All language subtitles for Camelot.2011.S01E07 BluRay.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,087 --> 00:02:54,963 GĂ„ ned med dem och hjĂ€lp sedan Sybil. 2 00:02:56,886 --> 00:02:59,507 Uppskattar du det du ser? 3 00:03:01,599 --> 00:03:06,308 Ers nĂ„d... Jag bönfaller er. 4 00:03:06,479 --> 00:03:11,140 Vad gjorde du med handen innan du smutsade ned min klĂ€nning? 5 00:03:15,154 --> 00:03:18,321 Jag Ă€lskar er. 6 00:03:18,491 --> 00:03:21,445 Gör du? 7 00:03:21,619 --> 00:03:24,703 Är det sĂ„ hĂ€r du visar det? 8 00:03:26,874 --> 00:03:30,824 Jag gör vad som helst. Vad som helst. 9 00:03:35,424 --> 00:03:37,547 Följ med mig. 10 00:03:51,607 --> 00:03:54,312 SĂ€g ditt namn. 11 00:03:55,486 --> 00:03:58,570 - Harwel. - Och vad har du erbjudit mig? 12 00:04:01,367 --> 00:04:03,822 Vadhelst ni önskar. 13 00:04:04,787 --> 00:04:07,788 Gör honom redo. 14 00:04:07,957 --> 00:04:11,539 - Är allt annat klart? - Ja. 15 00:04:11,710 --> 00:04:14,914 Är ni sĂ€ker pĂ„ att Arthur kommer? 16 00:04:15,089 --> 00:04:18,208 Hans oĂ€ktingshjĂ€rta lĂ€ngtar efter en familj. 17 00:04:18,384 --> 00:04:24,469 Och vad Ă€r jag, om inte familj? Nu kan jag ta reda pĂ„ vad han tĂ€nker. 18 00:04:24,640 --> 00:04:27,843 Salta köttet och servera det starkaste ölet. 19 00:04:28,018 --> 00:04:30,688 De ska vara törstiga och druckna. 20 00:04:30,854 --> 00:04:36,644 Vi ska visa Arthur hur lojala och hĂ€ngivna vi Ă€r... 21 00:04:40,406 --> 00:04:44,617 Morgans bundsförvant dödade mor och far, men nu Ă€r vi vĂ€nner? 22 00:04:44,785 --> 00:04:48,236 Om hon inte hade varnat oss hade vi dött allihop. 23 00:04:48,414 --> 00:04:52,032 Jag varnar dig. Ett gĂ€stabud hos henne Ă€r en risk. 24 00:04:52,209 --> 00:04:55,412 Vissa sĂ„r mĂ„ste fĂ„ lĂ€ka. 25 00:04:55,588 --> 00:05:00,499 Förresten har jag brutit bröd med henne förut och överlevt. 26 00:05:00,676 --> 00:05:05,338 - Vad tycker du? - Underbart! Jag ser fram emot det. 27 00:05:05,514 --> 00:05:10,509 - DĂ„ Ă€r inte jag heller orolig. - Jag vill se vad Morgan har för sig. 28 00:05:10,686 --> 00:05:15,229 Förresten saknar jag stĂ€llet. Ett gĂ€stabud gör oss gott. 29 00:05:15,399 --> 00:05:19,776 Camelot har bibliotek och vapenhus, men inget bord. 30 00:05:19,945 --> 00:05:24,025 - SĂ„ vi lĂ€mnar det obevakat... - Vi har ju nyrekryterat. 31 00:05:24,199 --> 00:05:29,574 - Vi saknar inte goda soldater. - Bara öl, men det finns pĂ„ Pendragon. 32 00:05:29,747 --> 00:05:33,116 Raska pĂ„, innan allt Ă€r uppdrucket! 33 00:05:56,982 --> 00:06:01,810 - VĂ€lkommen, min konung. - Din bror. 34 00:06:01,987 --> 00:06:05,072 Tack för inbjudan. 35 00:06:08,619 --> 00:06:11,074 Lady Igraine... 36 00:06:14,249 --> 00:06:17,085 Det hĂ€r vĂ€cker minnen. 37 00:06:18,253 --> 00:06:20,923 Jag beklagar er avresa senast. 38 00:06:21,090 --> 00:06:25,383 - JasĂ„? - Jag Ă„ngrar vissa av mina beslut. 39 00:06:25,552 --> 00:06:28,589 Jag hoppas att ni kan förlĂ„ta mig. 40 00:06:28,764 --> 00:06:30,887 Jag med. 41 00:06:33,018 --> 00:06:37,312 VarsĂ„goda! Förfriskningarna vĂ€ntar. 42 00:06:37,481 --> 00:06:39,806 Trevligt att Merlin kunde komma. 43 00:06:39,983 --> 00:06:44,776 Jag missar aldrig ett besök hĂ€r. Vad tĂ€nker ni bjuda pĂ„...? 44 00:06:55,040 --> 00:06:58,575 HĂ€r ville du vĂ€l verkligen inte sitta... 45 00:07:00,212 --> 00:07:04,424 - Vad menar du? - Du har undvikit mig i flera dagar. 46 00:07:05,801 --> 00:07:08,755 Jag hör inte vad de sĂ€ger. 47 00:07:13,684 --> 00:07:17,349 Har hon nĂ„gon som förvandlar vatten till vin? 48 00:07:17,521 --> 00:07:23,524 - Gud vet nĂ€r jag sĂ„g sĂ„n mat senast. - Ja, han vet - och han ser dig. 49 00:07:26,363 --> 00:07:31,606 Vi har samlats hĂ€r pĂ„ Pendragon för att lĂ„ta gamla sĂ„r lĂ€ka- 50 00:07:31,785 --> 00:07:35,865 - och för att möta en ny framtid under vĂ„r konung... 51 00:07:36,039 --> 00:07:39,206 ...Arthur. 52 00:07:39,376 --> 00:07:44,334 Broder och konung, jag stĂ„r hĂ€r som er syster och trogna undersĂ„te- 53 00:07:44,506 --> 00:07:48,041 - och skĂ€nker er min kĂ€rlek och min hĂ€ngivenhet. 54 00:07:48,218 --> 00:07:51,967 För konungen! 55 00:07:54,099 --> 00:07:56,886 - Tror du henne? - Det vill jag gĂ€rna göra. 56 00:07:57,060 --> 00:08:00,595 Hon skulle kunna bli till stor nytta. 57 00:08:02,399 --> 00:08:05,400 Jag kan inte sjĂ€lv stifta fred. 58 00:08:05,569 --> 00:08:08,605 Jag behöver mina bundsförvanter och min familj. 59 00:08:08,781 --> 00:08:13,489 Jag hyllar dig, Morgan - som syster och bundsförvant. 60 00:08:13,660 --> 00:08:17,705 För Morgan! 61 00:08:17,873 --> 00:08:24,243 - Hon vill Ă„t Arthurs tron. - Hon gör inga ansprĂ„k pĂ„ den lĂ€ngre. 62 00:08:24,421 --> 00:08:26,912 Litar du pĂ„ henne? 63 00:08:27,090 --> 00:08:30,673 Och nu... lite underhĂ„llning. 64 00:09:53,969 --> 00:09:57,005 - Är allt som det ska? - StrĂ„lande! 65 00:10:01,018 --> 00:10:06,474 Njut av Pendragons gĂ€stfrihet - i alla dess former. 66 00:10:06,648 --> 00:10:11,725 SĂ„ gĂ€rna. Vad vĂ€ntar du pĂ„, Gawain? 67 00:10:13,113 --> 00:10:15,651 Det gĂ„r bra. 68 00:10:15,824 --> 00:10:19,442 - Ni förstĂ„r vĂ€l om jag... avböjer? - Naturligtvis. 69 00:10:19,620 --> 00:10:23,071 Jag tar dem. Inget ska förslösas. 70 00:10:26,668 --> 00:10:30,084 Vill inte kungen ha sĂ€llskap? 71 00:10:30,255 --> 00:10:34,004 Jag Ă€r nöjd med sĂ€llskapet kring bordet. 72 00:10:34,176 --> 00:10:37,342 Men inte stillar det vĂ€l aptiten helt? 73 00:10:39,306 --> 00:10:43,434 Du har ingen drottning. Du Ă€r kung, inte prĂ€st. 74 00:10:45,437 --> 00:10:50,146 Lyckliga du, Guinevere, som har en make att skĂ€nka ditt hjĂ€rta Ă„t. 75 00:10:50,317 --> 00:10:53,686 Och som har skĂ€nkt henne sitt. 76 00:10:54,655 --> 00:10:57,276 Jag Ă€r lyckligt lottad. 77 00:11:10,629 --> 00:11:13,914 Ge signal. 78 00:11:18,553 --> 00:11:22,421 Alla slott bör ha en sĂ€llskapsnunna. 79 00:11:23,934 --> 00:11:27,054 Hon behövde ett hem. 80 00:11:27,229 --> 00:11:31,523 SĂ„ Morgan, de armas beskyddarinna, tog sig an henne. 81 00:11:31,692 --> 00:11:36,235 - Ditt rykte blir allt bĂ€ttre. - Jag har lĂ€rt mig min lĂ€xa. 82 00:11:36,405 --> 00:11:39,987 Ärelystnad för Ă€relystnadens skull Ă€r vĂ€rdelöst. 83 00:11:40,158 --> 00:11:43,990 Vill du hellre bli HjĂ€rter Dam? 84 00:11:45,622 --> 00:11:48,576 Camelot har redan en sĂ„dan. 85 00:11:48,750 --> 00:11:50,743 Sannerligen... 86 00:12:02,139 --> 00:12:05,555 Vakna! Äsch, strunt i honom. 87 00:12:21,450 --> 00:12:23,656 Vi borde inte ha lĂ€mnat kungen. 88 00:12:23,827 --> 00:12:26,283 Ta för dig eller gĂ„! 89 00:12:26,455 --> 00:12:30,404 Han klarar sig. Merlin och Leontes Ă€r hos honom. 90 00:12:30,584 --> 00:12:33,075 En annan gĂ„ng, kanske. 91 00:12:35,589 --> 00:12:39,421 - Ska du redan gĂ„, Gawain? - Du fĂ„r gĂ€rna ta henne. 92 00:12:40,594 --> 00:12:44,010 Kom dĂ„! 93 00:12:57,736 --> 00:13:00,025 Det brinner! Det brinner! 94 00:13:03,158 --> 00:13:07,369 - Vad var det? - Det brinner! HĂ€mta vatten! 95 00:13:13,835 --> 00:13:16,836 - Vad Ă€r det? - Jag vet inte. 96 00:13:22,552 --> 00:13:25,838 Mer vatten! Vi behöver mer vatten - nu! 97 00:13:26,014 --> 00:13:29,632 - Elden sprider sig. - HĂ€mta vatten! 98 00:13:29,810 --> 00:13:32,929 HĂ€mta vatten frĂ„n brunnen! HjĂ€lp till! 99 00:13:33,105 --> 00:13:36,723 Kom! Vakna, Ulfius. 100 00:13:36,900 --> 00:13:39,936 - Vatten! - Vad Ă€r det hĂ€r? Mer underhĂ„llning? 101 00:13:47,202 --> 00:13:49,740 Kom ned! 102 00:13:49,913 --> 00:13:52,618 - Hon Ă€r fast! - VĂ€nd pĂ„ kĂ€rran! 103 00:13:55,085 --> 00:13:57,837 HitĂ„t! 104 00:14:07,055 --> 00:14:10,175 HjĂ€lp till att skicka upp mig! 105 00:14:11,768 --> 00:14:14,437 StĂ€ll er bakom! 106 00:14:16,273 --> 00:14:19,274 - Jag rĂ€knar till tre. Redo? - Redo. 107 00:14:23,697 --> 00:14:25,820 Arthur! 108 00:14:29,035 --> 00:14:32,072 VĂ€nd pĂ„ kĂ€rran! 109 00:14:50,432 --> 00:14:53,219 Upp igen, Ers höghet. 110 00:14:53,393 --> 00:14:57,972 - Det var det modigaste jag har sett. - Eller det mest korkade... 111 00:14:58,148 --> 00:15:02,146 - Det Ă€r oftast samma sak. - Du Ă€r i trygghet nu. 112 00:15:03,403 --> 00:15:07,353 Gör hela försvarsstyrkan redo - nu! 113 00:15:08,617 --> 00:15:12,697 - Vem angriper oss? - NĂ„gon vet att kungen Ă€r hĂ€r. 114 00:15:12,871 --> 00:15:15,706 NĂ„gon som kĂ€nner till slottet vĂ€l. 115 00:15:15,874 --> 00:15:20,832 Vem kan denne fiende vara? Vem? 116 00:15:21,004 --> 00:15:25,002 - Det kan vara Aldwulf. - En krigarkung österut. 117 00:15:25,175 --> 00:15:28,959 - En gammal fiende till Uther. - Varför kommer han nu? 118 00:15:29,137 --> 00:15:32,423 För att ta nĂ„got han alltid har velat ha. 119 00:15:32,599 --> 00:15:37,475 - Pendragon? - Territorium. Kontroll. 120 00:15:37,646 --> 00:15:42,604 Sedan tar han Bardon-passet och vĂ€gen in i och ut ur dalen. 121 00:15:42,776 --> 00:15:47,936 - Och dĂ€rmed vĂ„ra handelsvĂ€gar... - Han skulle styra Camelot helt. 122 00:15:48,114 --> 00:15:52,064 Om han tar över passet blir vi aldrig av med honom. 123 00:15:52,244 --> 00:15:57,036 - Har vi nĂ„gon pĂ„ post vid passet? - En bonde vid namn Lucan. 124 00:15:57,207 --> 00:16:02,284 - Är det allt? - Han mĂ„ste passera hĂ€r först. 125 00:16:02,462 --> 00:16:06,460 Om de inte lyckas ta Pendragon blir de sĂ„rbara. 126 00:16:06,633 --> 00:16:11,544 - De vill pröva vĂ„r styrka. - VĂ„ra soldater Ă€r ju i Camelot. 127 00:16:11,721 --> 00:16:16,597 Han rĂ€knar nog med mitt samtycke. VĂ„r tidigare osĂ€mja Ă€r vĂ€lkĂ€nd. 128 00:16:16,768 --> 00:16:21,726 - Och jag Ă€r kvinna. - Vi kommer att ge honom en chock. 129 00:16:21,898 --> 00:16:28,696 - Vi Ă€r alldeles för fĂ„. - Ta mina soldater. De Ă€r dina. 130 00:16:28,863 --> 00:16:32,232 Vilka Ă€r det? Uthers soldater Ă€r i Camelot. 131 00:16:32,409 --> 00:16:37,830 De Ă€r lojala gentemot mig - 40 skickliga krigare. 132 00:16:37,998 --> 00:16:40,286 Du har dĂ„ haft fullt upp... 133 00:16:40,458 --> 00:16:44,041 Ingen har nĂ„gonsin lyckats inta Pendragon förut. 134 00:16:44,212 --> 00:16:50,713 - Ni mĂ„ste tillbaka till Camelot. - Skulle jag lĂ€mna min syster ensam? 135 00:16:50,885 --> 00:16:54,504 Kay har rĂ€tt. Det gĂ€ller inte ditt hem. 136 00:16:54,681 --> 00:16:58,892 Men det gĂ€ller mitt land. Pendragon stĂ„r under mitt beskydd. 137 00:16:59,060 --> 00:17:02,725 Leontes... Du hittar hĂ€r. Tar du ansvar för försvaret? 138 00:17:02,897 --> 00:17:05,934 Jag tar hand om det. 139 00:17:06,109 --> 00:17:09,692 Hitta angriparna och bedöm deras styrka. 140 00:17:09,863 --> 00:17:13,647 GĂ„ inte i strid med dem. Kom tillbaka innan det gryr. 141 00:17:13,825 --> 00:17:17,408 - Ni kan lita pĂ„ oss. - IvĂ€g! 142 00:17:20,332 --> 00:17:24,412 Ett knull och en strid! KvĂ€llen börjar arta sig... 143 00:17:26,838 --> 00:17:30,254 MĂ€nnen uppför sig som om det hĂ€r vore en lek. 144 00:17:30,425 --> 00:17:34,968 De Ă€r krigare. Tanken pĂ„ strid livar upp dem. 145 00:17:35,138 --> 00:17:37,890 Ska jag bara sitta hĂ€r och vĂ€nta? 146 00:17:38,058 --> 00:17:42,554 Det Ă€r fullt av barbarer dĂ€r ute. Vad har vi för val? 147 00:17:42,729 --> 00:17:47,936 Just nu Ă€r de uppfyllda av sina planer och sin dĂ„dkraft- 148 00:17:48,109 --> 00:17:52,403 - men de kommer strax att stanna upp och tĂ€nka efter. 149 00:17:52,572 --> 00:17:56,439 Och det Ă€r dĂ„ de kommer till oss. 150 00:17:56,618 --> 00:18:01,825 För att pĂ„minna sig sjĂ€lva om skĂ€let till att de strider. 151 00:18:01,998 --> 00:18:04,999 Och om vi tvivlar pĂ„ dem... 152 00:18:05,168 --> 00:18:09,581 ...dĂ„ tvivlar de pĂ„ sig sjĂ€lva ocksĂ„ och slaget Ă€r förlorat. 153 00:18:11,758 --> 00:18:17,049 VĂ„ra krigare Ă€r starka och slottet Ă€r ointagligt- 154 00:18:17,222 --> 00:18:19,345 - sĂ„ var inte rĂ€dda. 155 00:18:21,017 --> 00:18:24,303 De lyssnar andlöst till allt hon sĂ€ger. 156 00:18:24,479 --> 00:18:28,393 Det finns en anledning till att ni fick just Igraine. 157 00:18:29,901 --> 00:18:35,144 - Ville du nĂ„got? - VĂ„ra mannar Ă€r pĂ„ plats. 158 00:18:42,330 --> 00:18:46,197 Nej, de hĂ€r spjuten Ă€r för lĂ„nga för nĂ€rstrid. 159 00:18:46,376 --> 00:18:48,867 JasĂ„? 160 00:18:49,045 --> 00:18:54,965 NĂ€r de kommer uppför stegarna kan de bara slĂ„ ovanifrĂ„n - sĂ„ hĂ€r. 161 00:18:55,135 --> 00:18:58,753 Och i samma sekund som de gör det... 162 00:18:58,930 --> 00:19:05,929 ...hugger man med ett kort spjut. Inget vilt vevande. En hĂ„rd stöt! 163 00:19:08,231 --> 00:19:12,359 Kapa hĂ€lften av dem och rada upp dem lĂ€ngs muren. 164 00:19:13,611 --> 00:19:16,233 - Ers höghet... - Du roar dig visst. 165 00:19:16,406 --> 00:19:21,234 - Jag slĂ„ss hellre Ă€n jag dansar. - Se till mĂ€nnen pĂ„ östra muren. 166 00:19:21,411 --> 00:19:25,622 - Ger du mig order nu? - Har du försvarat slottet förut? 167 00:19:25,790 --> 00:19:28,957 - DĂ„ ger jag dig order. - Leontes! 168 00:19:29,127 --> 00:19:32,247 - Du borde vara inomhus. - Och göra ingenting? 169 00:19:32,422 --> 00:19:36,289 LĂ„t oss hjĂ€lpa till. Det mĂ„ste finnas nĂ„got vi kan göra. 170 00:19:36,468 --> 00:19:40,761 Vi behöver förband och mediciner. Och Guinevere... 171 00:19:44,350 --> 00:19:49,308 - Har nĂ„gon sagt att du Ă€r vacker? - Du - varje dag. 172 00:19:50,899 --> 00:19:55,726 - Vi behöver förband och mediciner. - Jag visar er. 173 00:19:58,698 --> 00:20:05,033 Nej, sprid ut dem lĂ€ngs muren! Vapnen mĂ„ste finnas inom rĂ€ckhĂ„ll. 174 00:20:06,289 --> 00:20:10,998 - Ångrar du dig fortfarande inte? - Du Ă€r ju utbildad för det hĂ€r. 175 00:20:11,169 --> 00:20:15,463 - GlĂ€d dig Ă„t utmaningen. - Vi Ă€r inte förberedda. 176 00:20:15,632 --> 00:20:17,957 Bli det dĂ„. 177 00:20:23,640 --> 00:20:27,969 Är det bara ni hĂ€r? Ensam pĂ„ slottet... 178 00:20:28,144 --> 00:20:32,557 - Jag kĂ€nner mig inte ensam. - Vill ni inte ta er en make? 179 00:20:32,732 --> 00:20:36,944 Jag har övervĂ€gt det, men vad skulle jag fĂ„ ut av det? 180 00:20:38,029 --> 00:20:41,528 KĂ€rlek. Är inte det vad alla vill ha? 181 00:20:42,742 --> 00:20:47,784 - En annans hjĂ€rta Ă€r vĂ€l en börda? - Det Ă€r ett privilegium. 182 00:20:47,956 --> 00:20:52,285 - TĂ€nk om man skadar det? - Det fĂ„r man inte. 183 00:20:52,460 --> 00:20:55,212 Det handlar om tillit. 184 00:20:56,256 --> 00:20:59,340 Vad tycker ni om kungen? 185 00:21:01,636 --> 00:21:05,336 - Vad menar ni? - Är han en god hĂ€rskare? 186 00:21:05,515 --> 00:21:09,595 Litar er make lika mycket pĂ„ honom som pĂ„ min far? 187 00:21:09,769 --> 00:21:14,645 - Jag tror det. Han Ă€r en god man. - Och stilig... 188 00:21:14,816 --> 00:21:18,766 - Är han det? - Det vet ni att han Ă€r. 189 00:21:18,945 --> 00:21:23,441 Jag antar det, men jag Ă€r gift, sĂ„ jag tittar inte. 190 00:21:25,702 --> 00:21:30,364 NĂ„gon kan skatta sig lycklig. Han förblir knappast ogift lĂ€nge. 191 00:21:39,257 --> 00:21:44,334 Pendragon-nunnan...! Jag hoppades rĂ„ka pĂ„ er. 192 00:21:44,512 --> 00:21:50,716 - Borde ni verkligen vara hĂ€r? - Finns det stĂ€llen jag bör undvika? 193 00:21:50,893 --> 00:21:53,645 Ni har tydligen varit hĂ€r förr. 194 00:21:53,813 --> 00:21:56,386 Det Ă€r aldrig sjĂ€lva byggnaderna- 195 00:21:56,566 --> 00:22:01,358 - utan det som pĂ„gĂ„r inne i dem som rĂ€knas. 196 00:22:02,280 --> 00:22:07,950 - MĂ€rklig plats för en troende kvinna. - Tro behövs överallt. 197 00:22:08,119 --> 00:22:13,992 Jag tror att er matmor sĂ€tter sin tilltro... 198 00:22:14,167 --> 00:22:16,918 ...till mer ursprungliga krafter. 199 00:22:20,006 --> 00:22:27,005 Hon Ă„tervĂ€nde frĂ„n klostret med nya, inte sĂ€rskilt kristna fĂ€rdigheter. 200 00:22:27,180 --> 00:22:31,224 Och nu Ă€r Ă€ven ni hĂ€r. 201 00:22:35,313 --> 00:22:38,267 Har ni avlagt tystnadslöfte? 202 00:22:38,441 --> 00:22:43,780 Jag behövde en fristad och Morgan skĂ€nkte mig den. 203 00:22:47,992 --> 00:22:51,657 Men vad fĂ„r hon i gengĂ€ld? 204 00:23:09,847 --> 00:23:12,220 NĂ„gon kommer. 205 00:23:22,360 --> 00:23:26,025 - Han ser ut att vara sĂ„rad. - Öppna porten! 206 00:23:37,041 --> 00:23:41,039 In med honom! Raska pĂ„! Åter till era poster! 207 00:23:47,510 --> 00:23:50,131 - Vem Ă€r det? - Spanaren. 208 00:23:50,304 --> 00:23:55,725 - Vad hĂ€nde? - En grupp soldater förbereder anfall. 209 00:23:55,893 --> 00:24:00,686 - Vems? Vems soldater? - Arnwulfs. 210 00:24:00,857 --> 00:24:05,269 - Var? - Österut. De kommer snart. 211 00:24:05,445 --> 00:24:09,608 - Hur mĂ„nga? - Vi kommer att bli krossade. 212 00:24:11,117 --> 00:24:16,324 Vi Ă€r redo. Inget har förĂ€ndrats. Du har gjort bra ifrĂ„n dig. 213 00:24:22,712 --> 00:24:26,128 Nej, vĂ€nta! Vad tar de sig till? 214 00:24:26,299 --> 00:24:29,881 Vem skickade ivĂ€g dem? 215 00:24:30,052 --> 00:24:32,211 Det gjorde jag. 216 00:24:32,388 --> 00:24:36,717 Om vi angriper innan de Ă€r redo fĂ„r mina soldater övertaget. 217 00:24:36,893 --> 00:24:41,768 Hur korkad kan man bli? Det Ă€r taktiskt sjĂ€lvmord! 218 00:24:41,939 --> 00:24:45,522 Nu rĂ€cker det, Gawain! 219 00:24:55,244 --> 00:24:57,700 Jag ber om ursĂ€kt, Arthur. 220 00:24:59,916 --> 00:25:04,494 Nu byter vi strategi - och planerar och arbetar tillsammans. 221 00:25:10,301 --> 00:25:13,385 Regla portarna. 222 00:25:14,806 --> 00:25:20,511 Vi har 20-25 stridsdugliga mĂ€n. De kan inte försvara hela omrĂ„det. 223 00:25:20,686 --> 00:25:26,061 Om han anfaller framifrĂ„n placerar vi styrkorna kring porten. 224 00:25:26,234 --> 00:25:31,192 - Och om han anfaller bakifrĂ„n? - DĂ„ springer vi - framĂ„t. 225 00:25:31,364 --> 00:25:34,649 Merlin? Har du nĂ„got att tillĂ€gga? 226 00:25:34,826 --> 00:25:39,737 - DĂ„ sĂ„. SĂ€tt igĂ„ng. - Det finns en alternativ taktik. 227 00:25:42,625 --> 00:25:47,287 - Vi avleder dem och ni rider hem. - Och lĂ€mnar dig helt vĂ€rnlös? 228 00:25:47,463 --> 00:25:53,217 - Om jag flyr Ă€r allt över. - Det Ă€r det om du dör ocksĂ„. 229 00:25:53,386 --> 00:25:58,012 Du kanske borde anta Morgans generösa erbjudande. 230 00:25:58,182 --> 00:26:01,267 Vi fĂ„r klara oss med de soldater vi har. 231 00:26:01,435 --> 00:26:08,683 - Ni har ju oss. Vi kan strida. - Nej, det kommer inte pĂ„ frĂ„ga. 232 00:26:08,860 --> 00:26:12,442 Och om ni stupar? Vad hĂ€nder med oss dĂ„? 233 00:26:12,613 --> 00:26:14,938 Strid Ă€r inget för kvinnor. 234 00:26:15,116 --> 00:26:19,528 Jag tĂ€nker inte sitta och vĂ€nta pĂ„ att bli vĂ„ldtagen. 235 00:26:19,704 --> 00:26:22,870 Jag dör hellre med svĂ€rdet i hand. 236 00:26:23,040 --> 00:26:26,575 Hon har rĂ€tt. Det hĂ€r gĂ€ller oss alla. 237 00:26:26,752 --> 00:26:30,252 De bestĂ€mmer sjĂ€lva över sitt öde. 238 00:26:30,423 --> 00:26:34,634 Om de kan spĂ€nna en bĂ„ge eller kasta ett spjut behöver vi dem. 239 00:26:39,807 --> 00:26:44,635 Allt hĂ€nger pĂ„ positionen. HĂ„ll den styv, dra tillbaka... 240 00:26:44,812 --> 00:26:49,024 - ...och slĂ€pp i rĂ€tt ögonblick. - Är han aldrig allvarlig? 241 00:26:49,191 --> 00:26:54,316 Oavsett om jag skrattar eller grĂ„ter kommer jag förr eller senare att dö. 242 00:26:54,488 --> 00:26:58,533 Merlin har förhört sig om mig. 243 00:26:58,701 --> 00:27:02,912 Han misstĂ€nker att jag har hjĂ€lpt er med era krafter. 244 00:27:04,415 --> 00:27:09,575 Han Ă€r skarptĂ€nkt, men Arthur vill tro att jag hĂ„ller av honom. 245 00:27:10,922 --> 00:27:14,421 Jag trodde att jag skulle fĂ„ gĂ„ pĂ„ gĂ€stabud- 246 00:27:14,592 --> 00:27:18,506 - och möta en anstĂ€ndig karl som vet att föra sig. 247 00:27:18,679 --> 00:27:22,594 Och hĂ€r stĂ„r jag nu och försöker rĂ€dda livhanken... 248 00:27:22,767 --> 00:27:26,218 Jag ska se efter dig. 249 00:27:30,816 --> 00:27:33,604 - Hon Ă€r duktig. - Vi jagar inte kaniner. 250 00:27:33,778 --> 00:27:37,727 Nej, utan mĂ€n - större och lĂ„ngsammare. 251 00:27:44,622 --> 00:27:47,077 Vad tjĂ€nar det hĂ€r till? 252 00:27:47,249 --> 00:27:51,496 - NĂ€r Aldwulf kommer Ă€r det över. - Vi fĂ„r vĂ€nta och se. 253 00:27:51,671 --> 00:27:56,747 Om vi kan hĂ„lla dem inne i natt kan vi övertyga dem om min lojalitet. 254 00:27:56,926 --> 00:27:59,631 - Och Merlin? - Det spelar ingen roll. 255 00:27:59,804 --> 00:28:04,549 Han ser inte mina styrkor som ett hot oavsett vad jag har i kikaren. 256 00:28:04,725 --> 00:28:11,392 MĂ€n... Även de skarpaste tror att det Ă€r armĂ©er som avgör allt. 257 00:28:11,565 --> 00:28:14,934 LĂ„t oss hoppas det. 258 00:28:15,111 --> 00:28:20,236 Att vĂ€nta duger inte i krig. 259 00:28:27,665 --> 00:28:33,004 - Ska ni inte delta? - Nej, jag skulle knappast göra nytta. 260 00:28:33,170 --> 00:28:37,548 Men om det avleder deras tankar frĂ„n det som kanske vĂ€ntar- 261 00:28:37,717 --> 00:28:42,509 - Ă€r det ju gott och vĂ€l. Jag litar pĂ„ Arthur och hans krigare. 262 00:28:44,432 --> 00:28:49,972 Tror ni att man kan höja sig över sina misstag? 263 00:28:50,146 --> 00:28:52,553 Att man kan bĂ€ttra sig? 264 00:28:56,652 --> 00:28:59,523 Har du verkligen förĂ€ndrats, Morgan? 265 00:29:03,993 --> 00:29:10,197 Man kan inte förĂ€ndra det förflutna, bara sona för det. 266 00:29:10,374 --> 00:29:15,535 Jag ska bevisa mina goda avsikter. Det lovar jag. 267 00:29:39,195 --> 00:29:41,401 - Hur klarade jag mig? - Bra. 268 00:29:47,119 --> 00:29:50,204 Ett bevis för min trofasthet. 269 00:30:01,926 --> 00:30:05,710 En symbol för min tacksamhet. 270 00:30:11,352 --> 00:30:14,555 Ska du ge dig av? 271 00:30:14,730 --> 00:30:17,482 Jag ska söka upp Aldwulf. 272 00:30:19,235 --> 00:30:23,446 - Och drĂ€pa honom sjĂ€lv... - Det var det dummaste jag har hört. 273 00:30:23,614 --> 00:30:30,233 - VĂ€ntar du hellre tills han Ă€r hĂ€r? - Det Ă€r vĂ„r plikt att lyda kungen. 274 00:30:30,412 --> 00:30:35,074 Du och din plikt - gentemot kungen, gentemot din hustru... 275 00:30:35,251 --> 00:30:39,200 Gentemot Gud... Hur hinner du med allt? 276 00:30:39,380 --> 00:30:45,050 Du lĂ„ter avundsjuk. Är du sĂ„ angelĂ€gen om att fĂ„ begĂ„ sjĂ€lvmord? 277 00:30:45,219 --> 00:30:51,055 SjĂ€lvmord...? Att vĂ€nta Ă€r sjĂ€lvmord. 278 00:30:51,225 --> 00:30:54,641 Och jag strider hellre Ă€n jag vĂ€ntar. 279 00:30:54,812 --> 00:30:58,762 Om jag ska dö ska det vara pĂ„ mina egna villkor. 280 00:30:58,941 --> 00:31:02,440 Du gĂ„r ingenstans. Det Ă€r en order. 281 00:31:04,697 --> 00:31:09,655 Du ger inte mig nĂ„gra order. LĂ€mna mig ifred nu. 282 00:31:09,827 --> 00:31:15,663 - Jag lĂ„ter dig inte gĂ„. - Du kan inte hindra mig. 283 00:31:15,833 --> 00:31:21,207 MĂ„ste allt bli en konfrontation? Kungen behöver dig hĂ€r. 284 00:31:21,380 --> 00:31:24,547 Du pratar för mycket, Leontes. 285 00:31:24,717 --> 00:31:30,221 Det Ă€r precis som med din Bibel - alltför mĂ„nga ord... 286 00:31:33,642 --> 00:31:36,098 GĂ„ in igen. 287 00:31:40,024 --> 00:31:42,562 Du vet att du inte kan besegra mig. 288 00:31:43,944 --> 00:31:46,696 Det behöver jag inte kunna. 289 00:32:00,294 --> 00:32:03,378 Du sĂ€ger att du inte behöver nĂ„gon. 290 00:32:03,547 --> 00:32:07,924 Sanningen Ă€r att du inte stĂ„r ut med ditt eget sĂ€llskap. 291 00:32:13,641 --> 00:32:16,511 Du kĂ€nner inte mig. 292 00:32:24,276 --> 00:32:28,570 Jo, för nĂ€r jag ser pĂ„ dig ser jag mig sjĂ€lv. 293 00:32:31,659 --> 00:32:34,944 - Vad pĂ„gĂ„r hĂ€r? - Han försökte ge sig av. 294 00:32:36,121 --> 00:32:38,612 Är det sant? 295 00:32:38,791 --> 00:32:43,500 - Svara din kung! - Jag ville möta Aldwulf sjĂ€lv. 296 00:32:43,671 --> 00:32:48,249 Jag lyssnade pĂ„ dig. Nu lyssnar du pĂ„ mig. 297 00:32:48,425 --> 00:32:51,960 Du fĂ„r inte strida ensam. 298 00:32:55,224 --> 00:32:59,518 Vi ska stĂ„ enade - inga undantag. 299 00:32:59,687 --> 00:33:05,191 Inga undantag. Bemanna bröstvĂ€rnen och hĂ„ll utkik. 300 00:33:05,359 --> 00:33:08,810 Se sĂ„, din kĂ€mpe. 301 00:33:19,123 --> 00:33:21,661 Tror du henne? 302 00:33:21,834 --> 00:33:24,407 Du gör uppenbarligen det. 303 00:33:24,586 --> 00:33:29,925 Du tror att du vet allt, men det hĂ€r förutsĂ„g du inte. 304 00:33:30,092 --> 00:33:34,553 Vi vet inte vad det hĂ€r Ă€r - inte Ă€n. 305 00:33:34,722 --> 00:33:39,514 - Tvivlar du pĂ„ att Aldwulf Ă€r dĂ€rute? - Jag tvivlar pĂ„ allt. 306 00:33:41,103 --> 00:33:44,852 Ja, och alla... 307 00:33:45,024 --> 00:33:48,227 Varför? 308 00:33:48,402 --> 00:33:52,447 Vill du in i mitt huvud? Vill du se det jag ser? 309 00:33:52,614 --> 00:33:56,482 - Ja! - Du tror att kunskap Ă€r makt. 310 00:33:56,660 --> 00:34:02,117 Kunskap Ă€r lidande. Vill du ha det? 311 00:34:02,291 --> 00:34:05,208 Dela med dig av din börda. 312 00:34:06,545 --> 00:34:11,587 Morgan mördade Uther. Hon förgiftade honom. 313 00:34:11,759 --> 00:34:16,219 Han avvisade henne, och hon mördade honom. 314 00:34:26,273 --> 00:34:31,896 - Det kan inte vara sant! - Det vet du att det Ă€r. 315 00:34:33,405 --> 00:34:38,032 Undanhöll du det för mig? Vad mer hĂ„ller du tillbaka? 316 00:34:38,202 --> 00:34:40,740 Mycket. 317 00:34:40,913 --> 00:34:46,251 - Du fĂ„r inte berĂ€tta för Arthur. - Han svĂ€var i fara. 318 00:34:46,418 --> 00:34:50,368 Om Morgan ville döda honom skulle hon redan ha gjort det. 319 00:34:50,547 --> 00:34:55,921 Vi Ă€r hans styrka och hans beskydd. Han gynnas inte av att veta. 320 00:35:17,616 --> 00:35:20,902 FörlĂ„t, ville ni vara ensam? 321 00:35:23,539 --> 00:35:28,331 Det Ă€r det sista man vill i kvĂ€ll, inte sant? 322 00:35:38,595 --> 00:35:42,011 - Finner ni tröst i er tro? - Ja. 323 00:35:44,226 --> 00:35:49,386 Det Ă€r gott en kvĂ€ll som denna, nĂ€r tvivlet ansĂ€tter oss... 324 00:35:49,565 --> 00:35:54,357 Gud har skĂ€nkt mig allt jag velat ha. Han kan ta det ifrĂ„n mig igen. 325 00:35:54,528 --> 00:35:58,857 Varför skulle han vilja göra det? Ni Ă€r sĂ„ stark i tron. 326 00:35:59,032 --> 00:36:04,157 TĂ€nk om han vill pröva mig? Om jag mister mina kĂ€ra i morgon? 327 00:36:04,329 --> 00:36:08,908 Det Ă€r vĂ€l sjĂ€lva sinnebilden av sann tro? 328 00:36:09,084 --> 00:36:11,789 Är ni rĂ€dd att nĂ„got ska tas ifrĂ„n er? 329 00:36:11,962 --> 00:36:16,375 Jag vaknar ibland och Ă€r rĂ€dd att Guinevere ska tas ifrĂ„n mig. 330 00:36:16,550 --> 00:36:20,049 Som vedergĂ€llning för mina synder... 331 00:36:25,851 --> 00:36:29,718 Det Ă€r inte er tillit gentemot Gud som oroar mig... 332 00:36:29,897 --> 00:36:32,981 - utan er tillit gentemot mĂ€nniskan. 333 00:36:39,490 --> 00:36:46,785 Du har riddare - Kay, Leontes... Du behöver inte göra det hĂ€r ensam. 334 00:36:46,955 --> 00:36:52,116 - Jag kan inte gömma mig... - LĂ„t dem ta hand om dig. 335 00:36:52,294 --> 00:36:55,414 Älska dig... 336 00:36:55,589 --> 00:37:00,832 Jag var utan dig sĂ„ lĂ€nge. Jag klarar inte att förlora dig nu. 337 00:37:01,011 --> 00:37:04,178 Du behöver inte ge mig bevis pĂ„ din kĂ€rlek. 338 00:37:04,348 --> 00:37:08,262 Jag kĂ€nner den, och den Ă€r ömsesidig. 339 00:37:12,356 --> 00:37:16,899 Du Ă€r inte bara en mor för mig utan för hela Camelot. 340 00:37:20,322 --> 00:37:23,157 Arthur... Vart ska du? 341 00:37:23,325 --> 00:37:28,070 Det Ă€r inte rĂ€tt kvĂ€ll att lĂ„ta saker och ting vara osagda. 342 00:37:54,231 --> 00:37:59,142 - Jag ville döda dig förut. - Jag mĂ€rkte det. 343 00:38:02,155 --> 00:38:06,200 Du stred vĂ€l. Jag kunde inte besegra dig. 344 00:38:06,368 --> 00:38:08,941 Det var bra. 345 00:38:09,121 --> 00:38:13,830 Det kunde jag alltid förr. 346 00:38:14,001 --> 00:38:17,002 Är det tron som gör dig stark? 347 00:38:17,170 --> 00:38:23,790 Jag har krigat i Ă„ratal. Man mot man. Det kĂ€ndes Ă€rofyllt. 348 00:38:23,969 --> 00:38:27,254 En dag drog vi ut i strid. 349 00:38:28,724 --> 00:38:33,551 Vi nĂ„dde byn i gryningen. Jag stred mot en krigare. 350 00:38:33,729 --> 00:38:37,809 Jag fĂ€llde honom, men dĂ„ hoppade en annan pĂ„ mig. 351 00:38:37,983 --> 00:38:43,772 Jag tĂ€nkte inte ens, utan bara rĂ€nde svĂ€rdet genom honom. 352 00:38:50,245 --> 00:38:55,156 Men krigaren var ingen man utan en pojke, knappt mer Ă€n tolv Ă„r. 353 00:38:55,334 --> 00:38:58,121 Han kunde knappt lyfta sitt svĂ€rd. 354 00:39:00,631 --> 00:39:05,043 Jag sĂ„g hans mor. Hennes smĂ€rta och sorg... 355 00:39:05,218 --> 00:39:08,054 Hennes son... 356 00:39:12,059 --> 00:39:17,100 PĂ„ kvĂ€llen firade vi vĂ„r seger men jag kĂ€nde ingenting. 357 00:39:22,694 --> 00:39:28,946 Senare, mitt i natten, bad jag. 358 00:39:29,117 --> 00:39:31,608 Jag bad Gud att förlĂ„ta mig. 359 00:39:36,083 --> 00:39:38,918 Gjorde han det? 360 00:39:55,894 --> 00:39:58,765 - FĂ„r jag tala med dig? - Inte hĂ€r. 361 00:39:58,939 --> 00:40:02,355 Det jag behöver sĂ€ga kan inte sĂ€gas offentligt. 362 00:40:02,526 --> 00:40:05,147 DĂ„ borde du inte sĂ€ga det alls. 363 00:40:05,320 --> 00:40:11,405 SĂ„ som det var... mellan oss... Jag hade aldrig upplevt det förut. 364 00:40:13,120 --> 00:40:15,445 Jag har aldrig kĂ€nt sĂ„. 365 00:40:15,622 --> 00:40:18,327 - Sluta. - SnĂ€lla du... 366 00:40:21,586 --> 00:40:25,454 Jag vet inte om vi överlever morgondagen. 367 00:40:25,632 --> 00:40:27,589 Arthur... 368 00:40:27,759 --> 00:40:34,841 Jag vill inte dö utan att ha sagt det hĂ€r. 369 00:40:36,393 --> 00:40:39,513 Leontes Ă€r min krigare. 370 00:40:40,981 --> 00:40:46,022 Jag skulle aldrig göra nĂ„got för att vanhelga ert Ă€ktenskap. 371 00:40:47,362 --> 00:40:50,897 Men jag vill att du ska veta... 372 00:40:53,910 --> 00:40:57,114 ...att jag Ă€lskar dig. 373 00:41:06,506 --> 00:41:10,089 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 374 00:41:25,650 --> 00:41:28,854 Aldwulf, din inavlade fjant! 375 00:41:29,029 --> 00:41:33,607 Sluta tafsa pĂ„ din syster och kom och ta dig an oss karlar! 376 00:41:33,784 --> 00:41:38,742 â™Ș Uti detta land i en svunnen tid â™Ș 377 00:41:38,914 --> 00:41:43,825 â™Ș Vid kullarna tvĂ„ stod en blodig strid â™Ș 378 00:41:44,002 --> 00:41:50,669 â™Ș I fĂ€ltets rĂ„g â™Ș â™Ș De drĂ€pta lĂ„g â™Ș 379 00:41:50,842 --> 00:41:56,715 â™Ș Ty ingen gick segrande ut â™Ș 380 00:42:01,353 --> 00:42:05,849 Leontes Ă€lskar Guinevere mer Ă€n livet sjĂ€lvt. 381 00:42:06,024 --> 00:42:09,773 Hon Ă€r den framtid till vilken han sĂ€tter sitt hopp. 382 00:42:09,945 --> 00:42:13,195 Och Camelots hopp hĂ€nger pĂ„ Arthurs heder. 383 00:42:13,365 --> 00:42:17,861 En kil mellan Arthur och hans krigare skulle fĂ„ allt pĂ„ fall. 384 00:42:18,036 --> 00:42:23,196 Och alla anförtror de sig Ă„t Lady Igraine. 385 00:42:40,725 --> 00:42:45,186 - Jag har det jag behöver. - Är det hĂ€r verkligen vad ni vill? 386 00:42:48,525 --> 00:42:52,392 Du sa att det finns ett skĂ€l till att jag fick gĂ„van. 387 00:42:52,571 --> 00:42:56,782 Nu vet jag vad det Ă€r. 388 00:43:13,174 --> 00:43:18,050 Ryttare! Ryttare pĂ„ vĂ€g! 389 00:43:18,221 --> 00:43:21,555 De Ă„tervĂ€nder! 390 00:43:26,021 --> 00:43:30,065 Vad hĂ€nde? Var Ă€r de andra? 391 00:43:32,152 --> 00:43:36,944 - Döda. Bara vi Ă€r kvar. - Jag sa ju att det var vansinne. 392 00:43:37,115 --> 00:43:39,986 - Var Ă€r fienden? - De försvann. 393 00:43:40,160 --> 00:43:45,747 - Vart? Till Bardon-passet? - De Ă€r borta. Vi besegrade dem. 394 00:43:45,916 --> 00:43:50,412 Vi överrumplade dem. Det blev en hĂ„rd strid. 395 00:43:50,587 --> 00:43:54,667 - Var Ă€r de andra? - De stupade. 396 00:43:54,841 --> 00:43:57,083 Allesammans? 397 00:43:57,260 --> 00:44:00,345 Är Aldwulf död? Tog ni kroppen? 398 00:44:00,513 --> 00:44:04,807 De sista flydde. Ingen av oss kunde följa efter. 399 00:44:04,976 --> 00:44:10,184 - UtmĂ€rkt. - Din uppoffring Ă€r enorm. 400 00:44:10,357 --> 00:44:14,604 Mina mannar Ă€r stolta att strida under Pendragons fana. 401 00:44:14,778 --> 00:44:18,906 Syster... Vi stĂ„r i skuld till dig. 402 00:44:19,074 --> 00:44:23,652 Men ditt beskydd Ă€r försvagat nu. Följ med till Camelot. 403 00:44:25,997 --> 00:44:31,917 Vi har modiga mĂ€n att begrava. Jag hör hemma hĂ€r. 404 00:44:32,087 --> 00:44:35,835 - Vad snöpligt... - Är du besviken för att vi inte dog? 405 00:44:36,007 --> 00:44:41,084 - Jag missade ju striden helt. - Morgans mannar sa sig ha segrat. 406 00:44:41,262 --> 00:44:45,592 - Hon odlar myten om sig sjĂ€lv... - Misstror du henne? 407 00:44:46,851 --> 00:44:50,220 Han misstror alla. Det Ă€r sĂ„dan han Ă€r. 408 00:44:50,397 --> 00:44:54,311 FortsĂ€tt att leka outgrundlig trollkarl, du. 409 00:44:54,484 --> 00:44:58,019 Jag vill bara se de döda kropparna. 410 00:45:03,952 --> 00:45:07,072 Jag Ă€r glad att vi klarade oss. 411 00:45:07,247 --> 00:45:11,161 Ja. De vĂ€ntar, sĂ„... 412 00:45:11,334 --> 00:45:16,755 Vad Ă€r det med er, med ert ansikte, som gör mĂ€nnen sĂ„ svaga...? 413 00:45:24,973 --> 00:45:27,546 - Är vi klara? - Ja. 414 00:45:27,726 --> 00:45:32,304 Jag ville bara se stĂ€llet en sista gĂ„ng. 415 00:45:32,480 --> 00:45:38,519 - Kommer du att sakna det? - Nej, jag har ett nytt hem nu. 416 00:45:38,695 --> 00:45:41,233 Camelot. 417 00:45:52,709 --> 00:45:56,042 - Hur lyder ordern? - Samla ihop nĂ„gra soldater. 418 00:45:56,212 --> 00:46:00,044 Inte vĂ„ra egna, utan andra som Ă€r missnöjda med Arthur. 419 00:46:00,216 --> 00:46:06,753 Angrip vakten i Bardon-passet. Det kommer att locka dit kungen. 420 00:46:06,931 --> 00:46:10,383 Visa honom ingen nĂ„d. 421 00:46:10,560 --> 00:46:15,555 - Jag vill höra det frĂ„n Morgan. - Ni fĂ„r höra det frĂ„n mig. 422 00:46:15,732 --> 00:46:19,943 Eller ska jag berĂ€tta för henne att ni vĂ€grar? 423 00:46:20,111 --> 00:46:22,685 Jag gör det. 424 00:46:33,792 --> 00:46:38,999 - Är allt som det ska? - Ja, jag Ă€r bara trött. 425 00:46:39,172 --> 00:46:41,793 Det var en lĂ„ng natt. 426 00:46:59,692 --> 00:47:03,986 Syster! Jag vet att det hĂ€r Ă€r Morgans verk. 427 00:47:04,155 --> 00:47:08,698 SlĂ€pp mig fri, sĂ„ lovar jag att ni ska slippa bestraffning. 428 00:47:11,287 --> 00:47:15,830 Tror ni verkligen att kungen inte undrar var jag Ă€r? 429 00:47:16,000 --> 00:47:19,167 Det vet jag att han inte gör. 430 00:47:28,388 --> 00:47:31,508 Det Ă€r skönt att vara hemma. 431 00:47:31,683 --> 00:47:34,008 Ja... 432 00:47:38,982 --> 00:47:42,232 Det Ă€r det... 35874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.