All language subtitles for Camelot.2011.S01E03 BluRay.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,069 --> 00:01:56,311 Inte mer Ă€n sex vakter. Ynkligt försvar, det Ă€r perfekt. 2 00:01:56,491 --> 00:01:59,445 LĂ€ttförtjĂ€nta pengar. Kom igen! 3 00:02:06,793 --> 00:02:10,292 Jag förstĂ„r bara inte stressen att gifta sig. 4 00:02:10,463 --> 00:02:15,291 Ni har varit kĂ€restan sedan barnsben. Förlovade i fem Ă„r. 5 00:02:15,468 --> 00:02:17,793 Det Ă€r inte att stressa. 6 00:02:19,263 --> 00:02:22,348 TĂ€nk om han inte Ă€r den rĂ€tte, Bridget? 7 00:02:22,517 --> 00:02:27,891 Ni gifter er om tre dagar. Du Ă€r bara lite nervös. 8 00:02:28,064 --> 00:02:35,360 Bra mĂ€n Ă€r inte sĂ€llsynta nu, de Ă€r i stort sett obefintliga. 9 00:02:35,530 --> 00:02:41,983 Leontes Ă€r ung, vacker och kungens förkĂ€mpe, för Guds skull. 10 00:02:42,161 --> 00:02:46,989 Han Ă€r ett bra parti och kan försvara din fars marker. 11 00:02:48,209 --> 00:02:52,076 Han Ă€r den din mor alltid ville att du skulle ha. 12 00:02:53,506 --> 00:03:00,220 Jag har sagt till Leontes att jag vill ha dig vid min sida. 13 00:03:00,388 --> 00:03:06,391 Du Ă€r inte bara min kusin, du Ă€r min nĂ€rmaste vĂ€n. 14 00:03:06,561 --> 00:03:09,811 Guinevere! Vi mĂ„ste ge oss av. 15 00:03:09,981 --> 00:03:13,848 Vi blir angripa. Skynda er, vi mĂ„ste ge oss av. 16 00:03:19,115 --> 00:03:23,029 Tala med dem, far! Vi kan inte tillĂ„ta detta! 17 00:03:23,202 --> 00:03:26,867 - Vi hinner inte brĂ„ka. - LĂ€gg ner dem! 18 00:03:28,791 --> 00:03:31,365 Det gĂ„r inte, de Ă€r för mĂ„nga! 19 00:03:31,544 --> 00:03:35,873 SnĂ€lla, gör det inte! Vi kan inte bara ge oss av! 20 00:03:37,508 --> 00:03:39,797 Stick, innan jag gör dig illa! 21 00:03:41,512 --> 00:03:43,588 Nu Ă„ker vi! 22 00:03:56,402 --> 00:04:00,981 Vad gör allt folk hĂ€r? Vad vill de? 23 00:04:01,157 --> 00:04:04,442 De vill ha hjĂ€lpa av den nye kungen. 24 00:04:07,079 --> 00:04:11,124 FĂ„r jag be om er gunst, ers majestĂ€t. Jag lider nöd. 25 00:04:12,960 --> 00:04:17,290 - Ers höghet fĂ„r jag... - Fel bror, hĂ€r Ă€r han. 26 00:04:17,465 --> 00:04:22,091 Jag Ă€r snart Ă„ter, annars kommer nĂ„gon annan. Det lovar jag. 27 00:04:22,261 --> 00:04:25,844 Ryktet har spridit sig, folket strömmar till. 28 00:04:29,227 --> 00:04:32,311 - Ers höghet. - Vad stĂ„r pĂ„, Leontes? 29 00:04:48,788 --> 00:04:50,864 Min Ă€lskade. 30 00:04:59,924 --> 00:05:02,593 - Vad har hĂ€nt? - Banditer angrep oss. 31 00:05:02,760 --> 00:05:06,094 De tog allt. Vi Ă€r inte sĂ€kra dĂ€r lĂ€ngre. 32 00:05:06,264 --> 00:05:09,467 Kan de stanna hĂ€r? Jag tar ansvaret. 33 00:05:09,642 --> 00:05:13,011 - Nej, detta Ă€r inget hĂ€rbĂ€rge. - Naturligtvis. 34 00:05:14,605 --> 00:05:20,311 VĂ€lj vilket rum ni vill. De Ă€r inte bekvĂ€ma, men hĂ€r Ă€r ni sĂ€kra. 35 00:05:22,863 --> 00:05:27,822 Fast det blir inget bröllop, nu nĂ€r hon behöver ditt beskydd. 36 00:05:27,994 --> 00:05:30,698 - Skulle ni gifta er? - Om tre dagar. 37 00:05:30,871 --> 00:05:33,445 - DĂ„ fĂ„r ni göra det hĂ€r. - Nej. 38 00:05:33,624 --> 00:05:39,579 - Du ville inte att de skulle stanna. - Ett bröllop inger hopp. 39 00:05:39,755 --> 00:05:45,544 Er förkĂ€mpes bröllop Ă€r perfekt. Om ni inte har nĂ„gra invĂ€ndningar? 40 00:05:50,224 --> 00:05:54,352 - Naturligtvis inte. - Tack. 41 00:06:00,234 --> 00:06:05,940 Er dotter och Leontes ska gifta sig hĂ€r pĂ„ Camelot. 42 00:06:17,752 --> 00:06:19,828 Bryt upp lĂ„set. 43 00:06:47,740 --> 00:06:51,275 Det var hĂ€r Uther torterade sina fĂ„ngar. 44 00:06:56,040 --> 00:07:02,541 - Förde ni hit fĂ„ngar? - Inte bara fĂ„ngar. 45 00:07:06,842 --> 00:07:08,918 Alla som motsatte sig honom. 46 00:07:14,850 --> 00:07:17,424 LĂ€mna oss! 47 00:07:20,314 --> 00:07:25,475 - Vad heter du? - Vivian. 48 00:07:25,653 --> 00:07:27,895 Kom fram. 49 00:07:30,074 --> 00:07:33,028 - TjĂ€nade du min far? - Ja. 50 00:07:37,873 --> 00:07:40,661 Var fick du dessa mĂ€rken? 51 00:07:42,169 --> 00:07:47,508 Romarna förde hit min familj som slavar för hundratals Ă„r sedan. 52 00:07:47,675 --> 00:07:52,253 NĂ€r imperiet föll stannade vi kvar. 53 00:07:52,430 --> 00:07:55,430 Teckningarna Ă€r frĂ„n vĂ„rt hemland. 54 00:07:55,599 --> 00:08:00,676 - Vad tyckte du om Uther? - Jag respekterade er far. 55 00:08:00,855 --> 00:08:05,849 Tyckte du om honom? Fruktade du honom? 56 00:08:08,696 --> 00:08:10,772 Jag respekterade er far. 57 00:08:19,206 --> 00:08:23,286 Jag vill att du ska göra nĂ„got Ă„t mig. 58 00:08:23,461 --> 00:08:30,377 GĂ„ igenom personalen. BehĂ„ll de du litar pĂ„, gör dig av med resten. 59 00:08:30,551 --> 00:08:34,549 Slottet behöver rensas. Fler kvinnor vore bra. 60 00:08:36,849 --> 00:08:43,018 Men först ska detta rummet tömmas. Men behĂ„ll de dĂ€r. 61 00:08:49,779 --> 00:08:52,815 Rummen Ă€r i dĂ„ligt skick just nu. 62 00:08:52,990 --> 00:08:57,735 Men det krĂ€vs bara lite jobb för att snygga till dem. 63 00:08:58,913 --> 00:09:02,613 UrsĂ€kta att jag frĂ„gar, men var Ă€r tjĂ€narna? 64 00:09:02,792 --> 00:09:05,461 Vem pratar vi med om förberedelserna? 65 00:09:09,173 --> 00:09:13,301 - Det finns egentligen inga... - DĂ„ Ă€r det bara vi. 66 00:09:15,846 --> 00:09:20,010 DĂ„ sĂ„. Bra. 67 00:09:20,184 --> 00:09:23,351 Du Ă€r precis vad vi behöver. 68 00:09:23,521 --> 00:09:28,811 Camelots första bröllop. Jag ska göra dig till en legendarisk brud. 69 00:09:28,984 --> 00:09:32,816 - Du fĂ„r mig att rodna. - Du kan skatta dig lycklig. 70 00:09:32,988 --> 00:09:36,404 - Leontes Ă€r ett bra parti. - Det sĂ€ger jag ocksĂ„. 71 00:09:36,575 --> 00:09:42,578 - Och han har konungens gunst. - Jag vet, jag kan inte fĂ„ det bĂ€ttre. 72 00:09:45,709 --> 00:09:48,331 Följ med mig. 73 00:09:51,465 --> 00:09:53,541 Älskar du honom? 74 00:09:55,886 --> 00:09:59,172 Jag vet inte ens vad ordet betyder. 75 00:09:59,348 --> 00:10:02,682 Det gör inget. Det var likadant för mig. 76 00:10:02,852 --> 00:10:09,305 Men med lite tur, med tiden, kanske du blir kĂ€r i honom. 77 00:10:10,317 --> 00:10:14,362 Annars fĂ„r du snart barn och inom kort... 78 00:10:15,573 --> 00:10:18,324 DĂ„ Ă€lskar du dem. 79 00:10:26,834 --> 00:10:32,208 - Knappast en armĂ© vĂ€rdig en kung. - Vi led stora förluster mot Lot. 80 00:10:32,381 --> 00:10:36,877 Förr eller senare kommer det andra. Just nu Ă€r vi sĂ„rbara. 81 00:10:37,052 --> 00:10:40,967 En vidunderlig krigare skulle stĂ€rka moralen. 82 00:10:41,140 --> 00:10:43,346 Det kan locka andra att komma. 83 00:10:43,517 --> 00:10:47,301 - TĂ€nkte du pĂ„ nĂ„gon? - Kanske Gawain. 84 00:10:47,479 --> 00:10:51,773 Jag kĂ€mpade mot honom och han ville inte bli en av Uthers mĂ€n. 85 00:10:51,942 --> 00:10:55,477 - Varför skulle vi fĂ„ honom? - Detta Ă€r nĂ„got annat. 86 00:10:55,654 --> 00:10:57,896 Det skadar inte att frĂ„ga. 87 00:11:04,997 --> 00:11:10,371 - Kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? - Jag talar enbart med konungen. 88 00:11:13,672 --> 00:11:16,839 Hans syster sĂ€nder bud. 89 00:11:35,319 --> 00:11:40,775 Er syster och allierad planerar en fest till er Ă€ra i er fars slott. 90 00:11:44,787 --> 00:11:46,863 Vilken gĂ€stfrihet. 91 00:11:54,755 --> 00:11:58,290 - Varför? - Jag upprepar bara meddelandet. 92 00:11:58,467 --> 00:12:04,636 - Vi accepterar och rider omedelbart. - DĂ„ blir hon förtjust. 93 00:12:07,267 --> 00:12:11,016 Du accepterar inget utan att rĂ„dslĂ„ med mig. 94 00:12:11,188 --> 00:12:15,186 Jag Ă€r kung och jag tog ett beslut. 95 00:12:15,359 --> 00:12:18,858 Det finns tillrĂ€ckligt att göra hĂ€r. 96 00:12:19,029 --> 00:12:24,699 Som att ordna ett bröllop? Jag vill lĂ€ra kĂ€nna min syster. 97 00:12:24,868 --> 00:12:28,534 Utan att ena min familj kan jag inte ena landet. 98 00:12:33,127 --> 00:12:38,369 - Var hittar vi vĂ„r krigare? - Han Ă€r en dags ritt hĂ€rifrĂ„n. 99 00:13:02,614 --> 00:13:05,734 Jag ser hur du tittar pĂ„ henne. 100 00:13:05,909 --> 00:13:10,287 - Guinevere. - Leontes Guinevere? 101 00:13:12,875 --> 00:13:17,038 - Du drömde om henne. - Nej, det gjorde jag inte. 102 00:13:17,212 --> 00:13:21,340 Ljug inte för mig. Har du trĂ€ffat henne tidigare? 103 00:13:22,509 --> 00:13:24,585 Vid kröningen, det Ă€r allt. 104 00:13:28,015 --> 00:13:33,638 Ingen annanstans? Inte pĂ„ en strand? 105 00:13:33,812 --> 00:13:36,979 - Varför pĂ„ en strand? - Jag sĂ„g det. 106 00:13:41,528 --> 00:13:46,237 - Jag drömde bara om henne. - Bra, för hon tillhör Leontes. 107 00:13:46,408 --> 00:13:51,070 - Ingen tillhör nĂ„gon annan. - Och inget fĂ„r Ă€ventyra vĂ„rt arbete. 108 00:13:51,246 --> 00:13:56,204 - Minst av allt en kvinna. - Hur understĂ„r du dig? 109 00:13:56,376 --> 00:14:01,667 Allt du Ă€r just nu Ă€r tack vare mig. 110 00:14:03,467 --> 00:14:06,219 Kom ihĂ„g det. 111 00:14:43,882 --> 00:14:50,217 - Ers höghet, det Ă€r en Ă€ra. - Tack. 112 00:15:15,038 --> 00:15:20,874 - Du har Ă€ndrat om. - Det krĂ€vdes en kvinnas hand. 113 00:15:21,044 --> 00:15:25,125 Kom, du vill sĂ€kert slappna av före middagen. 114 00:15:25,299 --> 00:15:29,925 Vivian tar hand om dig och visar dig till dina rum. 115 00:15:32,055 --> 00:15:35,721 Merlin, du följer med mig. 116 00:15:38,312 --> 00:15:43,223 - Bra att ni valde att komma. - Det var Arthurs beslut. 117 00:15:43,400 --> 00:15:47,564 - Du kan inte slĂ€ppa gossen ur sikte. - Jag skyddar honom. 118 00:15:47,738 --> 00:15:52,565 - Jag vill bara lĂ€ra kĂ€nna honom. - Kronan Ă€r hans nu. 119 00:15:52,743 --> 00:15:56,242 Har du övergivit dina ansprĂ„k? 120 00:15:57,497 --> 00:16:03,251 HĂ€r har du ditt gamla rum, frĂ„n nĂ€r du var Uthers lakej. 121 00:16:19,895 --> 00:16:24,853 Imponerande. Varför har inte vi den hĂ€r sortens mĂ„ltider? 122 00:16:32,282 --> 00:16:34,607 Tack, Vivian. 123 00:17:02,062 --> 00:17:05,894 Jag hade inte förgiftat dig med god vaktelsoppa. 124 00:17:09,403 --> 00:17:14,563 NĂ„, Arthur. Nu nĂ€r du har kronan, vad tĂ€nker du göra med den? 125 00:17:14,741 --> 00:17:19,818 - Det Ă€r en bra frĂ„ga. - BlĂ€nda mig med ett bra svar. 126 00:17:21,331 --> 00:17:26,836 "En man och en kungs frĂ€msta plikt Ă€r sökandet efter sanningen." 127 00:17:27,004 --> 00:17:30,373 - Cicero. - Det stĂ€mmer. 128 00:17:30,549 --> 00:17:33,752 Han har varit en bra elev. 129 00:17:33,927 --> 00:17:37,379 Men hur tillĂ€mpar du det i praktiken? 130 00:17:37,556 --> 00:17:42,265 Innan jag tar för mĂ„nga beslut mĂ„ste jag lĂ€ra kĂ€nna mitt kungarike. 131 00:17:42,436 --> 00:17:46,220 - LĂ€ra kĂ€nna folket. - De mĂ„ste lĂ€ra kĂ€nna dig ocksĂ„. 132 00:18:05,584 --> 00:18:08,834 Jag visste inte att du var dĂ€r. 133 00:18:09,004 --> 00:18:13,417 - Du bjöd pĂ„ en verklig fest. - Jag vill bara umgĂ„s med dig. 134 00:18:15,761 --> 00:18:21,347 Jag har Ă€tit och druckit, och somnar nog snart. 135 00:18:21,516 --> 00:18:24,007 Liksom de flesta mĂ€n. 136 00:18:28,398 --> 00:18:32,692 - Brukade vĂ„r far sova hĂ€r? - Ja, med min mor. 137 00:18:32,861 --> 00:18:38,200 - NĂ€r jag var vĂ€ldigt liten. - BerĂ€tta om honom. 138 00:18:39,951 --> 00:18:47,034 Han var en stor krigare. Han kunde vara snĂ€ll... 139 00:18:47,209 --> 00:18:51,871 ...men han kunde ocksĂ„ vara elak, oerhört elak. 140 00:18:53,298 --> 00:18:56,632 Jag vet att min ankomst var svĂ„r för dig. 141 00:18:56,802 --> 00:19:00,930 Men jag Ă€r glad att vi kunde börja om pĂ„ nytt ikvĂ€ll. 142 00:19:02,224 --> 00:19:05,806 Glad att vi fick lĂ€ra kĂ€nna varandra ordentligt. 143 00:19:07,687 --> 00:19:13,940 Men jag kĂ€nner dig Ă€ndĂ„ inte. Vem Ă€r du? Jag kan inte avgöra det. 144 00:19:15,404 --> 00:19:19,022 FrĂ„ga mig vad som helst. 145 00:19:19,199 --> 00:19:24,739 - Fick du veta att din far var kung? - Nej, det Ă€r sĂ€kert. 146 00:19:24,913 --> 00:19:29,041 Innan Merlins ankomst efter fars död visste jag inget. 147 00:19:29,209 --> 00:19:31,914 Du visste inget? 148 00:19:34,673 --> 00:19:37,342 Vad hoppas du pĂ„ nu? 149 00:19:37,509 --> 00:19:42,716 Vad har du dĂ€r inne? FörlĂ„t, gjorde jag dig illa? 150 00:19:42,889 --> 00:19:46,175 Nej dĂ„, det Ă€r ingen fara. 151 00:19:46,351 --> 00:19:51,856 - Nu skulle jag vilja dĂ€cka. - Naturligtvis. 152 00:19:53,066 --> 00:19:55,818 Sov gott, ers höghet. 153 00:19:55,986 --> 00:20:02,605 - Bara Arthur. - Ja... Bara Arthur. 154 00:20:15,255 --> 00:20:19,668 Bor din orĂ€dde krigare i den hĂ€r utbrĂ€nda kyrkan? 155 00:20:19,843 --> 00:20:25,466 Det mĂ„ste vara rĂ€tt plats. Vi fĂ„r undersöka saken. 156 00:21:06,306 --> 00:21:08,797 HallĂ„? 157 00:21:25,325 --> 00:21:28,445 - Kungen behöver dig. - Jag erkĂ€nner ingen kung. 158 00:21:28,620 --> 00:21:32,914 Han erkĂ€nner dig och krĂ€ver din lojalitet. 159 00:21:33,083 --> 00:21:37,709 Jag har sagt att jag inte vill bli Uthers tjĂ€nare. 160 00:21:37,879 --> 00:21:43,668 Sa du inte att han var skicklig? Camelot har mĂ„nga i hans klass. 161 00:21:43,843 --> 00:21:45,966 - Vem Ă€r Camelot? - En plats. 162 00:21:46,137 --> 00:21:49,471 - DĂ€rifrĂ„n styr min bror landet. - Inte min del. 163 00:21:49,641 --> 00:21:53,769 Du vet inget om honom, eftersom du gömmer dig hĂ€r. 164 00:21:53,937 --> 00:21:59,228 Ännu en krigsherre som tror att han Ă€r en kung. Jag Ă€r inte intresserad. 165 00:21:59,401 --> 00:22:03,861 - Han Ă€r av Uthers Ă€tt. - Det Ă€r inget att stoltsera med. 166 00:22:04,030 --> 00:22:07,695 Han drog loss Mars svĂ€rd i vattenfallet. 167 00:22:07,867 --> 00:22:10,441 Han besegrade kung Lot. 168 00:22:14,499 --> 00:22:17,950 Är Lot död? Vad ska ni dĂ„ med mig till? 169 00:22:18,128 --> 00:22:22,422 Vi behöver en stark krigare som kan trĂ€na de andra. 170 00:22:22,591 --> 00:22:27,003 - Vi har rest Ă€nda frĂ„n kusten. - DĂ„ har ni rest förgĂ€ves. 171 00:22:27,178 --> 00:22:29,420 Uppenbarligen. 172 00:22:34,728 --> 00:22:37,729 - Vi mĂ„ste sova hĂ€r. - Bara om ni betalar. 173 00:22:37,897 --> 00:22:43,402 Du som var en imponerande krigare krĂ€ver pengar för hĂ€rbĂ€rge? 174 00:22:43,570 --> 00:22:48,279 Det finns inget vĂ€rt att strida för. Jag tar pengar nĂ€r jag kan. 175 00:22:48,450 --> 00:22:53,692 Detta Ă€r Herrens boning och detta ger mig tilltrĂ€de. 176 00:22:55,457 --> 00:23:00,035 Visst, men i gryningen mĂ„ste ni ge er av. 177 00:23:33,953 --> 00:23:36,030 - Vad heter du? - Guinevere. 178 00:24:05,485 --> 00:24:08,486 Han var sĂ„ stolt över bytet. 179 00:24:10,949 --> 00:24:14,318 Kronhjorten vĂ€grade lĂ€nge att dö. 180 00:24:14,494 --> 00:24:18,907 - Uther Ă€lskade kampen. - Det minns jag. 181 00:24:20,083 --> 00:24:24,412 Det skadade rĂ„djuret hoppar högst, kĂ€mpar hĂ„rdast. 182 00:24:27,215 --> 00:24:30,169 Jag Ă€r inget skadat rĂ„djur, Merlin. 183 00:24:31,845 --> 00:24:36,637 - Och jag Ă€r inte kungens trofĂ©. - Bra, det skĂ„lar vi pĂ„. 184 00:24:47,193 --> 00:24:52,532 - Minns du mig som barn? - Nej. 185 00:24:52,699 --> 00:24:58,986 Jag minns dig. En gĂ„ng kom du nĂ€r min far var sjuk. 186 00:24:59,164 --> 00:25:02,698 - Du botade honom. - Jag botade mĂ„nga. 187 00:25:02,876 --> 00:25:05,414 Det fick mig att avguda dig. 188 00:25:06,880 --> 00:25:14,010 Jag sa till honom att jag ville gifta mig med dig. Vet du vad han sa? 189 00:25:14,179 --> 00:25:18,390 "Om du gifter dig med Merlin blir allt ditt." 190 00:25:20,310 --> 00:25:22,516 "Förutom din sjĂ€l." 191 00:25:25,940 --> 00:25:28,562 Lite hĂ„rt. 192 00:26:24,332 --> 00:26:27,368 Jag kĂ€nner din doft, Merlin. 193 00:27:00,869 --> 00:27:06,159 Det var du, jag borde ha vetat. Vinet... 194 00:27:44,078 --> 00:27:48,242 Arthur. Du fĂ„r inte vara hĂ€r inne. 195 00:27:48,416 --> 00:27:51,536 - Gör inte sĂ„ hĂ€r. - Jag ville trĂ€ffa dig. 196 00:27:51,711 --> 00:27:55,460 - Jag mĂ„ste fĂ„ prata med dig. - Det gĂ„r inte. 197 00:27:55,632 --> 00:28:00,626 SĂ€g att du inte tĂ€nker pĂ„ mig, sĂ„ lĂ€mnar jag dig ifred. 198 00:28:00,803 --> 00:28:03,923 Vi ses pĂ„ stranden. 199 00:28:04,098 --> 00:28:07,265 - Jag vet inte om jag kan. - Jag vĂ€ntar pĂ„ dig. 200 00:28:07,435 --> 00:28:10,389 - Om jag inte Ă€r dĂ€r... - Jag vĂ€ntar pĂ„ dig. 201 00:29:04,867 --> 00:29:07,619 SlĂ€pp mig! 202 00:29:10,665 --> 00:29:12,788 Var Ă€r Arthur? 203 00:29:15,044 --> 00:29:18,378 - Arthur! - SlĂ€pp mig. 204 00:29:18,548 --> 00:29:21,335 Är du alltid sĂ„ grinig nĂ€r du vaknar? 205 00:29:24,887 --> 00:29:29,430 - Vad tog du? - Bara nĂ„gra tĂ„naglar. 206 00:29:29,600 --> 00:29:33,812 Jag trimmade skĂ€gget ocksĂ„. Du var ovĂ„rdad. 207 00:29:33,980 --> 00:29:39,223 - Var Ă€r Arthur? - Borta, han Ă„kte under natten. 208 00:29:39,402 --> 00:29:43,613 - Varför fjĂ€ttrar du mig? - Du kan vara farlig för min bror. 209 00:29:46,367 --> 00:29:51,907 Skulle jag vara farlig? Jag sĂ„g vad du gjorde med Uther. 210 00:29:54,125 --> 00:29:57,375 Du mördade din egen far. 211 00:29:57,545 --> 00:30:02,622 "Far"? Han förtjĂ€nade aldrig att kallas far. 212 00:30:02,800 --> 00:30:07,795 - FĂ€der gör inte sĂ„dant mot en dotter. - Vad gjorde han med dig, Morgan? 213 00:30:10,183 --> 00:30:14,050 Han gjorde mig stark och det Ă€r jag tacksam för. 214 00:30:15,313 --> 00:30:20,936 Det du kan göra... denna kraft du lĂ€rt dig. 215 00:30:21,110 --> 00:30:24,147 Den gör dig inte stark. 216 00:30:24,322 --> 00:30:27,157 Den skadar dig. Den tĂ€r pĂ„ dig. 217 00:30:27,325 --> 00:30:32,117 - Försök inte skrĂ€mma mig! - Det Ă€r sant. 218 00:30:34,290 --> 00:30:37,457 Du Ă€r i dess grepp Ă€ven nu. 219 00:30:37,627 --> 00:30:41,707 Du inser det inte, men du har aldrig varit mera sĂ„rbar. 220 00:30:41,881 --> 00:30:46,294 - Jag Ă€r inte fastbunden! - Tror du inte jag kan befria mig? 221 00:30:46,469 --> 00:30:49,505 - Jag gör inga trick. - För du kan inte. 222 00:30:49,680 --> 00:30:54,010 - Jag vĂ€ljer att inte göra det. - Det Ă€r starkare att göra det. 223 00:30:54,185 --> 00:30:59,772 Att göra det efter behag? Kan du göra det? Visa mig. 224 00:30:59,941 --> 00:31:02,728 Visa mig vad du kan. 225 00:31:39,480 --> 00:31:44,854 Det Ă€r du. Det Ă€r du, som barn. 226 00:31:50,950 --> 00:31:53,619 Nog! 227 00:32:16,726 --> 00:32:20,095 Priset Ă€r för högt. 228 00:32:20,271 --> 00:32:24,684 - Nej, inte alls för högt. - SlĂ€pp mig. 229 00:32:26,444 --> 00:32:29,694 Lossa mina knutar, Morgan. 230 00:32:31,616 --> 00:32:34,367 Morgan. 231 00:32:36,120 --> 00:32:37,745 Morgan! 232 00:32:59,018 --> 00:33:02,304 - Gift dig inte med honom. - Var inte dum. 233 00:33:02,480 --> 00:33:05,516 - Det Ă€r fel. - Du kĂ€nner inte ens mig. 234 00:33:05,691 --> 00:33:11,278 Det fanns nĂ„got mellan oss, vid kröningen. 235 00:33:11,447 --> 00:33:17,070 - Och hĂ€r, nĂ€r vi trĂ€ffades. - Jag kĂ€nde inget. 236 00:33:17,245 --> 00:33:19,486 Sluta neka. 237 00:33:19,664 --> 00:33:24,242 - Vad ska sĂ€ga? - Att det kan finnas nĂ„got mellan oss. 238 00:33:24,418 --> 00:33:27,253 - Jag ska gifta mig. - Nej. 239 00:33:31,008 --> 00:33:34,508 Ber du mig som min kung? 240 00:33:34,679 --> 00:33:39,257 Eller som en frĂ€mling som tror att han kan hunsa med mig? 241 00:33:39,433 --> 00:33:42,470 Vad gör du hĂ€r om du inte kĂ€nner likadant? 242 00:33:49,235 --> 00:33:51,311 För att be dig sluta. 243 00:33:56,200 --> 00:33:59,154 Det hade du kunnat sĂ€ga pĂ„ Camelot. 244 00:33:59,328 --> 00:34:03,990 Du kom för att du vill samma sak. 245 00:34:06,419 --> 00:34:08,791 Nej. 246 00:34:11,465 --> 00:34:13,956 Kanske... 247 00:34:28,524 --> 00:34:31,097 En gĂ„ng till. 248 00:34:50,963 --> 00:34:53,537 Sluta! 249 00:34:55,426 --> 00:34:58,095 Han kommer att veta. 250 00:35:36,926 --> 00:35:42,347 - Varför grĂ„ter du? - DĂ€rför att jag vill det hĂ€r. 251 00:35:51,232 --> 00:35:54,565 Bara en gĂ„ng. 252 00:36:02,535 --> 00:36:05,452 Bara en gĂ„ng. 253 00:36:40,030 --> 00:36:44,277 - Du rör det inte! - Marcus Aurelius. 254 00:36:46,412 --> 00:36:50,279 - Har du lĂ€st den? - En av de stora filosofkungarna. 255 00:36:52,334 --> 00:36:58,088 - Det Ă€r... ganska svĂ„rt för mig. - Var Ă€r du? 256 00:37:09,226 --> 00:37:14,221 "Av min fars rykte lĂ€rde jag mig blygsamhet och manlig karaktĂ€r." 257 00:37:14,398 --> 00:37:17,434 "Och av min bror Severus- 258 00:37:17,610 --> 00:37:21,738 - lĂ€rde jag att Ă€lska min slĂ€kt, sanning och rĂ€ttvisa." 259 00:37:21,906 --> 00:37:24,064 Du Ă€r duktig. 260 00:37:26,994 --> 00:37:30,908 - Vem lĂ€rde dig? - Min far. 261 00:37:32,416 --> 00:37:37,411 - SjĂ€lv dĂ„? - Jag lĂ€r mig sjĂ€lv. 262 00:37:37,588 --> 00:37:41,538 - Ingen dĂ„lig uppgift. - SĂ„ varför gör du det? 263 00:37:45,930 --> 00:37:48,551 För att bli bĂ€ttre. 264 00:37:53,521 --> 00:37:59,974 Du hade rĂ€tt om honom. Han skulle vara perfekt, om han sjĂ€lv insĂ„g det. 265 00:38:07,952 --> 00:38:11,403 Om jag ska följa med har jag ett villkor. 266 00:38:14,500 --> 00:38:17,252 LĂ€r mig att lĂ€sa boken. 267 00:38:17,419 --> 00:38:21,832 NĂ€r vi Ă€r klara pĂ„ Camelot Ă€r du redo att skriva en bok. 268 00:38:32,560 --> 00:38:36,094 Det Ă€r slut. Det hĂ€r var allt. 269 00:38:36,272 --> 00:38:38,679 En enda gĂ„ng. 270 00:38:40,943 --> 00:38:43,398 Vi kan aldrig prata om det. 271 00:38:53,706 --> 00:38:55,782 Han fĂ„r aldrig veta. 272 00:39:00,963 --> 00:39:03,964 Jag mĂ„ste förbereda mig för mitt bröllop. 273 00:39:18,814 --> 00:39:23,523 - SĂ€tt en hĂ€r och en dĂ€r. - Dra upp! 274 00:39:23,694 --> 00:39:26,730 Ni fĂ„r byta plats pĂ„ dem. 275 00:39:28,449 --> 00:39:35,365 - Upp! Lite högre. - Ska du sĂ€tta upp den? 276 00:39:37,916 --> 00:39:42,246 Högre, lite till. Stopp. 277 00:39:45,257 --> 00:39:49,634 Han kommer att veta. IkvĂ€ll inser Leontes det. 278 00:39:49,803 --> 00:39:52,721 Vad ska jag ta mig till? 279 00:39:52,890 --> 00:39:56,934 Vi mĂ„ste lösa det hĂ€r. Leontes Ă€r en bra man. 280 00:40:03,025 --> 00:40:05,101 Herregud. 281 00:40:23,962 --> 00:40:26,251 - Ge mig kniven. - Den Ă€r redan död. 282 00:40:26,423 --> 00:40:29,258 Vi kan stĂ€lla allt tillrĂ€tta. 283 00:40:33,222 --> 00:40:36,425 - Ge mig vinsĂ€cken. - Vad tĂ€nker du göra? 284 00:40:36,600 --> 00:40:39,056 Vi mĂ„ste tillbaka. 285 00:41:22,229 --> 00:41:24,305 Ger du dig av? 286 00:41:32,698 --> 00:41:36,446 Det du visade mig, Ă€r det allt du kan? 287 00:41:36,618 --> 00:41:38,860 För tillfĂ€llet. 288 00:41:41,832 --> 00:41:46,375 Du fattar inte vilka krafter du har att göra med. Det gör jag. 289 00:41:46,545 --> 00:41:49,332 Du fĂ„r aldrig det du vill ha. 290 00:41:49,506 --> 00:41:53,634 Vi fĂ„r vĂ€l vĂ€nta och se. Jag har lĂ€rt mig att ha tĂ„lamod. 291 00:41:56,430 --> 00:42:00,724 HĂ€lsa kungen att han har ett hem hĂ€r, alltid. 292 00:42:02,561 --> 00:42:05,182 Morgan? 293 00:42:07,775 --> 00:42:12,353 MĂ„ du fĂ„ din hĂ€lsa och ditt omdöme Ă„ter snart. 294 00:42:12,529 --> 00:42:14,985 Öppna grindarna! 295 00:42:28,170 --> 00:42:33,461 Sista kvĂ€llen i frihet, Leontes! Snart Ă€r du en gift man! 296 00:42:44,561 --> 00:42:47,099 SĂ€tt ner mig! 297 00:42:50,025 --> 00:42:52,943 - Gawain. - Arthur. 298 00:42:56,490 --> 00:42:59,407 Jag jobbar visst Ă„t dig nu. 299 00:43:14,675 --> 00:43:19,835 En budbĂ€rare kom med denna. Vill du öppna den nu? 300 00:43:25,644 --> 00:43:32,441 Vad vackert. Vi fĂ€ster det pĂ„ ett band sĂ„ kan du ha den pĂ„ dig. 301 00:44:05,142 --> 00:44:07,218 Ers Höghet. 302 00:44:27,539 --> 00:44:31,537 Ers Höghet, det Ă€r nĂ„got jag vill be er om. 303 00:44:31,710 --> 00:44:37,131 Kan ni leda ceremonin? Det skulle betyda mycket om kungen gjorde det. 304 00:44:38,258 --> 00:44:43,216 - Naturligtvis. - Tack. 305 00:45:42,656 --> 00:45:44,779 Leontes Ă€r lyckligt lottad. 306 00:46:44,801 --> 00:46:48,965 Nu ska vi se vad som döljs i ditt hjĂ€rta, broder. 307 00:47:56,790 --> 00:48:00,538 MĂ„ dessa ringar i evighet förbli- 308 00:48:00,710 --> 00:48:05,705 - en symbol för er endrĂ€kt och trohet. 309 00:48:05,882 --> 00:48:11,553 MĂ„ ni bli gamla tillsammans enbart med erfarenhet av... 310 00:48:13,557 --> 00:48:15,964 ...evig kĂ€rlek. 311 00:49:07,527 --> 00:49:10,943 Med de församlade som vittnen- 312 00:49:11,114 --> 00:49:17,152 - gĂ„r ni vidare som man och hustru. 313 00:49:33,637 --> 00:49:36,887 Leontes och Guinevere! 314 00:50:29,818 --> 00:50:33,981 - Min hustru. - Min make. 25507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.