All language subtitles for Camelot.2011.S01E04 BluRay.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,489 --> 00:02:38,988 Brastias? Brastias! 2 00:02:42,871 --> 00:02:45,872 - Artur... - VĂ€ck alla krigare. 3 00:02:46,041 --> 00:02:50,418 SĂ€g Ă„t Gawain att börja trĂ€na alla pĂ„ en gĂ„ng. 4 00:03:08,772 --> 00:03:15,059 - God morgon, hustru. - God morgon, make. 5 00:03:15,237 --> 00:03:21,026 Tittar du pĂ„ mig nĂ€r jag sover? Du Ă€r sĂ„ underlig. 6 00:03:21,201 --> 00:03:24,535 Jag har tur. Jag Ă€r den ende som ser dig sĂ„ hĂ€r. 7 00:03:34,715 --> 00:03:41,429 Du Ă€r en god man. NĂ€r kan vi lĂ€mna Camelot? 8 00:03:43,348 --> 00:03:47,049 - Det blir nog inte sĂ„ lĂ€tt. - Leontes... 9 00:03:47,227 --> 00:03:53,846 Du lovade efter bröllopet att du skulle be kungen om en bit land. 10 00:03:54,025 --> 00:03:58,569 Leontes, slĂ€pp henne! Kungen begĂ€r sina krigare nu. 11 00:03:58,739 --> 00:04:02,522 Jag förstĂ„r. Det kommer tids nog. 12 00:04:07,956 --> 00:04:15,038 Men nu behöver kungen sin kĂ€mpe hĂ€r. Det förstĂ„r du vĂ€l? 13 00:04:33,356 --> 00:04:35,515 Frukost. 14 00:04:38,403 --> 00:04:40,977 Ska du inte gĂ„ ner och Ă€ta med honom? 15 00:04:44,910 --> 00:04:47,697 Jag vĂ€ntar pĂ„ att bli inbjuden. 16 00:05:19,027 --> 00:05:21,565 Kanske behövs det lite vĂ€gledning. 17 00:05:35,836 --> 00:05:42,372 - HĂ€lsade du Camelot att vi kommer? - Ja, som ni bad om. HĂ€r Ă€r gĂ„van. 18 00:05:42,551 --> 00:05:47,343 Perfekt för en nybliven brud. JĂ€ttebra, jĂ€ttebra. 19 00:05:48,682 --> 00:05:53,557 FörlĂ„t att jag frĂ„gar, men varför Ă€r kungens kĂ€mpes brud sĂ„ viktig? 20 00:05:55,021 --> 00:05:59,683 Som kungens syster bör jag vĂ€lkomna alla tillskott till Camelot. 21 00:05:59,860 --> 00:06:05,399 SĂ€rskilt kvinnorna. Vi kan ge varandra styrka, och... 22 00:06:05,574 --> 00:06:08,943 - Hur Ă€r det? - Jag mĂ„r bra. 23 00:06:14,875 --> 00:06:17,745 - LĂ„t mig hjĂ€lpa er. - Jag mĂ„r bra, sa jag. 24 00:06:20,005 --> 00:06:27,003 - Är min hĂ€st redo eller inte? - Är ni verkligen i form för att rida? 25 00:06:27,178 --> 00:06:32,054 - Är du lĂ€kare eller tjĂ€narinna? - Jag ser till att allt Ă€r klart. 26 00:06:45,488 --> 00:06:48,240 - Är det hĂ€r allt? - Ja. 27 00:06:49,618 --> 00:06:55,822 Jag hade vĂ€ntat mig en armĂ©. Är kungens mĂ€n sĂ„ hĂ€r fĂ„? 28 00:06:55,999 --> 00:07:00,957 - Vi rekryterar. - Vad slĂ„ss vi för dĂ„? 29 00:07:01,129 --> 00:07:05,921 Hur vi slĂ„ss och hur jag trĂ€nar alla beror pĂ„ vad vi slĂ„ss för. 30 00:07:07,135 --> 00:07:09,211 Vi slĂ„ss för allas frihet. 31 00:07:09,387 --> 00:07:13,432 - Inte min. Jag Ă€r redan fri. - Varför Ă€r du hĂ€r dĂ„? 32 00:07:14,768 --> 00:07:17,306 De sa att du var vĂ€rd att följa. 33 00:07:20,440 --> 00:07:26,609 DĂ„ slĂ„ss vi för folket. För deras frihet undan kaoset. 34 00:07:29,115 --> 00:07:36,411 Glöm snacket. Visa mig hur du slĂ„ss. Jag kan fĂ„ dem att efterlikna dig. 35 00:07:38,500 --> 00:07:41,073 Jag Ă€r redo. 36 00:08:27,757 --> 00:08:31,885 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att ni Ă€r redo, Ers NĂ„d. 37 00:08:34,723 --> 00:08:38,507 Sparta, den perfekta trĂ€ningsplatsen. De var dugliga. 38 00:08:38,685 --> 00:08:43,146 - DĂ„ Ă€r du rĂ€tt man att trĂ€na oss. - Skönt att vi Ă€r överens. 39 00:08:43,314 --> 00:08:48,142 - Du verkar behöva ett nytt svĂ€rd. - Ja, ett passande för en kung. 40 00:08:49,195 --> 00:08:55,234 KĂ€nner du mĂ€stersmeden Caliburn? Han kan smida ett unikt svĂ€rd. 41 00:08:55,410 --> 00:08:59,158 - Var hittar jag honom? - I skogen, sen hans fru dog. 42 00:09:00,206 --> 00:09:06,079 - Var försiktig, han Ă€r nyckfull. - Jag har inga problem med nyckfulla. 43 00:09:06,254 --> 00:09:10,963 Beskriv vĂ€gen, jag hittar honom. Men först, ett samtal. 44 00:09:13,970 --> 00:09:19,047 Det upphör nu, dina kĂ€nslor för henne. De saknar framtid. 45 00:09:19,225 --> 00:09:24,730 Sista varningen. Riskera inte vĂ„rt projekt med missriktad Ă„trĂ„. 46 00:09:24,898 --> 00:09:27,852 TrĂ€na hĂ„rt, jag Ă„tervĂ€nder med ett svĂ€rd. 47 00:09:31,488 --> 00:09:35,984 Jag antar att bröllopsnatten var allt du hoppades pĂ„. 48 00:09:36,159 --> 00:09:41,070 Jag antar att du förstĂ„r om jag vill hĂ„lla det för mig sjĂ€lv. 49 00:09:41,247 --> 00:09:43,620 Diskretion pĂ„ alla omrĂ„den. 50 00:09:44,918 --> 00:09:48,417 Men nu nĂ€r du Ă€r gift lĂ€r du bli Ă€n mer Ă„trĂ„dd. 51 00:09:51,007 --> 00:09:56,214 - Vad menar du? - MĂ€n lockas av det förbjudna. 52 00:09:56,387 --> 00:10:00,171 Du fĂ„r bortse frĂ„n andra mĂ€ns blickar, utom din mans. 53 00:10:00,350 --> 00:10:06,518 Att fĂ€sta intresse vid dem Ă€r det vĂ€rsta en kvinna kan göra. 54 00:10:06,689 --> 00:10:11,186 MĂ„nga kvinnors liv har fördĂ€rvats pĂ„ grund av det. 55 00:10:12,654 --> 00:10:15,192 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 56 00:10:28,128 --> 00:10:30,204 Stanna. 57 00:10:33,716 --> 00:10:37,251 Vi borde vila ett slag. Jag tar lite vatten. 58 00:10:58,158 --> 00:11:01,028 Ni Ă€r sjuk. 59 00:11:01,202 --> 00:11:05,117 Jag mĂ„ste till Camelot, jag mĂ„ste trĂ€ffa flickan. 60 00:11:05,290 --> 00:11:11,209 Ni Ă€r inte frisk nog, jag för er tillbaka. 61 00:11:11,379 --> 00:11:15,163 Respektfullt, er hĂ€lsa Ă€r min prioritet. 62 00:11:16,759 --> 00:11:22,798 Ni mĂ„ste vila. LĂ„t oss ta hand om er. 63 00:11:46,414 --> 00:11:51,835 - Ers NĂ„d. - Du behöver inte sĂ€ga sĂ„. 64 00:11:58,009 --> 00:12:02,007 - Vad hĂ€nder nu, mellan oss? - Inget. 65 00:12:03,223 --> 00:12:08,134 Jag har förbundit mig. Du vĂ€lsignade ringarna. 66 00:12:09,354 --> 00:12:14,940 Jag sov inte pĂ„ hela natten. Jag tĂ€nkte pĂ„ vad han gjorde. 67 00:12:15,109 --> 00:12:19,652 - Är han bra? BĂ€ttre Ă€n jag? - Det hĂ€r passar sig inte. 68 00:12:19,822 --> 00:12:24,615 - Jag vill veta. - Det har inget med dig att göra. 69 00:12:26,579 --> 00:12:30,162 PĂ„ stranden. Det betydde nĂ„t. 70 00:12:32,043 --> 00:12:34,332 Nej. 71 00:12:34,504 --> 00:12:36,580 Det gjorde det inte. 72 00:12:38,466 --> 00:12:44,172 Om det hade gjort det, tror du att jag hade kunnat Ă€kta honom dĂ„? 73 00:12:44,472 --> 00:12:49,181 - Vad hade jag varit för sorts person? - Du gav dig sjĂ€lv till mig. 74 00:12:49,352 --> 00:12:57,264 Vem den personen Ă€n var sĂ„ Ă€r hon borta. Hon Ă€r död. 75 00:12:57,443 --> 00:13:01,227 - Vad gör det dig till? - Din kĂ€mpes fru. 76 00:13:02,573 --> 00:13:04,815 Hedrad att tjĂ€na dig. 77 00:13:07,453 --> 00:13:10,123 MĂ„ det skĂ€nka dig stor lycka. 78 00:13:56,586 --> 00:14:01,129 Vi Ă€r hemma. Nu kan ni vila. 79 00:14:04,302 --> 00:14:08,549 - Nej. Ta henne hĂ€rifrĂ„n. - Nunnan? 80 00:14:08,723 --> 00:14:12,507 Hur kom hon in hit? Vem slĂ€ppte in henne? 81 00:14:12,685 --> 00:14:16,019 Ta henne hĂ€rifrĂ„n, nu! 82 00:14:18,149 --> 00:14:22,063 - Vad har du gjort? - Ta henne hĂ€rifrĂ„n! 83 00:14:39,921 --> 00:14:43,254 - Hon ska hĂ„llas borta. - Det fĂ„r vakterna se till. 84 00:14:43,424 --> 00:14:50,720 Nej, du fĂ„r se till att det sker. SĂ€kerstĂ€ll att det efterlevs. 85 00:14:54,519 --> 00:14:56,677 Vem Ă€r hon? 86 00:14:58,773 --> 00:15:03,269 Elden mĂ„ste förstĂ€rkas. Den avger nĂ€stan ingen vĂ€rme! 87 00:15:04,612 --> 00:15:09,772 - Ni Ă€r kall. Lite vila hjĂ€lper. - Jag har bara feber. 88 00:15:11,953 --> 00:15:16,745 SjĂ€lvklart. LĂ„t oss ta hand om er. 89 00:15:16,916 --> 00:15:22,420 - Flickorna tar er till er kammare. - Den kvinnan, hon mĂ„ste bort. 90 00:15:34,225 --> 00:15:39,468 Din sköld Ă€r din bĂ€ste vĂ€n. Alla era sköldar ser bra ut. 91 00:15:41,983 --> 00:15:44,141 Men de Ă€r bristfĂ€lliga. 92 00:15:50,158 --> 00:15:52,399 Du. Anfall mig. 93 00:16:09,343 --> 00:16:16,057 FĂ€st en egg i kanten av skölden. En kniv eller ett avbrutet svĂ€rd. 94 00:16:16,225 --> 00:16:20,270 DĂ„ blir skölden inte bara ett försvar, utan Ă€ven ett vapen. 95 00:16:22,023 --> 00:16:27,361 - Du slĂ„ss orent, Gawain. - Det Ă€r strid, inte matlagning. 96 00:16:27,528 --> 00:16:31,740 - Jag trĂ€nar genom exempel. - Genom att skada de du trĂ€nar? 97 00:16:31,908 --> 00:16:36,819 Hetsa inte upp dig, sĂ€rskilt inte nu nĂ€r du inte har nĂ„t svĂ€rd. 98 00:16:36,996 --> 00:16:41,492 Jag behöver inget svĂ€rd, dĂ€remot en hedersam instruktör. 99 00:16:41,667 --> 00:16:48,169 En sak till om sköldar. Ha alltid en dolk i den för nödsituationer. 100 00:16:48,341 --> 00:16:54,011 Dolken Ă€r en del av dig. LĂ„t den aldrig lĂ€mna dig, gör den till din. 101 00:16:54,180 --> 00:16:56,635 SĂ„ var du Ă€n Ă€r, Ă€r den alltid med. 102 00:16:56,807 --> 00:17:03,640 Andra regler i strid - förtrĂ€ng dina kĂ€nslor, hĂ„ll dig lugn. 103 00:17:03,814 --> 00:17:06,815 Locka fienden till strid genom hans hat. 104 00:17:08,027 --> 00:17:12,488 DĂ„ blir de lĂ€tt frustrerade. Jag kan ta dig och kungens huvud. 105 00:17:14,659 --> 00:17:20,697 - Jag har bara lite kul. - Ha kul utan min bror. 106 00:17:20,873 --> 00:17:25,749 Du hörde vad han sa. Ingen hotar kungen, varken pĂ„ trĂ€ning eller skoj. 107 00:17:36,305 --> 00:17:39,342 - Tack. - Mitt nöje, Ers NĂ„d. 108 00:17:40,977 --> 00:17:44,595 Din marskalk och din kĂ€mpe Ă€r modiga. 109 00:17:44,772 --> 00:17:47,607 Du har mĂ€n som skyddar dig. 110 00:17:51,279 --> 00:17:53,686 Bra. 111 00:18:09,714 --> 00:18:13,877 Vivian, jag mĂ„ste Ă€ta. 112 00:18:14,051 --> 00:18:18,179 - Ge mig mat, massor av mat. - Borde ni vara uppe? 113 00:18:23,561 --> 00:18:26,728 - Ni ser ut att mĂ„ bĂ€ttre. - Det var bara feber. 114 00:18:28,858 --> 00:18:32,227 Imorgon rider vi till Camelot och möter Guinevere. 115 00:18:47,418 --> 00:18:51,747 Morgan, jag Ă€r ledsen. Hon Ă€r kvar dĂ€r ute. 116 00:18:51,922 --> 00:18:57,047 Jag försökte fĂ„ bort henne, men hon vĂ€grade. 117 00:18:58,137 --> 00:19:02,633 - Vem Ă€r hon? - Min far sĂ€nde mig till ett kloster. 118 00:19:04,226 --> 00:19:10,099 - Hon lĂ€rde upp mig. - Vill du inte veta vad hon gör hĂ€r? 119 00:19:12,526 --> 00:19:14,934 Behandlade hon dig illa? 120 00:19:17,406 --> 00:19:21,486 - Jag tĂ€nker inte pĂ„ klostret lĂ€ngre! - DĂ„ ignorerar vi henne. 121 00:19:21,661 --> 00:19:24,615 Jag behöver mer bröd! 122 00:19:26,207 --> 00:19:30,204 - Vad Ă€r det? - Era ögon. 123 00:19:35,716 --> 00:19:42,134 - Det Ă€r bara en droppe blod. - Nej, Morgan, det Ă€r det inte. 124 00:19:42,306 --> 00:19:44,548 Det Ă€r blod överallt. 125 00:19:49,855 --> 00:19:51,931 Vad ska jag göra? 126 00:20:43,534 --> 00:20:49,489 - Vem Ă€r du? - Gawain sa att du kan smida svĂ€rd. 127 00:20:50,916 --> 00:20:54,202 - Till dig? - Nej. 128 00:20:55,880 --> 00:21:01,716 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n dĂ„, innan jag snittar dig frĂ„n rövhĂ„l till pajhĂ„l. 129 00:21:03,345 --> 00:21:08,340 - SvĂ€rdet Ă€r till kungen. - Den nye kungen? 130 00:21:13,063 --> 00:21:19,351 HĂ€lsa kungen att om han vill ha ett av Caliburns svĂ€rd- 131 00:21:19,528 --> 00:21:22,529 - fĂ„r han se till ordna det sjĂ€lv. 132 00:21:24,825 --> 00:21:32,121 Jag Ă€r en mĂ€stersmed, inte nĂ„n jĂ€vla knegare pĂ„ en smedja i nĂ„n by. 133 00:21:32,291 --> 00:21:36,040 Varje svĂ€rd jag gör Ă€r specialbestĂ€llt, de Ă€r unika. 134 00:21:36,212 --> 00:21:42,665 Jag mĂ„ste veta hans vikt, hans sving, hur han slĂ„ss, vad han har i Ă„drorna. 135 00:21:42,843 --> 00:21:45,548 Jag kan berĂ€tta allt du vill veta. 136 00:21:46,764 --> 00:21:50,049 - StĂ„r du honom sĂ„ nĂ€ra? - Ja. 137 00:21:53,854 --> 00:21:58,765 - Vem Ă€r du? - Jag heter Merlin. 138 00:21:58,943 --> 00:22:03,735 Den nye kungen skickar ut en trollkarl för ett svĂ€rd. 139 00:22:03,906 --> 00:22:07,109 Du har en trollkarls tajming. 140 00:22:08,953 --> 00:22:12,037 Följ med in, sĂ„ ska jag visa dig min magi. 141 00:22:19,964 --> 00:22:24,958 Du och ditt övriga hushĂ„ll, gĂ„ till era rum och lĂ„s dörrarna. 142 00:22:25,135 --> 00:22:28,551 - Varför det? - För att jag sĂ€ger det. 143 00:22:28,722 --> 00:22:31,178 Du ser hemsk ut. 144 00:22:36,397 --> 00:22:40,145 - Är du döv eller bara dum? GĂ„ nu! - Om du behöver mig... 145 00:22:40,317 --> 00:22:43,521 - Det gör hon inte. - Det gĂ„r bra. 146 00:22:47,616 --> 00:22:54,330 Det gĂ„r vĂ€l inte alls bra? Har du krĂ€kts? 147 00:22:57,042 --> 00:23:00,577 GĂ„ dĂ„. GĂ„! Du vet vĂ€l hur man gör nĂ€r man gĂ„r? 148 00:23:03,966 --> 00:23:06,883 - StĂ€ll dig upp, mitt barn. - Jag kan inte. 149 00:23:09,930 --> 00:23:12,931 Lemmarna försvagas. 150 00:23:18,188 --> 00:23:22,518 - Jag hade dem inte nyss. - Din kropp attackeras. 151 00:23:23,736 --> 00:23:28,777 Svara Ă€rligt. Sen du lĂ€mnade oss, har du utfört ett framkallande? 152 00:23:28,949 --> 00:23:33,327 - Har du bett om nĂ„t? - Ja. 153 00:23:34,580 --> 00:23:40,334 - Hur kunde du vara sĂ„ obetĂ€nksam? - Vad hĂ€nder med mig? 154 00:23:40,502 --> 00:23:46,208 Jag sa det för lĂ€nge sen, att din arrogans blir ditt fall. 155 00:23:48,218 --> 00:23:52,596 - Jag har en sak kvar att lĂ€ra dig. - Jag behöver inte dig. 156 00:23:52,765 --> 00:23:55,766 - Jag har inget kvar att lĂ€ra mig! - JodĂ„. 157 00:23:55,935 --> 00:24:00,561 - Du mĂ„ste lĂ€ra dig att dö. - Nej! 158 00:24:12,076 --> 00:24:14,614 Han Ă€r lĂ„ng, men inte stark? 159 00:24:14,787 --> 00:24:19,247 Och han strider passionerat, men alltför impulsivt? 160 00:24:19,416 --> 00:24:22,750 - Han behöver nĂ„t tyngre. - Du kan ha rĂ€tt. 161 00:24:22,920 --> 00:24:26,918 Jag vet att jag har rĂ€tt. Jag var sjĂ€lv krigare. 162 00:24:27,091 --> 00:24:32,927 Jag spillde mycket blod. Ryktet om min nĂ€rvaro kunde tömma slagfĂ€lten. 163 00:24:34,139 --> 00:24:38,054 Nu smider jag vapnen istĂ€llet för att svinga dem. 164 00:24:42,231 --> 00:24:44,769 Men vissa nĂ€tter, nĂ€r vinden tjuter... 165 00:24:47,361 --> 00:24:51,311 ...kĂ€nner jag fortfarande blodlukten i mina nĂ€sborrar. 166 00:24:55,786 --> 00:25:00,163 Detta svĂ€rd. Det Ă€r unikt. 167 00:25:02,543 --> 00:25:07,335 Smitt av ett bit damaskenerstĂ„l, som bara finns pĂ„ Koromandelkusten. 168 00:25:07,506 --> 00:25:12,713 Den exakta mĂ€ngden kol och svĂ€rdet blir nĂ€stan oförstörbart. 169 00:25:12,886 --> 00:25:18,047 Jag har aldrig fĂ„tt helt rĂ€tt balans. FörrĂ€n nu. 170 00:25:21,562 --> 00:25:27,267 Mitt hantverks höjdpunkt. Allting i förening. 171 00:25:30,195 --> 00:25:36,993 Ett nytt svĂ€rd för en ny kung. Kanske. 172 00:25:47,296 --> 00:25:51,874 SĂ„, kungens trollkarl. 173 00:25:52,051 --> 00:25:56,297 Hur kĂ€nns det nĂ€r du anvĂ€nder dina krafter? 174 00:25:57,806 --> 00:26:01,590 - Jag minns inte. - Varför anvĂ€nder du dem inte lĂ€ngre? 175 00:26:05,397 --> 00:26:10,604 NĂ€r du gjorde det, hur var det dĂ„? 176 00:26:18,243 --> 00:26:23,320 - Som en extra kĂ€nsla. - Menar du det? 177 00:26:24,750 --> 00:26:29,246 Om du har gĂ„van, varför inte anvĂ€nda den? Varför förvĂ€gra dig det? 178 00:26:35,135 --> 00:26:37,460 Om du inte Ă€r rĂ€dd. 179 00:26:40,974 --> 00:26:44,426 Nej, det Ă€r mer Ă€n sĂ„. 180 00:26:46,063 --> 00:26:48,388 Du njuter av det. 181 00:27:43,829 --> 00:27:46,498 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 182 00:27:51,128 --> 00:27:54,579 - Hur lĂ€nge har du stĂ„tt dĂ€r? - VadĂ„? 183 00:27:56,258 --> 00:27:59,923 - Vad sĂ„g du? - Ta bort kniven frĂ„n min dotter. 184 00:28:03,056 --> 00:28:07,765 - Jag trodde att du levde ensam. - Jag har mat. Ska han Ă€ta med oss? 185 00:28:07,936 --> 00:28:12,729 Inte om han hotar min lilla flicka. Vet du vem det Ă€r? 186 00:28:12,900 --> 00:28:19,567 Den berömde trollkarlen Merlin. Excalibur. Excalibur, Merlin. 187 00:28:19,740 --> 00:28:22,409 Jag gör tillrĂ€ckligt till er bĂ„da. 188 00:28:26,121 --> 00:28:29,870 - Hon Ă€r vacker. - Hennes mor dog i barnsĂ€ng. 189 00:28:32,169 --> 00:28:35,336 - Jag beklagar. - Har du nĂ„n familj? 190 00:28:35,505 --> 00:28:40,084 - Inte lĂ€ngre. - Bara din kung, dĂ„. 191 00:28:41,845 --> 00:28:45,890 Ät med oss. Sen vilar vi. 192 00:28:46,975 --> 00:28:52,136 Imorgon bitti fĂ„r du svĂ€rdet till din kung. 193 00:28:56,693 --> 00:29:01,770 - En krigare behöver sömn. - En kung Ă€nnu mer. 194 00:29:01,949 --> 00:29:05,863 Jag kan inte inatt. Men jag har en frĂ„ga till dig. 195 00:29:09,414 --> 00:29:11,573 Om strategi. 196 00:29:11,750 --> 00:29:14,751 Jag Ă€r inget befĂ€l, jag Ă€r soldat. 197 00:29:14,920 --> 00:29:21,254 Jag har lĂ€st om strider, om stora strateger. En sak förstĂ„r jag inte. 198 00:29:23,011 --> 00:29:27,590 NĂ€r vet man att det Ă€r dags att ge upp och inse sig besegrad? 199 00:29:29,017 --> 00:29:34,522 En bra krigare gör inte det. Han slĂ„ss till döden för det han tror pĂ„. 200 00:29:37,651 --> 00:29:40,901 Fast man har ju ett val i nederlagets stund. 201 00:29:41,071 --> 00:29:45,484 - Vad Ă€r det? - NĂ€r du inte har nĂ„t att förlora... 202 00:29:47,286 --> 00:29:49,990 DĂ„ Ă€r det lĂ€ge att riskera allt. 203 00:29:58,922 --> 00:30:00,998 Försök att inte kĂ€mpa emot. 204 00:30:11,852 --> 00:30:16,395 Jag tĂ€nker inte dö. Ta mig igenom det hĂ€r. 205 00:30:16,565 --> 00:30:20,397 Bra, hĂ„ll kvar vid den tanken. 206 00:30:20,569 --> 00:30:25,527 Kom ihĂ„g att du kom tillbaka hit av en anledning. 207 00:30:25,699 --> 00:30:30,277 - Kronan. - Hur mycket betyder den för dig? 208 00:30:32,664 --> 00:30:36,876 - Jag hör dig inte, tala! - Allt. 209 00:30:37,044 --> 00:30:41,373 - Allt! - KĂ€mpa dĂ„! 210 00:30:46,094 --> 00:30:50,555 - Du förtjĂ€nar det du har fĂ„tt. - Far... 211 00:30:50,724 --> 00:30:53,215 Svaga, lilla sköka! 212 00:30:57,481 --> 00:31:02,059 SvĂ€r din trohet! Du sluga hynda! 213 00:31:05,364 --> 00:31:07,570 Jag har inte lĂ€ngre nĂ„n dotter. 214 00:31:07,741 --> 00:31:12,735 Svag, besegrad av en oĂ€kting. 215 00:31:12,913 --> 00:31:15,949 - Svaga, lilla sköka. - Besegrad av en oĂ€kting. 216 00:31:18,251 --> 00:31:23,957 - Jag Ă€r inte besegrad! - Du förtjĂ€nar det du har, ingenting. 217 00:31:29,846 --> 00:31:32,800 Morgan? Morgan? 218 00:31:34,184 --> 00:31:38,098 Lyssna pĂ„ mig. Hur gĂ€rna vill du ha kronan? 219 00:31:39,272 --> 00:31:41,514 Hur gĂ€rna vill du leva? 220 00:32:03,588 --> 00:32:07,004 Ett nytt svĂ€rd för en ny kung. 221 00:32:09,344 --> 00:32:12,760 Jag spillde mycket blod. 222 00:32:36,788 --> 00:32:40,157 Det Ă€r fĂ€rdigt. Det bĂ€sta jag har gjort. 223 00:32:56,266 --> 00:32:59,635 - NĂ€stan oförstörbart. - FĂ„r jag? 224 00:33:01,938 --> 00:33:06,980 Jag ger det till kungen sjĂ€lv. Du vill ta Ă„t dig Ă€ran för mitt arbete. 225 00:33:07,152 --> 00:33:10,319 Nej, men jag behöver inte dig nĂ€ra min kung. 226 00:33:10,489 --> 00:33:15,483 Jag Ă€r god nog att göra ett vapen Ă„t honom, men inte att stĂ„ inför honom? 227 00:33:16,703 --> 00:33:22,124 - Du kĂ€nner Ă€nnu blodlukten. - Du har Ă€nnu trollkonster inom dig. 228 00:33:22,292 --> 00:33:26,420 SvĂ€rdet stannar hos mig. 229 00:33:26,588 --> 00:33:32,709 Du har tillverkat det Ă„t kungen. Jag tĂ€nker ta det till honom. 230 00:33:37,933 --> 00:33:41,349 - Ge mig svĂ€rdet. - Ta det. 231 00:33:47,275 --> 00:33:49,849 Tror du inte att jag kĂ€mpar emot? 232 00:34:05,585 --> 00:34:12,548 - Din familj hade stĂ„tt pĂ„ tur! - Tala inte om dem! 233 00:34:50,547 --> 00:34:55,505 - Vad har du gjort? - Det skedde en olycka. 234 00:34:55,677 --> 00:34:59,675 - Nej, du dödade honom! - Nej, nej, nej. 235 00:35:03,268 --> 00:35:07,396 - Dödade du honom för det hĂ€r? - Ge mig svĂ€rdet. 236 00:35:11,109 --> 00:35:17,230 - Ge mig svĂ€rdet. - Du fĂ„r aldrig svĂ€rdet! 237 00:35:27,334 --> 00:35:31,201 Excalibur, vĂ€nta! SnĂ€lla? 238 00:35:32,547 --> 00:35:35,085 Det var en olycka! 239 00:35:58,365 --> 00:36:00,856 - Excalibur, stanna! - Bort frĂ„n mig! 240 00:36:03,119 --> 00:36:10,249 - Ge mig svĂ€rdet. SnĂ€lla, gör det? - Nej, det ska till botten av sjön! 241 00:36:15,507 --> 00:36:19,919 Kungen mĂ„ste ha sitt svĂ€rd. Kungen mĂ„ste ha sitt svĂ€rd. 242 00:36:37,445 --> 00:36:41,692 HĂ„ll dig borta frĂ„n mig. LĂ€mna mig ifred. 243 00:36:50,208 --> 00:36:53,043 Stanna dĂ€r du Ă€r. 244 00:37:07,851 --> 00:37:11,469 Excalibur, rör dig inte! 245 00:37:16,067 --> 00:37:20,112 Excalibur! Nej! 246 00:37:21,531 --> 00:37:23,607 Excalibur! 247 00:37:37,922 --> 00:37:39,998 Excalibur! 248 00:38:18,004 --> 00:38:20,127 Jag Ă€r ledsen... 249 00:38:55,750 --> 00:38:57,826 Stackars barn. 250 00:39:24,487 --> 00:39:26,729 Morgan! 251 00:39:47,760 --> 00:39:49,836 Vem Ă€r du? 252 00:40:01,691 --> 00:40:05,107 Andas, andas! Sakta, sakta. 253 00:40:10,283 --> 00:40:13,319 Jag överlevde. 254 00:40:40,897 --> 00:40:43,684 Ta det sakta. 255 00:40:44,859 --> 00:40:47,860 Du hade fel, du sa att jag skulle dö. 256 00:40:50,573 --> 00:40:54,701 - Du Ă„terföddes. - Eftersom jag Ă€r stark. 257 00:41:01,542 --> 00:41:06,204 - Morgan? - HĂ„ll dig borta! Vad Ă€r det hĂ€r? 258 00:41:38,204 --> 00:41:40,612 Herregud. 259 00:41:42,583 --> 00:41:45,620 Vad? 260 00:42:04,063 --> 00:42:07,349 Nej... nej! 261 00:42:07,525 --> 00:42:11,570 Inte hon! Vem som helst förutom hon! 262 00:42:11,738 --> 00:42:17,906 - Sluta, sluta! - Nej, nej. Jag kan inte uthĂ€rda det. 263 00:42:18,077 --> 00:42:22,573 KĂ€mpa inte emot, lugna dig. 264 00:42:22,749 --> 00:42:26,996 Inuti Ă€r du hon. Andas. 265 00:42:27,170 --> 00:42:32,128 Andas, andas, andas. Bra. 266 00:42:39,766 --> 00:42:43,466 Vad? Vad Ă€r det? 267 00:42:44,645 --> 00:42:49,521 Jag kĂ€nner henne. Jag kĂ€nner vad hon kĂ€nner. 268 00:42:52,445 --> 00:42:55,778 Hon lider. 269 00:43:16,803 --> 00:43:21,678 Det finns nĂ„n annan Ă„t dig. Guinevere. 270 00:43:23,893 --> 00:43:29,563 Jag sĂ„g hur du tittade pĂ„ henne. Du hittar nĂ„n annan. 271 00:43:29,732 --> 00:43:33,315 - Är det ditt moderliga rĂ„d? - Jag försöker skydda dig. 272 00:43:35,655 --> 00:43:39,604 - Leta nĂ„n annanstans. - Sa du sĂ„ Ă€ven till min far? 273 00:43:41,244 --> 00:43:44,328 Inser du hur mycket som förstördes? 274 00:43:44,497 --> 00:43:50,120 Hur mĂ„nga som dog pĂ„ grund av hans hĂ„rdhet? Det fĂ„r inte ske igen. 275 00:43:59,679 --> 00:44:03,297 Ni Ă€r sen, Ers Höghet. 276 00:44:03,474 --> 00:44:07,258 Ni ville veta mina vĂ€rderingar. HĂ€r Ă€r de. 277 00:44:07,436 --> 00:44:11,019 NĂ€r vi dödar gör vi det barmhĂ€rtigt. 278 00:44:11,190 --> 00:44:16,232 Vi gör det med vetskapen om ett högre syfte. Vi slĂ„ss för fred. 279 00:44:16,404 --> 00:44:21,860 - En motsĂ€gelse. - TrĂ€na för strid, verka för fred. 280 00:44:22,034 --> 00:44:28,618 I strid uppnĂ„s saker: Ära, skydd, rĂ€ttvisa. Det Ă€r inget mĂ„l i sig. 281 00:44:28,791 --> 00:44:32,871 - Är det allt? - Nej. 282 00:44:39,886 --> 00:44:43,052 SlĂ„ss mot mig. Besegra mig. 283 00:44:45,725 --> 00:44:48,394 Det Ă€r ingen fara. 284 00:44:49,770 --> 00:44:51,846 Sire? 285 00:45:37,443 --> 00:45:41,607 Inse nĂ€r en bĂ€ttre motstĂ„ndare har besegrat er. 286 00:45:49,956 --> 00:45:55,792 Men ge aldrig upp. Ge aldrig upp. 287 00:45:55,962 --> 00:46:00,209 Även om det kĂ€nns som att ni har förlorat allt. 288 00:46:00,383 --> 00:46:05,377 Om ni mĂ„ste slĂ„ss orent för att hedra syftet, mĂ„ sĂ„ vara. 289 00:46:11,143 --> 00:46:15,058 Det hĂ€r Ă€r en kung jag kan ha samröre med. 290 00:46:28,327 --> 00:46:31,032 Jag vet vad du gör, sluta med det. 291 00:46:31,205 --> 00:46:36,579 Jag har en plikt gentemot Leontes, du har en plikt gentemot ditt folk. 292 00:46:36,752 --> 00:46:41,580 - Plikten betyder allt. - SĂ€g bara att du har vad du vill ha. 293 00:46:42,967 --> 00:46:48,554 Jag sĂ„g vad du gjorde. Jag Ă€r inte en strid du kan vinna. 294 00:46:48,723 --> 00:46:51,973 Jag slutar om du ser mig i ögonen och sĂ€ger det. 295 00:46:55,813 --> 00:47:01,270 Jag Ă€r lycklig. Jag har vad jag vill ha. 296 00:47:05,114 --> 00:47:07,985 DĂ„ Ă€r det över. 297 00:47:31,849 --> 00:47:34,636 - LĂ€nge leve kungen. - Det skĂ„lar jag för. 298 00:47:37,188 --> 00:47:39,264 DĂ„rar. 299 00:47:41,609 --> 00:47:47,149 - Vad sa du? - Din mor grĂ€t nog nĂ€r hon födde dig. 300 00:47:48,532 --> 00:47:53,159 Det gĂ€ller er bĂ„da. Ni Ă€r sĂ€kert bröder, ni Ă€r sĂ„ fula. 301 00:48:07,426 --> 00:48:10,795 Kallar du det ett slag? 302 00:48:25,611 --> 00:48:29,988 - Varför kom du hit? - Klostret brann ner. 303 00:48:33,452 --> 00:48:37,948 Vi anfölls. Jag var den enda överlevande. 304 00:48:41,293 --> 00:48:44,460 Jag Ă€r ensam. Det skrĂ€mmer mig. 305 00:48:49,301 --> 00:48:53,169 Jag fördes hit. Precis nĂ€r du behövde mig. 306 00:48:53,347 --> 00:48:57,594 - Jag behöver inte dig. - Du lĂ€mnade oss för att ta kronan. 307 00:48:57,768 --> 00:49:00,342 Du har den inte Ă€n. 308 00:49:04,942 --> 00:49:09,438 Vivian, gör i ordning en sĂ€ng för henne. 309 00:49:10,906 --> 00:49:16,197 SĂ„ lĂ„ngt frĂ„n mitt sovgemak som möjligt. 310 00:49:36,932 --> 00:49:41,060 - Vad har hĂ€nt med dig? - Det spelar ingen roll. 311 00:49:45,316 --> 00:49:47,854 Ditt svĂ€rd. 312 00:50:13,844 --> 00:50:17,712 Herregud, det Ă€r makalöst. 313 00:50:21,268 --> 00:50:25,646 - Det Ă€r ett konstverk. - Tack. 314 00:50:27,816 --> 00:50:33,155 - Det behöver ett namn. - Det har redan ett namn. 315 00:50:35,241 --> 00:50:39,238 - Är det frĂ„n Caliburn? - Nej. NĂ€r jag kom dit var han död. 316 00:50:40,955 --> 00:50:43,624 Jag red mĂ„nga mil. 317 00:50:47,211 --> 00:50:49,369 Tills jag kom till en sjö. 318 00:50:52,299 --> 00:50:55,502 Överallt var det dimma. 319 00:50:55,678 --> 00:50:59,627 Jag var tvungen att stanna. 320 00:50:59,807 --> 00:51:05,762 NĂ€r jag gjorde det kallade, frĂ„n dimman- 321 00:51:08,107 --> 00:51:15,153 - en kvinna pĂ„ mig, som en siren. 322 00:51:16,824 --> 00:51:19,279 NerifrĂ„n sjön... 323 00:51:21,704 --> 00:51:23,910 ...strĂ€ckte hon upp sin arm... 324 00:51:25,291 --> 00:51:30,118 ...med hĂ€nderna fast omslutna runt svĂ€rdet. 325 00:51:32,423 --> 00:51:37,049 Jag tog svĂ€rdet, och tackade henne. 326 00:51:39,221 --> 00:51:45,141 Hon log och gled ner i vattnet igen. Och nĂ€r hon gjorde det... 327 00:51:48,689 --> 00:51:54,893 ...sa hon: "Det hĂ€r Ă€r kung Arturs svĂ€rd." 328 00:51:56,322 --> 00:52:00,569 "Det hĂ€r Ă€r Excalibur." 27334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.