Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,190 --> 00:01:52,691
NÀr Zeus frÄgade sin dotter Artemis
vad hon önskade sig i treÄrspresent-
2
00:01:52,864 --> 00:01:57,157
- bad hon att fÄ sex önskningar uppfyllda.
3
00:01:57,326 --> 00:02:01,739
Den första önskningen
var att fÄ leva sitt liv-
4
00:02:01,914 --> 00:02:05,663
- utan att bli distraherad
av kÀrlek eller Àktenskap.
5
00:02:22,560 --> 00:02:25,133
Jag kommer, Bridget.
6
00:02:43,289 --> 00:02:47,583
LĂ€gg manken till nu, pojkar.
Det hÀr Àr kungens order.
7
00:02:49,712 --> 00:02:53,211
Ett förbaskat stort territorium...
8
00:02:53,382 --> 00:02:57,250
- Kommer de hÀr att göra skillnad?
- Kungen tror det.
9
00:02:57,428 --> 00:03:00,879
De imponerar -
tills nÄgon gör ved av dem...
10
00:03:01,057 --> 00:03:06,643
Fanorna visar att man Àr pÄ Arthurs
mark och stÄr under hans beskydd.
11
00:03:06,812 --> 00:03:10,561
Sitt upp, allihop.
Vi har arbete att utföra.
12
00:03:10,733 --> 00:03:15,276
- Vad menar du? Vi arbetar ju.
- Vi har viktigare göra.
13
00:03:15,446 --> 00:03:20,820
Vi ska till ditt barndomshem
och hÀmta din fars boksamling.
14
00:03:20,993 --> 00:03:24,196
Alla behöver inte följa med.
15
00:03:24,372 --> 00:03:27,705
- Böcker Àr lika dyrbara som guld.
- Det vet han.
16
00:03:27,875 --> 00:03:32,620
Det Àr dags. Vi har ett vapenförrÄd -
vi behöver ett bibliotek ocksÄ.
17
00:03:32,797 --> 00:03:35,881
Nu sÀtter vi fart.
18
00:03:38,177 --> 00:03:40,253
Ăr allt som det ska?
19
00:03:40,429 --> 00:03:45,222
Ja. Jag vÀntade mig bara inte
att behöva ÄtervÀnda dit.
20
00:03:57,905 --> 00:04:01,239
Det gÄr för lÄngsamt.
Golven mÄste förstÀrkas-
21
00:04:01,409 --> 00:04:05,406
- fler rum behöver röjas ut
och all murgröna mÄste bort.
22
00:04:05,579 --> 00:04:08,415
Och taket i salen mÄste lagas.
23
00:04:08,582 --> 00:04:12,414
- Ers höghet! Guinevere Àr borta.
- Vad menar du?
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,002
Hon red ivÀg helt ensam alldeles nyss.
25
00:04:16,173 --> 00:04:20,716
- Vart tog hon vÀgen?
- Ni bör tala med kuriren.
26
00:04:20,886 --> 00:04:24,386
Hennes far Àr sjuk och
har bara nÄgra dagar kvar.
27
00:04:24,557 --> 00:04:29,349
Han bad mig hÀmta henne
men han kanske redan Àr död.
28
00:04:29,520 --> 00:04:36,139
- Kan vi skicka nÄgon efter henne?
- De flesta Àr ute. Jag rider sjÀlv.
29
00:04:36,318 --> 00:04:39,734
Undan för kungen!
30
00:04:41,907 --> 00:04:45,158
- Hur lÀnge har de vÀntat?
- De kom i gryningen.
31
00:04:45,327 --> 00:04:49,028
Alla vill samma sak -
att fÄ tala med kungens syster.
32
00:04:49,206 --> 00:04:54,830
Jag sa ju att de skulle komma.
Ert inflytande bara vÀxer.
33
00:05:16,358 --> 00:05:18,647
Fall inte pÄ knÀ.
34
00:05:20,279 --> 00:05:23,814
- Varför Àr ni hÀr?
- Det gÀller min pojke.
35
00:05:23,991 --> 00:05:27,360
Hans far lÀmnade mig för sju Är sedan.
36
00:05:27,536 --> 00:05:32,957
Nu vill han ha pojken som drÀng,
men han bör stanna hos mig.
37
00:05:33,125 --> 00:05:35,877
Vill ni att jag ska slita er tvist?
38
00:05:36,045 --> 00:05:39,628
Jag har med en gÄva till er -
mjölk frÄn min hjord.
39
00:05:41,175 --> 00:05:46,252
Och ni Àr fadern?
Varför ska ni ha honom?
40
00:05:46,430 --> 00:05:48,968
Hon har hÄllit honom ifrÄn mig.
41
00:05:49,141 --> 00:05:54,646
Jag behöver hjÀlp pÄ gÄrden och
han Àr den enda familj jag har.
42
00:05:56,482 --> 00:06:01,191
SvÀr ni bÄda tvÄ att
rÀtta er efter mitt beslut?
43
00:06:09,537 --> 00:06:15,456
DÄ köper jag barnet av er.
Ni fÄr ett bra pris.
44
00:06:15,626 --> 00:06:19,671
Han fÄr bli tjÀnare hÀr.
Ni fÄr fem getter i utbyte.
45
00:06:19,839 --> 00:06:23,172
- Det hÀr vill jag inte.
- Fem getter och tvÄ fÄr.
46
00:06:23,342 --> 00:06:25,382
Nej...
47
00:06:26,512 --> 00:06:32,799
Tio getter och fem fÄr.
Han Àr ung men stark och han arbetar bra.
48
00:06:32,977 --> 00:06:35,812
- Sju getter, tre fÄr.
- Ni fÄr inte!
49
00:06:35,980 --> 00:06:38,684
- Nio getter.
- Ă tta.
50
00:06:38,858 --> 00:06:44,279
Och tre fÄr. DÄ Àr han er.
Omedelbar betalning.
51
00:06:44,446 --> 00:06:46,984
UtmÀrkt!
52
00:06:47,158 --> 00:06:50,361
Barnet stannar hos sin mor.
53
00:06:50,536 --> 00:06:53,288
Va? Vi var ju överens.
54
00:06:53,455 --> 00:06:59,245
Ni sÄlde er son för en spottstyver.
Ni Àr ingen vÀrdig far. Försvinn.
55
00:07:00,963 --> 00:07:03,668
Tack.
56
00:07:15,895 --> 00:07:21,137
Du har en god mor.
SÀtt vÀrde pÄ henne.
57
00:07:27,573 --> 00:07:29,137
NĂ€sta!
58
00:07:48,427 --> 00:07:51,463
Förövarna kan vara kvar.
59
00:08:10,824 --> 00:08:13,315
HjÀlp...
60
00:08:15,037 --> 00:08:17,409
Det ordnar sig.
61
00:08:17,581 --> 00:08:21,626
Min hustru... Skonade de henne?
62
00:08:29,551 --> 00:08:32,339
De verkar ha gett sig av.
63
00:08:33,347 --> 00:08:35,803
Kommer jag att dö?
64
00:08:41,105 --> 00:08:47,688
Ja. Vilken tro du Àn har Àr
det dags att förlika sig nu.
65
00:08:47,861 --> 00:08:51,859
- Kan du inte hjÀlpa honom?
- Kan inte du det?
66
00:08:52,032 --> 00:08:55,864
Du har ju krafter, eller hur?
67
00:08:56,036 --> 00:09:00,912
- Exakt vad tror du att jag kan göra?
- En man behöver din hjÀlp.
68
00:09:01,083 --> 00:09:06,670
Var och en tilldelas en viss tid.
Hans Àr ute nu.
69
00:09:06,839 --> 00:09:11,216
Vad sÀger ni? HjÀlp mig!
70
00:09:11,385 --> 00:09:14,505
- SnÀlla...
- Dina skador Àr för svÄra.
71
00:09:14,680 --> 00:09:17,135
Vi ska be för din sjÀl.
72
00:09:17,308 --> 00:09:22,812
- FÄr jag hjÀlpa dig?
- Ja.
73
00:09:54,887 --> 00:09:57,923
Jag grÀver en grav.
74
00:10:13,405 --> 00:10:17,783
Guinevere! Du red ivÀg ensam.
75
00:10:17,951 --> 00:10:21,367
- Min far Àr döende.
- Jag hörde det. Jag beklagar.
76
00:10:22,539 --> 00:10:25,161
Sluta!
77
00:10:26,668 --> 00:10:32,422
- Han bor hos sin syster.
- Det Àr en farlig resa.
78
00:10:32,591 --> 00:10:35,794
Vad skulle du ha gjort?
79
00:10:37,221 --> 00:10:39,509
Tack.
80
00:10:39,681 --> 00:10:41,888
- Vart ska ni?
- Ăsterut.
81
00:10:42,059 --> 00:10:46,009
Inte genom skogen.
Folk blev överfallna dÀr igÄr.
82
00:10:46,188 --> 00:10:51,609
- Ingen lÀmplig plats för er hustru.
- Jag Àr inte hans hustru.
83
00:10:51,777 --> 00:10:55,027
- Inte min sak...
- Hur lÀnge har det pÄgÄtt?
84
00:10:55,197 --> 00:11:00,488
Alltid. NĂ€r folk kommer fram
hit Àr de skadade och rÀdda.
85
00:11:00,661 --> 00:11:06,616
De vill bara kunna försörja sig.
Det skulle bli bÀttre med nya kungen-
86
00:11:06,792 --> 00:11:09,959
- men nej,
han har inte gjort nÄgot för oss.
87
00:11:10,129 --> 00:11:14,422
Han kanske gör sitt bÀsta.
Det Àr en svÄr uppgift.
88
00:11:14,591 --> 00:11:19,170
Han ville ju ha den.
Han borde göra bÀttre ifrÄn sig.
89
00:11:25,227 --> 00:11:29,094
- Jag följer med.
- Du svÀvar i större fara Àn jag.
90
00:11:29,273 --> 00:11:33,602
- Ska kungen fÀrdas ensam?
- Jag har varken fana eller sigill.
91
00:11:33,777 --> 00:11:38,154
Förresten tycks ju ingen utanför
Camelot veta hur jag ser ut.
92
00:11:38,323 --> 00:11:43,484
- Om du blir skadad pÄ grund av mig...
- Vi tar kustvÀgen, inte skogsvÀgen.
93
00:11:43,662 --> 00:11:49,083
Leontes rÀddade mitt liv.
Jag mÄste hjÀlpa min krigares hustru.
94
00:11:49,251 --> 00:11:51,789
Jag eskorterar dig till din far.
95
00:11:51,962 --> 00:11:55,129
För Leontes skull?
96
00:11:55,299 --> 00:11:58,715
- För bÄdas er skull.
- Inget annat skÀl...?
97
00:11:58,886 --> 00:12:02,255
Vi har lagt det andra bakom oss.
98
00:12:03,432 --> 00:12:05,471
Tack.
99
00:12:26,246 --> 00:12:28,702
Hon vilar.
100
00:12:29,958 --> 00:12:34,537
- Vart ska ni?
- Jag mÄste fÄ trÀffa kungens syster.
101
00:12:34,713 --> 00:12:39,256
Hon trÀffar alla i tur och
ordning och i dag Àr det fullt.
102
00:12:39,426 --> 00:12:42,795
Porten öppnas igen i morgon.
103
00:12:42,971 --> 00:12:48,179
Nej.
Hon mÄste trÀffa oss - nu.
104
00:13:09,164 --> 00:13:15,534
- TÀnker du pÄ det kvinnan sa?
- Hur ska jag fÄ det att fungera?
105
00:13:15,712 --> 00:13:21,051
GÄr vi norrut Àr öst oskyddat och
nÀr vi gÄr dit angrips vi söderifrÄn.
106
00:13:21,218 --> 00:13:27,422
Oavsett vad jag gör orsakar
jag nÄgons död nÄgonstans.
107
00:13:27,599 --> 00:13:30,470
Alla sÀtter sin lit till mig nu.
108
00:13:30,644 --> 00:13:34,227
Jag sÄg hur du hanterade
förhöret med Katelyns far.
109
00:13:34,398 --> 00:13:37,932
Du lyssnade och ifrÄgasatte.
110
00:13:38,110 --> 00:13:41,230
Bara det faktum att
du kallade till förhör...
111
00:13:41,405 --> 00:13:45,485
Du förstÄr ditt folk och du
bryr dig om dem. Det Àr bra.
112
00:13:47,411 --> 00:13:53,663
FamiljetrÀtor, marktvister...
Ni löste allt pÄ ett ypperligt sÀtt.
113
00:13:53,834 --> 00:13:59,124
Och nÀr tiden Àr inne Àr de
skyldiga att vara lojala gentemot er.
114
00:14:01,925 --> 00:14:05,674
Men nu mÄste ni koncentrera
er pÄ era nya krafter.
115
00:14:05,846 --> 00:14:09,678
Ni bad om dem men vill
ÀndÄ inte anvÀnda dem.
116
00:14:09,850 --> 00:14:12,804
- Varför?
- Du vet varför.
117
00:14:12,978 --> 00:14:16,976
- Jag stÄr inte ut med henne.
- Det duger inte.
118
00:14:17,149 --> 00:14:19,687
Ni har en gÄva. AnvÀnd den.
119
00:14:19,860 --> 00:14:24,486
FörlÄt, men det stÄr en kvinna
utanför som vill tala med er genast.
120
00:14:24,656 --> 00:14:29,864
- SÀg att hon fÄr vÀnta pÄ sin tur.
- Det gjorde jag, men...
121
00:14:30,037 --> 00:14:33,406
Hon sÀger att ni svÀvar i ohygglig fara.
122
00:15:07,532 --> 00:15:10,284
TÀnker du pÄ din far?
123
00:15:10,452 --> 00:15:14,580
Det var som om han kallade pÄ mig i natt.
124
00:15:16,291 --> 00:15:21,037
- Jag har aldrig drömt om honom förut.
- Vi ska hinna dit.
125
00:15:23,799 --> 00:15:27,168
Skulle du vilja ha ditt gamla liv tillbaka?
126
00:15:27,344 --> 00:15:30,713
Det skulle innebÀra att
mina förÀldrar levde Àn.
127
00:15:30,889 --> 00:15:37,010
Men inget av det hÀr skulle ha hÀnt,
och jag Àlskar det ju.
128
00:15:37,187 --> 00:15:40,638
Du sÀger det som om det vore skamligt.
129
00:15:41,900 --> 00:15:44,687
Jag insÄg det först nu.
130
00:15:46,154 --> 00:15:48,776
Vem har kallat pÄ mig?
131
00:15:52,911 --> 00:15:57,407
- Vi mÄste talas vid i enrum.
- Jag har inget att dölja.
132
00:15:57,582 --> 00:16:02,043
Kanske inte ni,
men kvinnan vid er sida har det.
133
00:16:02,212 --> 00:16:05,083
KĂ€nner ni varandra?
134
00:16:05,257 --> 00:16:10,298
- Det vet jag inte. Lyft pÄ slöjan.
- Du ger inte mig nÄgra order.
135
00:16:10,470 --> 00:16:15,809
- Har du berÀttat? Vet hon?
- Jag förstÄr inte vad ni menar.
136
00:16:15,976 --> 00:16:19,096
Kungens syster nÀr en djÀvul vid sin barm!
137
00:16:22,858 --> 00:16:26,642
Varför döljer ni ert ansikte?
FÄr jag se?
138
00:16:26,820 --> 00:16:30,983
Ja, dÄ kanske ni förstÄr.
139
00:16:47,591 --> 00:16:50,675
Hur gick det till?
140
00:16:53,346 --> 00:16:59,681
Min dotter var i huset.
Hon hade lÄtit skicka efter mig.
141
00:16:59,853 --> 00:17:02,724
Men jag kom dit alltför sent.
142
00:17:02,898 --> 00:17:06,017
Jag var inne nÀr det började brinna.
143
00:17:06,193 --> 00:17:10,025
Flammorna spred sig som sjÀlvaste DjÀvulen-
144
00:17:10,197 --> 00:17:14,277
- över dörröppningarna och golven...
145
00:17:14,451 --> 00:17:16,740
Och dÄ hörde jag henne.
146
00:17:16,912 --> 00:17:21,075
- Var skedde detta?
- I klostret pÄ andra sidan havet.
147
00:17:22,042 --> 00:17:26,455
Ni var dÀr en gÄng.
Ăr det dĂ€rför ni lĂ€t henne komma hit?
148
00:17:26,630 --> 00:17:30,248
Jag kom för att bistÄ henne.
Hon behövde mig.
149
00:17:30,425 --> 00:17:35,586
Naturligtvis.
Du trodde att ingen skulle finna dig.
150
00:17:35,764 --> 00:17:39,263
Men jag har gjort det till min uppgift.
151
00:17:39,434 --> 00:17:42,720
Du anlade branden.
152
00:17:42,896 --> 00:17:46,894
- Klostret brann ned pÄ grund av dig.
- Nej.
153
00:17:47,067 --> 00:17:50,767
Jag lyckades slÀpa mig ut, och jag sÄg dig.
154
00:17:50,946 --> 00:17:54,646
Du sprang och gömde
dig medan min dotter dog.
155
00:17:58,161 --> 00:18:00,913
- Vad vill ni ha?
- VedergÀllning.
156
00:18:01,081 --> 00:18:04,580
I vilken utstrÀckning?
157
00:18:04,751 --> 00:18:10,540
Jag miste min dotter.
Ni mÄste döma kvinnan ni har hyst.
158
00:18:10,715 --> 00:18:15,009
Hon mÄste bli avrÀttad.
159
00:19:15,989 --> 00:19:19,239
Hur var simturen? Var vattnet kallt?
160
00:19:19,409 --> 00:19:23,454
Iskallt, men jag mÄste simma.
161
00:19:23,622 --> 00:19:26,409
Varför dÄ?
162
00:19:26,583 --> 00:19:31,922
För att glömma bort mig sjÀlv.
För att slippa vÀrlden för en stund.
163
00:19:34,758 --> 00:19:36,834
Konungens gÀstabud...
164
00:19:39,638 --> 00:19:42,093
Tack.
165
00:19:46,519 --> 00:19:52,772
- Varför rÀddade du honom inte?
- Jag kan inte ÄteruppvÀcka döda.
166
00:19:52,943 --> 00:19:57,272
- Du Àr alltsÄ inte trollkarl?
- Blotta ordet Àr en skymf.
167
00:19:58,490 --> 00:20:02,618
- Ăr kraften inlĂ€rd eller medfödd?
- Ingetdera.
168
00:20:02,786 --> 00:20:08,409
- VarifrÄn kommer den dÄ?
- Det Àr en tanke som manifesteras.
169
00:20:08,583 --> 00:20:13,079
- Det gÄr inte ihop.
- Borde det vara en gÄva frÄn Gud?
170
00:20:13,254 --> 00:20:18,545
- Jag skulle förstÄ det bÀttre dÄ.
- Det finns krafter i elden...
171
00:20:18,718 --> 00:20:24,721
...vinden, vattnet, jorden...
172
00:20:24,891 --> 00:20:29,138
Jag kan kontrollera dessa element...
173
00:20:29,312 --> 00:20:32,397
...i blygsam utstrÀckning.
174
00:20:32,565 --> 00:20:38,070
- Det Àr Gud som verkar genom dig.
- Knappast. Det finns ju ingen Gud.
175
00:20:39,990 --> 00:20:43,524
Jag följde dig frÄn Uthers
dödsbÀdd till Camelot.
176
00:20:43,702 --> 00:20:47,569
Allt jag ber om Àr att
du respekterar min tro.
177
00:20:47,747 --> 00:20:52,041
PÄ samma sÀtt som du respekterar min?
178
00:20:52,210 --> 00:20:56,706
Jag förstÄr den inte,
men jag respekterar den ÀndÄ.
179
00:20:57,882 --> 00:21:02,509
- Jag kallar dig inte för djÀvul.
- Vad kallar du mig, dÄ?
180
00:21:04,806 --> 00:21:07,807
En Àngel, kanske.
181
00:21:16,985 --> 00:21:20,603
Mycket har man kallat mig, men aldrig det.
182
00:21:23,283 --> 00:21:27,197
- Perfekt...
- Kan du lÄta allt det hÀr blÄsa bort?
183
00:21:27,370 --> 00:21:31,997
Nej, det Àr för omfattande.
Det kostar pÄ för mycket.
184
00:21:32,167 --> 00:21:37,872
- Hur dÄ?
- För kroppen och sjÀlen.
185
00:21:38,048 --> 00:21:41,132
Och de jag har omkring mig...
186
00:21:42,677 --> 00:21:45,382
Det Àr ett beroende-
187
00:21:45,555 --> 00:21:49,173
- som jag kÀmpar mot varje vaken stund.
188
00:21:50,852 --> 00:21:55,597
- Inte nu! Inte just nu!
- Behöver ni nÄgot?
189
00:21:55,774 --> 00:21:59,273
Och inför allt folket!
Vad kommer de att sÀga?
190
00:21:59,444 --> 00:22:04,984
Ryktet sprids. "Morgan dömer
andra men beskyddar en mördare."
191
00:22:05,158 --> 00:22:08,527
- De var inte mÄnga.
- Men de kommer att skvallra!
192
00:22:08,703 --> 00:22:15,156
De Àlskar att skvallra.
VÄrt arbete fÄr inte undergrÀvas!
193
00:22:15,335 --> 00:22:21,753
- Hur kunde hon göra sÄ hÀr mot mig?
- Vad tÀnker ni göra?
194
00:22:26,679 --> 00:22:29,716
Jag har inget val.
195
00:22:29,891 --> 00:22:35,810
Det mÄste bli offentligt förhör.
Alla fakta mÄste komma fram.
196
00:22:35,980 --> 00:22:39,930
- Tror ni att det Àr sant?
- IfrÄgasÀtt mig inte.
197
00:22:40,110 --> 00:22:43,027
FörlÄt, jag menade inget illa.
198
00:22:43,196 --> 00:22:47,905
Varför just nu,
nÀr folket började lita pÄ mig?
199
00:22:49,369 --> 00:22:51,990
Sybil har bett att fÄ trÀffa er.
200
00:22:52,872 --> 00:22:57,250
För att kunna ljuga för
mig och manipulera mig?
201
00:22:57,418 --> 00:23:00,622
- SÀg att jag Àr opasslig.
- Ăr ni sĂ€ker?
202
00:23:00,797 --> 00:23:04,082
Jag kan ordna sÄ att ingen fÄr veta det.
203
00:23:07,178 --> 00:23:13,299
SÀg att vi ses vid förhöret i morgon.
DĂ„ ska sanningen komma i dagen.
204
00:23:14,602 --> 00:23:18,517
Om det Àr sant, vad gör ni dÄ?
205
00:23:18,690 --> 00:23:21,062
Det var allt, Vivian.
206
00:24:09,991 --> 00:24:13,905
Vad tror du att de Àr för nÄgot,
de dÀr uppe?
207
00:24:14,078 --> 00:24:19,120
Kanske de vakande gudarnas ögon...
eller en ensam guds mÄnga ögon.
208
00:24:19,292 --> 00:24:24,250
De ser alla lÀnder... De ser allt.
209
00:24:28,551 --> 00:24:31,007
Jag vet inte.
210
00:24:31,179 --> 00:24:34,595
Jag Àr ledsen för allt som har hÀnt.
211
00:24:36,017 --> 00:24:40,513
- Jag Àr ledsen för alltihop.
- Det Àr inget att be om ursÀkt för.
212
00:24:44,234 --> 00:24:45,798
Tack.
213
00:25:01,918 --> 00:25:04,872
Arthur! Det Àr nÄgon hÀr.
214
00:25:42,542 --> 00:25:46,670
- Nej, snÀlla!
- SlÀpp den, annars brÀnner jag dig.
215
00:25:51,134 --> 00:25:53,625
Ăr du oskadd?
216
00:26:21,080 --> 00:26:24,330
Det har blivit plundrat.
217
00:26:24,500 --> 00:26:30,503
- Skulle de lÀmna kvar böckerna?
- Barbarer kanske inte inser vÀrdet.
218
00:26:31,924 --> 00:26:34,047
Ăr du redo?
219
00:26:34,218 --> 00:26:38,845
Det kÀnns som om det var i ett annat liv...
Jag gÄr in först.
220
00:27:23,142 --> 00:27:27,222
Jag har lurat mig sjÀlv att tro
att mina förÀldrar var kvar.
221
00:27:27,397 --> 00:27:29,555
Jag vet.
222
00:27:31,317 --> 00:27:34,104
Böckerna Àr borta, Merlin.
223
00:27:34,278 --> 00:27:36,022
Nej...
224
00:27:37,031 --> 00:27:39,439
De mÄste finnas hÀr!
225
00:27:40,493 --> 00:27:43,410
Det gör de inte.
226
00:27:46,207 --> 00:27:51,794
- Det gÄr inte ihop.
- NÄgon kanske har eldat med dem.
227
00:27:56,426 --> 00:28:00,174
Kom och fÄ din dom.
228
00:28:01,848 --> 00:28:06,474
Du har hört anklagelsen.
Vad har du att anföra?
229
00:28:08,688 --> 00:28:12,732
Först och frÀmst vill jag be om förlÄtelse.
230
00:28:12,900 --> 00:28:16,732
FörlÄtelse?
Du dödade min dotter.
231
00:28:16,904 --> 00:28:22,147
LÄt henne tala.
BrÀnde du ned nunneklostret?
232
00:28:23,744 --> 00:28:26,117
Ja.
233
00:28:35,256 --> 00:28:37,961
BerÀtta vad som hÀnde.
234
00:28:40,470 --> 00:28:45,546
Det finns krafter hÀr i
vÀrlden som mÄste behagas-
235
00:28:45,725 --> 00:28:49,141
- för att kunna kontrolleras.
236
00:28:50,438 --> 00:28:55,776
Vi hade en ritual.
Varje Är valdes en flicka ut.
237
00:28:57,737 --> 00:29:02,612
Att vi valde Guds vÀg innebar inte
att vi övergav de gamla sederna.
238
00:29:02,783 --> 00:29:08,158
- Vad gjorde ni med min dotter?
- Ingenting. Jag svÀr.
239
00:29:08,331 --> 00:29:11,497
Ni offrade flickor till DjÀvulen -
i ett kloster!
240
00:29:11,667 --> 00:29:13,459
Inte DjÀvulen.
241
00:29:16,380 --> 00:29:21,208
Bara nÄgra fÄ insÄg att
ritualen var nödvÀndig.
242
00:29:21,385 --> 00:29:23,592
MÄnga gjorde det inte.
243
00:29:23,763 --> 00:29:28,555
PrÀsterna kom och letade efter
bevis pÄ att ceremonin hade hÄllits.
244
00:29:28,726 --> 00:29:32,854
Jag brÀnde upp dem,
men elden spred sig.
245
00:29:33,022 --> 00:29:36,723
Jag överlevde genom att
hoppa ut frÄn ett fönster.
246
00:29:38,152 --> 00:29:42,980
Varje natt hör jag hennes skrik.
247
00:29:43,157 --> 00:29:46,491
Jag ser hennes ansikte...
248
00:29:46,661 --> 00:29:50,409
Minnet hemsöker mig som en demon.
249
00:29:54,377 --> 00:29:57,461
Ăr det allt du vill ha sagt?
250
00:29:57,630 --> 00:30:03,336
Det hÀr förÀndrar ingenting.
Dödsstraff Àr det enda rÀttvisa!
251
00:30:05,012 --> 00:30:11,216
En kvinnas liv stÄr pÄ spel.
Saken mÄste övervÀgas noggrant.
252
00:30:11,394 --> 00:30:14,560
NÀr jag Àr redo meddelar jag mitt beslut.
253
00:30:15,439 --> 00:30:18,191
Utrym salen.
254
00:30:35,751 --> 00:30:38,077
Hans sköld.
255
00:30:38,254 --> 00:30:43,593
- Han Àr redan död, eller hur?
- Du klarar det hÀr.
256
00:30:43,759 --> 00:30:49,383
- Du kom! Han kommer att bli glad.
- Faster Sarah...
257
00:30:49,557 --> 00:30:52,807
Han var sÀker pÄ att du skulle komma.
258
00:30:52,977 --> 00:30:59,098
- Hur Àr det med honom?
- Han uthÀrdar i vÀntan pÄ dig. GÄ in.
259
00:31:16,125 --> 00:31:19,494
- Du kom...
- Ja.
260
00:31:19,670 --> 00:31:22,671
Jag har saknat dig, Alice.
261
00:31:24,425 --> 00:31:30,380
Nej, far. Det Àr jag - Guinevere.
262
00:31:33,768 --> 00:31:37,386
- Kan jag göra nÄgot för honom?
- Var hos honom, bara.
263
00:31:50,409 --> 00:31:57,705
NÀr Zeus frÄgade sin dotter Artemis
vad hon önskade sig i treÄrspresent-
264
00:31:57,875 --> 00:32:02,122
- bad hon att fÄ sex önskningar uppfyllda.
265
00:32:02,296 --> 00:32:08,714
Den första önskningen
var att fÄ leva sitt liv...
266
00:32:12,390 --> 00:32:16,518
...utan att bli distraherad
av kÀrlek eller Àktenskap.
267
00:32:51,637 --> 00:32:55,551
- Jag förstÄr inte riktigt.
- Det hÀr kan ta ett tag...
268
00:32:55,725 --> 00:33:00,386
Mycket lustigt.
Du för Arthur till Camelot...
269
00:33:00,563 --> 00:33:04,560
...och vÀrvar krigare frÄn hela riket...
270
00:33:04,734 --> 00:33:08,897
...för att vÄra fÀrdigheter
ska komma kungen tillgodo.
271
00:33:09,071 --> 00:33:13,448
- Men dina krafter anvÀnder du inte.
- Det Àr annorlunda.
272
00:33:13,617 --> 00:33:16,191
Varför? Ăr du förmer Ă€n vi?
273
00:33:18,456 --> 00:33:22,204
För att jag avskyr
kraften jag har inom mig.
274
00:33:24,253 --> 00:33:26,578
För att den skrÀmmer mig.
275
00:33:26,756 --> 00:33:30,836
För att du förnekar den.
För att den kontrollerar dig.
276
00:33:31,010 --> 00:33:35,423
- För att den drar mig in i mörkret.
- Hindra den dÄ.
277
00:33:35,598 --> 00:33:42,347
Det Àr som nÀr vi övar stridskonst
och lÀr oss att undertrycka ilskan.
278
00:33:42,521 --> 00:33:46,270
Vi kÀmpar allihop,
och vi lÀr oss att ta kontrollen.
279
00:33:46,442 --> 00:33:51,982
I stÀllet för att förneka din kraft
borde du lÀra dig att bejaka den.
280
00:33:52,156 --> 00:33:55,240
TÀnk vad du skulle kunna utrÀtta dÄ.
281
00:33:56,911 --> 00:34:00,114
Vad du skulle kunna göra för Camelot...
282
00:34:17,306 --> 00:34:21,256
- Varför berÀttade du inte?
- Jag skÀmdes.
283
00:34:21,435 --> 00:34:24,555
Du kom hit i tron att du gick sÀker hÀr.
284
00:34:24,730 --> 00:34:30,982
Nej. Jag kom hit för att hjÀlpa
er genom er sjukdomstid.
285
00:34:31,153 --> 00:34:35,696
Och se pÄ er nu.
Ni har tronen inom rÀckhÄll.
286
00:34:35,866 --> 00:34:41,572
Se vad ni har - vilken styrka!
Ni Àr sÄ nÀra.
287
00:34:41,747 --> 00:34:45,412
Ni fÄr inte lÄta det hÀr...
288
00:34:45,584 --> 00:34:49,997
...det hÀr missförstÄndet
försÀtta oss pÄ fel kurs.
289
00:34:58,097 --> 00:35:04,135
I egenskap av kungens syster kan
jag inte ignorera det jag fÄtt veta.
290
00:35:05,396 --> 00:35:07,851
Jag förstÄr.
291
00:35:12,778 --> 00:35:14,984
Ăverge mig inte.
292
00:35:16,448 --> 00:35:20,446
- SnÀlla Morgan!
- Godnatt, Sybil.
293
00:35:40,222 --> 00:35:42,760
HÀr Àr hans mantel.
294
00:35:42,933 --> 00:35:48,603
- Jag skulle se till att du fick den.
- Tack.
295
00:35:52,651 --> 00:35:55,688
Vill du sÀga nÄgra ord?
296
00:35:59,825 --> 00:36:04,202
Tack för att ni Àr hÀr.
Det betydde nog mycket för honom.
297
00:36:04,371 --> 00:36:08,665
Jag Àr sÄ glad att han kom hit till er-
298
00:36:08,834 --> 00:36:12,285
- och att ni var hos
honom Ànda till slutet.
299
00:36:20,304 --> 00:36:23,803
Vi har alla vÄra egna tankar
om vad döden innebÀr.
300
00:36:23,974 --> 00:36:28,720
Döden kanske Àr det
bÀsta som kan hÀnda oss.
301
00:36:32,024 --> 00:36:37,647
Cicero sa: "De dödas liv blir
kvar i minnet hos de levande."
302
00:36:38,948 --> 00:36:43,989
VÄr kÀrlek skÀnker liv Ät
mÀnniskor Àven dÄ de har gÄtt bort.
303
00:36:45,955 --> 00:36:52,491
Mina förÀldrar Àr alltid med mig,
i mina minnen och i den jag Àr.
304
00:36:53,712 --> 00:36:58,670
Den som har Àlskat kommer alltid
att leva vidare i nÄgons hjÀrta.
305
00:37:05,599 --> 00:37:11,222
"Allt Àr förvandling.
Allt lÀmnar sin plats och gÄr vidare."
306
00:37:11,397 --> 00:37:17,233
"Att hÀrda ut och vara
hoppfull Àr att vara modig."
307
00:37:17,403 --> 00:37:21,068
"Blott den ynklige förtvivlar."
308
00:37:26,203 --> 00:37:28,694
Godnatt.
309
00:37:36,672 --> 00:37:39,210
Far...!
310
00:39:09,181 --> 00:39:12,348
Ăr du klar?
311
00:39:14,353 --> 00:39:16,808
Vi kan stanna lÀngre om du vill.
312
00:39:16,980 --> 00:39:21,607
Nej. Vi ÄtervÀnder hem.
313
00:40:03,944 --> 00:40:07,858
SÄ mÄnga böcker - och alla Àr olika.
314
00:40:08,031 --> 00:40:11,531
SÄ mÄnga nedtecknade erfarenheter...!
315
00:40:11,702 --> 00:40:16,245
- Varför gömde han dem?
- För att han visste deras vÀrde.
316
00:40:17,666 --> 00:40:21,249
För att han trodde att vi skulle hÀmta dem.
317
00:40:32,139 --> 00:40:35,472
Hur visste du var du skulle leta?
318
00:40:40,272 --> 00:40:44,317
NÄvÀl - vi fann det vi sökte.
319
00:40:44,484 --> 00:40:48,778
- Ska vi ge oss av?
- Ja. Nu rider vi hem.
320
00:41:17,017 --> 00:41:19,389
Ăr allt som det ska?
321
00:41:20,854 --> 00:41:23,179
Det Àr kallare i kvÀll.
322
00:41:24,775 --> 00:41:27,480
Jag Àr förÀldralös nu.
323
00:41:31,573 --> 00:41:35,191
Kan du hÄlla om mig?
324
00:41:35,369 --> 00:41:38,738
Inget annat.
Jag vill inte kÀnna mig ensam.
325
00:41:49,508 --> 00:41:52,046
De Àr inte gudarnas ögon.
326
00:41:53,303 --> 00:41:57,550
De Àr de bortgÄngnas ögon.
327
00:41:57,724 --> 00:42:00,678
De vakar över oss.
328
00:42:02,104 --> 00:42:05,058
Det var fint.
329
00:42:55,490 --> 00:42:58,942
Leontes! Varför sÄ brÄttom?
330
00:43:08,587 --> 00:43:12,834
En hjort skrÀmde min hÀst.
Jag blev avkastad.
331
00:43:13,008 --> 00:43:16,756
- SÄrad av en hjort...!
- Axeln Àr ur led.
332
00:43:16,928 --> 00:43:20,344
- Jag gör det.
- Det Àr ingen fara. Rör mig inte.
333
00:43:20,515 --> 00:43:24,264
Försök lÄtsas att du inte gillar det hÀr.
LÄt bli!
334
00:43:24,436 --> 00:43:26,927
Leontes!
335
00:43:29,524 --> 00:43:31,517
Titta.
336
00:43:41,953 --> 00:43:43,745
Nu.
337
00:43:48,585 --> 00:43:51,123
SÄ dÀr, ja...
338
00:44:05,811 --> 00:44:08,812
Du kan alltsÄ kontrollera det...
339
00:44:12,609 --> 00:44:15,943
DÀr ser du. Du Àr en Àngel.
340
00:44:24,830 --> 00:44:30,453
Jag har tagit allt i beaktande.
Ditt lidande har varit oerhört.
341
00:44:32,295 --> 00:44:34,917
Jag kommer inte att se genom fingrarna.
342
00:44:35,090 --> 00:44:39,419
Straffet mÄste vara bÄde
lÀmpligt och passande.
343
00:44:43,515 --> 00:44:46,516
Morgan! SnÀlla!
344
00:44:46,685 --> 00:44:50,136
Tyst. Du mÄste acceptera det hÀr.
345
00:45:10,041 --> 00:45:15,249
- Det Àr din vedergÀllning.
- Det rÀcker inte. Hon mÄste dö.
346
00:45:15,422 --> 00:45:20,167
- Mitt beslut stÄr fast.
- Min dotter dog! Ritualerna, dÄ?
347
00:45:20,343 --> 00:45:24,092
De andra flickorna som dog?
Hon sa att de blev utvalda!
348
00:45:24,264 --> 00:45:29,638
Du vet inget om att vara utvald.
Jag tolererar inte att bli motsagd!
349
00:45:32,481 --> 00:45:37,522
Du vill att hon ska kÀnna din smÀrta.
Det kommer hon att göra - varje dag.
350
00:45:37,694 --> 00:45:42,107
Du vill att hon berövas livet.
Det godtar jag inte.
351
00:45:42,282 --> 00:45:45,983
Hon fÄr sitt straff,
du fÄr din vedergÀllning.
352
00:45:48,497 --> 00:45:51,581
GÄ nu, annars kallar jag pÄ vakterna.
353
00:45:59,633 --> 00:46:03,167
Ăr det nĂ„gon mer som vill
ifrÄgasÀtta mitt beslut?
354
00:46:09,768 --> 00:46:13,552
- Det Àr vackert.
- Det ska bli mer Àn sÄ.
355
00:46:13,730 --> 00:46:16,933
Det ska bli en plats att vara stolt över.
356
00:46:17,108 --> 00:46:19,350
Jag tror dig.
357
00:47:28,638 --> 00:47:30,714
Tack.
358
00:47:43,528 --> 00:47:48,653
- UtmÀrkt! Precis vad vi behöver.
- En eftertankens plats.
359
00:47:48,825 --> 00:47:52,574
Det kommer hela nationen att bli.
360
00:47:52,746 --> 00:47:55,118
Hur kÀndes det?
361
00:47:56,875 --> 00:47:59,448
Det var vackert.
362
00:48:01,087 --> 00:48:05,998
Tack för att du hjÀlpte min hustru.
Jag Àr glad att det var du.
363
00:48:06,176 --> 00:48:09,841
Det var en Àra,
men jag beklagar omstÀndigheterna.
364
00:48:12,474 --> 00:48:16,471
Vi har mycket arbete kvar.
Gawain, Brastias!
365
00:48:16,645 --> 00:48:19,978
Ta med er 30 mannar
österut och sÀtt upp fanor.
366
00:48:20,148 --> 00:48:25,059
LÄt alla veta vad ni gör.
Folket ska veta att de Àr trygga.
367
00:48:25,236 --> 00:48:30,278
- Vi kom ju nyss tillbaka.
- Kungens order. HĂ€mta fanorna.
368
00:48:30,450 --> 00:48:33,570
Vi rider österut.
369
00:48:33,745 --> 00:48:37,280
BerÀtta om planerna
för lagningen av taket.
370
00:48:37,457 --> 00:48:42,036
Nej, jag har tÀnkt om.
Taket fÄr aldrig lagas.
371
00:48:42,212 --> 00:48:46,423
Vi ska kunna se himlen
och minnas vem vi tjÀnar.
372
00:48:46,591 --> 00:48:50,968
- Vi fÄr aldrig glömma omvÀrlden.
- Det lÄter bra.
30786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.