná dramatická hudba] 847 00:34:03,168 --> 00:34:07,881 ** 848 00:34:07,922 --> 00:34:09,174 -No, to je dobrá zpráva, není to tak? 849 00:34:09,215 --> 00:34:10,550 Chystají se prodávejte to dál. 850 00:34:10,592 --> 00:34:12,218 Slamigan žije. 851 00:34:12,260 --> 00:34:14,512 - Ta žáruvzdorná barva přidá 30 % 852 00:34:14,554 --> 00:34:17,640 na naše výrobní náklady, což znamená, že udělám, 853 00:34:17,682 --> 00:34:20,185 jako 37 ¢ pokaždé, když jeden prodáme. 854 00:34:20,226 --> 00:34:22,145 Nemohu si dovolit koupit Javi vysokoškolská mikina 855 00:34:22,187 --> 00:34:23,563 s takovými penězi. 856 00:34:23,605 --> 00:34:25,315 - Je to lepší než nic, že? 857 00:34:26,775 --> 00:34:28,276 - Podívejte se na tohle. 858 00:34:28,318 --> 00:34:30,653 Slamigan je na záchodě, a on to hrabe. 859 00:34:30,695 --> 00:34:32,655 Měl bych dostat část těch zisků. 860 00:34:32,697 --> 00:34:34,324 Byl to můj nápad přesunout tu věc. 861 00:34:34,366 --> 00:34:36,034 - Jo, dluží ti to. 862 00:34:38,244 --> 00:34:40,080 - Drž mi pivo. 863 00:34:49,881 --> 00:34:50,924 [pípnutí] 864 00:34:50,965 --> 00:34:53,802 [vrčení židle] 865 00:34:53,843 --> 00:34:55,470 Ach. 866 00:34:57,138 --> 00:34:58,181 Oh, ano. 867 00:34:58,223 --> 00:35:00,016 To se mi líbí. 868 00:35:00,058 --> 00:35:01,726 [vzdychne] 869 00:35:04,604 --> 00:35:06,314 Víš co? 870 00:35:06,356 --> 00:35:08,316 Vysoká škola je přeceňována. 871 00:35:08,358 --> 00:35:10,360 Kromě toho je Javi tak chytrý, 872 00:35:10,402 --> 00:35:13,613 pravděpodobně bude mít plnou jízdu kvůli jeho známkám. 873 00:35:13,655 --> 00:35:17,158 Co jsem vůbec stresovat se? 874 00:35:17,200 --> 00:35:18,702 [pípnutí] [hlasité bzučení] 875 00:35:18,743 --> 00:35:20,745 Oh, ano. 876 00:35:20,787 --> 00:35:24,416 Všechno to půjde. 877 00:35:29,004 --> 00:35:30,380 - Ooh. 878 00:35:30,422 --> 00:35:33,633 Já... udělám mint z té věci. 879 00:35:33,675 --> 00:35:35,343 Víte, lidi, rádi sem chodí, 880 00:35:35,385 --> 00:35:37,220 dát si drink, a relaxaci při masáži. 881 00:35:37,262 --> 00:35:38,471 - Ach, já vím. 882 00:35:38,513 --> 00:35:40,432 Použil jsem to už třikrát. 883 00:35:40,473 --> 00:35:43,560 Naštěstí, jako částečný vlastník zde, nemusím platit. 884 00:35:43,601 --> 00:35:45,603 - Nevzpomínám si s tím souhlasit. 885 00:35:45,645 --> 00:35:46,938 - Hmm. 886 00:35:46,980 --> 00:35:49,107 - Ukazuje naše defibní polštářky nebyli jediní 887 00:35:49,149 --> 00:35:50,400 ovlivněna horkem. 888 00:35:50,442 --> 00:35:51,985 Díky Brette, podpora skončila 889 00:35:52,027 --> 00:35:54,279 připomíná pět krabic, že měli být vysláni. 890 00:35:54,320 --> 00:35:55,739 - Sakra. - Uh-huh. 891 00:35:55,780 --> 00:35:57,198 - To je velká úspora. 892 00:35:57,240 --> 00:35:58,783 - To jo. 893 00:35:58,825 --> 00:36:02,579 Hm, ale možná jsem na laně s novým šéfem záchranářů. 894 00:36:02,620 --> 00:36:04,748 Neudělal jsem to nejlepší první dojem. 895 00:36:04,789 --> 00:36:06,291 - Ty a Brett ano legrační způsob 896 00:36:06,332 --> 00:36:08,376 smíchat to s autoritou. 897 00:36:08,418 --> 00:36:10,545 - To jo. - Kde je dnes večer Brett? 898 00:36:10,587 --> 00:36:12,922 - Ona a Tony ano zamířil do akvária 899 00:36:12,964 --> 00:36:14,382 pro jejich průchod. 900 00:36:14,424 --> 00:36:16,176 - Je to skvělé místo. 901 00:36:16,217 --> 00:36:17,886 - Mm-hmm. 902 00:36:21,222 --> 00:36:22,724 - Tady jsme. 903 00:36:24,142 --> 00:36:27,062 [jemná hudba] 904 00:36:27,103 --> 00:36:34,194 ** 905 00:36:34,778 --> 00:36:36,946 - To není akvárium Shedd. 906 00:36:36,988 --> 00:36:38,323 - Sheddovo akvárium? 907 00:36:38,365 --> 00:36:40,158 Nemůžeš se tam dostat. Je v rekonstrukci. 908 00:36:41,701 --> 00:36:44,079 - Tohle je akvárium mluvil jsi o tom? 909 00:36:44,120 --> 00:36:46,623 - To jo. Chodil jsem sem celou dobu jako dítě. 910 00:36:46,664 --> 00:36:48,249 Má všechny druhy ryb dovedete si představit. 911 00:36:48,291 --> 00:36:49,793 Je to kouzelné. 912 00:36:49,834 --> 00:36:52,796 - Tony, nedíval ses na mé svatební oznámení? 913 00:36:52,837 --> 00:36:55,799 Říká Shedd Aquarium. 914 00:36:55,840 --> 00:36:57,467 - Byl na něm odkaz. 915 00:36:57,509 --> 00:37:00,303 Ještě jsem na to neklikl. [kliknutí dveří] 916 00:37:00,345 --> 00:37:02,639 - Hej lidi. Vítejte. 917 00:37:02,681 --> 00:37:04,683 Pojď. - Díky, Nicky. 918 00:37:07,727 --> 00:37:14,401 ** 919 00:37:16,277 --> 00:37:18,863 - Doufám, že ti to nevadí vůně. 920 00:37:24,869 --> 00:37:27,872 - Budu se vdávat v obchodě s rybami. 921 00:37:34,337 --> 00:37:36,256 - Zlaté rukavice byly měl být můj lístek 922 00:37:36,297 --> 00:37:37,966 z Garfield Parku. 923 00:37:38,008 --> 00:37:39,092 - Mm. 924 00:37:39,134 --> 00:37:40,844 - Byl jsem také na cestě. 925 00:37:40,885 --> 00:37:42,887 Vyhrál Cicero 2019, 926 00:37:42,929 --> 00:37:45,515 Turnaj státu Illinois o rok později. 927 00:37:45,557 --> 00:37:47,517 Střílel jsem za státní příslušníky když jsem se dostal do ringu 928 00:37:47,559 --> 00:37:50,478 s Martym Johnsonem. 929 00:37:50,520 --> 00:37:53,982 Marty "The Machine", jak mu říkali. 930 00:37:54,024 --> 00:37:55,275 Těžké jako všechny výstupy. 931 00:37:55,316 --> 00:37:57,736 Řezané jako mramorová socha. 932 00:38:01,489 --> 00:38:04,576 Ty jsi někdy dal rukavice, Carvere? 933 00:38:04,617 --> 00:38:06,077 - Ne. 934 00:38:06,119 --> 00:38:08,329 - No, jde o to nejdeš do ringu 935 00:38:08,371 --> 00:38:10,457 chtít tomu chlapovi ublížit. 936 00:38:10,498 --> 00:38:13,501 Ale ty se nesnažíš abych mu taky ublížil. 937 00:38:13,543 --> 00:38:15,295 Víš, co říkám? 938 00:38:15,337 --> 00:38:16,713 - Hmm. 939 00:38:16,755 --> 00:38:20,300 - Jsi vycvičený k úderům se vším, co máš. 940 00:38:21,885 --> 00:38:23,928 To jsem udělal. 941 00:38:25,764 --> 00:38:29,351 Šel dolů ve třetím kole... 942 00:38:29,392 --> 00:38:32,771 a nikdy nevstal. 943 00:38:32,812 --> 00:38:34,481 - Sakra. 944 00:38:34,522 --> 00:38:37,233 - Také jsem věděl, co se děje. 945 00:38:37,275 --> 00:38:39,152 [jemná dramatická hudba] 946 00:38:39,194 --> 00:38:42,405 Když jsem ho viděl dole na té podložce, 947 00:38:42,447 --> 00:38:45,367 záchranáři, kteří na něm pracují. 948 00:38:46,910 --> 00:38:49,913 Byl pryč. 949 00:38:49,954 --> 00:38:52,999 Cítil jsem to. 950 00:38:53,041 --> 00:38:57,921 Pořád to cítím, když to nechám já tam chodím, víš? 951 00:38:57,962 --> 00:38:59,964 -Myslím, upřímně, já-- 952 00:39:00,006 --> 00:39:02,425 ani si to neumím představit. 953 00:39:04,761 --> 00:39:07,097 - Tak jako tak... 954 00:39:07,138 --> 00:39:10,975 ** 955 00:39:11,017 --> 00:39:14,020 Asociace, oni... 956 00:39:14,062 --> 00:39:17,899 vymysleli způsob abych to všechno přehrál. 957 00:39:17,941 --> 00:39:21,111 Právníci, varovali mě aby se o tom nemluvilo. 958 00:39:21,152 --> 00:39:24,239 A já ne. 959 00:39:24,280 --> 00:39:27,283 Nikomu ne. 960 00:39:27,325 --> 00:39:29,202 - Už jsi někdy bojoval? 961 00:39:29,244 --> 00:39:31,371 - Ne. 962 00:39:31,413 --> 00:39:33,289 Ne, nemohl jsem se dostat hlavu mám rovně. 963 00:39:33,331 --> 00:39:36,418 Víš, zamykám to celá věc pryč 964 00:39:36,459 --> 00:39:40,005 opravdu mě zklamal. 965 00:39:40,046 --> 00:39:45,427 Bylo to tak špatné, že jsem dokonce skončil na psychiatrii. 966 00:39:46,344 --> 00:39:48,555 - Na břehu jezera. 967 00:39:48,596 --> 00:39:51,391 Tak jste znal sestru. 968 00:39:51,433 --> 00:39:52,809 - Mm. 969 00:39:52,851 --> 00:39:55,979 Ti lidé mi opravdu pomohli. 970 00:39:56,021 --> 00:39:58,898 Vidět, jak oni staral se o lidi... 971 00:40:00,734 --> 00:40:05,447 Vidíš, tam jsem se rozhodl stát se hasičem. 972 00:40:07,657 --> 00:40:11,494 Nikdy jsem se pořádně neohlédl. 973 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 Dokud jsem neviděl toho kluka... 974 00:40:15,999 --> 00:40:20,253 položený na tvrdém dřevě včera. 975 00:40:20,295 --> 00:40:21,963 - Řeknu vám jednu věc. 976 00:40:22,005 --> 00:40:24,132 Nejsi první chlap připojit se k CFD zezadu 977 00:40:24,174 --> 00:40:28,011 o nějakém osobním neštěstí. 978 00:40:28,053 --> 00:40:31,598 - Zní to, jako bys to věděl o čem mluvíš. 979 00:40:34,434 --> 00:40:36,019 - Řekni ti něco jiného. 980 00:40:36,061 --> 00:40:39,939 Vstávání na těch plošinách každý den... 981 00:40:39,981 --> 00:40:41,941 to pomáhá. 982 00:40:44,486 --> 00:40:46,321 jsi na správném místě, Gibson. 983 00:40:46,363 --> 00:40:53,495 ** 984 00:41:05,006 --> 00:41:05,215 . 985 00:41:05,256 --> 00:41:05,715 [dramatická hudba] 986 00:41:08,259 --> 00:41:15,141 ** 987 00:41:34,452 --> 00:41:37,622 [vlčí vytí] 68729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.