All language subtitles for Camelot.2011.S01E06 BluRay.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,190 --> 00:01:52,691 NĂ€r Zeus frĂ„gade sin dotter Artemis vad hon önskade sig i treĂ„rspresent- 2 00:01:52,864 --> 00:01:57,157 - bad hon att fĂ„ sex önskningar uppfyllda. 3 00:01:57,326 --> 00:02:01,739 Den första önskningen var att fĂ„ leva sitt liv- 4 00:02:01,914 --> 00:02:05,663 - utan att bli distraherad av kĂ€rlek eller Ă€ktenskap. 5 00:02:22,560 --> 00:02:25,133 Jag kommer, Bridget. 6 00:02:43,289 --> 00:02:47,583 LĂ€gg manken till nu, pojkar. Det hĂ€r Ă€r kungens order. 7 00:02:49,712 --> 00:02:53,211 Ett förbaskat stort territorium... 8 00:02:53,382 --> 00:02:57,250 - Kommer de hĂ€r att göra skillnad? - Kungen tror det. 9 00:02:57,428 --> 00:03:00,879 De imponerar - tills nĂ„gon gör ved av dem... 10 00:03:01,057 --> 00:03:06,643 Fanorna visar att man Ă€r pĂ„ Arthurs mark och stĂ„r under hans beskydd. 11 00:03:06,812 --> 00:03:10,561 Sitt upp, allihop. Vi har arbete att utföra. 12 00:03:10,733 --> 00:03:15,276 - Vad menar du? Vi arbetar ju. - Vi har viktigare göra. 13 00:03:15,446 --> 00:03:20,820 Vi ska till ditt barndomshem och hĂ€mta din fars boksamling. 14 00:03:20,993 --> 00:03:24,196 Alla behöver inte följa med. 15 00:03:24,372 --> 00:03:27,705 - Böcker Ă€r lika dyrbara som guld. - Det vet han. 16 00:03:27,875 --> 00:03:32,620 Det Ă€r dags. Vi har ett vapenförrĂ„d - vi behöver ett bibliotek ocksĂ„. 17 00:03:32,797 --> 00:03:35,881 Nu sĂ€tter vi fart. 18 00:03:38,177 --> 00:03:40,253 Är allt som det ska? 19 00:03:40,429 --> 00:03:45,222 Ja. Jag vĂ€ntade mig bara inte att behöva Ă„tervĂ€nda dit. 20 00:03:57,905 --> 00:04:01,239 Det gĂ„r för lĂ„ngsamt. Golven mĂ„ste förstĂ€rkas- 21 00:04:01,409 --> 00:04:05,406 - fler rum behöver röjas ut och all murgröna mĂ„ste bort. 22 00:04:05,579 --> 00:04:08,415 Och taket i salen mĂ„ste lagas. 23 00:04:08,582 --> 00:04:12,414 - Ers höghet! Guinevere Ă€r borta. - Vad menar du? 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,002 Hon red ivĂ€g helt ensam alldeles nyss. 25 00:04:16,173 --> 00:04:20,716 - Vart tog hon vĂ€gen? - Ni bör tala med kuriren. 26 00:04:20,886 --> 00:04:24,386 Hennes far Ă€r sjuk och har bara nĂ„gra dagar kvar. 27 00:04:24,557 --> 00:04:29,349 Han bad mig hĂ€mta henne men han kanske redan Ă€r död. 28 00:04:29,520 --> 00:04:36,139 - Kan vi skicka nĂ„gon efter henne? - De flesta Ă€r ute. Jag rider sjĂ€lv. 29 00:04:36,318 --> 00:04:39,734 Undan för kungen! 30 00:04:41,907 --> 00:04:45,158 - Hur lĂ€nge har de vĂ€ntat? - De kom i gryningen. 31 00:04:45,327 --> 00:04:49,028 Alla vill samma sak - att fĂ„ tala med kungens syster. 32 00:04:49,206 --> 00:04:54,830 Jag sa ju att de skulle komma. Ert inflytande bara vĂ€xer. 33 00:05:16,358 --> 00:05:18,647 Fall inte pĂ„ knĂ€. 34 00:05:20,279 --> 00:05:23,814 - Varför Ă€r ni hĂ€r? - Det gĂ€ller min pojke. 35 00:05:23,991 --> 00:05:27,360 Hans far lĂ€mnade mig för sju Ă„r sedan. 36 00:05:27,536 --> 00:05:32,957 Nu vill han ha pojken som drĂ€ng, men han bör stanna hos mig. 37 00:05:33,125 --> 00:05:35,877 Vill ni att jag ska slita er tvist? 38 00:05:36,045 --> 00:05:39,628 Jag har med en gĂ„va till er - mjölk frĂ„n min hjord. 39 00:05:41,175 --> 00:05:46,252 Och ni Ă€r fadern? Varför ska ni ha honom? 40 00:05:46,430 --> 00:05:48,968 Hon har hĂ„llit honom ifrĂ„n mig. 41 00:05:49,141 --> 00:05:54,646 Jag behöver hjĂ€lp pĂ„ gĂ„rden och han Ă€r den enda familj jag har. 42 00:05:56,482 --> 00:06:01,191 SvĂ€r ni bĂ„da tvĂ„ att rĂ€tta er efter mitt beslut? 43 00:06:09,537 --> 00:06:15,456 DĂ„ köper jag barnet av er. Ni fĂ„r ett bra pris. 44 00:06:15,626 --> 00:06:19,671 Han fĂ„r bli tjĂ€nare hĂ€r. Ni fĂ„r fem getter i utbyte. 45 00:06:19,839 --> 00:06:23,172 - Det hĂ€r vill jag inte. - Fem getter och tvĂ„ fĂ„r. 46 00:06:23,342 --> 00:06:25,382 Nej... 47 00:06:26,512 --> 00:06:32,799 Tio getter och fem fĂ„r. Han Ă€r ung men stark och han arbetar bra. 48 00:06:32,977 --> 00:06:35,812 - Sju getter, tre fĂ„r. - Ni fĂ„r inte! 49 00:06:35,980 --> 00:06:38,684 - Nio getter. - Åtta. 50 00:06:38,858 --> 00:06:44,279 Och tre fĂ„r. DĂ„ Ă€r han er. Omedelbar betalning. 51 00:06:44,446 --> 00:06:46,984 UtmĂ€rkt! 52 00:06:47,158 --> 00:06:50,361 Barnet stannar hos sin mor. 53 00:06:50,536 --> 00:06:53,288 Va? Vi var ju överens. 54 00:06:53,455 --> 00:06:59,245 Ni sĂ„lde er son för en spottstyver. Ni Ă€r ingen vĂ€rdig far. Försvinn. 55 00:07:00,963 --> 00:07:03,668 Tack. 56 00:07:15,895 --> 00:07:21,137 Du har en god mor. SĂ€tt vĂ€rde pĂ„ henne. 57 00:07:27,573 --> 00:07:29,137 NĂ€sta! 58 00:07:48,427 --> 00:07:51,463 Förövarna kan vara kvar. 59 00:08:10,824 --> 00:08:13,315 HjĂ€lp... 60 00:08:15,037 --> 00:08:17,409 Det ordnar sig. 61 00:08:17,581 --> 00:08:21,626 Min hustru... Skonade de henne? 62 00:08:29,551 --> 00:08:32,339 De verkar ha gett sig av. 63 00:08:33,347 --> 00:08:35,803 Kommer jag att dö? 64 00:08:41,105 --> 00:08:47,688 Ja. Vilken tro du Ă€n har Ă€r det dags att förlika sig nu. 65 00:08:47,861 --> 00:08:51,859 - Kan du inte hjĂ€lpa honom? - Kan inte du det? 66 00:08:52,032 --> 00:08:55,864 Du har ju krafter, eller hur? 67 00:08:56,036 --> 00:09:00,912 - Exakt vad tror du att jag kan göra? - En man behöver din hjĂ€lp. 68 00:09:01,083 --> 00:09:06,670 Var och en tilldelas en viss tid. Hans Ă€r ute nu. 69 00:09:06,839 --> 00:09:11,216 Vad sĂ€ger ni? HjĂ€lp mig! 70 00:09:11,385 --> 00:09:14,505 - SnĂ€lla... - Dina skador Ă€r för svĂ„ra. 71 00:09:14,680 --> 00:09:17,135 Vi ska be för din sjĂ€l. 72 00:09:17,308 --> 00:09:22,812 - FĂ„r jag hjĂ€lpa dig? - Ja. 73 00:09:54,887 --> 00:09:57,923 Jag grĂ€ver en grav. 74 00:10:13,405 --> 00:10:17,783 Guinevere! Du red ivĂ€g ensam. 75 00:10:17,951 --> 00:10:21,367 - Min far Ă€r döende. - Jag hörde det. Jag beklagar. 76 00:10:22,539 --> 00:10:25,161 Sluta! 77 00:10:26,668 --> 00:10:32,422 - Han bor hos sin syster. - Det Ă€r en farlig resa. 78 00:10:32,591 --> 00:10:35,794 Vad skulle du ha gjort? 79 00:10:37,221 --> 00:10:39,509 Tack. 80 00:10:39,681 --> 00:10:41,888 - Vart ska ni? - Österut. 81 00:10:42,059 --> 00:10:46,009 Inte genom skogen. Folk blev överfallna dĂ€r igĂ„r. 82 00:10:46,188 --> 00:10:51,609 - Ingen lĂ€mplig plats för er hustru. - Jag Ă€r inte hans hustru. 83 00:10:51,777 --> 00:10:55,027 - Inte min sak... - Hur lĂ€nge har det pĂ„gĂ„tt? 84 00:10:55,197 --> 00:11:00,488 Alltid. NĂ€r folk kommer fram hit Ă€r de skadade och rĂ€dda. 85 00:11:00,661 --> 00:11:06,616 De vill bara kunna försörja sig. Det skulle bli bĂ€ttre med nya kungen- 86 00:11:06,792 --> 00:11:09,959 - men nej, han har inte gjort nĂ„got för oss. 87 00:11:10,129 --> 00:11:14,422 Han kanske gör sitt bĂ€sta. Det Ă€r en svĂ„r uppgift. 88 00:11:14,591 --> 00:11:19,170 Han ville ju ha den. Han borde göra bĂ€ttre ifrĂ„n sig. 89 00:11:25,227 --> 00:11:29,094 - Jag följer med. - Du svĂ€var i större fara Ă€n jag. 90 00:11:29,273 --> 00:11:33,602 - Ska kungen fĂ€rdas ensam? - Jag har varken fana eller sigill. 91 00:11:33,777 --> 00:11:38,154 Förresten tycks ju ingen utanför Camelot veta hur jag ser ut. 92 00:11:38,323 --> 00:11:43,484 - Om du blir skadad pĂ„ grund av mig... - Vi tar kustvĂ€gen, inte skogsvĂ€gen. 93 00:11:43,662 --> 00:11:49,083 Leontes rĂ€ddade mitt liv. Jag mĂ„ste hjĂ€lpa min krigares hustru. 94 00:11:49,251 --> 00:11:51,789 Jag eskorterar dig till din far. 95 00:11:51,962 --> 00:11:55,129 För Leontes skull? 96 00:11:55,299 --> 00:11:58,715 - För bĂ„das er skull. - Inget annat skĂ€l...? 97 00:11:58,886 --> 00:12:02,255 Vi har lagt det andra bakom oss. 98 00:12:03,432 --> 00:12:05,471 Tack. 99 00:12:26,246 --> 00:12:28,702 Hon vilar. 100 00:12:29,958 --> 00:12:34,537 - Vart ska ni? - Jag mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa kungens syster. 101 00:12:34,713 --> 00:12:39,256 Hon trĂ€ffar alla i tur och ordning och i dag Ă€r det fullt. 102 00:12:39,426 --> 00:12:42,795 Porten öppnas igen i morgon. 103 00:12:42,971 --> 00:12:48,179 Nej. Hon mĂ„ste trĂ€ffa oss - nu. 104 00:13:09,164 --> 00:13:15,534 - TĂ€nker du pĂ„ det kvinnan sa? - Hur ska jag fĂ„ det att fungera? 105 00:13:15,712 --> 00:13:21,051 GĂ„r vi norrut Ă€r öst oskyddat och nĂ€r vi gĂ„r dit angrips vi söderifrĂ„n. 106 00:13:21,218 --> 00:13:27,422 Oavsett vad jag gör orsakar jag nĂ„gons död nĂ„gonstans. 107 00:13:27,599 --> 00:13:30,470 Alla sĂ€tter sin lit till mig nu. 108 00:13:30,644 --> 00:13:34,227 Jag sĂ„g hur du hanterade förhöret med Katelyns far. 109 00:13:34,398 --> 00:13:37,932 Du lyssnade och ifrĂ„gasatte. 110 00:13:38,110 --> 00:13:41,230 Bara det faktum att du kallade till förhör... 111 00:13:41,405 --> 00:13:45,485 Du förstĂ„r ditt folk och du bryr dig om dem. Det Ă€r bra. 112 00:13:47,411 --> 00:13:53,663 FamiljetrĂ€tor, marktvister... Ni löste allt pĂ„ ett ypperligt sĂ€tt. 113 00:13:53,834 --> 00:13:59,124 Och nĂ€r tiden Ă€r inne Ă€r de skyldiga att vara lojala gentemot er. 114 00:14:01,925 --> 00:14:05,674 Men nu mĂ„ste ni koncentrera er pĂ„ era nya krafter. 115 00:14:05,846 --> 00:14:09,678 Ni bad om dem men vill Ă€ndĂ„ inte anvĂ€nda dem. 116 00:14:09,850 --> 00:14:12,804 - Varför? - Du vet varför. 117 00:14:12,978 --> 00:14:16,976 - Jag stĂ„r inte ut med henne. - Det duger inte. 118 00:14:17,149 --> 00:14:19,687 Ni har en gĂ„va. AnvĂ€nd den. 119 00:14:19,860 --> 00:14:24,486 FörlĂ„t, men det stĂ„r en kvinna utanför som vill tala med er genast. 120 00:14:24,656 --> 00:14:29,864 - SĂ€g att hon fĂ„r vĂ€nta pĂ„ sin tur. - Det gjorde jag, men... 121 00:14:30,037 --> 00:14:33,406 Hon sĂ€ger att ni svĂ€var i ohygglig fara. 122 00:15:07,532 --> 00:15:10,284 TĂ€nker du pĂ„ din far? 123 00:15:10,452 --> 00:15:14,580 Det var som om han kallade pĂ„ mig i natt. 124 00:15:16,291 --> 00:15:21,037 - Jag har aldrig drömt om honom förut. - Vi ska hinna dit. 125 00:15:23,799 --> 00:15:27,168 Skulle du vilja ha ditt gamla liv tillbaka? 126 00:15:27,344 --> 00:15:30,713 Det skulle innebĂ€ra att mina förĂ€ldrar levde Ă€n. 127 00:15:30,889 --> 00:15:37,010 Men inget av det hĂ€r skulle ha hĂ€nt, och jag Ă€lskar det ju. 128 00:15:37,187 --> 00:15:40,638 Du sĂ€ger det som om det vore skamligt. 129 00:15:41,900 --> 00:15:44,687 Jag insĂ„g det först nu. 130 00:15:46,154 --> 00:15:48,776 Vem har kallat pĂ„ mig? 131 00:15:52,911 --> 00:15:57,407 - Vi mĂ„ste talas vid i enrum. - Jag har inget att dölja. 132 00:15:57,582 --> 00:16:02,043 Kanske inte ni, men kvinnan vid er sida har det. 133 00:16:02,212 --> 00:16:05,083 KĂ€nner ni varandra? 134 00:16:05,257 --> 00:16:10,298 - Det vet jag inte. Lyft pĂ„ slöjan. - Du ger inte mig nĂ„gra order. 135 00:16:10,470 --> 00:16:15,809 - Har du berĂ€ttat? Vet hon? - Jag förstĂ„r inte vad ni menar. 136 00:16:15,976 --> 00:16:19,096 Kungens syster nĂ€r en djĂ€vul vid sin barm! 137 00:16:22,858 --> 00:16:26,642 Varför döljer ni ert ansikte? FĂ„r jag se? 138 00:16:26,820 --> 00:16:30,983 Ja, dĂ„ kanske ni förstĂ„r. 139 00:16:47,591 --> 00:16:50,675 Hur gick det till? 140 00:16:53,346 --> 00:16:59,681 Min dotter var i huset. Hon hade lĂ„tit skicka efter mig. 141 00:16:59,853 --> 00:17:02,724 Men jag kom dit alltför sent. 142 00:17:02,898 --> 00:17:06,017 Jag var inne nĂ€r det började brinna. 143 00:17:06,193 --> 00:17:10,025 Flammorna spred sig som sjĂ€lvaste DjĂ€vulen- 144 00:17:10,197 --> 00:17:14,277 - över dörröppningarna och golven... 145 00:17:14,451 --> 00:17:16,740 Och dĂ„ hörde jag henne. 146 00:17:16,912 --> 00:17:21,075 - Var skedde detta? - I klostret pĂ„ andra sidan havet. 147 00:17:22,042 --> 00:17:26,455 Ni var dĂ€r en gĂ„ng. Är det dĂ€rför ni lĂ€t henne komma hit? 148 00:17:26,630 --> 00:17:30,248 Jag kom för att bistĂ„ henne. Hon behövde mig. 149 00:17:30,425 --> 00:17:35,586 Naturligtvis. Du trodde att ingen skulle finna dig. 150 00:17:35,764 --> 00:17:39,263 Men jag har gjort det till min uppgift. 151 00:17:39,434 --> 00:17:42,720 Du anlade branden. 152 00:17:42,896 --> 00:17:46,894 - Klostret brann ned pĂ„ grund av dig. - Nej. 153 00:17:47,067 --> 00:17:50,767 Jag lyckades slĂ€pa mig ut, och jag sĂ„g dig. 154 00:17:50,946 --> 00:17:54,646 Du sprang och gömde dig medan min dotter dog. 155 00:17:58,161 --> 00:18:00,913 - Vad vill ni ha? - VedergĂ€llning. 156 00:18:01,081 --> 00:18:04,580 I vilken utstrĂ€ckning? 157 00:18:04,751 --> 00:18:10,540 Jag miste min dotter. Ni mĂ„ste döma kvinnan ni har hyst. 158 00:18:10,715 --> 00:18:15,009 Hon mĂ„ste bli avrĂ€ttad. 159 00:19:15,989 --> 00:19:19,239 Hur var simturen? Var vattnet kallt? 160 00:19:19,409 --> 00:19:23,454 Iskallt, men jag mĂ„ste simma. 161 00:19:23,622 --> 00:19:26,409 Varför dĂ„? 162 00:19:26,583 --> 00:19:31,922 För att glömma bort mig sjĂ€lv. För att slippa vĂ€rlden för en stund. 163 00:19:34,758 --> 00:19:36,834 Konungens gĂ€stabud... 164 00:19:39,638 --> 00:19:42,093 Tack. 165 00:19:46,519 --> 00:19:52,772 - Varför rĂ€ddade du honom inte? - Jag kan inte Ă„teruppvĂ€cka döda. 166 00:19:52,943 --> 00:19:57,272 - Du Ă€r alltsĂ„ inte trollkarl? - Blotta ordet Ă€r en skymf. 167 00:19:58,490 --> 00:20:02,618 - Är kraften inlĂ€rd eller medfödd? - Ingetdera. 168 00:20:02,786 --> 00:20:08,409 - VarifrĂ„n kommer den dĂ„? - Det Ă€r en tanke som manifesteras. 169 00:20:08,583 --> 00:20:13,079 - Det gĂ„r inte ihop. - Borde det vara en gĂ„va frĂ„n Gud? 170 00:20:13,254 --> 00:20:18,545 - Jag skulle förstĂ„ det bĂ€ttre dĂ„. - Det finns krafter i elden... 171 00:20:18,718 --> 00:20:24,721 ...vinden, vattnet, jorden... 172 00:20:24,891 --> 00:20:29,138 Jag kan kontrollera dessa element... 173 00:20:29,312 --> 00:20:32,397 ...i blygsam utstrĂ€ckning. 174 00:20:32,565 --> 00:20:38,070 - Det Ă€r Gud som verkar genom dig. - Knappast. Det finns ju ingen Gud. 175 00:20:39,990 --> 00:20:43,524 Jag följde dig frĂ„n Uthers dödsbĂ€dd till Camelot. 176 00:20:43,702 --> 00:20:47,569 Allt jag ber om Ă€r att du respekterar min tro. 177 00:20:47,747 --> 00:20:52,041 PĂ„ samma sĂ€tt som du respekterar min? 178 00:20:52,210 --> 00:20:56,706 Jag förstĂ„r den inte, men jag respekterar den Ă€ndĂ„. 179 00:20:57,882 --> 00:21:02,509 - Jag kallar dig inte för djĂ€vul. - Vad kallar du mig, dĂ„? 180 00:21:04,806 --> 00:21:07,807 En Ă€ngel, kanske. 181 00:21:16,985 --> 00:21:20,603 Mycket har man kallat mig, men aldrig det. 182 00:21:23,283 --> 00:21:27,197 - Perfekt... - Kan du lĂ„ta allt det hĂ€r blĂ„sa bort? 183 00:21:27,370 --> 00:21:31,997 Nej, det Ă€r för omfattande. Det kostar pĂ„ för mycket. 184 00:21:32,167 --> 00:21:37,872 - Hur dĂ„? - För kroppen och sjĂ€len. 185 00:21:38,048 --> 00:21:41,132 Och de jag har omkring mig... 186 00:21:42,677 --> 00:21:45,382 Det Ă€r ett beroende- 187 00:21:45,555 --> 00:21:49,173 - som jag kĂ€mpar mot varje vaken stund. 188 00:21:50,852 --> 00:21:55,597 - Inte nu! Inte just nu! - Behöver ni nĂ„got? 189 00:21:55,774 --> 00:21:59,273 Och inför allt folket! Vad kommer de att sĂ€ga? 190 00:21:59,444 --> 00:22:04,984 Ryktet sprids. "Morgan dömer andra men beskyddar en mördare." 191 00:22:05,158 --> 00:22:08,527 - De var inte mĂ„nga. - Men de kommer att skvallra! 192 00:22:08,703 --> 00:22:15,156 De Ă€lskar att skvallra. VĂ„rt arbete fĂ„r inte undergrĂ€vas! 193 00:22:15,335 --> 00:22:21,753 - Hur kunde hon göra sĂ„ hĂ€r mot mig? - Vad tĂ€nker ni göra? 194 00:22:26,679 --> 00:22:29,716 Jag har inget val. 195 00:22:29,891 --> 00:22:35,810 Det mĂ„ste bli offentligt förhör. Alla fakta mĂ„ste komma fram. 196 00:22:35,980 --> 00:22:39,930 - Tror ni att det Ă€r sant? - IfrĂ„gasĂ€tt mig inte. 197 00:22:40,110 --> 00:22:43,027 FörlĂ„t, jag menade inget illa. 198 00:22:43,196 --> 00:22:47,905 Varför just nu, nĂ€r folket började lita pĂ„ mig? 199 00:22:49,369 --> 00:22:51,990 Sybil har bett att fĂ„ trĂ€ffa er. 200 00:22:52,872 --> 00:22:57,250 För att kunna ljuga för mig och manipulera mig? 201 00:22:57,418 --> 00:23:00,622 - SĂ€g att jag Ă€r opasslig. - Är ni sĂ€ker? 202 00:23:00,797 --> 00:23:04,082 Jag kan ordna sĂ„ att ingen fĂ„r veta det. 203 00:23:07,178 --> 00:23:13,299 SĂ€g att vi ses vid förhöret i morgon. DĂ„ ska sanningen komma i dagen. 204 00:23:14,602 --> 00:23:18,517 Om det Ă€r sant, vad gör ni dĂ„? 205 00:23:18,690 --> 00:23:21,062 Det var allt, Vivian. 206 00:24:09,991 --> 00:24:13,905 Vad tror du att de Ă€r för nĂ„got, de dĂ€r uppe? 207 00:24:14,078 --> 00:24:19,120 Kanske de vakande gudarnas ögon... eller en ensam guds mĂ„nga ögon. 208 00:24:19,292 --> 00:24:24,250 De ser alla lĂ€nder... De ser allt. 209 00:24:28,551 --> 00:24:31,007 Jag vet inte. 210 00:24:31,179 --> 00:24:34,595 Jag Ă€r ledsen för allt som har hĂ€nt. 211 00:24:36,017 --> 00:24:40,513 - Jag Ă€r ledsen för alltihop. - Det Ă€r inget att be om ursĂ€kt för. 212 00:24:44,234 --> 00:24:45,798 Tack. 213 00:25:01,918 --> 00:25:04,872 Arthur! Det Ă€r nĂ„gon hĂ€r. 214 00:25:42,542 --> 00:25:46,670 - Nej, snĂ€lla! - SlĂ€pp den, annars brĂ€nner jag dig. 215 00:25:51,134 --> 00:25:53,625 Är du oskadd? 216 00:26:21,080 --> 00:26:24,330 Det har blivit plundrat. 217 00:26:24,500 --> 00:26:30,503 - Skulle de lĂ€mna kvar böckerna? - Barbarer kanske inte inser vĂ€rdet. 218 00:26:31,924 --> 00:26:34,047 Är du redo? 219 00:26:34,218 --> 00:26:38,845 Det kĂ€nns som om det var i ett annat liv... Jag gĂ„r in först. 220 00:27:23,142 --> 00:27:27,222 Jag har lurat mig sjĂ€lv att tro att mina förĂ€ldrar var kvar. 221 00:27:27,397 --> 00:27:29,555 Jag vet. 222 00:27:31,317 --> 00:27:34,104 Böckerna Ă€r borta, Merlin. 223 00:27:34,278 --> 00:27:36,022 Nej... 224 00:27:37,031 --> 00:27:39,439 De mĂ„ste finnas hĂ€r! 225 00:27:40,493 --> 00:27:43,410 Det gör de inte. 226 00:27:46,207 --> 00:27:51,794 - Det gĂ„r inte ihop. - NĂ„gon kanske har eldat med dem. 227 00:27:56,426 --> 00:28:00,174 Kom och fĂ„ din dom. 228 00:28:01,848 --> 00:28:06,474 Du har hört anklagelsen. Vad har du att anföra? 229 00:28:08,688 --> 00:28:12,732 Först och frĂ€mst vill jag be om förlĂ„telse. 230 00:28:12,900 --> 00:28:16,732 FörlĂ„telse? Du dödade min dotter. 231 00:28:16,904 --> 00:28:22,147 LĂ„t henne tala. BrĂ€nde du ned nunneklostret? 232 00:28:23,744 --> 00:28:26,117 Ja. 233 00:28:35,256 --> 00:28:37,961 BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 234 00:28:40,470 --> 00:28:45,546 Det finns krafter hĂ€r i vĂ€rlden som mĂ„ste behagas- 235 00:28:45,725 --> 00:28:49,141 - för att kunna kontrolleras. 236 00:28:50,438 --> 00:28:55,776 Vi hade en ritual. Varje Ă„r valdes en flicka ut. 237 00:28:57,737 --> 00:29:02,612 Att vi valde Guds vĂ€g innebar inte att vi övergav de gamla sederna. 238 00:29:02,783 --> 00:29:08,158 - Vad gjorde ni med min dotter? - Ingenting. Jag svĂ€r. 239 00:29:08,331 --> 00:29:11,497 Ni offrade flickor till DjĂ€vulen - i ett kloster! 240 00:29:11,667 --> 00:29:13,459 Inte DjĂ€vulen. 241 00:29:16,380 --> 00:29:21,208 Bara nĂ„gra fĂ„ insĂ„g att ritualen var nödvĂ€ndig. 242 00:29:21,385 --> 00:29:23,592 MĂ„nga gjorde det inte. 243 00:29:23,763 --> 00:29:28,555 PrĂ€sterna kom och letade efter bevis pĂ„ att ceremonin hade hĂ„llits. 244 00:29:28,726 --> 00:29:32,854 Jag brĂ€nde upp dem, men elden spred sig. 245 00:29:33,022 --> 00:29:36,723 Jag överlevde genom att hoppa ut frĂ„n ett fönster. 246 00:29:38,152 --> 00:29:42,980 Varje natt hör jag hennes skrik. 247 00:29:43,157 --> 00:29:46,491 Jag ser hennes ansikte... 248 00:29:46,661 --> 00:29:50,409 Minnet hemsöker mig som en demon. 249 00:29:54,377 --> 00:29:57,461 Är det allt du vill ha sagt? 250 00:29:57,630 --> 00:30:03,336 Det hĂ€r förĂ€ndrar ingenting. Dödsstraff Ă€r det enda rĂ€ttvisa! 251 00:30:05,012 --> 00:30:11,216 En kvinnas liv stĂ„r pĂ„ spel. Saken mĂ„ste övervĂ€gas noggrant. 252 00:30:11,394 --> 00:30:14,560 NĂ€r jag Ă€r redo meddelar jag mitt beslut. 253 00:30:15,439 --> 00:30:18,191 Utrym salen. 254 00:30:35,751 --> 00:30:38,077 Hans sköld. 255 00:30:38,254 --> 00:30:43,593 - Han Ă€r redan död, eller hur? - Du klarar det hĂ€r. 256 00:30:43,759 --> 00:30:49,383 - Du kom! Han kommer att bli glad. - Faster Sarah... 257 00:30:49,557 --> 00:30:52,807 Han var sĂ€ker pĂ„ att du skulle komma. 258 00:30:52,977 --> 00:30:59,098 - Hur Ă€r det med honom? - Han uthĂ€rdar i vĂ€ntan pĂ„ dig. GĂ„ in. 259 00:31:16,125 --> 00:31:19,494 - Du kom... - Ja. 260 00:31:19,670 --> 00:31:22,671 Jag har saknat dig, Alice. 261 00:31:24,425 --> 00:31:30,380 Nej, far. Det Ă€r jag - Guinevere. 262 00:31:33,768 --> 00:31:37,386 - Kan jag göra nĂ„got för honom? - Var hos honom, bara. 263 00:31:50,409 --> 00:31:57,705 NĂ€r Zeus frĂ„gade sin dotter Artemis vad hon önskade sig i treĂ„rspresent- 264 00:31:57,875 --> 00:32:02,122 - bad hon att fĂ„ sex önskningar uppfyllda. 265 00:32:02,296 --> 00:32:08,714 Den första önskningen var att fĂ„ leva sitt liv... 266 00:32:12,390 --> 00:32:16,518 ...utan att bli distraherad av kĂ€rlek eller Ă€ktenskap. 267 00:32:51,637 --> 00:32:55,551 - Jag förstĂ„r inte riktigt. - Det hĂ€r kan ta ett tag... 268 00:32:55,725 --> 00:33:00,386 Mycket lustigt. Du för Arthur till Camelot... 269 00:33:00,563 --> 00:33:04,560 ...och vĂ€rvar krigare frĂ„n hela riket... 270 00:33:04,734 --> 00:33:08,897 ...för att vĂ„ra fĂ€rdigheter ska komma kungen tillgodo. 271 00:33:09,071 --> 00:33:13,448 - Men dina krafter anvĂ€nder du inte. - Det Ă€r annorlunda. 272 00:33:13,617 --> 00:33:16,191 Varför? Är du förmer Ă€n vi? 273 00:33:18,456 --> 00:33:22,204 För att jag avskyr kraften jag har inom mig. 274 00:33:24,253 --> 00:33:26,578 För att den skrĂ€mmer mig. 275 00:33:26,756 --> 00:33:30,836 För att du förnekar den. För att den kontrollerar dig. 276 00:33:31,010 --> 00:33:35,423 - För att den drar mig in i mörkret. - Hindra den dĂ„. 277 00:33:35,598 --> 00:33:42,347 Det Ă€r som nĂ€r vi övar stridskonst och lĂ€r oss att undertrycka ilskan. 278 00:33:42,521 --> 00:33:46,270 Vi kĂ€mpar allihop, och vi lĂ€r oss att ta kontrollen. 279 00:33:46,442 --> 00:33:51,982 I stĂ€llet för att förneka din kraft borde du lĂ€ra dig att bejaka den. 280 00:33:52,156 --> 00:33:55,240 TĂ€nk vad du skulle kunna utrĂ€tta dĂ„. 281 00:33:56,911 --> 00:34:00,114 Vad du skulle kunna göra för Camelot... 282 00:34:17,306 --> 00:34:21,256 - Varför berĂ€ttade du inte? - Jag skĂ€mdes. 283 00:34:21,435 --> 00:34:24,555 Du kom hit i tron att du gick sĂ€ker hĂ€r. 284 00:34:24,730 --> 00:34:30,982 Nej. Jag kom hit för att hjĂ€lpa er genom er sjukdomstid. 285 00:34:31,153 --> 00:34:35,696 Och se pĂ„ er nu. Ni har tronen inom rĂ€ckhĂ„ll. 286 00:34:35,866 --> 00:34:41,572 Se vad ni har - vilken styrka! Ni Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 287 00:34:41,747 --> 00:34:45,412 Ni fĂ„r inte lĂ„ta det hĂ€r... 288 00:34:45,584 --> 00:34:49,997 ...det hĂ€r missförstĂ„ndet försĂ€tta oss pĂ„ fel kurs. 289 00:34:58,097 --> 00:35:04,135 I egenskap av kungens syster kan jag inte ignorera det jag fĂ„tt veta. 290 00:35:05,396 --> 00:35:07,851 Jag förstĂ„r. 291 00:35:12,778 --> 00:35:14,984 Överge mig inte. 292 00:35:16,448 --> 00:35:20,446 - SnĂ€lla Morgan! - Godnatt, Sybil. 293 00:35:40,222 --> 00:35:42,760 HĂ€r Ă€r hans mantel. 294 00:35:42,933 --> 00:35:48,603 - Jag skulle se till att du fick den. - Tack. 295 00:35:52,651 --> 00:35:55,688 Vill du sĂ€ga nĂ„gra ord? 296 00:35:59,825 --> 00:36:04,202 Tack för att ni Ă€r hĂ€r. Det betydde nog mycket för honom. 297 00:36:04,371 --> 00:36:08,665 Jag Ă€r sĂ„ glad att han kom hit till er- 298 00:36:08,834 --> 00:36:12,285 - och att ni var hos honom Ă€nda till slutet. 299 00:36:20,304 --> 00:36:23,803 Vi har alla vĂ„ra egna tankar om vad döden innebĂ€r. 300 00:36:23,974 --> 00:36:28,720 Döden kanske Ă€r det bĂ€sta som kan hĂ€nda oss. 301 00:36:32,024 --> 00:36:37,647 Cicero sa: "De dödas liv blir kvar i minnet hos de levande." 302 00:36:38,948 --> 00:36:43,989 VĂ„r kĂ€rlek skĂ€nker liv Ă„t mĂ€nniskor Ă€ven dĂ„ de har gĂ„tt bort. 303 00:36:45,955 --> 00:36:52,491 Mina förĂ€ldrar Ă€r alltid med mig, i mina minnen och i den jag Ă€r. 304 00:36:53,712 --> 00:36:58,670 Den som har Ă€lskat kommer alltid att leva vidare i nĂ„gons hjĂ€rta. 305 00:37:05,599 --> 00:37:11,222 "Allt Ă€r förvandling. Allt lĂ€mnar sin plats och gĂ„r vidare." 306 00:37:11,397 --> 00:37:17,233 "Att hĂ€rda ut och vara hoppfull Ă€r att vara modig." 307 00:37:17,403 --> 00:37:21,068 "Blott den ynklige förtvivlar." 308 00:37:26,203 --> 00:37:28,694 Godnatt. 309 00:37:36,672 --> 00:37:39,210 Far...! 310 00:39:09,181 --> 00:39:12,348 Är du klar? 311 00:39:14,353 --> 00:39:16,808 Vi kan stanna lĂ€ngre om du vill. 312 00:39:16,980 --> 00:39:21,607 Nej. Vi Ă„tervĂ€nder hem. 313 00:40:03,944 --> 00:40:07,858 SĂ„ mĂ„nga böcker - och alla Ă€r olika. 314 00:40:08,031 --> 00:40:11,531 SĂ„ mĂ„nga nedtecknade erfarenheter...! 315 00:40:11,702 --> 00:40:16,245 - Varför gömde han dem? - För att han visste deras vĂ€rde. 316 00:40:17,666 --> 00:40:21,249 För att han trodde att vi skulle hĂ€mta dem. 317 00:40:32,139 --> 00:40:35,472 Hur visste du var du skulle leta? 318 00:40:40,272 --> 00:40:44,317 NĂ„vĂ€l - vi fann det vi sökte. 319 00:40:44,484 --> 00:40:48,778 - Ska vi ge oss av? - Ja. Nu rider vi hem. 320 00:41:17,017 --> 00:41:19,389 Är allt som det ska? 321 00:41:20,854 --> 00:41:23,179 Det Ă€r kallare i kvĂ€ll. 322 00:41:24,775 --> 00:41:27,480 Jag Ă€r förĂ€ldralös nu. 323 00:41:31,573 --> 00:41:35,191 Kan du hĂ„lla om mig? 324 00:41:35,369 --> 00:41:38,738 Inget annat. Jag vill inte kĂ€nna mig ensam. 325 00:41:49,508 --> 00:41:52,046 De Ă€r inte gudarnas ögon. 326 00:41:53,303 --> 00:41:57,550 De Ă€r de bortgĂ„ngnas ögon. 327 00:41:57,724 --> 00:42:00,678 De vakar över oss. 328 00:42:02,104 --> 00:42:05,058 Det var fint. 329 00:42:55,490 --> 00:42:58,942 Leontes! Varför sĂ„ brĂ„ttom? 330 00:43:08,587 --> 00:43:12,834 En hjort skrĂ€mde min hĂ€st. Jag blev avkastad. 331 00:43:13,008 --> 00:43:16,756 - SĂ„rad av en hjort...! - Axeln Ă€r ur led. 332 00:43:16,928 --> 00:43:20,344 - Jag gör det. - Det Ă€r ingen fara. Rör mig inte. 333 00:43:20,515 --> 00:43:24,264 Försök lĂ„tsas att du inte gillar det hĂ€r. LĂ„t bli! 334 00:43:24,436 --> 00:43:26,927 Leontes! 335 00:43:29,524 --> 00:43:31,517 Titta. 336 00:43:41,953 --> 00:43:43,745 Nu. 337 00:43:48,585 --> 00:43:51,123 SĂ„ dĂ€r, ja... 338 00:44:05,811 --> 00:44:08,812 Du kan alltsĂ„ kontrollera det... 339 00:44:12,609 --> 00:44:15,943 DĂ€r ser du. Du Ă€r en Ă€ngel. 340 00:44:24,830 --> 00:44:30,453 Jag har tagit allt i beaktande. Ditt lidande har varit oerhört. 341 00:44:32,295 --> 00:44:34,917 Jag kommer inte att se genom fingrarna. 342 00:44:35,090 --> 00:44:39,419 Straffet mĂ„ste vara bĂ„de lĂ€mpligt och passande. 343 00:44:43,515 --> 00:44:46,516 Morgan! SnĂ€lla! 344 00:44:46,685 --> 00:44:50,136 Tyst. Du mĂ„ste acceptera det hĂ€r. 345 00:45:10,041 --> 00:45:15,249 - Det Ă€r din vedergĂ€llning. - Det rĂ€cker inte. Hon mĂ„ste dö. 346 00:45:15,422 --> 00:45:20,167 - Mitt beslut stĂ„r fast. - Min dotter dog! Ritualerna, dĂ„? 347 00:45:20,343 --> 00:45:24,092 De andra flickorna som dog? Hon sa att de blev utvalda! 348 00:45:24,264 --> 00:45:29,638 Du vet inget om att vara utvald. Jag tolererar inte att bli motsagd! 349 00:45:32,481 --> 00:45:37,522 Du vill att hon ska kĂ€nna din smĂ€rta. Det kommer hon att göra - varje dag. 350 00:45:37,694 --> 00:45:42,107 Du vill att hon berövas livet. Det godtar jag inte. 351 00:45:42,282 --> 00:45:45,983 Hon fĂ„r sitt straff, du fĂ„r din vedergĂ€llning. 352 00:45:48,497 --> 00:45:51,581 GĂ„ nu, annars kallar jag pĂ„ vakterna. 353 00:45:59,633 --> 00:46:03,167 Är det nĂ„gon mer som vill ifrĂ„gasĂ€tta mitt beslut? 354 00:46:09,768 --> 00:46:13,552 - Det Ă€r vackert. - Det ska bli mer Ă€n sĂ„. 355 00:46:13,730 --> 00:46:16,933 Det ska bli en plats att vara stolt över. 356 00:46:17,108 --> 00:46:19,350 Jag tror dig. 357 00:47:28,638 --> 00:47:30,714 Tack. 358 00:47:43,528 --> 00:47:48,653 - UtmĂ€rkt! Precis vad vi behöver. - En eftertankens plats. 359 00:47:48,825 --> 00:47:52,574 Det kommer hela nationen att bli. 360 00:47:52,746 --> 00:47:55,118 Hur kĂ€ndes det? 361 00:47:56,875 --> 00:47:59,448 Det var vackert. 362 00:48:01,087 --> 00:48:05,998 Tack för att du hjĂ€lpte min hustru. Jag Ă€r glad att det var du. 363 00:48:06,176 --> 00:48:09,841 Det var en Ă€ra, men jag beklagar omstĂ€ndigheterna. 364 00:48:12,474 --> 00:48:16,471 Vi har mycket arbete kvar. Gawain, Brastias! 365 00:48:16,645 --> 00:48:19,978 Ta med er 30 mannar österut och sĂ€tt upp fanor. 366 00:48:20,148 --> 00:48:25,059 LĂ„t alla veta vad ni gör. Folket ska veta att de Ă€r trygga. 367 00:48:25,236 --> 00:48:30,278 - Vi kom ju nyss tillbaka. - Kungens order. HĂ€mta fanorna. 368 00:48:30,450 --> 00:48:33,570 Vi rider österut. 369 00:48:33,745 --> 00:48:37,280 BerĂ€tta om planerna för lagningen av taket. 370 00:48:37,457 --> 00:48:42,036 Nej, jag har tĂ€nkt om. Taket fĂ„r aldrig lagas. 371 00:48:42,212 --> 00:48:46,423 Vi ska kunna se himlen och minnas vem vi tjĂ€nar. 372 00:48:46,591 --> 00:48:50,968 - Vi fĂ„r aldrig glömma omvĂ€rlden. - Det lĂ„ter bra. 30786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.