All language subtitles for Camelot.2011.S01E05 BluRay.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,435 --> 00:01:43,807 Excalibur! 2 00:01:59,787 --> 00:02:03,737 - Hur lĂ€nge har Merlin varit borta? - I fyra dagar. 3 00:02:03,916 --> 00:02:07,036 - Kommer han tillbaka? - Jag vet inte. 4 00:02:07,211 --> 00:02:13,083 - Han skulle aldrig överge dig nu. - Man vet aldrig med honom. 5 00:02:13,259 --> 00:02:20,139 - Vet han verkligen vad han gör? - Det hoppas jag. 6 00:02:32,486 --> 00:02:38,904 - Ska vi stanna tills regnet upphör? - Inte Ă€r vĂ€l kungen rĂ€dd för regn? 7 00:02:39,076 --> 00:02:44,663 Vi Ă€r bara nĂ„gra timmar frĂ„n Camelot. Vi rider ikapp. 8 00:03:00,723 --> 00:03:02,929 Stanna! 9 00:03:03,100 --> 00:03:08,854 HjĂ€lp mig! Min far... Han tĂ€nker döda honom. 10 00:03:12,109 --> 00:03:15,893 - Vilken vĂ€g? - DitĂ„t. 11 00:03:33,088 --> 00:03:35,164 DĂ€r borta! 12 00:03:45,351 --> 00:03:48,554 Hissa upp honom. 13 00:03:50,773 --> 00:03:55,399 Ta ner honom! Det Ă€r kungens order! 14 00:03:56,904 --> 00:04:00,024 Ta ner honom! 15 00:04:01,408 --> 00:04:03,697 Far! 16 00:04:03,869 --> 00:04:08,911 Han Ă€r en mördare. Han mördade min bror och ska hĂ€ngas i trĂ€det! 17 00:04:09,083 --> 00:04:13,412 - Vi gör det vi ska. - Ni gör som er kung sĂ€ger! 18 00:04:13,587 --> 00:04:17,170 - Vad heter byn? - Exham. 19 00:04:17,341 --> 00:04:23,296 Det hĂ€r angĂ„r inte er. Vi klarar det sjĂ€lva. Vi ska inte uppehĂ„lla er. 20 00:04:24,598 --> 00:04:27,801 Jag Ă€r ledsen, far... 21 00:04:30,437 --> 00:04:36,191 - Hur började det hĂ€r? - Han försökte döda min bror. 22 00:04:36,360 --> 00:04:41,401 - Vi vill bara ha rĂ€ttvisa. - DĂ„ Ă€r vi överens. 23 00:04:42,658 --> 00:04:44,900 Vad heter du? 24 00:04:45,077 --> 00:04:47,235 Katelyn... 25 00:04:47,413 --> 00:04:51,956 SnĂ€lla ni... LĂ„t dem inte göra det. 26 00:04:57,214 --> 00:05:02,256 - Vem Ă€r byns ledare? - Min bror Wade, mannen han dödade. 27 00:05:02,428 --> 00:05:05,962 SĂ„ nu Ă€r det vĂ€l jag. Jag heter Ewan. 28 00:05:07,349 --> 00:05:10,054 Ta med dig nĂ„gra karlar. 29 00:05:10,227 --> 00:05:12,800 - Vart dĂ„? - Camelot. 30 00:05:12,980 --> 00:05:16,728 StĂ€ll honom till svars nĂ€r han kan föra sin talan. 31 00:05:16,900 --> 00:05:20,684 - Vi löser det sjĂ€lva. - Det behövs inte. 32 00:05:20,863 --> 00:05:26,153 Man kan inte utöva rĂ€ttvisa nĂ€r man tĂ€nker pĂ„ hĂ€mnd. 33 00:05:26,326 --> 00:05:31,701 - NĂ€r ni fĂ„r höra, Ă€ndrar ni er. - Vi rider vidare i morgon. 34 00:05:31,874 --> 00:05:34,543 Är det sĂ„ klokt? 35 00:05:34,710 --> 00:05:39,087 - Camelots makt nĂ„r inte hit. - I dag fĂ„r den göra det. 36 00:05:39,256 --> 00:05:41,332 Kom nu. 37 00:05:59,026 --> 00:06:03,237 Är den fortfarande svĂ„r att styra? 38 00:06:03,405 --> 00:06:09,858 Du kan inte bara klampa in hĂ€r. SĂ„ stor Ă€r inte min gĂ€stfrihet. 39 00:06:10,037 --> 00:06:15,411 - GĂ€stfrihet, minsann... - Jag behöver inte dig lĂ€ngre. 40 00:06:15,584 --> 00:06:20,827 Det tror jag nog. Du Ă€r ju helt omgiven av frĂ€mlingar. 41 00:06:21,006 --> 00:06:25,668 Jag Ă€r den enda som verkligen förstĂ„r dig. 42 00:06:29,097 --> 00:06:34,602 Varför Igraine? Varför just hon? 43 00:06:34,770 --> 00:06:41,900 SĂ„ att jag kan ta mig in i Camelot, komma nĂ€ra Arthur och döda honom. 44 00:06:42,069 --> 00:06:46,861 - Och sen, dĂ„? - Sen tar jag kronan, som Ă€r min. 45 00:06:47,032 --> 00:06:50,697 Och sedan? 46 00:06:50,869 --> 00:06:56,243 Som vanligt har du inte tĂ€nkt tillrĂ€ckligt lĂ„ngt. 47 00:06:56,416 --> 00:07:01,043 - TĂ€nker Ă€r det enda jag gör. - Nej. Du behöver vĂ€nner. 48 00:07:01,213 --> 00:07:06,290 Nej. Jag prövade en allians och det misslyckades. 49 00:07:06,468 --> 00:07:13,218 Utan allierade blir du av med tronen innan du ens hunnit sĂ€tta dig pĂ„ den. 50 00:07:13,392 --> 00:07:16,725 Du kan ingenting om politik. 51 00:07:21,942 --> 00:07:27,398 Ingen kĂ€nner dig. De kĂ€nner till Arthur, men inte dig. 52 00:07:27,573 --> 00:07:32,116 - De vet att jag Ă€r Uthers dotter. - Och Arthurs syster. 53 00:07:32,286 --> 00:07:36,782 Det rĂ€cker inte. Folk mĂ„ste veta vem du sjĂ€lv Ă€r. 54 00:07:36,957 --> 00:07:40,160 Inga fler pakter med krigsherrar. 55 00:07:40,335 --> 00:07:46,837 - Men köpmĂ€n och byĂ€ldsten. - KöpmĂ€n och byĂ€ldsten? 56 00:07:47,009 --> 00:07:52,714 - Skulle de bli mina allierade? - Vanligt folk med inflytande. 57 00:07:56,476 --> 00:08:03,226 Jag kom hit över havet. Och hela vĂ€gen lyssnade jag pĂ„ vad folk sa. 58 00:08:03,400 --> 00:08:07,647 Ingen pratar om dig. Vissa pratar om Arthur. 59 00:08:07,821 --> 00:08:11,024 Men de flesta pratar om sin rĂ€dsla. 60 00:08:11,199 --> 00:08:16,823 De kĂ€nner inte lĂ€ngre igen sitt land och det skrĂ€mmer dem. 61 00:08:16,997 --> 00:08:21,706 Det finns inget mĂ€ktigare Ă€n fruktan. 62 00:08:21,877 --> 00:08:25,127 Du minns hur det Ă€r att vara rĂ€dd. 63 00:08:25,297 --> 00:08:31,252 Och nĂ€r nĂ„gon tar bort ens rĂ€dsla sĂ„ Ă€lskar man dem för det. 64 00:08:31,428 --> 00:08:34,429 Man dyrkar dem. 65 00:08:34,598 --> 00:08:40,553 SĂ„ du ska skaffa nya vĂ€nner och sedan talar alla om Lady Morgan. 66 00:08:40,729 --> 00:08:46,981 Att hon förstĂ„r folkets lidanden och att hon Ă€r deras vĂ€n. 67 00:08:47,152 --> 00:08:52,988 Och hur hon berövats sitt rĂ€ttmĂ€tiga ansprĂ„k pĂ„ tronen. 68 00:08:55,869 --> 00:09:01,742 Det lĂ€r de inte se. Bara att jag Ă€r Arthurs lakej som letar förrĂ€dare. 69 00:09:01,917 --> 00:09:07,124 Du ska vara vĂ€lkomnande och Ă€lskvĂ€rd. Resten sköter sig sjĂ€lv. 70 00:09:07,297 --> 00:09:10,547 De Ă€r snart hĂ€r. 71 00:09:10,717 --> 00:09:17,135 Jag skickade ut inbjudningar i gĂ„r. Du ska ha en fest till deras Ă€ra. 72 00:09:17,307 --> 00:09:22,099 Lady Morgans gĂ€stfrihet Ă€r rik. 73 00:09:22,270 --> 00:09:27,229 - Liksom hennes mĂ€nniskokĂ€rlek. - Du styr för mycket. 74 00:09:27,401 --> 00:09:32,312 Bara en gĂ„ng. Misslyckas det, sĂ„ kan du kasta ut mig. 75 00:09:32,489 --> 00:09:35,823 BĂ€r den hĂ€r... 76 00:09:52,009 --> 00:09:54,630 Inte nu igen... 77 00:09:54,803 --> 00:09:58,302 Försvinn. 78 00:10:01,518 --> 00:10:07,307 Ännu mer folk? Var ska alla sova? Vem organiserar det hĂ€r? 79 00:10:07,482 --> 00:10:11,017 - Bra frĂ„ga. - Vad tror du, geten? 80 00:10:11,194 --> 00:10:17,944 Din get var hos mig igen. För andra gĂ„ngen den hĂ€r veckan. Passa den. 81 00:10:46,229 --> 00:10:48,720 Merlin? 82 00:11:26,144 --> 00:11:28,220 Nej! 83 00:11:31,399 --> 00:11:33,606 Inte nu... 84 00:11:35,237 --> 00:11:38,771 Det passar inte sĂ„ bra just nu. 85 00:11:43,036 --> 00:11:45,574 LĂ„t mig vara. 86 00:11:53,880 --> 00:12:00,049 - Hur ska det hĂ€r gĂ„ till? - Möt mig med de andra i stora salen. 87 00:12:00,220 --> 00:12:03,256 Om Ă€ndĂ„ Merlin var hĂ€r. 88 00:12:03,431 --> 00:12:09,636 Du Ă€r marskalk och jag kung. Han behövs inte. HĂ€mta de andra. 89 00:12:10,981 --> 00:12:15,109 Ers höghet... Vi har ett problem hĂ€r. 90 00:12:15,277 --> 00:12:22,572 Det kommer allt mer folk. Men boendet Ă€r fortfarande tillfĂ€lligt. 91 00:12:22,742 --> 00:12:28,947 - Och...? - Hur fĂ„r de mat? Var ska de bo? 92 00:12:29,124 --> 00:12:35,127 Alla har nĂ„t de kan hjĂ€lpa till med. Jag tĂ€nker organisera det hela. 93 00:12:35,297 --> 00:12:40,539 - Om ni inte invĂ€nder. - Du har min vĂ€lsignelse. 94 00:12:45,432 --> 00:12:48,267 Mordet pĂ„ Uther... 95 00:12:48,435 --> 00:12:51,471 ...berövade landet dess kung. 96 00:12:51,646 --> 00:12:57,020 De gamla grunderna Ă€r borta. En ny början mejslas ut. 97 00:12:58,862 --> 00:13:02,397 Och nĂ€r allt förĂ€ndras sĂ„ fort- 98 00:13:02,574 --> 00:13:07,283 - Ă€r det lĂ€tt att kĂ€nna sig förbisedd. 99 00:13:09,372 --> 00:13:15,624 Tro inte att ni Ă€r bortglömda. Jag vill visa mig vara er vĂ€n- 100 00:13:15,795 --> 00:13:20,374 - och alla farhĂ„gor eller undringar ni har- 101 00:13:20,550 --> 00:13:24,382 - kan ni tryggt dela med mig. 102 00:13:25,931 --> 00:13:29,346 Vi mĂ„ste sĂ€ga som det Ă€r. 103 00:13:34,314 --> 00:13:38,643 Vi tackar kungens syster för hennes vĂ€nlighet- 104 00:13:38,818 --> 00:13:44,489 - men vi Ă€r alla nöjda och glĂ€der oss Ă„t Arthurs styre. 105 00:13:44,658 --> 00:13:47,528 Jag med. 106 00:13:51,957 --> 00:13:55,041 En rĂ€ttstribunal hĂ€r? 107 00:13:55,210 --> 00:14:00,797 Vi befinner oss mitt i riket. VĂ„ra vĂ€rderingar mĂ„ste spridas överallt. 108 00:14:00,966 --> 00:14:04,050 Byarna har redan sina egna seder. 109 00:14:04,219 --> 00:14:09,177 Vi sĂ„g det. Han fick inte ens chansen att försvara sig. 110 00:14:09,349 --> 00:14:13,477 Men vi? En kung avgör vĂ€l sĂ„nt sjĂ€lv. 111 00:14:13,645 --> 00:14:17,643 Och vi kan inte döma nĂ„n, vi har sjĂ€lva dödat. 112 00:14:17,816 --> 00:14:22,478 - Vi ska faststĂ€lla orsaken. - Aristoteles angav sju orsaker. 113 00:14:22,654 --> 00:14:28,028 Slump, lĂ€ggning, tvĂ„ng, vana, förnuft, passion och begĂ€r. 114 00:14:28,201 --> 00:14:32,780 Han togs pĂ„ bar gĂ€rning. Vad spelar orsaken för roll? 115 00:14:32,956 --> 00:14:37,333 Stor roll. Vi vet inte om nĂ„n bara försvarade sig. 116 00:14:37,502 --> 00:14:44,584 Vi tar reda pĂ„ orsaken och avgör om han Ă€r skyldig eller ej. Tillsammans. 117 00:14:44,759 --> 00:14:49,967 - Ska vi Ă€ven faststĂ€lla straffet? - Nej, den bördan blir min... 118 00:14:55,520 --> 00:15:00,348 LĂ€gg ifrĂ„n er svĂ€rden. SvĂ€rdet... 119 00:15:00,525 --> 00:15:05,685 - Vi vill inte ha brĂ„k. - DĂ„ behöver du inte dolken. 120 00:15:11,036 --> 00:15:14,570 Och nu sĂ€ger du ingenting. 121 00:15:18,043 --> 00:15:21,743 - Colfur kan stĂ„. - Katelyn, sĂ€tt dig. 122 00:15:22,964 --> 00:15:27,460 Vi vill inte att ni slösar er tid. 123 00:15:27,635 --> 00:15:34,433 - Ni har sĂ€kert mycket annat att göra. - Det Ă€r precis det hĂ€r vi ska göra. 124 00:15:40,565 --> 00:15:44,777 Vi ska utreda mordet pĂ„ Exhams byĂ€ldste- 125 00:15:44,944 --> 00:15:51,113 - och faststĂ€lla straffet för den man som sĂ„gs angripa honom, Colfur. 126 00:15:51,284 --> 00:15:57,038 Det hĂ€r Ă€r den första tribunalen pĂ„ Camelot. Det blir sĂ€kert fler. 127 00:15:57,207 --> 00:16:04,088 Som er kung tĂ€nker jag skipa rĂ€ttvisa i hela riket, och jag börjar i dag. 128 00:16:07,967 --> 00:16:12,843 Ewan, berĂ€tta om byn och din bror. 129 00:16:13,014 --> 00:16:18,934 Var ska jag börja... Min bror var en god man. 130 00:16:19,104 --> 00:16:25,058 Byn Ă€r fridfull. Vi hade inga problem innan det dök upp sĂ„na som han. 131 00:16:25,235 --> 00:16:31,736 - Hurdana? - Han bara klagar pĂ„ allt. 132 00:16:31,908 --> 00:16:37,365 - Och stĂ€ller till problem. - Vad har du att sĂ€ga? 133 00:16:37,539 --> 00:16:43,542 Jag vaktar inte min tunga. Antingen tycker man om det, eller inte. 134 00:16:45,880 --> 00:16:50,838 - Hur började brĂ„ket? - Wade fick bara vad han förtjĂ€nade. 135 00:16:51,010 --> 00:16:56,550 - Men jag utdelade det första slaget. - Varför sökte Wade upp dig? 136 00:16:56,724 --> 00:17:02,893 Han arrenderade mark av min bror och hade inte betalat pĂ„ mĂ„nader. 137 00:17:03,064 --> 00:17:06,599 Var Wade dĂ€r för att fĂ„ betalt? 138 00:17:10,071 --> 00:17:13,487 I sĂ„ fall hade jag Ă€ndĂ„ inte betalat. 139 00:17:13,658 --> 00:17:19,364 - Du arrenderade av honom. - Jag skulle aldrig ha betalat honom! 140 00:17:19,539 --> 00:17:25,162 Ni ser... Min bror kunde ha slĂ€ngt ut honom för lĂ€nge sen. Det ville han. 141 00:17:25,336 --> 00:17:29,120 Han var för snĂ€ll. 142 00:17:29,299 --> 00:17:32,502 Se bara hur det gick. 143 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Jag Ă€r inte intresserad. 144 00:18:09,797 --> 00:18:15,136 - Jag Ă€r bortom rĂ€ddning. - Jag Ă€r inte hĂ€r för att rĂ€dda dig. 145 00:18:21,726 --> 00:18:26,222 - Vad heter du? - Tomal. Och du? 146 00:18:29,067 --> 00:18:33,444 Har jag rĂ€tt i att du Ă€r legoknekt? 147 00:18:33,613 --> 00:18:36,400 Ja... 148 00:18:36,574 --> 00:18:39,575 Är du duktig? 149 00:18:41,955 --> 00:18:45,039 Jag lever ju. 150 00:18:45,208 --> 00:18:49,704 - Vem vill du ha dödad? - Jag vill inte ha nĂ„gon dödad. 151 00:18:49,879 --> 00:18:56,297 - Utan...? - Ett överfall som lĂ€mnar blodspĂ„r. 152 00:18:56,469 --> 00:19:01,178 - LĂ€tt. Men varför? - Spelar det nĂ„gon roll? 153 00:19:01,349 --> 00:19:06,344 - Nej. - DĂ„ Ă€r vi överens. 154 00:19:06,521 --> 00:19:11,432 Vad hĂ€nder med vĂ€rlden? Allt gĂ„r Ă„t helvete. 155 00:19:11,609 --> 00:19:16,686 - Gud kommer att hjĂ€lpa oss. - Det tvivlar jag pĂ„. 156 00:19:16,864 --> 00:19:20,613 Vem Ă€r det som ska misshandlas? 157 00:19:20,785 --> 00:19:23,490 Jag... 158 00:19:30,712 --> 00:19:34,840 - Mat! - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 159 00:19:36,384 --> 00:19:41,509 Jag behövde utrymme. Det Ă€r för mycket larm överallt. 160 00:19:43,224 --> 00:19:46,676 Och folk... 161 00:19:46,853 --> 00:19:53,436 - Har du gjort allt det hĂ€r? - Jag behövde fĂ„ tĂ€nka lite. 162 00:19:53,610 --> 00:19:56,527 Du darrar. 163 00:19:56,696 --> 00:20:01,358 - Och svettas. - SĂ„ blir det alltid efterĂ„t. 164 00:20:01,534 --> 00:20:04,108 Efter vad dĂ„? 165 00:20:05,413 --> 00:20:08,616 Efter vad dĂ„? 166 00:20:08,791 --> 00:20:14,415 - Hur fick du de dĂ€r skadorna? - Jag bad om dem. 167 00:20:14,589 --> 00:20:19,085 - Det lĂ„ter ju inte klokt. - MĂ„ste det göra det? 168 00:20:19,260 --> 00:20:24,681 Arthur Ă€r i stora salen och hĂ„ller rĂ€ttegĂ„ng. 169 00:20:24,849 --> 00:20:27,850 Varför nu det, dĂ„? 170 00:20:28,019 --> 00:20:32,182 Hur man Ă€n planerar sĂ„ ska folk... 171 00:20:34,609 --> 00:20:37,894 De lĂ€gger sig i. 172 00:20:38,071 --> 00:20:40,822 Följ med ut. 173 00:20:40,990 --> 00:20:44,027 Å nej! 174 00:20:44,202 --> 00:20:47,867 Jag har för mycket att göra. 175 00:20:48,039 --> 00:20:52,535 Merlin... Arthur behöver dig. 176 00:20:58,466 --> 00:21:02,713 Ni har hört vad ni behöver höra. 177 00:21:02,887 --> 00:21:07,596 Colfur inledde brĂ„ket och vi sĂ„g honom döda Wade. 178 00:21:07,767 --> 00:21:13,556 - Vi mĂ„ste ta reda pĂ„ orsaken. - Vad har det med saken att göra? 179 00:21:13,731 --> 00:21:18,559 Började ni brĂ„ka för att du inte ville betala? 180 00:21:19,904 --> 00:21:23,653 - Svara! - Jag vill förstĂ„. 181 00:21:23,825 --> 00:21:27,657 Vi brĂ„kade och jag slog ihjĂ€l honom! 182 00:21:27,829 --> 00:21:32,538 - Dör du hellre Ă€n du talar? - Det spelar ju ingen roll. 183 00:21:32,709 --> 00:21:39,707 Ni vill pröva er nya rĂ€ttvisa. Men ni kan ju Ă€ndĂ„ inte skydda mig efterĂ„t! 184 00:21:39,882 --> 00:21:45,885 Vad spelar det hĂ€r för roll? Min bror Ă€r död och han förtjĂ€nar samma öde! 185 00:21:46,055 --> 00:21:48,677 Tystnad! 186 00:21:52,061 --> 00:21:55,976 Vi behöver en paus. HĂ€mta mat. 187 00:21:59,152 --> 00:22:02,153 Det Ă€r mord. Öga för öga. 188 00:22:04,323 --> 00:22:09,566 - Gawain? - Han kunde inte betala. AvrĂ€ttning. 189 00:22:09,746 --> 00:22:16,876 Han sa bara att om han hade velat ha betalt, sĂ„ hade han inte betalat. 190 00:22:17,044 --> 00:22:22,121 NĂ€r du frĂ„gade honom sĂ„ svarade han inte. 191 00:22:22,300 --> 00:22:25,799 TĂ€nk om det gĂ€llde nĂ„t annat? 192 00:22:25,970 --> 00:22:32,507 Vi har annat att göra. AvrĂ€tta honom. Du ses Ă€ndĂ„ som en stark ledare. 193 00:22:32,685 --> 00:22:36,932 Varför sprang hon? NĂ€r vi stötte pĂ„ henne. 194 00:22:37,106 --> 00:22:43,061 - Hon hĂ€mtade hjĂ€lp. - Nej... Hon flydde frĂ„n nĂ„t. 195 00:22:43,237 --> 00:22:48,314 NĂ€r hennes far angreps? Varför gick hon inte till byborna? 196 00:22:48,493 --> 00:22:53,914 NĂ€r du frĂ„gade om Wades besök, sĂ„g Colfur konstigt pĂ„ Katelyn. 197 00:22:54,081 --> 00:22:58,494 Som för att försĂ€kra sig om att hon inte skulle sĂ€ga nĂ„got. 198 00:23:02,298 --> 00:23:05,632 Morgan! 199 00:23:08,054 --> 00:23:11,304 Hon hittades i skogen. 200 00:23:20,024 --> 00:23:24,900 BĂ€r henne till hennes bĂ€dd. Nej, till mitt rum. 201 00:23:33,371 --> 00:23:36,656 Abbedissan... Nu gĂ„r ingen sĂ€ker. 202 00:23:49,470 --> 00:23:53,005 HĂ€mta vatten och trasor! 203 00:24:02,233 --> 00:24:06,646 De ser att du delar deras lidande. 204 00:24:08,447 --> 00:24:13,074 Och jag skulle inte veta nĂ„got om politik? 205 00:24:15,872 --> 00:24:20,913 Slösa inte bort tillfĂ€llet. AnvĂ€nd det. 206 00:24:22,211 --> 00:24:25,082 GĂ„. 207 00:24:25,256 --> 00:24:28,257 Nu. 208 00:24:37,351 --> 00:24:42,642 - Jag behöver hjĂ€lp. - Du behöver en kvinnas Ă„sikt? 209 00:24:45,026 --> 00:24:49,569 Hon flydde i stĂ€llet för att hĂ€mta hjĂ€lp. 210 00:24:49,739 --> 00:24:54,033 Jag mĂ„ste veta. Annars kan jag inte döma nĂ„gon till döden. 211 00:24:54,201 --> 00:24:59,326 Han dödade nĂ„gon. Varför Ă€r det hĂ€r sĂ„ viktigt? 212 00:24:59,498 --> 00:25:03,164 För att vĂ„r rĂ€ttvisa ska bli bĂ€ttre. 213 00:25:03,336 --> 00:25:08,840 Och ibland handlar man fel, men av rĂ€tt anledning. 214 00:25:15,848 --> 00:25:21,091 - SĂ„ vackert hĂ€r Ă€r. - Jag gĂ„r hit och tĂ€nker ibland. 215 00:25:22,605 --> 00:25:25,808 Jag har aldrig sett havet förr. 216 00:25:28,486 --> 00:25:34,939 Arthur Ă€r en god man. Han lyssnar pĂ„ folket. Han bryr sig pĂ„ riktigt. 217 00:25:35,117 --> 00:25:41,072 Han kan inte hjĂ€lpa mig. Det kan ingen. Det Ă€r mitt fel. 218 00:25:41,248 --> 00:25:43,490 Hur dĂ„? 219 00:25:43,668 --> 00:25:49,540 Jag flydde. Far sa Ă„t mig att fly. Vi visste att Wade var pĂ„ vĂ€g. 220 00:25:49,715 --> 00:25:53,499 Vad ville han? 221 00:25:55,554 --> 00:26:01,593 ByĂ€ldsten tar alla flickor nĂ€r de blir kvinnor. 222 00:26:01,769 --> 00:26:06,063 - Det Ă€r sĂ„ vi gör. - Försöker inte folk stoppa det? 223 00:26:06,232 --> 00:26:10,894 Man kan inte gĂ„ emot sĂ„na som Wade och Ewan. 224 00:26:21,706 --> 00:26:24,909 Igraine hade rĂ€tt. 225 00:26:27,003 --> 00:26:29,079 Ja. 226 00:26:29,255 --> 00:26:35,091 Och nu Ă€r hĂ€r en Ă€ndlös ström av folk nĂ€r jag försöker tĂ€nka. 227 00:26:35,261 --> 00:26:40,765 - Vilka har mer varit hĂ€r? - Det hör inte hit. 228 00:26:40,933 --> 00:26:46,438 Är det bara jag? En Ă€ndlös ström av jag... 229 00:26:49,775 --> 00:26:54,686 - Vad vill du? - Du var hĂ€r hela tiden. 230 00:26:54,864 --> 00:27:01,068 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Jag ville skissa upp det hela. 231 00:27:02,788 --> 00:27:05,623 Vad betyder det? 232 00:27:05,791 --> 00:27:10,667 Att första vĂ„gen tycks vara fullbordad. 233 00:27:10,838 --> 00:27:17,007 Men vi ligger efter. Mycket Ă„terstĂ„r. Ett bibliotek... 234 00:27:18,929 --> 00:27:21,883 Vad dĂ„ första vĂ„gen? 235 00:27:22,058 --> 00:27:28,392 Att fĂ„ hit dig, pĂ„börja Camelot, rekrytera... Hur gĂ„r rĂ€ttegĂ„ngen? 236 00:27:28,564 --> 00:27:32,147 Kommer du? Varför inte? 237 00:27:32,318 --> 00:27:37,395 - Det var din idĂ©, fullfölj den. - Det tĂ€nker jag. 238 00:27:41,118 --> 00:27:45,697 Jag Ă€r snart bra. Jag behövde bara... 239 00:27:49,627 --> 00:27:52,462 Det hĂ€r... 240 00:27:55,382 --> 00:27:58,383 Jag hĂ„ller ett öga pĂ„ dig. 241 00:28:13,651 --> 00:28:18,229 Ett överfall till, det hĂ€r Ă€r allvarligt... 242 00:28:18,405 --> 00:28:21,027 Lady Morgan... 243 00:28:26,539 --> 00:28:29,456 Ni fĂ„r ursĂ€kta... 244 00:28:29,625 --> 00:28:34,086 - Hur mĂ„r hon? - Hon blir omhĂ€ndertagen. 245 00:28:35,840 --> 00:28:41,047 Hon har varit som en mor för mig Ă€nda sedan jag var liten. 246 00:28:41,220 --> 00:28:45,882 - Hur blev det sĂ„ hĂ€r? - Drick lite. 247 00:28:50,312 --> 00:28:54,357 Hennes hĂ€st bar Pendragons fĂ€rger. 248 00:28:56,193 --> 00:29:00,191 VĂ„ra fĂ€rger? Det Ă€r ju vĂ„rt skydd. 249 00:29:00,364 --> 00:29:05,192 Jag bĂ€r ocksĂ„ fĂ€rgerna, men angrips Ă€ndĂ„. 250 00:29:05,369 --> 00:29:11,621 VĂ„r by bĂ€r dem ocksĂ„, Ă€ndĂ„ stjĂ€l man vĂ„r sĂ€d och rövar bort vĂ„ra kvinnor. 251 00:29:11,792 --> 00:29:14,200 Det saknas kontroll. 252 00:29:14,378 --> 00:29:21,460 Vi Ă€r trogna undersĂ„tar, men det hĂ€r... Ă€r inte beskydd. 253 00:29:21,635 --> 00:29:24,636 Vi inser att han Ă€r er bror. 254 00:29:24,805 --> 00:29:29,597 Men landet kommer nĂ€rmare kaos för var dag. 255 00:29:29,768 --> 00:29:33,636 Det Ă€r sanningen. 256 00:29:33,814 --> 00:29:37,432 Jag tĂ€nker inte lĂ„ta det hĂ€nda. 257 00:29:37,610 --> 00:29:40,445 Det tĂ€nker jag inte! 258 00:29:40,613 --> 00:29:46,865 - Är det fler som kĂ€nner sig svikna? - Ja, det Ă€r det. 259 00:29:47,036 --> 00:29:51,413 Jag ska skicka bud till min bror, frĂ„n oss alla. 260 00:29:51,582 --> 00:29:57,288 NĂ€r han fĂ„r veta sĂ„ gör han nĂ„got. Han Ă€ndrar pĂ„ det. Lita pĂ„ honom. 261 00:29:57,463 --> 00:30:04,177 Skicka bud till alla som kĂ€nner likadant, be dem komma hit i kvĂ€ll. 262 00:30:04,345 --> 00:30:09,090 SĂ€g att kungen hörsammar sin systers kallelse. 263 00:30:14,688 --> 00:30:19,849 - Ska jag skicka efter budbĂ€raren? - Det behövs inte... 264 00:30:20,027 --> 00:30:24,404 Vad vĂ€ntar vi pĂ„? Han borde vara död. 265 00:30:24,573 --> 00:30:27,111 VĂ€nta med ditt folk. 266 00:30:32,831 --> 00:30:36,829 Jag slog ihjĂ€l honom och fĂ„r vad jag förtjĂ€nar. 267 00:30:37,002 --> 00:30:42,163 Du kanske hade goda skĂ€l. Folk mĂ„ste fĂ„ veta varför. 268 00:30:42,341 --> 00:30:46,552 - Du mĂ„ste berĂ€tta. - Det Ă€r inte min sak. 269 00:30:46,720 --> 00:30:52,640 - Hur ska annars saker förĂ€ndras? - Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 270 00:30:57,439 --> 00:31:00,974 - GĂ„ ut, Katelyn. - Nej... 271 00:31:01,151 --> 00:31:05,149 GĂ„ ut, sa jag. SnĂ€lla... 272 00:31:12,621 --> 00:31:17,532 Wades familj Ă€ger all mark i byn. 273 00:31:17,710 --> 00:31:21,079 De fĂ„r det första av varje skörd. 274 00:31:21,255 --> 00:31:26,131 De plöjer första fĂ„ran pĂ„ var gĂ„rd om hösten. 275 00:31:28,470 --> 00:31:34,840 KvĂ€llen innan mitt bröllop kom Wades far och krĂ€vde sitt tionde. 276 00:31:37,688 --> 00:31:40,226 Jag var frĂ€mling dĂ€r. 277 00:31:40,399 --> 00:31:45,642 Jag visste inte att byĂ€ldsten alltid var först... 278 00:31:45,821 --> 00:31:48,692 ...med alla kvinnor. 279 00:31:48,866 --> 00:31:54,322 Katelyns mor berĂ€ttade det tvĂ„ dagar efter vĂ„rt bröllop. 280 00:31:56,874 --> 00:31:59,910 Hon dog nĂ€r hon födde Katelyn. 281 00:32:00,085 --> 00:32:05,672 Katelyn, Wade och Ewan Ă€r... slĂ€kt. 282 00:32:05,841 --> 00:32:09,839 Bröderna skulle ha alla flickor. 283 00:32:10,012 --> 00:32:14,140 - Varför gav du dig inte av? - Jag hade inte gjort nĂ„got. 284 00:32:14,308 --> 00:32:16,799 Du mĂ„ste berĂ€tta. 285 00:32:16,977 --> 00:32:21,604 Jag kan inte. Katelyn vet inte att hon inte Ă€r min. 286 00:32:21,774 --> 00:32:26,566 Hade hon fĂ„tt veta sĂ„ hade jag mist henne. 287 00:32:26,737 --> 00:32:30,437 En vuxen man som grĂ„ter sĂ„ hĂ€r... 288 00:32:32,659 --> 00:32:38,994 Det Ă€r inte blodet som lĂ€nkar er samman. Det Ă€r minnena ni delar. 289 00:32:39,166 --> 00:32:44,622 Allt du har lĂ€rt henne, allt du har offrat för hennes skull. Din kĂ€rlek. 290 00:32:44,797 --> 00:32:47,798 Det Ă€r det som finns i henne. 291 00:32:47,966 --> 00:32:53,008 BerĂ€tta sĂ„ fĂ„r du se hur mycket hon Ă€lskar dig. 292 00:32:54,431 --> 00:32:57,634 Jag vet... 293 00:32:57,810 --> 00:33:03,148 Tror du inte att byns flickor pratar om det? 294 00:33:03,315 --> 00:33:07,562 Jag har alltid vetat det. Och... 295 00:33:09,279 --> 00:33:15,484 ...jag har aldrig Ă€lskat dig mindre för det. Du Ă€r min far. 296 00:33:44,523 --> 00:33:49,315 Wade skulle ta henne. Jag sa Ă„t henne att fly. 297 00:33:49,486 --> 00:33:54,860 Att hon skulle glömma mig och fly sĂ„ lĂ„ngt bort hon kunde. 298 00:33:55,033 --> 00:34:00,408 Jag sa att jag hellre dödade honom Ă€n lĂ€t honom röra min dotter. 299 00:34:00,581 --> 00:34:03,747 Det var sĂ„ det började. 300 00:34:09,923 --> 00:34:14,384 - Har du nĂ„got att sĂ€ga? - Det visste vi hela tiden. 301 00:34:14,553 --> 00:34:20,140 - Det Ă€r sĂ„ vi gör. - Era seder Ă€r oacceptabla. 302 00:34:20,309 --> 00:34:23,096 ByĂ€ldsten sliter hĂ„rdast. 303 00:34:23,270 --> 00:34:28,430 Han har rĂ€tt till det. Det ska ingen kristen pojkkung Ă€ndra pĂ„. 304 00:34:28,609 --> 00:34:32,986 - Det Ă€ndrar sig i dag! - Lycka till... 305 00:34:33,155 --> 00:34:36,571 Avkunna nu domen. 306 00:34:49,880 --> 00:34:54,008 Colfur förvisas frĂ„n byn Exham. 307 00:34:55,636 --> 00:35:00,713 Du kan hĂ€mta dina Ă€godelar och sedan lĂ€mna byn för gott. 308 00:35:00,891 --> 00:35:06,431 - Bara förvisning för mord? - Han skyddade sin dotters heder. 309 00:35:06,605 --> 00:35:10,021 Vi Ă€r fĂ€rdiga hĂ€r. 310 00:35:10,192 --> 00:35:13,442 Det var ju synd... 311 00:35:13,612 --> 00:35:16,981 Om det hĂ€r Ă€r Camelots rĂ€ttvisa... 312 00:35:17,157 --> 00:35:21,949 ...sĂ„ lĂ€r ni inte sitta lĂ€nge pĂ„ tronen. 313 00:35:55,821 --> 00:36:01,408 - Han behövde mig inte. - Tack. För att du höll ett öga. 314 00:36:06,957 --> 00:36:12,793 Det fanns en flicka... Som dog. Och det var mitt fel. 315 00:36:15,382 --> 00:36:20,542 Jag trodde att jag kunde styra det jag försökte Ă„stadkomma. 316 00:36:22,973 --> 00:36:26,508 Du Ă€r för mycket för dig sjĂ€lv. 317 00:36:26,685 --> 00:36:33,222 - Hur angĂ„r det dig? - Jag anar vem du skulle kunna vara. 318 00:36:43,785 --> 00:36:49,824 - Gjorde du allt det hĂ€r för mig? - Jag gör vad som helst för dig. 319 00:36:57,674 --> 00:37:01,375 Du mĂ„ste brinna i kvĂ€ll. 320 00:37:01,553 --> 00:37:05,254 Du behöver bara ta det. 321 00:37:05,432 --> 00:37:08,219 Brinn... 322 00:37:25,744 --> 00:37:31,829 Det de gör mot kvinnorna... HĂ€nder det i fler byar? 323 00:37:33,585 --> 00:37:37,832 Jag vet inte. Kanske. 324 00:37:38,006 --> 00:37:43,427 Var det Ă€n sker... sĂ„ mĂ„ste vi stoppa det. 325 00:37:44,971 --> 00:37:48,056 Det ska vi. 326 00:37:52,354 --> 00:37:55,189 Tack. 327 00:37:55,357 --> 00:38:00,731 - För det du gjorde för Katelyn. - Det var sĂ„ lite. 328 00:38:07,911 --> 00:38:12,739 - Gör det ont? - Jag klarar mig. 329 00:38:12,916 --> 00:38:18,586 - Vad förband du det med tidigare? - Inget alls. 330 00:38:18,755 --> 00:38:24,758 Jag hoppas svĂ€rdet var vĂ€rt det. Med de skadorna bör det bli legendariskt. 331 00:38:24,928 --> 00:38:31,844 Det Ă€r ett bra svĂ€rd. Det beror pĂ„ om han gör nĂ„got legendariskt med det. 332 00:38:34,396 --> 00:38:36,803 Merlin... 333 00:38:36,982 --> 00:38:40,766 Vem Ă€r du? 334 00:38:42,487 --> 00:38:45,441 Hur ska jag kunna svara pĂ„ det? 335 00:38:45,615 --> 00:38:49,115 Vem var du före Arthur? 336 00:38:49,286 --> 00:38:52,489 - Före Uther? - Samme man. 337 00:38:55,500 --> 00:38:57,826 Var föddes du? 338 00:38:58,003 --> 00:39:02,463 - Än sen? - Jag vill veta. 339 00:39:04,259 --> 00:39:10,132 Du gömmer dig. Till och med nĂ€r du inte Ă€r hĂ€r, gömmer du dig. 340 00:39:10,307 --> 00:39:14,933 - Det Ă€r inte min avsikt. - Det Ă€r det visst. 341 00:39:15,103 --> 00:39:19,599 - Du sjĂ€lv, dĂ„? - Du vet allt om mig. 342 00:39:19,775 --> 00:39:24,353 Cornwall, Uther, hĂ€r... 343 00:39:24,529 --> 00:39:27,779 Men före Cornwall. 344 00:39:27,949 --> 00:39:31,116 Vem var du dĂ„? 345 00:39:35,040 --> 00:39:37,994 Jag var... 346 00:39:38,168 --> 00:39:42,296 ...stark. PĂ„stridig. 347 00:39:45,759 --> 00:39:48,428 Naiv. 348 00:39:48,595 --> 00:39:54,218 Och full av hopp. Jag levde gott i en förmögen familj. 349 00:39:54,392 --> 00:39:58,473 Vad drömde du om? 350 00:39:58,647 --> 00:40:03,937 Om en make som behandlade mig som en jĂ€mlike. 351 00:40:04,110 --> 00:40:07,230 Hittade du honom? 352 00:40:08,865 --> 00:40:11,439 Nej... 353 00:40:21,753 --> 00:40:24,789 Jag beklagar det. 354 00:40:26,508 --> 00:40:29,378 Jag med... 355 00:40:40,480 --> 00:40:45,272 Nej! Alla som kommer nĂ€ra mig, brĂ€nner sig. 356 00:40:45,443 --> 00:40:48,397 Hur blev du sĂ„dan? 357 00:40:54,870 --> 00:40:58,654 Var frikostig med dryck. 358 00:41:01,293 --> 00:41:04,294 Se till att alla fĂ„r rikligt med mat. 359 00:41:06,047 --> 00:41:12,549 - Du... Bor du med kungens syster? - Nej, jag kom för matens skull. 360 00:41:12,721 --> 00:41:19,304 Du beordrade tjĂ€nstefolket. Varför vill Morgans nunna bli misshandlad? 361 00:41:19,477 --> 00:41:24,353 Jag behövde tak över huvudet. 362 00:41:24,524 --> 00:41:28,142 Det övertygade dem. 363 00:41:29,696 --> 00:41:33,195 Döm mig inte. 364 00:42:08,652 --> 00:42:13,064 Är det allt? Du har lĂ„ngt att fĂ€rdas. 365 00:42:19,955 --> 00:42:23,489 BegĂ„ inte misstaget att utmana mig. 366 00:42:24,960 --> 00:42:30,120 - Vi har vĂ„r egen rĂ€ttvisa. - Jag med. Min mor blev vĂ„ldtagen. 367 00:42:30,298 --> 00:42:33,881 Jag har mina tankar om sĂ„na som du. 368 00:42:34,052 --> 00:42:38,548 - HĂ€r bestĂ€mmer jag. - Du ligger allt sĂ€mre till. 369 00:42:38,723 --> 00:42:42,341 Colfur... Är det sĂ„dan du Ă€r? 370 00:42:42,519 --> 00:42:46,730 Gömmer du dig bakom en pojkkungs knektar? 371 00:42:46,898 --> 00:42:54,111 Han Ă€r förvisad! Och jag ska se till att han blir det. StĂ„ inte i vĂ€gen. 372 00:43:06,292 --> 00:43:09,578 Vi har ett problem... 373 00:43:14,342 --> 00:43:18,091 Sista varningen. GĂ„ hem igen. 374 00:43:18,263 --> 00:43:23,304 Vad Ă€r det nu, dĂ„? Är du rĂ€dd för att slĂ„ss? 375 00:43:35,280 --> 00:43:40,701 Du ska fĂ„ ditt straff. Och flickan vad hon förtjĂ€nar. 376 00:43:47,292 --> 00:43:49,368 Han. 377 00:43:51,087 --> 00:43:54,254 Det Ă€r inget problem... 378 00:44:17,405 --> 00:44:19,612 Mitt folk! 379 00:44:19,783 --> 00:44:24,361 VĂ€lkomna till slottet Pendragon i kvĂ€ll. 380 00:44:24,537 --> 00:44:31,370 - Var Ă€r kungen? Kommer han? - Han hade tyvĂ€rr för mycket att göra. 381 00:44:31,544 --> 00:44:36,621 Han hĂ€lsar att han Ă€r för upptagen för att lyssna pĂ„ vĂ„ra bekymmer. 382 00:44:36,800 --> 00:44:39,291 För upptagen? 383 00:44:39,469 --> 00:44:43,763 Jag delar er oro. Jag kan inte pĂ„stĂ„ annat. 384 00:44:46,935 --> 00:44:49,770 Det förefaller mig... 385 00:44:49,938 --> 00:44:53,638 ...som om vi har nĂ„tt grĂ€nsen. 386 00:44:53,817 --> 00:44:59,855 Allt som kĂ€ndes tryggt under min fars styre, Ă€r nu hotat. 387 00:45:01,449 --> 00:45:03,987 Vi svĂ€var alla i fara. 388 00:45:04,160 --> 00:45:10,245 Jag Ă€r lojal mot min bror, men jag fruktar för framtiden. Faktiskt. 389 00:45:10,416 --> 00:45:13,334 Och jag undrar... 390 00:45:13,503 --> 00:45:19,375 Vad betyder vi för kungen om han Ă€r för upptagen för oss? 391 00:45:57,463 --> 00:46:00,417 HjĂ€lp mig, dĂ„! 392 00:46:00,592 --> 00:46:04,672 Colfur skulle förvisas! 393 00:46:04,846 --> 00:46:10,220 Tror du att ditt ord betyder nĂ„t hĂ€r? I verkligheten. 394 00:46:10,393 --> 00:46:15,850 Se dig omkring. Det Ă€r inte lĂ€ngre din by. 395 00:46:17,150 --> 00:46:20,768 Jag Ă€r inte för upptagen för er. 396 00:46:20,945 --> 00:46:25,323 Jag hör er klagan. Och den smĂ€rtar mig. 397 00:46:27,076 --> 00:46:31,288 Men i kvĂ€ll svĂ€r jag en ed. 398 00:46:31,456 --> 00:46:36,960 Jag lovar att skydda er med mitt liv! 399 00:46:39,797 --> 00:46:43,249 Britannien behöver en stark ledare. 400 00:46:44,844 --> 00:46:48,296 LĂ„t mig fĂ„ visa mig vĂ€rdig för er. 401 00:46:50,600 --> 00:46:54,348 Du dĂ€r, kom fram. 402 00:47:04,948 --> 00:47:08,399 Är det han? 403 00:47:08,576 --> 00:47:13,368 Ja. Det var han som misshandlade mig. 404 00:47:14,624 --> 00:47:16,700 Nej... 405 00:47:24,634 --> 00:47:30,803 Jag kan resa vart jag vill. Börja om. Ni kan inte hindra mig. 406 00:47:30,974 --> 00:47:37,806 Vart du Ă€n flyr sĂ„ hittar vi dig. Du Ă€r alltid i Camelots skugga. 407 00:47:43,403 --> 00:47:48,563 - Du borde dö tio gĂ„nger om! - Nu rĂ€cker det, Gawain. 408 00:47:50,285 --> 00:47:55,030 Du Ă€r inte vĂ€rd att rengöra svĂ€rdet för. 409 00:47:59,127 --> 00:48:05,663 HĂ€danefter Ă€r alla kvinnor hĂ€r i byn beskyddade. Av mig och mina mĂ€n. 410 00:48:05,842 --> 00:48:10,587 RĂ„kar nĂ„gon kvinna illa ut sĂ„ fĂ„r de veta det. 411 00:48:12,098 --> 00:48:16,096 Exham ingĂ„r nu i Camelot. 412 00:48:34,245 --> 00:48:38,622 Den hĂ€r mannen Ă€r alla mĂ€n som stulit frĂ„n er. 413 00:48:38,791 --> 00:48:41,709 Alla mĂ€n som plĂ„gat er. 414 00:48:41,878 --> 00:48:47,299 KrĂ€nkt era fruar och döttrar och misshandlat era söner. 415 00:48:47,467 --> 00:48:54,430 Han Ă€r alla som fĂ„tt er att kĂ€nna er vĂ€rdelösa, föraktade och svaga! 416 00:48:54,599 --> 00:48:59,640 Han Ă€r alla som har berövat er er vĂ€rdighet- 417 00:48:59,812 --> 00:49:06,693 - och fĂ„tt er att skĂ€mmas över det som en gĂ„ng var ett stolt rike! 418 00:49:06,861 --> 00:49:11,357 Jag, Morgan, dotter till Uther... 419 00:49:13,534 --> 00:49:16,701 ...ger er honom. 420 00:49:20,833 --> 00:49:24,333 Skipa er rĂ€ttvisa! 34298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.