All language subtitles for Camelot.2011.S01E03 BluRay.Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,069 --> 00:01:56,311
Inte mer Àn sex vakter.
Ynkligt försvar, det Àr perfekt.
2
00:01:56,491 --> 00:01:59,445
LÀttförtjÀnta pengar. Kom igen!
3
00:02:06,793 --> 00:02:10,292
Jag förstÄr bara inte
stressen att gifta sig.
4
00:02:10,463 --> 00:02:15,291
Ni har varit kÀrestan sedan barnsben.
Förlovade i fem Är.
5
00:02:15,468 --> 00:02:17,793
Det Àr inte att stressa.
6
00:02:19,263 --> 00:02:22,348
TÀnk om han inte Àr den rÀtte, Bridget?
7
00:02:22,517 --> 00:02:27,891
Ni gifter er om tre dagar.
Du Àr bara lite nervös.
8
00:02:28,064 --> 00:02:35,360
Bra mÀn Àr inte sÀllsynta nu,
de Àr i stort sett obefintliga.
9
00:02:35,530 --> 00:02:41,983
Leontes Àr ung, vacker och
kungens förkÀmpe, för Guds skull.
10
00:02:42,161 --> 00:02:46,989
Han Àr ett bra parti och
kan försvara din fars marker.
11
00:02:48,209 --> 00:02:52,076
Han Àr den din mor alltid
ville att du skulle ha.
12
00:02:53,506 --> 00:03:00,220
Jag har sagt till Leontes
att jag vill ha dig vid min sida.
13
00:03:00,388 --> 00:03:06,391
Du Àr inte bara min kusin,
du Àr min nÀrmaste vÀn.
14
00:03:06,561 --> 00:03:09,811
Guinevere! Vi mÄste ge oss av.
15
00:03:09,981 --> 00:03:13,848
Vi blir angripa.
Skynda er, vi mÄste ge oss av.
16
00:03:19,115 --> 00:03:23,029
Tala med dem, far!
Vi kan inte tillÄta detta!
17
00:03:23,202 --> 00:03:26,867
- Vi hinner inte brÄka.
- LĂ€gg ner dem!
18
00:03:28,791 --> 00:03:31,365
Det gÄr inte, de Àr för mÄnga!
19
00:03:31,544 --> 00:03:35,873
SnÀlla, gör det inte!
Vi kan inte bara ge oss av!
20
00:03:37,508 --> 00:03:39,797
Stick, innan jag gör dig illa!
21
00:03:41,512 --> 00:03:43,588
Nu Äker vi!
22
00:03:56,402 --> 00:04:00,981
Vad gör allt folk hÀr?
Vad vill de?
23
00:04:01,157 --> 00:04:04,442
De vill ha hjÀlpa av den nye kungen.
24
00:04:07,079 --> 00:04:11,124
FÄr jag be om er gunst, ers majestÀt.
Jag lider nöd.
25
00:04:12,960 --> 00:04:17,290
- Ers höghet fÄr jag...
- Fel bror, hÀr Àr han.
26
00:04:17,465 --> 00:04:22,091
Jag Àr snart Äter, annars kommer
nÄgon annan. Det lovar jag.
27
00:04:22,261 --> 00:04:25,844
Ryktet har spridit sig,
folket strömmar till.
28
00:04:29,227 --> 00:04:32,311
- Ers höghet.
- Vad stÄr pÄ, Leontes?
29
00:04:48,788 --> 00:04:50,864
Min Àlskade.
30
00:04:59,924 --> 00:05:02,593
- Vad har hÀnt?
- Banditer angrep oss.
31
00:05:02,760 --> 00:05:06,094
De tog allt.
Vi Àr inte sÀkra dÀr lÀngre.
32
00:05:06,264 --> 00:05:09,467
Kan de stanna hÀr?
Jag tar ansvaret.
33
00:05:09,642 --> 00:05:13,011
- Nej, detta Àr inget hÀrbÀrge.
- Naturligtvis.
34
00:05:14,605 --> 00:05:20,311
VĂ€lj vilket rum ni vill.
De Àr inte bekvÀma, men hÀr Àr ni sÀkra.
35
00:05:22,863 --> 00:05:27,822
Fast det blir inget bröllop,
nu nÀr hon behöver ditt beskydd.
36
00:05:27,994 --> 00:05:30,698
- Skulle ni gifta er?
- Om tre dagar.
37
00:05:30,871 --> 00:05:33,445
- DÄ fÄr ni göra det hÀr.
- Nej.
38
00:05:33,624 --> 00:05:39,579
- Du ville inte att de skulle stanna.
- Ett bröllop inger hopp.
39
00:05:39,755 --> 00:05:45,544
Er förkÀmpes bröllop Àr perfekt.
Om ni inte har nÄgra invÀndningar?
40
00:05:50,224 --> 00:05:54,352
- Naturligtvis inte.
- Tack.
41
00:06:00,234 --> 00:06:05,940
Er dotter och Leontes
ska gifta sig hÀr pÄ Camelot.
42
00:06:17,752 --> 00:06:19,828
Bryt upp lÄset.
43
00:06:47,740 --> 00:06:51,275
Det var hÀr Uther torterade sina fÄngar.
44
00:06:56,040 --> 00:07:02,541
- Förde ni hit fÄngar?
- Inte bara fÄngar.
45
00:07:06,842 --> 00:07:08,918
Alla som motsatte sig honom.
46
00:07:14,850 --> 00:07:17,424
LĂ€mna oss!
47
00:07:20,314 --> 00:07:25,475
- Vad heter du?
- Vivian.
48
00:07:25,653 --> 00:07:27,895
Kom fram.
49
00:07:30,074 --> 00:07:33,028
- TjÀnade du min far?
- Ja.
50
00:07:37,873 --> 00:07:40,661
Var fick du dessa mÀrken?
51
00:07:42,169 --> 00:07:47,508
Romarna förde hit min familj
som slavar för hundratals Är sedan.
52
00:07:47,675 --> 00:07:52,253
NÀr imperiet föll stannade vi kvar.
53
00:07:52,430 --> 00:07:55,430
Teckningarna Àr frÄn vÄrt hemland.
54
00:07:55,599 --> 00:08:00,676
- Vad tyckte du om Uther?
- Jag respekterade er far.
55
00:08:00,855 --> 00:08:05,849
Tyckte du om honom?
Fruktade du honom?
56
00:08:08,696 --> 00:08:10,772
Jag respekterade er far.
57
00:08:19,206 --> 00:08:23,286
Jag vill att du ska göra nÄgot Ät mig.
58
00:08:23,461 --> 00:08:30,377
GĂ„ igenom personalen.
BehÄll de du litar pÄ, gör dig av med resten.
59
00:08:30,551 --> 00:08:34,549
Slottet behöver rensas.
Fler kvinnor vore bra.
60
00:08:36,849 --> 00:08:43,018
Men först ska detta rummet tömmas.
Men behÄll de dÀr.
61
00:08:49,779 --> 00:08:52,815
Rummen Àr i dÄligt skick just nu.
62
00:08:52,990 --> 00:08:57,735
Men det krÀvs bara lite
jobb för att snygga till dem.
63
00:08:58,913 --> 00:09:02,613
UrsÀkta att jag frÄgar,
men var Àr tjÀnarna?
64
00:09:02,792 --> 00:09:05,461
Vem pratar vi med om förberedelserna?
65
00:09:09,173 --> 00:09:13,301
- Det finns egentligen inga...
- DÄ Àr det bara vi.
66
00:09:15,846 --> 00:09:20,010
DÄ sÄ. Bra.
67
00:09:20,184 --> 00:09:23,351
Du Àr precis vad vi behöver.
68
00:09:23,521 --> 00:09:28,811
Camelots första bröllop.
Jag ska göra dig till en legendarisk brud.
69
00:09:28,984 --> 00:09:32,816
- Du fÄr mig att rodna.
- Du kan skatta dig lycklig.
70
00:09:32,988 --> 00:09:36,404
- Leontes Àr ett bra parti.
- Det sÀger jag ocksÄ.
71
00:09:36,575 --> 00:09:42,578
- Och han har konungens gunst.
- Jag vet, jag kan inte fÄ det bÀttre.
72
00:09:45,709 --> 00:09:48,331
Följ med mig.
73
00:09:51,465 --> 00:09:53,541
Ălskar du honom?
74
00:09:55,886 --> 00:09:59,172
Jag vet inte ens vad ordet betyder.
75
00:09:59,348 --> 00:10:02,682
Det gör inget.
Det var likadant för mig.
76
00:10:02,852 --> 00:10:09,305
Men med lite tur, med tiden,
kanske du blir kÀr i honom.
77
00:10:10,317 --> 00:10:14,362
Annars fÄr du snart barn och inom kort...
78
00:10:15,573 --> 00:10:18,324
DÄ Àlskar du dem.
79
00:10:26,834 --> 00:10:32,208
- Knappast en armé vÀrdig en kung.
- Vi led stora förluster mot Lot.
80
00:10:32,381 --> 00:10:36,877
Förr eller senare kommer det andra.
Just nu Àr vi sÄrbara.
81
00:10:37,052 --> 00:10:40,967
En vidunderlig krigare
skulle stÀrka moralen.
82
00:10:41,140 --> 00:10:43,346
Det kan locka andra att komma.
83
00:10:43,517 --> 00:10:47,301
- TÀnkte du pÄ nÄgon?
- Kanske Gawain.
84
00:10:47,479 --> 00:10:51,773
Jag kÀmpade mot honom och
han ville inte bli en av Uthers mÀn.
85
00:10:51,942 --> 00:10:55,477
- Varför skulle vi fÄ honom?
- Detta Àr nÄgot annat.
86
00:10:55,654 --> 00:10:57,896
Det skadar inte att frÄga.
87
00:11:04,997 --> 00:11:10,371
- Kan jag stÄ till tjÀnst?
- Jag talar enbart med konungen.
88
00:11:13,672 --> 00:11:16,839
Hans syster sÀnder bud.
89
00:11:35,319 --> 00:11:40,775
Er syster och allierad planerar
en fest till er Àra i er fars slott.
90
00:11:44,787 --> 00:11:46,863
Vilken gÀstfrihet.
91
00:11:54,755 --> 00:11:58,290
- Varför?
- Jag upprepar bara meddelandet.
92
00:11:58,467 --> 00:12:04,636
- Vi accepterar och rider omedelbart.
- DÄ blir hon förtjust.
93
00:12:07,267 --> 00:12:11,016
Du accepterar inget
utan att rÄdslÄ med mig.
94
00:12:11,188 --> 00:12:15,186
Jag Àr kung och jag tog ett beslut.
95
00:12:15,359 --> 00:12:18,858
Det finns tillrÀckligt att göra hÀr.
96
00:12:19,029 --> 00:12:24,699
Som att ordna ett bröllop?
Jag vill lÀra kÀnna min syster.
97
00:12:24,868 --> 00:12:28,534
Utan att ena min familj
kan jag inte ena landet.
98
00:12:33,127 --> 00:12:38,369
- Var hittar vi vÄr krigare?
- Han Àr en dags ritt hÀrifrÄn.
99
00:13:02,614 --> 00:13:05,734
Jag ser hur du tittar pÄ henne.
100
00:13:05,909 --> 00:13:10,287
- Guinevere.
- Leontes Guinevere?
101
00:13:12,875 --> 00:13:17,038
- Du drömde om henne.
- Nej, det gjorde jag inte.
102
00:13:17,212 --> 00:13:21,340
Ljug inte för mig.
Har du trÀffat henne tidigare?
103
00:13:22,509 --> 00:13:24,585
Vid kröningen, det Àr allt.
104
00:13:28,015 --> 00:13:33,638
Ingen annanstans?
Inte pÄ en strand?
105
00:13:33,812 --> 00:13:36,979
- Varför pÄ en strand?
- Jag sÄg det.
106
00:13:41,528 --> 00:13:46,237
- Jag drömde bara om henne.
- Bra, för hon tillhör Leontes.
107
00:13:46,408 --> 00:13:51,070
- Ingen tillhör nÄgon annan.
- Och inget fÄr Àventyra vÄrt arbete.
108
00:13:51,246 --> 00:13:56,204
- Minst av allt en kvinna.
- Hur understÄr du dig?
109
00:13:56,376 --> 00:14:01,667
Allt du Àr just nu Àr tack vare mig.
110
00:14:03,467 --> 00:14:06,219
Kom ihÄg det.
111
00:14:43,882 --> 00:14:50,217
- Ers höghet, det Àr en Àra.
- Tack.
112
00:15:15,038 --> 00:15:20,874
- Du har Àndrat om.
- Det krÀvdes en kvinnas hand.
113
00:15:21,044 --> 00:15:25,125
Kom, du vill sÀkert
slappna av före middagen.
114
00:15:25,299 --> 00:15:29,925
Vivian tar hand om dig
och visar dig till dina rum.
115
00:15:32,055 --> 00:15:35,721
Merlin, du följer med mig.
116
00:15:38,312 --> 00:15:43,223
- Bra att ni valde att komma.
- Det var Arthurs beslut.
117
00:15:43,400 --> 00:15:47,564
- Du kan inte slÀppa gossen ur sikte.
- Jag skyddar honom.
118
00:15:47,738 --> 00:15:52,565
- Jag vill bara lÀra kÀnna honom.
- Kronan Àr hans nu.
119
00:15:52,743 --> 00:15:56,242
Har du övergivit dina ansprÄk?
120
00:15:57,497 --> 00:16:03,251
HĂ€r har du ditt gamla rum,
frÄn nÀr du var Uthers lakej.
121
00:16:19,895 --> 00:16:24,853
Imponerande.
Varför har inte vi den hÀr sortens mÄltider?
122
00:16:32,282 --> 00:16:34,607
Tack, Vivian.
123
00:17:02,062 --> 00:17:05,894
Jag hade inte förgiftat dig
med god vaktelsoppa.
124
00:17:09,403 --> 00:17:14,563
NÄ, Arthur. Nu nÀr du har kronan,
vad tÀnker du göra med den?
125
00:17:14,741 --> 00:17:19,818
- Det Àr en bra frÄga.
- BlÀnda mig med ett bra svar.
126
00:17:21,331 --> 00:17:26,836
"En man och en kungs frÀmsta
plikt Àr sökandet efter sanningen."
127
00:17:27,004 --> 00:17:30,373
- Cicero.
- Det stÀmmer.
128
00:17:30,549 --> 00:17:33,752
Han har varit en bra elev.
129
00:17:33,927 --> 00:17:37,379
Men hur tillÀmpar du det i praktiken?
130
00:17:37,556 --> 00:17:42,265
Innan jag tar för mÄnga beslut
mÄste jag lÀra kÀnna mitt kungarike.
131
00:17:42,436 --> 00:17:46,220
- LÀra kÀnna folket.
- De mÄste lÀra kÀnna dig ocksÄ.
132
00:18:05,584 --> 00:18:08,834
Jag visste inte att du var dÀr.
133
00:18:09,004 --> 00:18:13,417
- Du bjöd pÄ en verklig fest.
- Jag vill bara umgÄs med dig.
134
00:18:15,761 --> 00:18:21,347
Jag har Àtit och druckit,
och somnar nog snart.
135
00:18:21,516 --> 00:18:24,007
Liksom de flesta mÀn.
136
00:18:28,398 --> 00:18:32,692
- Brukade vÄr far sova hÀr?
- Ja, med min mor.
137
00:18:32,861 --> 00:18:38,200
- NÀr jag var vÀldigt liten.
- BerÀtta om honom.
138
00:18:39,951 --> 00:18:47,034
Han var en stor krigare.
Han kunde vara snÀll...
139
00:18:47,209 --> 00:18:51,871
...men han kunde ocksÄ vara elak,
oerhört elak.
140
00:18:53,298 --> 00:18:56,632
Jag vet att min ankomst var svÄr för dig.
141
00:18:56,802 --> 00:19:00,930
Men jag Àr glad att vi kunde
börja om pÄ nytt ikvÀll.
142
00:19:02,224 --> 00:19:05,806
Glad att vi fick lÀra
kÀnna varandra ordentligt.
143
00:19:07,687 --> 00:19:13,940
Men jag kÀnner dig ÀndÄ inte.
Vem Àr du? Jag kan inte avgöra det.
144
00:19:15,404 --> 00:19:19,022
FrÄga mig vad som helst.
145
00:19:19,199 --> 00:19:24,739
- Fick du veta att din far var kung?
- Nej, det Àr sÀkert.
146
00:19:24,913 --> 00:19:29,041
Innan Merlins ankomst efter
fars död visste jag inget.
147
00:19:29,209 --> 00:19:31,914
Du visste inget?
148
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
Vad hoppas du pÄ nu?
149
00:19:37,509 --> 00:19:42,716
Vad har du dÀr inne?
FörlÄt, gjorde jag dig illa?
150
00:19:42,889 --> 00:19:46,175
Nej dÄ, det Àr ingen fara.
151
00:19:46,351 --> 00:19:51,856
- Nu skulle jag vilja dÀcka.
- Naturligtvis.
152
00:19:53,066 --> 00:19:55,818
Sov gott, ers höghet.
153
00:19:55,986 --> 00:20:02,605
- Bara Arthur.
- Ja... Bara Arthur.
154
00:20:15,255 --> 00:20:19,668
Bor din orÀdde krigare i
den hÀr utbrÀnda kyrkan?
155
00:20:19,843 --> 00:20:25,466
Det mÄste vara rÀtt plats.
Vi fÄr undersöka saken.
156
00:21:06,306 --> 00:21:08,797
HallÄ?
157
00:21:25,325 --> 00:21:28,445
- Kungen behöver dig.
- Jag erkÀnner ingen kung.
158
00:21:28,620 --> 00:21:32,914
Han erkÀnner dig och krÀver din lojalitet.
159
00:21:33,083 --> 00:21:37,709
Jag har sagt att jag inte
vill bli Uthers tjÀnare.
160
00:21:37,879 --> 00:21:43,668
Sa du inte att han var skicklig?
Camelot har mÄnga i hans klass.
161
00:21:43,843 --> 00:21:45,966
- Vem Àr Camelot?
- En plats.
162
00:21:46,137 --> 00:21:49,471
- DÀrifrÄn styr min bror landet.
- Inte min del.
163
00:21:49,641 --> 00:21:53,769
Du vet inget om honom,
eftersom du gömmer dig hÀr.
164
00:21:53,937 --> 00:21:59,228
Ănnu en krigsherre som tror att han
Àr en kung. Jag Àr inte intresserad.
165
00:21:59,401 --> 00:22:03,861
- Han Àr av Uthers Àtt.
- Det Àr inget att stoltsera med.
166
00:22:04,030 --> 00:22:07,695
Han drog loss Mars svÀrd i vattenfallet.
167
00:22:07,867 --> 00:22:10,441
Han besegrade kung Lot.
168
00:22:14,499 --> 00:22:17,950
Ăr Lot död?
Vad ska ni dÄ med mig till?
169
00:22:18,128 --> 00:22:22,422
Vi behöver en stark krigare
som kan trÀna de andra.
170
00:22:22,591 --> 00:22:27,003
- Vi har rest Ànda frÄn kusten.
- DÄ har ni rest förgÀves.
171
00:22:27,178 --> 00:22:29,420
Uppenbarligen.
172
00:22:34,728 --> 00:22:37,729
- Vi mÄste sova hÀr.
- Bara om ni betalar.
173
00:22:37,897 --> 00:22:43,402
Du som var en imponerande
krigare krÀver pengar för hÀrbÀrge?
174
00:22:43,570 --> 00:22:48,279
Det finns inget vÀrt att strida för.
Jag tar pengar nÀr jag kan.
175
00:22:48,450 --> 00:22:53,692
Detta Àr Herrens boning
och detta ger mig tilltrÀde.
176
00:22:55,457 --> 00:23:00,035
Visst, men i gryningen mÄste ni ge er av.
177
00:23:33,953 --> 00:23:36,030
- Vad heter du?
- Guinevere.
178
00:24:05,485 --> 00:24:08,486
Han var sÄ stolt över bytet.
179
00:24:10,949 --> 00:24:14,318
Kronhjorten vÀgrade lÀnge att dö.
180
00:24:14,494 --> 00:24:18,907
- Uther Àlskade kampen.
- Det minns jag.
181
00:24:20,083 --> 00:24:24,412
Det skadade rÄdjuret hoppar högst,
kÀmpar hÄrdast.
182
00:24:27,215 --> 00:24:30,169
Jag Àr inget skadat rÄdjur, Merlin.
183
00:24:31,845 --> 00:24:36,637
- Och jag Àr inte kungens trofé.
- Bra, det skÄlar vi pÄ.
184
00:24:47,193 --> 00:24:52,532
- Minns du mig som barn?
- Nej.
185
00:24:52,699 --> 00:24:58,986
Jag minns dig.
En gÄng kom du nÀr min far var sjuk.
186
00:24:59,164 --> 00:25:02,698
- Du botade honom.
- Jag botade mÄnga.
187
00:25:02,876 --> 00:25:05,414
Det fick mig att avguda dig.
188
00:25:06,880 --> 00:25:14,010
Jag sa till honom att jag ville gifta
mig med dig. Vet du vad han sa?
189
00:25:14,179 --> 00:25:18,390
"Om du gifter dig med
Merlin blir allt ditt."
190
00:25:20,310 --> 00:25:22,516
"Förutom din sjÀl."
191
00:25:25,940 --> 00:25:28,562
Lite hÄrt.
192
00:26:24,332 --> 00:26:27,368
Jag kÀnner din doft, Merlin.
193
00:27:00,869 --> 00:27:06,159
Det var du, jag borde ha vetat.
Vinet...
194
00:27:44,078 --> 00:27:48,242
Arthur. Du fÄr inte vara hÀr inne.
195
00:27:48,416 --> 00:27:51,536
- Gör inte sÄ hÀr.
- Jag ville trÀffa dig.
196
00:27:51,711 --> 00:27:55,460
- Jag mÄste fÄ prata med dig.
- Det gÄr inte.
197
00:27:55,632 --> 00:28:00,626
SÀg att du inte tÀnker pÄ mig,
sÄ lÀmnar jag dig ifred.
198
00:28:00,803 --> 00:28:03,923
Vi ses pÄ stranden.
199
00:28:04,098 --> 00:28:07,265
- Jag vet inte om jag kan.
- Jag vÀntar pÄ dig.
200
00:28:07,435 --> 00:28:10,389
- Om jag inte Àr dÀr...
- Jag vÀntar pÄ dig.
201
00:29:04,867 --> 00:29:07,619
SlÀpp mig!
202
00:29:10,665 --> 00:29:12,788
Var Àr Arthur?
203
00:29:15,044 --> 00:29:18,378
- Arthur!
- SlÀpp mig.
204
00:29:18,548 --> 00:29:21,335
Ăr du alltid sĂ„ grinig nĂ€r du vaknar?
205
00:29:24,887 --> 00:29:29,430
- Vad tog du?
- Bara nÄgra tÄnaglar.
206
00:29:29,600 --> 00:29:33,812
Jag trimmade skÀgget ocksÄ.
Du var ovÄrdad.
207
00:29:33,980 --> 00:29:39,223
- Var Àr Arthur?
- Borta, han Äkte under natten.
208
00:29:39,402 --> 00:29:43,613
- Varför fjÀttrar du mig?
- Du kan vara farlig för min bror.
209
00:29:46,367 --> 00:29:51,907
Skulle jag vara farlig?
Jag sÄg vad du gjorde med Uther.
210
00:29:54,125 --> 00:29:57,375
Du mördade din egen far.
211
00:29:57,545 --> 00:30:02,622
"Far"?
Han förtjÀnade aldrig att kallas far.
212
00:30:02,800 --> 00:30:07,795
- FÀder gör inte sÄdant mot en dotter.
- Vad gjorde han med dig, Morgan?
213
00:30:10,183 --> 00:30:14,050
Han gjorde mig stark och
det Àr jag tacksam för.
214
00:30:15,313 --> 00:30:20,936
Det du kan göra...
denna kraft du lÀrt dig.
215
00:30:21,110 --> 00:30:24,147
Den gör dig inte stark.
216
00:30:24,322 --> 00:30:27,157
Den skadar dig. Den tÀr pÄ dig.
217
00:30:27,325 --> 00:30:32,117
- Försök inte skrÀmma mig!
- Det Àr sant.
218
00:30:34,290 --> 00:30:37,457
Du Àr i dess grepp Àven nu.
219
00:30:37,627 --> 00:30:41,707
Du inser det inte,
men du har aldrig varit mera sÄrbar.
220
00:30:41,881 --> 00:30:46,294
- Jag Àr inte fastbunden!
- Tror du inte jag kan befria mig?
221
00:30:46,469 --> 00:30:49,505
- Jag gör inga trick.
- För du kan inte.
222
00:30:49,680 --> 00:30:54,010
- Jag vÀljer att inte göra det.
- Det Àr starkare att göra det.
223
00:30:54,185 --> 00:30:59,772
Att göra det efter behag?
Kan du göra det? Visa mig.
224
00:30:59,941 --> 00:31:02,728
Visa mig vad du kan.
225
00:31:39,480 --> 00:31:44,854
Det Àr du.
Det Àr du, som barn.
226
00:31:50,950 --> 00:31:53,619
Nog!
227
00:32:16,726 --> 00:32:20,095
Priset Àr för högt.
228
00:32:20,271 --> 00:32:24,684
- Nej, inte alls för högt.
- SlÀpp mig.
229
00:32:26,444 --> 00:32:29,694
Lossa mina knutar, Morgan.
230
00:32:31,616 --> 00:32:34,367
Morgan.
231
00:32:36,120 --> 00:32:37,745
Morgan!
232
00:32:59,018 --> 00:33:02,304
- Gift dig inte med honom.
- Var inte dum.
233
00:33:02,480 --> 00:33:05,516
- Det Àr fel.
- Du kÀnner inte ens mig.
234
00:33:05,691 --> 00:33:11,278
Det fanns nÄgot mellan oss, vid kröningen.
235
00:33:11,447 --> 00:33:17,070
- Och hÀr, nÀr vi trÀffades.
- Jag kÀnde inget.
236
00:33:17,245 --> 00:33:19,486
Sluta neka.
237
00:33:19,664 --> 00:33:24,242
- Vad ska sÀga?
- Att det kan finnas nÄgot mellan oss.
238
00:33:24,418 --> 00:33:27,253
- Jag ska gifta mig.
- Nej.
239
00:33:31,008 --> 00:33:34,508
Ber du mig som min kung?
240
00:33:34,679 --> 00:33:39,257
Eller som en frÀmling som tror
att han kan hunsa med mig?
241
00:33:39,433 --> 00:33:42,470
Vad gör du hÀr om du inte kÀnner likadant?
242
00:33:49,235 --> 00:33:51,311
För att be dig sluta.
243
00:33:56,200 --> 00:33:59,154
Det hade du kunnat sÀga pÄ Camelot.
244
00:33:59,328 --> 00:34:03,990
Du kom för att du vill samma sak.
245
00:34:06,419 --> 00:34:08,791
Nej.
246
00:34:11,465 --> 00:34:13,956
Kanske...
247
00:34:28,524 --> 00:34:31,097
En gÄng till.
248
00:34:50,963 --> 00:34:53,537
Sluta!
249
00:34:55,426 --> 00:34:58,095
Han kommer att veta.
250
00:35:36,926 --> 00:35:42,347
- Varför grÄter du?
- DÀrför att jag vill det hÀr.
251
00:35:51,232 --> 00:35:54,565
Bara en gÄng.
252
00:36:02,535 --> 00:36:05,452
Bara en gÄng.
253
00:36:40,030 --> 00:36:44,277
- Du rör det inte!
- Marcus Aurelius.
254
00:36:46,412 --> 00:36:50,279
- Har du lÀst den?
- En av de stora filosofkungarna.
255
00:36:52,334 --> 00:36:58,088
- Det Àr... ganska svÄrt för mig.
- Var Àr du?
256
00:37:09,226 --> 00:37:14,221
"Av min fars rykte lÀrde jag mig
blygsamhet och manlig karaktÀr."
257
00:37:14,398 --> 00:37:17,434
"Och av min bror Severus-
258
00:37:17,610 --> 00:37:21,738
- lÀrde jag att Àlska min slÀkt,
sanning och rÀttvisa."
259
00:37:21,906 --> 00:37:24,064
Du Àr duktig.
260
00:37:26,994 --> 00:37:30,908
- Vem lÀrde dig?
- Min far.
261
00:37:32,416 --> 00:37:37,411
- SjÀlv dÄ?
- Jag lÀr mig sjÀlv.
262
00:37:37,588 --> 00:37:41,538
- Ingen dÄlig uppgift.
- SÄ varför gör du det?
263
00:37:45,930 --> 00:37:48,551
För att bli bÀttre.
264
00:37:53,521 --> 00:37:59,974
Du hade rÀtt om honom. Han skulle
vara perfekt, om han sjÀlv insÄg det.
265
00:38:07,952 --> 00:38:11,403
Om jag ska följa med har jag ett villkor.
266
00:38:14,500 --> 00:38:17,252
LÀr mig att lÀsa boken.
267
00:38:17,419 --> 00:38:21,832
NÀr vi Àr klara pÄ Camelot
Ă€r du redo att skriva en bok.
268
00:38:32,560 --> 00:38:36,094
Det Àr slut. Det hÀr var allt.
269
00:38:36,272 --> 00:38:38,679
En enda gÄng.
270
00:38:40,943 --> 00:38:43,398
Vi kan aldrig prata om det.
271
00:38:53,706 --> 00:38:55,782
Han fÄr aldrig veta.
272
00:39:00,963 --> 00:39:03,964
Jag mÄste förbereda mig för mitt bröllop.
273
00:39:18,814 --> 00:39:23,523
- SÀtt en hÀr och en dÀr.
- Dra upp!
274
00:39:23,694 --> 00:39:26,730
Ni fÄr byta plats pÄ dem.
275
00:39:28,449 --> 00:39:35,365
- Upp! Lite högre.
- Ska du sÀtta upp den?
276
00:39:37,916 --> 00:39:42,246
Högre, lite till. Stopp.
277
00:39:45,257 --> 00:39:49,634
Han kommer att veta.
IkvÀll inser Leontes det.
278
00:39:49,803 --> 00:39:52,721
Vad ska jag ta mig till?
279
00:39:52,890 --> 00:39:56,934
Vi mÄste lösa det hÀr.
Leontes Àr en bra man.
280
00:40:03,025 --> 00:40:05,101
Herregud.
281
00:40:23,962 --> 00:40:26,251
- Ge mig kniven.
- Den Àr redan död.
282
00:40:26,423 --> 00:40:29,258
Vi kan stÀlla allt tillrÀtta.
283
00:40:33,222 --> 00:40:36,425
- Ge mig vinsÀcken.
- Vad tÀnker du göra?
284
00:40:36,600 --> 00:40:39,056
Vi mÄste tillbaka.
285
00:41:22,229 --> 00:41:24,305
Ger du dig av?
286
00:41:32,698 --> 00:41:36,446
Det du visade mig, Àr det allt du kan?
287
00:41:36,618 --> 00:41:38,860
För tillfÀllet.
288
00:41:41,832 --> 00:41:46,375
Du fattar inte vilka krafter du
har att göra med. Det gör jag.
289
00:41:46,545 --> 00:41:49,332
Du fÄr aldrig det du vill ha.
290
00:41:49,506 --> 00:41:53,634
Vi fÄr vÀl vÀnta och se.
Jag har lÀrt mig att ha tÄlamod.
291
00:41:56,430 --> 00:42:00,724
HĂ€lsa kungen
att han har ett hem hÀr, alltid.
292
00:42:02,561 --> 00:42:05,182
Morgan?
293
00:42:07,775 --> 00:42:12,353
MÄ du fÄ din hÀlsa och
ditt omdöme Äter snart.
294
00:42:12,529 --> 00:42:14,985
Ăppna grindarna!
295
00:42:28,170 --> 00:42:33,461
Sista kvÀllen i frihet, Leontes!
Snart Àr du en gift man!
296
00:42:44,561 --> 00:42:47,099
SĂ€tt ner mig!
297
00:42:50,025 --> 00:42:52,943
- Gawain.
- Arthur.
298
00:42:56,490 --> 00:42:59,407
Jag jobbar visst Ät dig nu.
299
00:43:14,675 --> 00:43:19,835
En budbÀrare kom med denna.
Vill du öppna den nu?
300
00:43:25,644 --> 00:43:32,441
Vad vackert. Vi fÀster det pÄ
ett band sÄ kan du ha den pÄ dig.
301
00:44:05,142 --> 00:44:07,218
Ers Höghet.
302
00:44:27,539 --> 00:44:31,537
Ers Höghet, det Àr nÄgot jag vill be er om.
303
00:44:31,710 --> 00:44:37,131
Kan ni leda ceremonin? Det skulle
betyda mycket om kungen gjorde det.
304
00:44:38,258 --> 00:44:43,216
- Naturligtvis.
- Tack.
305
00:45:42,656 --> 00:45:44,779
Leontes Àr lyckligt lottad.
306
00:46:44,801 --> 00:46:48,965
Nu ska vi se vad som
döljs i ditt hjÀrta, broder.
307
00:47:56,790 --> 00:48:00,538
MÄ dessa ringar i evighet förbli-
308
00:48:00,710 --> 00:48:05,705
- en symbol för er endrÀkt och trohet.
309
00:48:05,882 --> 00:48:11,553
MĂ„ ni bli gamla tillsammans
enbart med erfarenhet av...
310
00:48:13,557 --> 00:48:15,964
...evig kÀrlek.
311
00:49:07,527 --> 00:49:10,943
Med de församlade som vittnen-
312
00:49:11,114 --> 00:49:17,152
- gÄr ni vidare som man och hustru.
313
00:49:33,637 --> 00:49:36,887
Leontes och Guinevere!
314
00:50:29,818 --> 00:50:33,981
- Min hustru.
- Min make.
25507