All language subtitles for Camelot.2011.S01E10 BluRay.Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,393 --> 00:01:46,770 I natt strider ni för Morgan Pendragons sak. 2 00:01:46,939 --> 00:01:49,726 Han därinne bär hennes krona. 3 00:01:49,901 --> 00:01:53,732 Solen ska gå upp över hans sargade, brända kropp. 4 00:01:53,905 --> 00:01:58,697 Vem här kan ta svärdet ur hans hand och överräcka det till mig? 5 00:01:58,868 --> 00:02:03,446 Förstärkningen är på väg, men vi skickar en spejare redan nu. 6 00:02:09,086 --> 00:02:11,494 Artur skulle möta oss här. 7 00:02:20,765 --> 00:02:24,845 Vi borde slå läger här och se om de sårade. 8 00:02:27,146 --> 00:02:30,147 Vi väntar här på Artur. 9 00:04:50,623 --> 00:04:54,834 - Du hade tur. - Det känns inte så. 10 00:04:55,002 --> 00:04:57,956 - Syns han till? - Nej. 11 00:04:58,130 --> 00:05:01,131 Han skulle komma efter oss direkt. 12 00:05:01,300 --> 00:05:04,716 Han stannade för att visa oss vad han går för. 13 00:05:04,887 --> 00:05:07,841 För att visa mig. 14 00:05:08,682 --> 00:05:12,763 Det borde jag ha förstått. Den envise fan... 15 00:05:12,937 --> 00:05:15,688 Hur många har han mot sig? 16 00:05:24,824 --> 00:05:29,616 - Det dröjer för länge. - Din tur. 17 00:05:56,480 --> 00:05:59,398 Skynda. 18 00:06:08,450 --> 00:06:10,657 Dela på er. 19 00:06:35,186 --> 00:06:37,558 Nu har vi honom. 20 00:06:37,730 --> 00:06:41,063 Ta svärdet. Skynda dig. 21 00:06:46,322 --> 00:06:48,563 Jag gör slut på pojken. 22 00:07:09,637 --> 00:07:12,673 Kalla mig inte pojke. 23 00:07:14,141 --> 00:07:17,925 - Harwel! - Var är Wallace? 24 00:07:18,103 --> 00:07:22,481 Han gör slut på kungen. Jag skulle ge dig det här. 25 00:07:22,650 --> 00:07:25,567 Artur är omringad och helt ensam därinne. 26 00:07:27,279 --> 00:07:30,197 Ge det till Morgan med hälsning från mig. 27 00:07:30,366 --> 00:07:33,984 Rid i sporrsträck. Jag kommer efter. 28 00:07:35,037 --> 00:07:38,620 När jag har satt eld på kungens kropp... 29 00:07:38,791 --> 00:07:44,911 Var är kungen? Finns han här? Jag måste träffa min bror. 30 00:07:45,089 --> 00:07:48,540 Kungen är i Bardon-passet och avvärjer ett anfall. 31 00:07:48,717 --> 00:07:54,388 - Det är Lady Igraine. - Befria kungens mor från repen! 32 00:07:54,556 --> 00:07:58,008 Lyssna. Riket är hotat. 33 00:07:58,185 --> 00:08:03,690 Trollkarlen och kungens mor har hotat Morgan till livet. 34 00:08:03,857 --> 00:08:09,896 Dessa människor har blivit angripna. De behöver kungens beskydd. 35 00:08:10,072 --> 00:08:15,030 Många av Camelots män är ute för att slå ned upproren. 36 00:08:15,202 --> 00:08:20,908 Mina väktare kan hjälpa er. Använd ert sunda förnuft. 37 00:08:21,083 --> 00:08:26,587 Fängsla trollkarlen och beskydda oss tills min broder kungen återvänder. 38 00:08:29,133 --> 00:08:33,177 Otroligt hur barn kan somna var som helst... 39 00:08:34,972 --> 00:08:37,214 Förlåt. 40 00:08:37,391 --> 00:08:43,394 Det är deras oskuldsfullhet. De vet inte vad som väntar. 41 00:08:43,564 --> 00:08:46,565 Guinevere... Hur är det med henne? 42 00:08:46,734 --> 00:08:52,689 Det var inget allvarligt svärdshugg, men en pilskada läker aldrig. 43 00:08:52,865 --> 00:08:55,534 - Håll här. - Javisst. 44 00:08:59,288 --> 00:09:04,033 Är du beredd? Jag tar den. 45 00:09:18,974 --> 00:09:21,133 Det är klart. 46 00:09:31,695 --> 00:09:34,981 Regla portarna! Camelot måste skyddas. 47 00:09:35,157 --> 00:09:38,526 Gå in och få tak över huvudet och mat. 48 00:09:38,702 --> 00:09:42,830 När kungen återvänder ska vi tala med honom. 49 00:09:42,998 --> 00:09:47,660 Följ Lady Igraine till hennes rum. Se till att hon håller sig där. 50 00:09:47,836 --> 00:09:53,922 - Du kommer inte undan. - Jag besöker er snarast. 51 00:10:05,020 --> 00:10:07,807 Tyckte du om vår natt tillsammans? 52 00:10:07,981 --> 00:10:12,228 Trodde du verkligen att jag var hon? Var jag så bra? 53 00:10:12,403 --> 00:10:16,696 För du var... fascinerande. 54 00:10:18,492 --> 00:10:24,447 Vet hon? Har du berättat? Hur du gav dig hän...? 55 00:10:24,623 --> 00:10:31,420 Gör vad du vill med mig, men lämna Igraine ifred. 56 00:10:31,588 --> 00:10:37,508 Det värker, va? Känslan av maktlöshet... 57 00:10:37,678 --> 00:10:41,426 Att se det man har slitit för ryckas bort... 58 00:10:43,809 --> 00:10:47,759 Håll noggrann uppsikt. Han kan göra vad som helst. 59 00:10:52,568 --> 00:10:55,355 Vem skickade dig? 60 00:10:55,529 --> 00:11:00,357 - Vad spelar det för roll? - Det spelar stor roll. 61 00:11:03,454 --> 00:11:07,997 För vem strider du? 62 00:11:21,388 --> 00:11:26,299 Vem skickade hit dig? Vem? 63 00:11:28,020 --> 00:11:33,262 - Sista chansen. - Morgan Pendragon. 64 00:11:39,490 --> 00:11:41,648 Du ljuger. 65 00:11:48,040 --> 00:11:51,740 "Angrip Bardon-passet, locka dit kungen." 66 00:11:51,919 --> 00:11:55,916 "Döda honom när han kommer för att försvara det." 67 00:11:56,089 --> 00:11:59,209 Så löd er systers order. 68 00:12:01,470 --> 00:12:04,554 Ni är en sjuk familj. 69 00:12:09,770 --> 00:12:14,515 Fanan står kvar. Artur måste vara vid liv. 70 00:12:14,691 --> 00:12:19,270 - Hur kan det vara möjligt? - Jag går dit med två mannar. 71 00:12:19,446 --> 00:12:25,816 Invänta förstärkningen. Vi tar honom, oavsett vad han har i kikaren. 72 00:12:33,502 --> 00:12:37,369 Ni är trygga här. Låt Camelot bli er fristad. 73 00:12:37,548 --> 00:12:41,676 - Gud hör bön. - Tack. 74 00:12:43,345 --> 00:12:49,763 - Varför är inte kungen här? - Han skyddar rikets gränser. 75 00:12:49,935 --> 00:12:54,264 Det sägs att han har rymt med sin kämpes hustru. 76 00:12:54,439 --> 00:12:59,682 Tala inte så om min bror. Ingen kvinna kan distrahera honom. 77 00:13:00,988 --> 00:13:05,151 Guinevere måste vara här. Vi ska bevisa det. 78 00:13:13,083 --> 00:13:17,247 - Ingen får gå i närheten. - Han är en fånge, inget djur. 79 00:13:17,421 --> 00:13:22,213 - Har du sett Igraine? - Jag vet inte. 80 00:13:22,384 --> 00:13:27,010 Korridoren är full av vakter. Jag kan inte gå någonstans. 81 00:13:27,180 --> 00:13:31,427 - Varför tar ni er inte loss? - Och gör vad då? 82 00:13:32,978 --> 00:13:39,692 Den galne trollkarlen mot folket? De skulle aldrig lita på mig igen. 83 00:13:39,860 --> 00:13:42,730 Artur måste komma tillbaka. 84 00:13:42,904 --> 00:13:48,326 - Tänk om han inte kommer? - Det gör han. 85 00:13:48,493 --> 00:13:51,067 Vi måste tro att han gör det. 86 00:15:02,109 --> 00:15:08,313 - Jag vill inte bli störd, sa jag. - Det här vill du nog se. 87 00:15:12,411 --> 00:15:17,488 Kungens svärd - en gåva från Harwel. 88 00:15:19,751 --> 00:15:24,294 - Är det fullgjort? - Ja. 89 00:15:24,464 --> 00:15:28,676 - Det är en tragedi. - Det är vad ni gav order om. 90 00:15:28,844 --> 00:15:34,348 Lämna henne ifred. Låt henne sörja sin bror. 91 00:15:54,161 --> 00:15:57,078 Vår tid är inne. 92 00:16:24,357 --> 00:16:26,895 Det här är vår sista framryckning. 93 00:16:27,068 --> 00:16:30,769 Leta reda på Artur och för honom till mig. 94 00:16:30,947 --> 00:16:35,823 Är vi redo? Då går vi till attack! 95 00:18:18,555 --> 00:18:20,880 Där borta! 96 00:18:48,251 --> 00:18:53,328 - Du kom tillbaka. - Jag har svurit en ed. 97 00:18:53,506 --> 00:18:55,582 Ducka! 98 00:18:59,429 --> 00:19:01,220 Leontes! 99 00:19:05,268 --> 00:19:09,432 Om jag dör tar jag med mig så många av dem som möjligt. 100 00:19:09,606 --> 00:19:13,141 - Amen. - För Camelot. 101 00:19:52,273 --> 00:19:54,147 Spring! 102 00:21:24,449 --> 00:21:27,818 Korkade jävlar... 103 00:21:36,878 --> 00:21:38,954 Artur! 104 00:21:39,130 --> 00:21:42,416 Nej! Leontes! 105 00:21:58,650 --> 00:22:01,319 Leontes! 106 00:22:04,364 --> 00:22:08,029 Lova mig en värdig krigarbegravning. 107 00:22:14,791 --> 00:22:19,832 - Jag är så ledsen. - Det gör ingenting. Jag får möta Gud. 108 00:22:25,385 --> 00:22:27,840 Sätt värde på henne. 109 00:23:36,289 --> 00:23:39,658 Jag vet att ni ogärna skulle missa det här. 110 00:24:02,690 --> 00:24:07,815 Vår egen Prometheus - störtad på grund av sin människokärlek... 111 00:24:33,846 --> 00:24:37,512 Det här är kungens svärd. 112 00:24:37,684 --> 00:24:42,310 Det överlämnades nyss till mig tillsammans med bud om hans död. 113 00:24:50,738 --> 00:24:53,443 Jag är förkrossad av sorg över min bror. 114 00:24:53,616 --> 00:24:58,444 Vad händer nu? Vem beskyddar oss? Vem tar över kronan? 115 00:25:00,164 --> 00:25:02,490 Det är inte mitt beslut. 116 00:25:03,751 --> 00:25:06,325 Det borde bli ni. 117 00:25:07,922 --> 00:25:13,758 - Er tillit gör mig rörd, men jag... - Det finns ingen annan. 118 00:25:13,928 --> 00:25:19,598 Ni är skyldig er far och er bror att beskydda folket. 119 00:25:19,767 --> 00:25:22,093 Hon har rätt. 120 00:25:22,270 --> 00:25:28,853 Morgan... Du har skyldigheter gentemot alla här i landet. 121 00:25:29,027 --> 00:25:33,523 Ur detta mörker... 122 00:25:33,698 --> 00:25:39,072 ...måste rikets första drottning träda fram. 123 00:25:39,245 --> 00:25:42,080 Ge oss ditt svar. 124 00:25:42,248 --> 00:25:47,290 - Är det verkligen vad ni vill? - Ja. 125 00:25:47,462 --> 00:25:51,080 I så fall går jag med på... 126 00:25:51,257 --> 00:25:57,011 ...att till minne av min bror upprätthålla Pendragons styre. 127 00:26:13,613 --> 00:26:18,773 Jag valde ut den åt dig. Du såg lite tilltufsad ut. 128 00:26:18,951 --> 00:26:21,952 Du måste vara så skön som möjligt. 129 00:26:23,414 --> 00:26:26,664 Du kommer aldrig att bli drottning. 130 00:26:26,834 --> 00:26:33,715 Du kan föda en kung eller äkta en, men kronan får du aldrig. 131 00:26:36,010 --> 00:26:39,379 Varför tog du mitt ansikte? 132 00:26:39,555 --> 00:26:43,968 Det undrade jag också. Jag fick inte välja. 133 00:26:44,143 --> 00:26:49,600 Men nu förstår jag varför. Du är orsaken till allt det här. 134 00:26:49,774 --> 00:26:54,235 Arma barn... Vad hände dig under alla de här åren? 135 00:26:55,655 --> 00:27:00,364 Vad som hände är att du vände min far mot mig. 136 00:27:00,535 --> 00:27:04,782 Innan du dök upp älskade han mig villkorslöst. 137 00:27:04,956 --> 00:27:09,203 Och så kom du och din oäkting... 138 00:27:10,920 --> 00:27:13,493 Du förstod aldrig. 139 00:27:13,673 --> 00:27:20,470 Det spelar ingen roll längre. Ers nåd ser underbar ut... 140 00:27:20,638 --> 00:27:27,768 - Vad vill du mig? - Att du dör en långsam död. 141 00:27:39,282 --> 00:27:43,231 Ingen fara. Hugget var dödligt. 142 00:27:43,411 --> 00:27:46,080 Men du kommer att förblöda långsamt. 143 00:27:49,625 --> 00:27:52,875 Drottning Igraine... Se på dig nu. 144 00:27:53,045 --> 00:27:56,046 Ansiktet som fick far att förskjuta mig... 145 00:27:56,215 --> 00:27:59,252 Han försköt dig inte! 146 00:27:59,427 --> 00:28:04,089 Han tänkte låta döda dig precis som din mor. 147 00:28:05,391 --> 00:28:10,978 Jag lät skicka iväg dig för att skydda dig. 148 00:28:11,147 --> 00:28:13,768 Du ljuger. 149 00:28:16,277 --> 00:28:18,946 Jag räddade dig! 150 00:28:20,531 --> 00:28:25,027 - Jag tror dig inte. - Jag förbarmade mig över dig. 151 00:28:27,330 --> 00:28:30,081 Du blir aldrig drottning! 152 00:29:43,281 --> 00:29:45,736 De kommer. Det är Artur! 153 00:30:30,620 --> 00:30:32,696 Redo? 154 00:30:55,728 --> 00:30:59,311 Är det nu det händer? Har jag lyckats? 155 00:31:01,692 --> 00:31:03,815 Ja, mitt barn. 156 00:31:06,614 --> 00:31:10,861 - Det här var allt. - Jag vet. 157 00:31:12,244 --> 00:31:15,696 Inta tronen nu, min drottning. 158 00:31:54,787 --> 00:32:01,917 Svär du att styra riket i enlighet med folkets lagar och seder... 159 00:32:02,086 --> 00:32:08,089 - ...och att vara en nådig domare? - Ja. 160 00:32:08,259 --> 00:32:11,841 Svär du att upprätthålla Guds lagar... 161 00:32:12,012 --> 00:32:16,425 - ...och förkunna hans evangelium? - Ja. 162 00:32:16,600 --> 00:32:21,975 Med denna krona kröner jag dig, Morgan- 163 00:32:22,148 --> 00:32:25,398 - till britannernas första drottning. 164 00:32:35,453 --> 00:32:37,694 Det är kungen! 165 00:32:44,253 --> 00:32:46,459 Min bror... 166 00:32:56,348 --> 00:32:59,468 Du lever! 167 00:32:59,643 --> 00:33:03,855 Jag känner ditt sanna jag, syster. 168 00:33:09,236 --> 00:33:11,359 Ett rykte om min död- 169 00:33:11,530 --> 00:33:16,773 - och ni utser en ny regent. Förolämpande... 170 00:33:18,287 --> 00:33:21,703 - Var är Igraine? Har du sett Igraine? - Nej. 171 00:33:21,874 --> 00:33:24,828 Det känns tungt... 172 00:33:25,002 --> 00:33:30,044 ...för vid min kröning såg jag hur hoppfulla ni alla var. 173 00:33:32,301 --> 00:33:37,924 Jag har lärt mig mycket sedan dess och jag har begått misstag. 174 00:33:38,974 --> 00:33:44,598 Men nu lever jag för en enda sak: Att infria era förväntningar. 175 00:33:44,772 --> 00:33:47,856 Vi blev angripna! Var höll ni hus? 176 00:33:48,025 --> 00:33:53,150 - Ni gav er iväg. Var fanns ni? - Var fanns jag, Morgan? 177 00:33:55,074 --> 00:34:00,281 Om hon tar över kronan ska ni veta vad ni får. 178 00:34:00,454 --> 00:34:04,322 Fruktan. Det är vad hon ingjuter hos alla. 179 00:34:04,500 --> 00:34:09,660 Fruktan är starkare än hoppet, men den segrar aldrig. 180 00:34:12,883 --> 00:34:18,044 - Mitt svärd och min krona. - Det är inte vad folket vill. 181 00:34:18,222 --> 00:34:21,258 De tillhör kungen. 182 00:34:23,060 --> 00:34:25,136 Ur vägen! 183 00:34:32,862 --> 00:34:35,353 Berätta vad hon gjorde. 184 00:34:42,705 --> 00:34:45,374 Morgan konspirerade mot kungen. 185 00:34:46,876 --> 00:34:51,336 Vi skulle anfalla Bardon-passet i går kväll. 186 00:34:51,505 --> 00:34:55,550 Vi fick order att döda kungen. 187 00:34:55,718 --> 00:34:58,754 Han ljuger! Han vill bara klara livhanken. 188 00:34:58,929 --> 00:35:04,635 - Min kämpe Leontes stupade. - De ljuger! De vill splittra oss! 189 00:35:04,810 --> 00:35:10,267 Varför svära mig trohet offentligt men försöka dräpa mig i lönndom? 190 00:35:10,441 --> 00:35:15,862 Du vet hur förräderi bestraffas. Har du något mer att anföra? 191 00:35:16,030 --> 00:35:18,153 Det var inte hon. 192 00:35:20,576 --> 00:35:23,411 Det var jag. 193 00:35:24,663 --> 00:35:31,544 Jag planerade alltsammans. Jag berättade inget för Morgan. 194 00:35:31,712 --> 00:35:36,789 Hon är vår rättmätiga drottning, men lagen stiftas av svagsinta män. 195 00:35:36,967 --> 00:35:41,012 Jag erkänner mitt förräderi. Gör vad ni vill med mig. 196 00:35:41,180 --> 00:35:45,178 - Morgan visste ingenting. - Grip henne. 197 00:35:47,645 --> 00:35:53,315 Förstår du att förräderi och mord bestraffas med döden? 198 00:35:53,484 --> 00:35:57,695 Var det här helt och hållet hennes verk? 199 00:36:02,368 --> 00:36:05,867 Jag skulle aldrig konspirera mot dig, broder. 200 00:36:08,332 --> 00:36:10,490 Du har blod på dina händer. 201 00:36:21,637 --> 00:36:23,713 Igraine... 202 00:36:32,773 --> 00:36:34,896 Du kom. 203 00:36:42,366 --> 00:36:46,031 Vad är det som har hänt? Vem har gjort det här? 204 00:36:53,419 --> 00:36:58,840 - Jag kommer att dö, eller hur? - Nej. 205 00:37:00,300 --> 00:37:05,971 Det tillåter jag inte. Hör du det? 206 00:37:18,736 --> 00:37:22,603 Vad gör du? 207 00:37:22,781 --> 00:37:27,609 Jag tillåter det inte. Jag tänker inte mista någon mer. 208 00:37:27,786 --> 00:37:30,871 Sluta! Sluta! 209 00:37:31,040 --> 00:37:35,452 Nej, nej! 210 00:37:35,627 --> 00:37:40,420 - Inte genom att dö själv. - Jag kan rädda dig. 211 00:37:43,260 --> 00:37:50,390 Skydda Artur. Snälla du. 212 00:38:58,210 --> 00:39:03,584 - Förlåt. - Det var inte ditt fel. 213 00:39:30,909 --> 00:39:34,907 Jag svär... 214 00:39:35,080 --> 00:39:39,409 ...att vara allt du önskade att jag skulle vara. 215 00:39:41,712 --> 00:39:47,715 Jag ska vara ännu bättre - och jag ska göra dig stolt. 216 00:39:51,889 --> 00:39:59,184 Jag ska bygga upp riket för din skull. För min familjs skull. 217 00:40:15,621 --> 00:40:19,286 Farväl... 218 00:40:19,458 --> 00:40:22,328 ...mor... 219 00:40:47,527 --> 00:40:50,315 Är det här jag ska tillbringa evigheten? 220 00:40:50,489 --> 00:40:54,273 Vad väntade ni er? Pompa och ståt? 221 00:40:55,953 --> 00:40:58,491 Fall på knä. 222 00:41:07,339 --> 00:41:12,546 - Vad är det? - Jag trodde att hon skulle komma. 223 00:41:15,472 --> 00:41:18,390 Fall på knä. 224 00:41:36,660 --> 00:41:39,281 Det finns ingen Gud. 225 00:41:59,933 --> 00:42:02,389 Jag vet att du mördade min mor. 226 00:42:04,521 --> 00:42:07,807 Din nunna erkände, men hon saknade motiv. 227 00:42:13,739 --> 00:42:17,357 Hon mötte bödeln som om hon vore din kämpe. 228 00:42:19,369 --> 00:42:23,070 Ditt slott står inte längre under mitt beskydd. 229 00:42:23,248 --> 00:42:30,081 Och den här - den tillhör din kung! 230 00:42:30,255 --> 00:42:34,964 Så gör även namnet Pendragon, vilket jag också fråntar dig. 231 00:42:36,094 --> 00:42:40,922 Du har inte längre rätt att bära det namnet. 232 00:42:42,768 --> 00:42:45,472 Och jag har inte längre någon syster. 233 00:42:45,645 --> 00:42:52,229 - Jag har rätt till det namnet. - Du har inga rättigheter här längre. 234 00:42:52,402 --> 00:42:56,447 Du får inte ta mitt namn ifrån mig, hör du det? 235 00:42:56,615 --> 00:42:58,738 Artur! 236 00:42:58,909 --> 00:43:02,159 Jag är Pendragon! Du är ingenting! 237 00:43:02,329 --> 00:43:06,658 Du kommer aldrig att vara något mer än min fars oäkting! 238 00:44:21,366 --> 00:44:24,533 Jag fick inte ta farväl. 239 00:44:26,496 --> 00:44:30,446 Jag fick inte berätta hur mycket han betydde för mig. 240 00:44:30,625 --> 00:44:34,409 När han drog sitt sista andetag tänkte han på dig. 241 00:45:31,895 --> 00:45:36,142 De vi gömmer i våra hjärtan tar vi aldrig farväl av. 242 00:45:43,532 --> 00:45:50,744 Det här är Leontes plats. Den förblir tom i väntan på en värdig ersättare. 243 00:45:50,914 --> 00:45:54,698 Den kommer att förbli tom i evighet. 244 00:45:59,256 --> 00:46:02,043 För Leontes. 245 00:46:07,013 --> 00:46:10,347 För Leontes! 246 00:46:27,993 --> 00:46:33,663 - Jag har inte tackat dig. - Vill du det, trots allt som hänt? 247 00:46:33,832 --> 00:46:36,405 Du gav mig föräldrar och en bror- 248 00:46:36,585 --> 00:46:40,369 - som älskade mig trots att jag är som jag är. 249 00:46:40,547 --> 00:46:44,461 Jag har lärt mig så mycket och jag har ändå bara börjat. 250 00:46:44,634 --> 00:46:48,846 Arthur... Jag ska ge mig av. 251 00:46:49,014 --> 00:46:51,386 - Det får du inte. - Jag måste. 252 00:46:51,558 --> 00:46:54,594 Du påbörjade det här. Stanna och fullfölj det. 253 00:46:54,769 --> 00:46:58,981 - Det har kostat alltför mycket. - Vi kan inte sluta nu! 254 00:46:59,149 --> 00:47:03,561 - Låt mig gå, Arthur. - Du skulle inte låta mig gå. 255 00:47:03,737 --> 00:47:10,486 Du kanske är starkare än jag. Det kanske var det jag inte visste. 256 00:47:15,332 --> 00:47:17,408 Kommer du tillbaka? 257 00:47:26,092 --> 00:47:30,220 Du kommer att bli enastående. 258 00:48:01,795 --> 00:48:04,083 Förlåt. 259 00:48:06,257 --> 00:48:10,587 Vad ska jag göra nu? Hjälp mig. 260 00:48:18,645 --> 00:48:21,812 För att kunna bli drottning... 261 00:48:21,981 --> 00:48:26,857 ...måste du föda en kung. 262 00:48:49,551 --> 00:48:55,340 Jag vet att det är fel, men jag vill inte vara ensam i natt. 263 00:49:00,603 --> 00:49:02,845 Guinevere... 264 00:49:06,359 --> 00:49:09,609 Bara för i natt. 265 00:49:38,933 --> 00:49:42,267 Han sa åt mig att sätta värde på dig. 266 00:49:43,730 --> 00:49:46,435 Gör det då. 21003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.