All language subtitles for Bitter Harvest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,120 --> 00:02:15,676 Včera som mal znovu ten sen. 2 00:02:17,558 --> 00:02:18,593 Aký sen? 3 00:02:20,238 --> 00:02:21,387 O strome. 4 00:02:24,038 --> 00:02:25,465 Akom strome? 5 00:02:27,919 --> 00:02:28,909 Otec... 6 00:02:31,197 --> 00:02:32,827 O akom strome? 7 00:02:34,839 --> 00:02:36,595 Zmenil si sa na strom? 8 00:02:37,357 --> 00:02:38,708 A prečo by nie? 9 00:02:43,317 --> 00:02:44,799 Ja si svoje sny nikdy nepamätám. 10 00:02:44,799 --> 00:02:46,710 To ale nebol koniec. 11 00:02:47,638 --> 00:02:48,594 A ako to pokračovalo? 12 00:02:49,359 --> 00:02:50,999 V tom sne 13 00:02:50,999 --> 00:02:54,070 som počul silné búchanie. 14 00:03:01,000 --> 00:03:02,717 Zoťali ma, Gus 15 00:03:03,878 --> 00:03:05,833 a urobili zo si mňa truhly. 16 00:03:06,718 --> 00:03:08,948 Nie je ľahké zoťať silný strom. 17 00:03:11,038 --> 00:03:12,232 Prečo nie, pre Boha? 18 00:03:13,479 --> 00:03:16,493 Niekedy môžeš rúbať celý deň a nikam to nevedie. 19 00:03:19,199 --> 00:03:22,137 Takže ty by si ma porúbal, je tak? 20 00:03:22,798 --> 00:03:23,708 Nie! 21 00:03:25,838 --> 00:03:26,797 Nie. 22 00:03:26,797 --> 00:03:30,071 Tak prestaň o tom okamžite uvažovať. 23 00:03:31,439 --> 00:03:33,274 A prestaň s tým búchať. 24 00:03:34,998 --> 00:03:36,671 Je to len stará palica... 25 00:03:37,319 --> 00:03:40,112 Zostaň tu a hraj sa so svojou palicou. 26 00:03:40,719 --> 00:03:43,008 A ja idem skontrolovať kapustu. 27 00:03:43,959 --> 00:03:47,318 Tak aspoň jeden z nás urobí niečo užitočné, 28 00:03:47,318 --> 00:03:49,434 aby sme nepomreli od hladu. 29 00:03:53,478 --> 00:03:55,195 Ježiš, otec... 30 00:03:56,397 --> 00:03:59,413 Aspoň počkaj, kým prestane pršať. 31 00:04:00,199 --> 00:04:03,015 - Je to dobré na korene! - Otec! 32 00:04:06,398 --> 00:04:07,353 Otec... 33 00:04:19,238 --> 00:04:22,894 Mohli by ste na chvíľu zastaviť, pane? 34 00:04:23,238 --> 00:04:24,990 Prečo, čo sa deje? 35 00:04:26,037 --> 00:04:27,391 No... ja... 36 00:04:29,277 --> 00:04:31,489 Aj ja vydržím dlhšie... snaž sa! 37 00:04:31,598 --> 00:04:32,665 Už tam budeme. 38 00:04:33,559 --> 00:04:35,115 Je to také súrne? 39 00:04:37,876 --> 00:04:39,152 Áno, pane. 40 00:04:40,038 --> 00:04:42,392 Pre Boha, prestaň mi hovoriť, pane. 41 00:04:42,957 --> 00:04:44,238 Prečo ma nevoláš ujo? 42 00:04:44,238 --> 00:04:46,115 Tak ma volajú všetky dievčatá. 43 00:04:48,597 --> 00:04:49,797 Dobre teda. 44 00:04:49,797 --> 00:04:50,787 Ujo. 45 00:05:10,998 --> 00:05:12,635 Do pekla, Annie... 46 00:05:14,757 --> 00:05:16,429 Pozri, ako sa mi nedarí. 47 00:05:37,197 --> 00:05:38,151 Ako ide život? 48 00:05:38,717 --> 00:05:39,992 Ako sa darí s kapustou? 49 00:05:40,359 --> 00:05:43,589 Šťastný chlap, keď sa stará do svojích vecí. 50 00:05:44,277 --> 00:05:46,233 Nie si moc priateľský, čo? 51 00:05:47,197 --> 00:05:48,917 Ty nie si môj priateľ. 52 00:05:53,036 --> 00:05:54,877 Kúpil som si nové auto, ako vidíš. 53 00:05:54,877 --> 00:05:56,516 Čo ma to zaujíma! 54 00:06:00,396 --> 00:06:01,957 Vidím, že si si priviedol nejakú novú. 55 00:06:02,677 --> 00:06:03,996 Miestna? 56 00:06:03,996 --> 00:06:05,397 Ešte nie. 57 00:06:06,757 --> 00:06:09,476 Mnoho mládencov by rado bralo takúto ženu. 58 00:06:10,436 --> 00:06:12,269 Vrátane tvojho Gusa. 59 00:06:12,998 --> 00:06:16,357 Môj Gus nemá záujem o nejakú ženštinu... 60 00:06:16,357 --> 00:06:19,587 pochybnej minulosti a jej dohadzovača. 61 00:06:21,036 --> 00:06:22,596 Je až moc dobrý pre takú slúžtičku. 62 00:06:24,197 --> 00:06:25,677 To je možné. 63 00:06:26,575 --> 00:06:29,931 Ale nemôžeš povedať, že ste mali práve nasladšie Vianoce, však? 64 00:06:31,476 --> 00:06:34,808 George O'Flaherty, svoje ohováračské reči si nechaj pre seba. 65 00:06:36,278 --> 00:06:38,958 Ešte stále vieme, čo robiť, ty jeden ohovárač. 66 00:06:38,958 --> 00:06:40,995 Oh, nechcel som ťa uraziť. 67 00:06:40,995 --> 00:06:42,716 Len o tom... popremýšľaj. 68 00:06:43,397 --> 00:06:44,750 Tak maj sa... sused. 69 00:07:04,318 --> 00:07:05,512 No tak, no tak.. 70 00:07:08,037 --> 00:07:09,231 Snaž sa, snaž... 71 00:07:10,238 --> 00:07:11,990 Tlač... tlač... 72 00:07:13,356 --> 00:07:14,393 Prišiel 73 00:07:20,557 --> 00:07:22,556 Zdravím! 74 00:07:22,556 --> 00:07:23,635 Tak čo, chlapci? 75 00:07:23,635 --> 00:07:24,958 Tak čo myslíte? Páči sa vám? 76 00:07:24,958 --> 00:07:26,397 - Je pekná. - To je. 77 00:07:26,397 --> 00:07:28,268 Zložte náklad. Poď. 78 00:07:29,275 --> 00:07:31,155 - Ako sa darí? - Dobre. 79 00:07:35,757 --> 00:07:37,309 Tak čo hovoríte? 80 00:07:37,716 --> 00:07:39,948 Nie je až príliž veľká pre toto malé mesto? 81 00:07:45,837 --> 00:07:46,871 No tak. 82 00:07:47,556 --> 00:07:49,354 Ešte...ešte.. 83 00:07:50,437 --> 00:07:52,235 Mag, ešte zatlač! 84 00:07:52,876 --> 00:07:54,788 A ešte raz! 85 00:07:58,516 --> 00:07:59,791 No teda... je na svete! 86 00:08:11,037 --> 00:08:13,319 Mag, môj pokladík! 87 00:08:13,319 --> 00:08:15,706 - Je vyčerpaná, pán O'Flaherty. - Skvelé, skvelé Mag. 88 00:08:16,796 --> 00:08:19,112 - Je to chlapec? - Áno, je to chlapec. 89 00:08:21,396 --> 00:08:23,479 Tu je! ... môj malý chlapček... 90 00:08:23,479 --> 00:08:25,556 Pán O'Flaherty, Mag si musí teraz odpočinúť. 91 00:08:25,556 --> 00:08:27,275 - Mali by ste už ísť. - Oh, áno. 92 00:09:02,116 --> 00:09:03,756 Čo štekáš! 93 00:09:04,156 --> 00:09:05,275 Anikrist! 94 00:09:05,275 --> 00:09:06,317 No čo chceš? 95 00:09:06,317 --> 00:09:07,874 Nedráždi ho. 96 00:09:12,817 --> 00:09:14,615 Ten chlap nemá srdce. 97 00:09:15,418 --> 00:09:16,294 Čože? 98 00:09:17,316 --> 00:09:21,354 Ten nechutný chlap jej urobil dieťa v takom veku. 99 00:09:21,756 --> 00:09:23,636 Keď ti to toľko vadí, 100 00:09:23,636 --> 00:09:25,235 prečo ideme na ich zábavu? 101 00:09:25,235 --> 00:09:28,228 Oh! Nikdy neohŕňaj nos, keď dávajú jedlo zadarmo. 102 00:09:37,196 --> 00:09:38,185 Ďakujem. 103 00:09:58,035 --> 00:09:59,866 Eileen... ďalšie dva! 104 00:10:11,716 --> 00:10:13,150 Dám si niečo na pitie a ty? 105 00:10:14,116 --> 00:10:15,232 Dám si. 106 00:10:16,555 --> 00:10:18,309 - Budeš to jesť? - Nie. 107 00:10:31,075 --> 00:10:32,067 Čo si dáš? 108 00:10:32,596 --> 00:10:36,908 D-d-dve fľaše p-p-piva, prosím. 109 00:10:37,597 --> 00:10:39,029 Dobre. 110 00:10:41,338 --> 00:10:42,531 Hneď to bude. 111 00:10:48,356 --> 00:10:50,823 Ohoooo... niečo špeciálne! 112 00:11:01,078 --> 00:11:02,987 Pripime na zdravie môjho syna. 113 00:11:05,557 --> 00:11:07,627 Nech sa páči, páni. 114 00:11:14,536 --> 00:11:17,033 Priviezol so sebou ďalšie dievča. 115 00:11:19,674 --> 00:11:21,915 Pýtal sa ma, či ju nechcem pre teba. 116 00:11:22,317 --> 00:11:23,471 Čože? 117 00:11:27,357 --> 00:11:30,669 Povedal som mu, že si už starý na ženenie. 118 00:11:31,915 --> 00:11:33,728 Navyše je to môj nepriateľ. 119 00:11:35,076 --> 00:11:39,191 Robiť služby svojim nepriateľom je ako dostať zradný bozk. 120 00:11:39,436 --> 00:11:40,885 George? 121 00:11:41,596 --> 00:11:43,307 A čo ti vôbec urobil? 122 00:11:44,557 --> 00:11:45,385 Nič. 123 00:11:46,996 --> 00:11:48,223 Ale je bystrejší ako ja. 124 00:11:49,635 --> 00:11:51,476 Na staré kolená začínaš hlúpnuť. 125 00:11:51,875 --> 00:11:54,690 Teraz ma dobre počúvaj, synak. 126 00:11:54,695 --> 00:11:57,607 Muž sa meria na základe počtu svojich nepriateľov. 127 00:11:57,716 --> 00:11:58,916 Chápeš? 128 00:11:58,916 --> 00:12:00,717 Tak si si vybral Georga, však? 129 00:12:01,216 --> 00:12:03,249 Tak je. 130 00:12:03,636 --> 00:12:06,066 Ja by som ho nepodceňoval. 131 00:12:06,473 --> 00:12:08,796 Poriadne by som si to premyslel, 132 00:12:08,796 --> 00:12:11,125 skôr ako by som sa usadil blízko Georga O'Flahertyho. 133 00:12:13,676 --> 00:12:15,755 Musíš mať silných nepriateľov, synu. 134 00:12:15,755 --> 00:12:18,385 Ak sa dajú ľahko zničiť, je to strata času. 135 00:12:18,916 --> 00:12:21,351 Ničomu z toho čo vravíš nerozumiem. 136 00:12:22,136 --> 00:12:24,266 Eh! ...To som si všimol. 137 00:12:29,114 --> 00:12:32,297 Tu máte...ako ste chceli. 138 00:12:32,495 --> 00:12:33,924 Tak ešte rundu... 139 00:12:44,815 --> 00:12:47,066 Čo toľko čumíš... 140 00:12:48,876 --> 00:12:50,433 to je tá nová baba. 141 00:12:52,435 --> 00:12:54,856 Otec, nemohol by si sa on nej porozprávať s Georgem? 142 00:12:54,856 --> 00:12:57,033 Ty si nerozumel, čo som povedal? 143 00:12:57,116 --> 00:12:58,743 On nie je môj nepriateľ. 144 00:12:58,876 --> 00:13:01,075 A aj keby, kľakol by som si pred ním na kolená 145 00:13:01,075 --> 00:13:02,315 len aby som získal to dievča. 146 00:13:02,315 --> 00:13:06,092 To už nezopakuješ..."Môj nepriateľ je aj tvojim nepriateľom". 147 00:13:06,154 --> 00:13:08,730 Musíš byť poriadny hlupák, ak to nechápeš! 148 00:13:13,795 --> 00:13:14,995 Zdravím; Franck... 149 00:13:14,995 --> 00:13:17,356 Ako vidím... výnimočná udalosť. 150 00:13:17,356 --> 00:13:18,554 George; George. 151 00:13:18,554 --> 00:13:20,714 Povedz mi ako sa dieťa volá? 152 00:13:20,714 --> 00:13:22,835 - George. - Nemal som sa ani pýtať. 153 00:13:22,835 --> 00:13:24,036 Tak na zdravie. 154 00:13:24,036 --> 00:13:26,256 Ďakujem otče, konečne môže začať oslava. 155 00:13:26,256 --> 00:13:28,934 Dobre... zahrám nejakú pesničku. 156 00:13:29,034 --> 00:13:30,515 Oh, skvelé, skvelé. Paráda! 157 00:14:38,155 --> 00:14:40,310 Prepáč, že ťa ruším, drahá Annie. 158 00:14:43,074 --> 00:14:45,115 Nerád teba a Patrika zaťažujem, 159 00:14:45,115 --> 00:14:46,513 ale je to dôležité, ide o 160 00:14:49,954 --> 00:14:51,022 Gusa. 161 00:14:54,115 --> 00:14:58,908 Minulý týždeň hľadel do steny a nariekal. 162 00:14:59,873 --> 00:15:02,014 A potom neskôr... 163 00:15:03,595 --> 00:15:04,793 šiel do postele... 164 00:15:04,793 --> 00:15:06,546 a schoval si hlavu pod vankúš. 165 00:15:08,515 --> 00:15:11,125 Ah! ...Obaja nejeme. 166 00:15:14,833 --> 00:15:18,206 No čo mám robiť, hm? Nemôžeš mi poradiť? 167 00:15:27,673 --> 00:15:29,575 Padaj dole z tej postele! 168 00:15:30,136 --> 00:15:32,152 Už je pol dňa preč! 169 00:15:32,234 --> 00:15:33,792 Poď, je už večera hotová? 170 00:15:33,792 --> 00:15:35,477 Nie, nie je! 171 00:15:35,477 --> 00:15:38,730 Je mi už zle z toho varenia. 172 00:15:38,734 --> 00:15:42,392 Povedz Georgovi O'Flahertymu nech ti na to nájde ženu 173 00:15:42,394 --> 00:15:43,915 ak chceš mať večeru na stole. 174 00:15:43,915 --> 00:15:48,089 Takto sa so svojim otcom nebudeš rozprávať, mladý muž! 175 00:15:49,834 --> 00:15:53,028 Ani ty so mnou nehovoríš ako so svojim synom. 176 00:15:53,876 --> 00:15:56,569 Nechci mi zničiť život ešte skôr 177 00:15:56,634 --> 00:15:59,011 ako poriadne začal. 178 00:16:01,273 --> 00:16:03,393 Pozri, už viem, čo urobím. 179 00:16:03,475 --> 00:16:05,834 George má syna. 180 00:16:05,834 --> 00:16:07,554 Teraz je šťastný. 181 00:16:07,554 --> 00:16:08,513 A? 182 00:16:08,513 --> 00:16:13,305 Takže nebude moc chamtivý za dievčatami. 183 00:16:23,275 --> 00:16:24,609 Pani Mungretová. 184 00:16:35,992 --> 00:16:38,431 Harry, tak čo môžem pre teba urobiť? 185 00:16:39,954 --> 00:16:41,714 Porozprávajme sa o tej dievčine. 186 00:16:41,714 --> 00:16:44,191 Netreba sa rozprávať... Daj nejakú ponuku. 187 00:16:44,354 --> 00:16:45,866 Nemám peniaze. 188 00:16:46,634 --> 00:16:48,771 Všetko som dal do kapusty. 189 00:16:49,073 --> 00:16:50,906 Aj kapusta sú peniaze. 190 00:16:51,554 --> 00:16:52,944 Máš pravdu. 191 00:16:55,473 --> 00:16:59,266 Moja Annie, nech odpočíva v pokoji, vždy hovorila: 192 00:17:00,033 --> 00:17:03,367 "Ak má táto krajina budúcnosť tak ju má len v kapuste." 193 00:17:08,673 --> 00:17:10,573 Annie bola skvelá žena. 194 00:17:12,055 --> 00:17:13,444 To bola. 195 00:17:15,713 --> 00:17:19,372 To by ti nevadilo, len tak zobrať jej kapustu, čo? 196 00:17:19,435 --> 00:17:21,393 Veď ty si to navrhol, Harry. 197 00:17:21,393 --> 00:17:24,161 A čo si urobil s tými semenami kapusty od Annie? 198 00:17:25,234 --> 00:17:27,874 Ako by si len tak postavil 199 00:17:27,874 --> 00:17:30,064 tento "honosný" hostinec? 200 00:17:34,614 --> 00:17:37,203 Tak si zober tú prekliatu kapustu, keď už toľko naliehaš. 201 00:17:37,213 --> 00:17:40,269 Počul som, že vraj tvoj Gus nalieha ešte viac. 202 00:17:44,394 --> 00:17:46,494 Ráno si prídem po dievča. 203 00:17:46,494 --> 00:17:48,724 Počkaj, Harry. 204 00:17:49,713 --> 00:17:52,594 Čo keby tu ešte pár týždňov zostala, 205 00:17:52,594 --> 00:17:54,253 aby pomohla Margaret? 206 00:17:54,253 --> 00:17:56,645 Ešte nie je pripravená starať a o dieťa. 207 00:17:56,753 --> 00:17:58,925 A to jej nemôže pomôcť Maeve? 208 00:17:59,955 --> 00:18:02,706 Maeve s Margaret sa teraz akosi nemusia. 209 00:18:04,394 --> 00:18:06,704 Takže by si rád zmenil dohodu, tak je? 210 00:18:09,714 --> 00:18:14,874 A čo keby spávala u vás, ale počas dňa by tu pomáhala Mag? 211 00:18:14,874 --> 00:18:17,068 Takáto dohoda za všetku kapustu? 212 00:18:17,152 --> 00:18:19,213 A keby som zobral len polku? 213 00:18:19,233 --> 00:18:20,386 Polku? 214 00:18:24,073 --> 00:18:25,108 Dohodnuté. 215 00:18:25,472 --> 00:18:26,541 Dohodnuté. 216 00:18:31,072 --> 00:18:33,954 Žehnám ťa v mene Otca i Syna i Ducha Svätého. 217 00:18:34,054 --> 00:18:37,488 Otče, je dohadzovačstvo hriech? 218 00:18:37,534 --> 00:18:41,093 Dcéra, sme v spovedeľnici 219 00:18:41,093 --> 00:18:43,553 dôležité je, že si ho zaslúžite. 220 00:18:43,553 --> 00:18:45,908 Otče, ja ani neviem, ako vyzerá. 221 00:18:45,993 --> 00:18:47,074 Gus? 222 00:18:47,074 --> 00:18:49,632 Oh, je to veľmi pekný chlapec. 223 00:18:49,632 --> 00:18:54,712 Žije len so svojim otcom, odkedy zomrela Annie a Pat. 224 00:18:54,712 --> 00:18:55,715 Jeho mama? 225 00:18:55,715 --> 00:18:57,472 Matka a jeho brat. 226 00:18:57,472 --> 00:18:59,952 Zomrela na zlomené srdce. 227 00:18:59,952 --> 00:19:04,392 Zmenila sa od momentu, keď priniesli Patovo telo 228 00:19:04,392 --> 00:19:08,154 do kuchyne a položili ho na stôl, ktorý bol potom celý od krvi. 229 00:19:08,154 --> 00:19:10,145 Zabila ho anglická guľka. 230 00:19:11,314 --> 00:19:14,313 Ale s Gusom si sa už musela stretnúť 231 00:19:14,313 --> 00:19:17,232 na oslave narodenia Georgovho dieťaťa. 232 00:19:17,232 --> 00:19:19,012 Je to pohľadný chlapec. 233 00:19:19,674 --> 00:19:20,948 Trošku snílek. 234 00:19:21,952 --> 00:19:25,583 Sedel v rohu, sám. 235 00:19:31,673 --> 00:19:33,824 To všetko je na svadbu. 236 00:19:35,713 --> 00:19:38,152 Rok tvrdej práce, deň čo deň... 237 00:19:38,152 --> 00:19:39,748 A ani nie pre nás... 238 00:19:41,032 --> 00:19:44,731 Čo je to za darebáka, že si berie polovicu bez toho aby pohol prstom. 239 00:19:45,593 --> 00:19:46,912 Dohoda je dohoda. 240 00:19:46,912 --> 00:19:47,993 Tak je. 241 00:19:47,993 --> 00:19:49,033 Dobre, choď už. 242 00:19:49,033 --> 00:19:52,046 Za chvíľu ťa doženiem. 243 00:20:08,473 --> 00:20:09,427 Takže... 244 00:20:11,113 --> 00:20:13,675 zobral si Annienu kapustu... 245 00:20:14,951 --> 00:20:16,072 Je to tak? 246 00:20:16,072 --> 00:20:20,160 Veľký a všemohúci George O'Flaherty. 247 00:21:13,433 --> 00:21:15,388 Utečte moje krásky, utečte. 248 00:21:16,193 --> 00:21:20,380 Konečne O'Flahertymu zmizne úsmev z tváre! 249 00:21:33,551 --> 00:21:35,072 Harry. 250 00:21:36,113 --> 00:21:38,068 Dobre, dobre. 251 00:21:39,552 --> 00:21:41,781 Hop! ... uteč z fotky. 252 00:23:16,732 --> 00:23:19,209 Čo to má znamenať? 253 00:23:20,232 --> 00:23:23,403 Len gesto priateľstva, Harry, niečo pre špeciálnu príležitosť. 254 00:23:24,450 --> 00:23:27,307 Takže takto si sa prišiel ospravedlniť? 255 00:23:29,230 --> 00:23:30,780 A za čo? 256 00:23:31,692 --> 00:23:33,285 Pozrite na neho! 257 00:23:33,311 --> 00:23:34,866 Neviniatko. 258 00:23:36,070 --> 00:23:38,792 Pár fliaš chľastu a myslíš si, 259 00:23:38,792 --> 00:23:41,088 že bude medzi nami všetko v poriadku, je tak? 260 00:23:42,870 --> 00:23:44,305 Ale no tak Harry. 261 00:23:45,832 --> 00:23:49,232 To by chcelo viac, ale omnoho viac fliaš... 262 00:23:49,232 --> 00:23:53,606 aby si tak odčinil svoje hriechy, George O'Flaherty! Všetci to vedia. 263 00:24:25,652 --> 00:24:27,509 Poďme dnu. 264 00:24:27,509 --> 00:24:30,507 Otec chce byť sám. 265 00:24:30,571 --> 00:24:32,331 Ideme si ľahnúť. 266 00:24:32,331 --> 00:24:33,730 Nejdete! 267 00:24:34,192 --> 00:24:37,000 A kto si myslíte, že uprace tento bordel, víly? 268 00:24:37,592 --> 00:24:39,262 - Otec! - Gus, zadrž! 269 00:25:00,311 --> 00:25:02,210 Hotovo, otec. 270 00:25:09,390 --> 00:25:10,949 Eileen, môžeš ísť do postele. 271 00:25:11,512 --> 00:25:14,022 Chcem sa ešte so svojim synom porozprávať. 272 00:25:32,270 --> 00:25:33,740 No čo je? 273 00:25:36,391 --> 00:25:39,186 Len som mal niečo na mysli. 274 00:25:40,151 --> 00:25:41,344 No choď už. 275 00:25:42,350 --> 00:25:45,365 Dám ti vedieť, keď si spomeniem, čo to bolo. 276 00:25:52,392 --> 00:25:54,028 Ježiš, no padaj už synu. 277 00:25:54,830 --> 00:25:57,981 Nenechávaj ženu samú počas svadobnej noci. 278 00:26:24,871 --> 00:26:26,484 Gus, poď do postele. 279 00:26:56,831 --> 00:26:57,658 Gus? 280 00:27:00,391 --> 00:27:01,347 No? 281 00:27:04,470 --> 00:27:06,304 Čo sa deje? 282 00:27:11,271 --> 00:27:12,498 Ne...môžem. 283 00:27:13,710 --> 00:27:14,665 Čože? 284 00:27:16,750 --> 00:27:17,945 Ne-nemôžem.. 285 00:27:18,749 --> 00:27:22,345 Ne-nemôžem sa pohnúť. 286 00:27:46,830 --> 00:27:48,103 Dobré ráno. 287 00:27:50,511 --> 00:27:51,500 Ocko. 288 00:27:54,831 --> 00:27:56,388 Dobré ráno. 289 00:28:04,071 --> 00:28:06,977 Predpokladám, že sa hneď dáš do umývania riadu. 290 00:28:07,189 --> 00:28:09,331 Musím ísť za ujom Georgom. 291 00:28:09,331 --> 00:28:10,585 Ujom? 292 00:28:11,131 --> 00:28:13,350 Požiadal ma, aby som mu tak hovorila. 293 00:28:13,350 --> 00:28:15,885 Oh, to som si istý! 294 00:28:17,670 --> 00:28:19,830 Ale musíš pochopiť. 295 00:28:19,830 --> 00:28:22,346 Že ten muž je môj nepriateľ. 296 00:28:22,429 --> 00:28:25,963 Takže to meno už predo mnou viac neopakuj. 297 00:28:29,589 --> 00:28:31,482 Nesmej sa mi! 298 00:28:42,710 --> 00:28:46,321 Mám viac mlieka, ako potrebujem. 299 00:28:47,549 --> 00:28:49,309 Tak aká bola 300 00:28:49,309 --> 00:28:51,391 minulá noc? Povedz mi všetko. 301 00:28:52,331 --> 00:28:53,949 No? 302 00:28:53,951 --> 00:28:55,709 Čo no? 303 00:28:55,709 --> 00:28:59,070 No, to si už zabudla na svoju svadobnú noc 304 00:28:59,070 --> 00:29:01,501 takže to asi nebolo nič moc. 305 00:29:05,870 --> 00:29:11,361 Poď, sadni si ku mne, chcem vedieť všetko. 306 00:29:16,509 --> 00:29:19,563 - Tak? - Myslím, že má nejaké problémy. 307 00:29:21,190 --> 00:29:23,585 Vždy to tak končí, Margaret? 308 00:29:23,749 --> 00:29:25,530 Väčšinou...áno. 309 00:29:25,530 --> 00:29:27,610 Všetci sa boja? 310 00:29:27,610 --> 00:29:29,350 Prvý krát? 311 00:29:29,350 --> 00:29:30,080 Áno. 312 00:29:30,110 --> 00:29:32,124 A ujo George? 313 00:29:32,190 --> 00:29:34,970 Oh, to už je stará historka. 314 00:29:34,970 --> 00:29:39,750 Musím povedať, že som mala veľké šťastie. 315 00:29:39,991 --> 00:29:42,150 Čo ak ja nebudem mať šťastie? 316 00:29:42,150 --> 00:29:44,590 Tak mu s tým budeš musieť trochu pomôcť. 317 00:29:44,590 --> 00:29:47,750 Zober domov trochu mlieka a daj mu to vypiť. 318 00:29:47,750 --> 00:29:50,945 Nie je to dobré len pre deti. Vieš čo tým myslím? 319 00:30:03,491 --> 00:30:05,567 Priniesla som ti trochu mlieka. 320 00:30:07,149 --> 00:30:08,149 Nie som smädný. 321 00:30:08,450 --> 00:30:11,265 No tak daj si. Je to len kvapka. 322 00:30:18,190 --> 00:30:19,704 Je kyslé. 323 00:30:24,168 --> 00:30:25,705 Poď ku mne. 324 00:31:10,629 --> 00:31:11,950 Čo mi to robíš? 325 00:31:11,950 --> 00:31:13,269 Je to len mlieko. 326 00:31:13,269 --> 00:31:15,830 Bože, pozri sa na mňa! 327 00:31:15,830 --> 00:31:17,709 No tak! Nič nehovor... poď ku mne... 328 00:31:17,709 --> 00:31:21,338 Nerob si starosti... poď ku mne. 329 00:31:27,888 --> 00:31:29,504 Vieš to? 330 00:31:29,589 --> 00:31:31,125 Ľúbim ťa. 331 00:31:36,568 --> 00:31:38,270 Eileen? 332 00:31:38,270 --> 00:31:39,884 Áno? 333 00:31:40,869 --> 00:31:44,224 Bola si už predtým s mužom? 334 00:31:46,028 --> 00:31:47,078 Nie. 335 00:31:49,569 --> 00:31:51,942 Nikdy sa ti žiadny nepáčil? 336 00:31:52,129 --> 00:31:53,819 Nie. 337 00:32:10,109 --> 00:32:11,508 Oh, Annie... 338 00:32:13,468 --> 00:32:17,639 Mal som si podať ruku s najhorším chlapom na svete, kvôli Gusovi a jeho žene 339 00:32:17,949 --> 00:32:21,144 A myslíš, že mi za to poďakoval? Vôbec nie! 340 00:32:21,748 --> 00:32:24,299 Ak chceš vedieť, je na tom horšie ako predtým. 341 00:32:25,228 --> 00:32:28,944 Vraví sa, že manželstvo z teba urobí chlapa, hm? 342 00:32:39,529 --> 00:32:41,788 Tento potom bude treba oprať. 343 00:32:41,788 --> 00:32:42,585 Áno. 344 00:32:43,547 --> 00:32:45,700 Moje zlatinko. 345 00:32:46,427 --> 00:32:51,561 Urobím to hneď, je tam toľko bielizne, takže čím skôr začnem. 346 00:32:56,348 --> 00:33:00,308 - Pozri... pekné, nie? - Ďakujem Eileen. 347 00:33:03,148 --> 00:33:04,948 Je skvelá. 348 00:33:04,948 --> 00:33:06,176 No nie? 349 00:33:06,869 --> 00:33:08,470 Čo ty na to? 350 00:33:08,470 --> 00:33:09,980 A kde som ja? 351 00:33:10,369 --> 00:33:11,649 Kde si ty? 352 00:33:11,649 --> 00:33:13,267 Ale ja som tu, pozri. 353 00:33:13,288 --> 00:33:16,925 Dám to sem. Bude na teba dozerať. 354 00:33:51,368 --> 00:33:53,320 Chceš ešte trochu vody? 355 00:33:55,588 --> 00:33:57,849 - Je to lepšie na ruky. - Ďakujem. 356 00:34:02,288 --> 00:34:05,223 Počul som, o čom si sa rozprávala s tetou Margaret. 357 00:34:06,847 --> 00:34:09,384 Myslím, že si to mala povedať radšej mne. 358 00:34:09,990 --> 00:34:12,597 - To si nemyslím. - Ale ja, áno. 359 00:34:14,108 --> 00:34:16,160 Viníš ju z toho? 360 00:34:17,988 --> 00:34:19,768 Nie, teta je vážne skvelá, ujo. 361 00:34:19,768 --> 00:34:21,360 Je chladná ako skala. 362 00:34:22,569 --> 00:34:23,844 - Hej. - Hej. 363 00:34:35,768 --> 00:34:39,037 Mag som nikdy nevidel prať bielizeň, vieš? 364 00:34:39,109 --> 00:34:41,463 - Naozaj? - Naozaj. 365 00:34:43,069 --> 00:34:45,040 Šaliem z takých žien. 366 00:34:51,590 --> 00:34:53,623 - Tak to ste ich museli mať veľa - Oh, áno. 367 00:34:56,389 --> 00:34:57,786 Mal som... 368 00:35:00,727 --> 00:35:02,162 Mal. 369 00:35:03,428 --> 00:35:06,028 - Šššš! Šššš! Pokojne. - Čo to robíte? 370 00:35:34,987 --> 00:35:36,102 Oh, ujo George! 371 00:35:38,389 --> 00:35:39,800 - Nie... - to je v poriadku. 372 00:36:09,268 --> 00:36:12,626 To dievča dnes ráno vyzeralo celkom šťastne. 373 00:36:13,209 --> 00:36:16,175 Takže očividne to dopadlo dobre, je tak? 374 00:36:16,386 --> 00:36:17,541 Otec. 375 00:36:18,788 --> 00:36:20,924 Počúvaj ma! 376 00:36:22,569 --> 00:36:26,207 Nikam sa nedostaneš, ak na ženu poriadne nezatlačíš! 377 00:36:26,207 --> 00:36:28,729 Musíš na ňu poriadne. Ukázať jej, kto je pánom v dome! 378 00:36:28,729 --> 00:36:29,967 Upleť si na ňu bič! 379 00:36:29,967 --> 00:36:32,277 Až potom ťa bude milovať! Všetky ženy sú také. Všetky! 380 00:37:00,067 --> 00:37:01,721 Ako to ide? 381 00:37:01,907 --> 00:37:05,267 Ak chceš svoju kapustu, budeš musieť ešte počkať. 382 00:37:06,747 --> 00:37:09,409 Dnes sme ju s Gusom zbierali prvú polku... 383 00:37:09,409 --> 00:37:12,683 odvezieme ju na trh v sobotu. 384 00:37:13,007 --> 00:37:14,507 Potom dôjde aj na teba. 385 00:37:14,507 --> 00:37:17,477 Vlastne, momentálne ma vôbec nezaujíma tvoja kapusta. 386 00:37:17,528 --> 00:37:20,206 Chcel som sa len opýtať, či Eileen nemôže zostať u nás. 387 00:37:20,206 --> 00:37:22,989 Margaret sa ešte nezotavila, je to náš prvý syn... 388 00:37:22,989 --> 00:37:23,683 Ah! 389 00:37:23,708 --> 00:37:25,346 Odpoveď znie, nie! 390 00:37:25,346 --> 00:37:27,787 Požiadaj o pomoc... Maeve! 391 00:37:27,787 --> 00:37:31,301 Oh, alebo ti už Margaret zatrhla tie tvoje hry? 392 00:37:34,787 --> 00:37:36,626 Vieš ty čo, Harry? 393 00:37:36,628 --> 00:37:39,445 Nikdy som nemal rád kapustu. 394 00:37:40,427 --> 00:37:42,643 Môžeš si nechať všetku. Čo ty na to? 395 00:37:43,747 --> 00:37:45,385 No... teda... 396 00:37:47,686 --> 00:37:49,680 Ešte na mesiac, čo? 397 00:37:50,469 --> 00:37:53,382 - Len na dva týždne. - Dohodnuté. 398 00:37:54,387 --> 00:37:55,875 Dohodnuté. 399 00:38:10,226 --> 00:38:12,708 Oh! Poďte... 400 00:38:12,708 --> 00:38:14,598 sem moje malé krásavice. 401 00:38:24,448 --> 00:38:27,139 Ty jeden bastard! 402 00:38:28,145 --> 00:38:29,900 Oh... bastard jeden! 403 00:38:46,108 --> 00:38:48,097 Oh! Nie! 404 00:38:58,867 --> 00:39:02,127 Ty bastard, to mi ešte draho zaplatíš! 405 00:39:09,385 --> 00:39:10,981 No... poď. 406 00:39:17,367 --> 00:39:19,101 Čo je s tebou? 407 00:39:43,507 --> 00:39:45,320 Prečo sme zastavili? 408 00:40:19,146 --> 00:40:21,204 Pozri na to... 409 00:40:24,106 --> 00:40:25,362 Na čo?... 410 00:40:28,006 --> 00:40:32,403 Tento starý strom sa vôbec neobáva búrky. 411 00:40:32,446 --> 00:40:35,406 Oh... nemusí sa báť bleskov z neba. 412 00:40:36,506 --> 00:40:38,699 Ani ničoho zo zeme. 413 00:40:39,964 --> 00:40:43,263 Mohol by si naň zoslať aj biblickú povodeň 414 00:40:43,265 --> 00:40:47,861 a bude stále tu, aj keď les zmizne, vydrží to. 415 00:40:59,604 --> 00:41:02,745 Vieš kto mi povedal, že budúcnosť tejto krajiny je v kapuste? 416 00:41:03,366 --> 00:41:06,563 Veď ti polovica zhnila, nie? 417 00:41:08,085 --> 00:41:11,437 Kukaj na to, že podnikať môže aj Harry Maloney. 418 00:41:12,605 --> 00:41:15,043 Poď už, ideme, kým dobre vidno. 419 00:41:16,847 --> 00:41:18,325 Kam ideš? 420 00:41:18,325 --> 00:41:19,819 Za chvíľu budem späť, otec. 421 00:42:01,705 --> 00:42:04,505 A kto že je to tu sám? Harry Maloney. 422 00:42:04,505 --> 00:42:05,585 Zdravím dámy. 423 00:42:05,585 --> 00:42:07,905 - A ako dnes idú obchody? - Dobre. 424 00:42:07,905 --> 00:42:09,465 Predal som všetku kapustu. 425 00:42:09,465 --> 00:42:11,705 Predali ste ju určite za dobrú cenu, je tak? 426 00:42:11,705 --> 00:42:12,582 Máte pravdu. 427 00:42:17,104 --> 00:42:20,945 A ako sa má Gus a jeho mladá manželka? 428 00:42:20,945 --> 00:42:22,744 Nikdy sa nemal lepšie. 429 00:42:22,744 --> 00:42:23,785 Vážne? 430 00:42:23,785 --> 00:42:28,039 To je ten chlapec s tou domácou slúžtičkou čo sme o nej ráno počuli? 431 00:42:30,344 --> 00:42:33,099 A čo sa o nich hovorí, ha? 432 00:42:41,185 --> 00:42:42,614 Mám pre teba prekvapenie. 433 00:43:24,425 --> 00:43:25,413 Gus. 434 00:43:27,143 --> 00:43:29,102 Gus, to som ja, otec. 435 00:43:29,665 --> 00:43:32,463 Spomenul som si na tú dôležitú vec, čo som ti chcel povedať. 436 00:43:32,463 --> 00:43:34,343 A nemôže to počkať do rána? 437 00:43:35,025 --> 00:43:36,219 Nemôže. 438 00:43:53,305 --> 00:43:54,658 Netlač na mňa! 439 00:43:55,105 --> 00:43:57,244 Nebudem sa náhliť vo svojom dome! 440 00:43:57,244 --> 00:43:59,005 Nik ťa nenaháňa. 441 00:43:59,005 --> 00:44:01,125 Nech už je to čokoľvek... povedz to. 442 00:44:01,125 --> 00:44:02,718 Ale skôr ako zamrznem. 443 00:44:06,184 --> 00:44:07,742 Chcem ti porozprávať príbeh. 444 00:44:12,343 --> 00:44:15,178 Kedysi dávno v biblických časoch 445 00:44:16,544 --> 00:44:19,184 Navštívil náš Pán... 446 00:44:19,184 --> 00:44:21,625 našu matku, Pannu Máriu. 447 00:44:21,625 --> 00:44:25,142 Toto bol začiatok všetkých zázrakov. 448 00:44:25,664 --> 00:44:27,845 Po ceste narazili... 449 00:44:28,104 --> 00:44:32,064 na slepého muža sediaceho na okraji cesty. 450 00:44:33,705 --> 00:44:35,978 Panna si všimla, že muž je slepý. 451 00:44:36,905 --> 00:44:38,584 A nášmu Pánovi povedala: 452 00:44:38,584 --> 00:44:41,940 "Je slepý. 453 00:44:42,825 --> 00:44:48,438 A zatiaľ sa jeho žena skrýva v lese s iným. 454 00:44:49,902 --> 00:44:55,962 Takže, ja mu vrátim jeho zrak. Aby ju mohol vidieť". 455 00:44:57,224 --> 00:44:59,259 Na to Panna Mária povedala: 456 00:45:00,905 --> 00:45:05,740 "Ak jemu vrátiš zrak, tak ju by si mal ospravedlniť." 457 00:45:09,102 --> 00:45:10,220 Počúvaš ma vôbec? 458 00:45:11,884 --> 00:45:12,999 Áno. 459 00:45:15,743 --> 00:45:20,145 Pán prednesie svoje slová, muž vstane a rozhliadne sa 460 00:45:20,145 --> 00:45:22,821 na všetky smery... Už vidí! 461 00:45:22,904 --> 00:45:28,661 Príde do lesa a vidí svoju ženu s iným mužom... 462 00:45:30,104 --> 00:45:32,820 Vidí, že si ho všimla 463 00:45:32,904 --> 00:45:34,019 Povie: 464 00:45:34,624 --> 00:45:37,263 "Ty si bola s tým mužom v lese?" 465 00:45:38,182 --> 00:45:39,425 Nemôže to poprieť. 466 00:45:40,345 --> 00:45:42,538 "Ah..."povie. 467 00:45:43,463 --> 00:45:48,981 "...Keby som tu nebola, nebol by ti vrátený zrak." 468 00:45:50,344 --> 00:45:51,935 To bolo jej ospravedlnenie! 469 00:45:54,944 --> 00:45:57,778 Ježiš, to ti musím vyhláskovať? 470 00:46:00,106 --> 00:46:03,381 Tvoja žena sa ťahá s Georgom O'Flahertym. 471 00:46:07,924 --> 00:46:08,459 Vedel si to? 472 00:46:11,343 --> 00:46:13,255 Ty zasraný imbecil! 473 00:46:13,345 --> 00:46:15,140 Kto si myslíš, že ti to zariadil? 474 00:46:16,384 --> 00:46:18,183 Spí s mojim najhorším nepriateľom... 475 00:46:18,183 --> 00:46:20,704 a vysmieva sa Maloneymu do tváre. 476 00:46:20,704 --> 00:46:22,138 Myslíš, že je to ľahké? 477 00:46:22,745 --> 00:46:25,415 Ak s tým nič neurobíš... tak ja áno! 478 00:46:25,983 --> 00:46:29,276 Pozri, rob čo chceš. 479 00:46:30,863 --> 00:46:32,265 Ale urob to až ráno. 480 00:46:40,824 --> 00:46:42,052 Ty hovno jedno! 481 00:46:47,863 --> 00:46:48,898 Odpusť mi. 482 00:46:50,343 --> 00:46:52,618 Udri ma, zaslúžim si to. 483 00:46:56,465 --> 00:47:01,617 Ja-ja vždy budem k tebe jemný. 484 00:47:32,624 --> 00:47:33,942 Chcem s tebou hovoriť! 485 00:47:37,223 --> 00:47:39,691 Zviedol ťa George O'Flaherty? 486 00:47:41,384 --> 00:47:43,215 Neviem, o čom hovoríš. 487 00:47:45,343 --> 00:47:47,858 Takže si skočila ty na neho? 488 00:47:55,862 --> 00:47:57,641 Prosím, nechaj to tak. 489 00:47:57,983 --> 00:47:59,225 Prestaň! 490 00:47:59,225 --> 00:48:01,021 Sadni si, keď s tebou hovorím! 491 00:48:04,744 --> 00:48:07,783 Aj keby to neurobil, musíš to priznať. 492 00:48:07,783 --> 00:48:09,343 Musíš povedať, že to bol oni... 493 00:48:09,343 --> 00:48:10,784 Musíš to povedať pred celým mestom. 494 00:48:10,784 --> 00:48:12,904 Povedať im... že ťa znásilnil. 495 00:48:12,904 --> 00:48:15,576 To chceš aby som mala problémy? 496 00:48:16,462 --> 00:48:17,739 Oh, to mi je jedno. 497 00:48:18,504 --> 00:48:19,423 Fajn. 498 00:48:19,423 --> 00:48:21,584 Pôjdem za otcom O'Connorom. 499 00:48:21,584 --> 00:48:24,575 Ale neopováž sa niečo priznať, kým ti to nedovolím. 500 00:48:26,223 --> 00:48:28,215 To sa nebojíte škandálu? 501 00:48:30,141 --> 00:48:31,385 S tým počítam! 502 00:48:31,385 --> 00:48:33,624 Celé mesto musí vedieť, 503 00:48:33,624 --> 00:48:36,058 že bola pošliapaná česť mojej rodiny. 504 00:48:37,743 --> 00:48:40,052 A oni už budú vedieť o koho ide! 505 00:48:52,464 --> 00:48:55,743 Otče, George O'Flaherty zviedol ženu môjho syna... 506 00:48:55,743 --> 00:48:57,144 Chápem.. Ehm... ehm... 507 00:48:57,144 --> 00:48:59,943 No, pokračujte v práci, chlapci... 508 00:48:59,943 --> 00:49:01,544 Nepočuli ste, čo som povedal, otče? 509 00:49:01,544 --> 00:49:03,583 Oh, ale áno...počul Harry, 510 00:49:03,583 --> 00:49:07,704 ale mali by sme ísť dnu... a potichu sa o tom porozprávať. 511 00:49:07,704 --> 00:49:09,062 Trošku sa upokojiť... 512 00:49:10,943 --> 00:49:14,974 Upokojiť sa? Cudzoložník špinavý! 513 00:49:15,063 --> 00:49:19,423 Ešte mala nervy, aby predstierala, čo čo čo sa stalo, 514 00:49:19,423 --> 00:49:22,341 ale vy dobre viete, otče, to bol ten hnusák...nezapierajte! 515 00:49:22,341 --> 00:49:24,204 Uisťujem vás, že o tom nič neviem... 516 00:49:24,304 --> 00:49:25,258 Seriem na to! 517 00:49:25,942 --> 00:49:27,823 Nie ste farár! Vyriešim si to sám! 518 00:49:27,823 --> 00:49:30,624 Nie, nie... nemôžte tam len tak ísť.. 519 00:49:30,624 --> 00:49:33,262 Napadlo ma... videl ich vôbec niekto? 520 00:49:33,262 --> 00:49:35,223 Na čom sa zakladajú vaše obvinenia? 521 00:49:35,223 --> 00:49:37,183 Takže si ten pes môže robiť čo chce? 522 00:49:37,183 --> 00:49:40,422 Takže chcete zničiť česť muža len na základe rečí? 523 00:49:40,422 --> 00:49:42,102 Je mi jedno, ako ho zničím... 524 00:49:42,102 --> 00:49:43,776 Tak to nemyslíš. 525 00:49:43,842 --> 00:49:44,922 Chcete dôkaz? 526 00:49:45,022 --> 00:49:47,172 V tejto zemi je kopec svedkov, len sa opýtajte. 527 00:49:48,504 --> 00:49:51,182 S takouto vecou treba zaobchádzať s citom. 528 00:49:51,182 --> 00:49:52,341 Tak fajn. 529 00:49:52,341 --> 00:49:54,383 Musím sa porozprávať so svedkami. 530 00:49:54,383 --> 00:49:57,182 O piatej budú u mňa doma. Privediem ich toľko 531 00:49:57,182 --> 00:49:58,581 koľko len chcete. 532 00:49:58,581 --> 00:50:01,423 Pozri Harry, musím ísť teraz spovedať. 533 00:50:01,523 --> 00:50:05,283 Ak chceš počkať, môžeš. Keď skončím, budeme v debate pokračovať. 534 00:50:05,283 --> 00:50:07,539 Možno aj pri šálke čaju. 535 00:50:08,143 --> 00:50:10,372 Seriem vám na čaj! 536 00:50:27,462 --> 00:50:31,021 No otče, chceli ste svedkov. Tu sú. 537 00:50:32,462 --> 00:50:34,782 Mali by sme začať najprv s Eileen. 538 00:50:34,782 --> 00:50:36,900 Eileen, mohla by si sem sadnúť? 539 00:50:40,063 --> 00:50:41,341 Rozumiem. 540 00:50:41,341 --> 00:50:42,622 Dobre teda. 541 00:50:42,622 --> 00:50:44,902 Odpovedaj len na otázky. Eileen...hm? 542 00:50:44,902 --> 00:50:47,502 A povedz pravdu, celú pravdu a nič iné. 543 00:50:47,502 --> 00:50:49,093 Nech ti Boh pomáha. 544 00:50:56,462 --> 00:50:57,943 Som pripravená, ak aj vy, otče. 545 00:51:00,101 --> 00:51:03,622 Eileen, viem že pre teba nie je ľahké hovoriť... 546 00:51:03,622 --> 00:51:06,782 o tejto bolestivej a delikátnej záležitosti 547 00:51:06,782 --> 00:51:08,322 pred cudzími ľuďmi. 548 00:51:08,322 --> 00:51:13,801 Ale skús na nich nehľadieť ako cudzincov ale ako na priateľov a susedov, 549 00:51:13,801 --> 00:51:16,270 ktorým ide len o tvoje dobro. 550 00:51:17,422 --> 00:51:21,342 Nie som si istá, že by sa tu mal niekto za niečo hanbiť a ja už vôbec nie. 551 00:51:21,342 --> 00:51:22,442 Pravda. 552 00:51:22,442 --> 00:51:23,682 Povedz im to. 553 00:51:23,682 --> 00:51:26,722 Nie, veď vy už aj tak všetko viete alebo si to aspoň myslíte. 554 00:51:26,722 --> 00:51:29,182 Nenechám sa nakaziť vašimi nechutnými myšlienkami. 555 00:51:29,382 --> 00:51:32,614 Nie, dieťa, my nechceme počuť... detaily. 556 00:51:33,462 --> 00:51:37,862 Môžeš nám ale povedať kde k tomu došlo? 557 00:51:37,862 --> 00:51:39,144 V kuchyni. 558 00:51:39,144 --> 00:51:40,781 V izbe jeho ženy. 559 00:51:40,781 --> 00:51:46,811 Na-na-na podlahe v krčme. 560 00:51:47,903 --> 00:51:49,263 Znásilnil ju! 561 00:51:49,263 --> 00:51:50,940 Urobil s ňou to, čo aj chcel. 562 00:51:50,940 --> 00:51:52,742 Tak ako so všetkými, ktoré si privezie ako slúžtičky. 563 00:51:52,742 --> 00:51:54,583 Harry, prosím! 564 00:51:54,583 --> 00:51:55,980 Harry, počkaj chvíľu. 565 00:51:56,742 --> 00:51:59,622 Vravím vám, urobil jej to. 566 00:51:59,622 --> 00:52:01,055 Urobil ti to Eileen? 567 00:52:04,221 --> 00:52:04,972 Vidíte? 568 00:52:06,223 --> 00:52:08,941 Je tak vystrašená, že nemôže ani hovoriť. 569 00:52:09,422 --> 00:52:10,935 Môžete mi veriť. 570 00:52:11,541 --> 00:52:14,143 Proti jej vôli ju k tomu donútil 571 00:52:14,143 --> 00:52:15,371 v... kuchyni. 572 00:52:16,220 --> 00:52:17,575 V izbe jeho ženy. 573 00:52:20,182 --> 00:52:24,462 Prečo nepovieš pravdu, Eileen? 574 00:52:24,462 --> 00:52:25,300 Eh? 575 00:52:25,300 --> 00:52:26,903 Povedz nám, ako ťa napadol. 576 00:52:26,903 --> 00:52:28,129 Nenapadol ma. 577 00:52:29,023 --> 00:52:31,542 Boh ťa chráň, ak budeš takto klamať. 578 00:52:31,542 --> 00:52:34,852 - Nenapadol ma... - Prečo ho chrániš? 579 00:52:35,262 --> 00:52:36,694 Harry, prestaň! 580 00:52:37,423 --> 00:52:42,040 Ak vám to nepovie ona, tak to poviem ja. Takže. 581 00:52:43,022 --> 00:52:45,091 - Šmaril ju do kúta... - Otec! 582 00:52:45,622 --> 00:52:48,090 Ty buď ticho, chlapče. S tebou to nemá nič dočinenia! 583 00:52:48,662 --> 00:52:50,699 - Zamkol dvere... - Otec! 584 00:52:50,942 --> 00:52:51,931 Prestaň! 585 00:52:52,540 --> 00:52:54,498 Pozrite sa, ako sa tu naparuje! 586 00:52:56,222 --> 00:52:58,292 - Eileen, chceš v tom pokračovať? - Nie. 587 00:52:59,501 --> 00:53:00,937 A ani nemusíš. 588 00:53:02,500 --> 00:53:05,618 Ideme sa prejsť vonku a keď sa vrátime 589 00:53:06,100 --> 00:53:08,217 možno všetci títo ľudia vypadnú! 590 00:53:22,382 --> 00:53:23,213 Dobre. 591 00:53:33,862 --> 00:53:35,580 On... zamkol dvere. 592 00:53:36,542 --> 00:53:38,212 Nemohla odísť. 593 00:53:41,421 --> 00:53:42,818 Počúvate ma? 594 00:53:48,779 --> 00:53:50,694 Tak potom choďte do riti! 595 00:53:56,421 --> 00:53:57,572 Neboj sa. 596 00:54:58,662 --> 00:55:00,620 - Zdravím. - Ahoj, George. 597 00:55:00,620 --> 00:55:02,101 Takéto veci sú dôležité...hm? 598 00:55:02,101 --> 00:55:03,010 To hej. 599 00:55:04,541 --> 00:55:06,981 George, to je krásne! 600 00:55:06,981 --> 00:55:08,701 Áno, najkrajší aký som v obchode našiel. 601 00:55:08,701 --> 00:55:10,180 Aj najcennejší. 602 00:55:11,060 --> 00:55:13,301 Phil, týmto si prišiel o prácu. 603 00:55:13,301 --> 00:55:14,700 Oh nie! 604 00:55:14,700 --> 00:55:16,022 To nebude tu dole. 605 00:55:16,022 --> 00:55:18,581 Tento majstrovský kúsok by hneď zmizol. 606 00:55:24,340 --> 00:55:25,568 Smiem, Maeve? 607 00:55:27,261 --> 00:55:28,455 Vezmem si ťa. 608 00:55:33,662 --> 00:55:35,810 Moje dva krásne anjeliky. 609 00:55:37,659 --> 00:55:39,617 Pozri, toto je darček pre teba. 610 00:55:40,142 --> 00:55:41,256 Môžeš si ho otvoriť! 611 00:55:42,220 --> 00:55:45,620 A počkaj, keď ho otvoríš... 612 00:55:45,620 --> 00:55:48,101 George O'Flaherty, máš ma za hlupaňu? 613 00:55:48,101 --> 00:55:49,140 Myslíš si, že som hluchá? 614 00:55:49,140 --> 00:55:51,841 Myslíš si, že neviem, čo sa o tebe hovorí? 615 00:55:51,841 --> 00:55:53,881 - Láska. Maeve a ja... - Maeve? 616 00:55:53,881 --> 00:55:55,301 Ja som hovorila o Eileen. 617 00:55:55,541 --> 00:55:57,500 - Nie, pred mojim synom. - Oh... 618 00:55:57,500 --> 00:55:59,740 Bože, bojíš sa že prídeš o svoju autoritu, ocinko? 619 00:55:59,740 --> 00:56:02,141 To je práca Harryho Maloneyho... je za tým Harry Maloney. 620 00:56:02,141 --> 00:56:03,181 Je proti mne. 621 00:56:03,181 --> 00:56:05,780 Ja neviem ako na to prišiel... vystavil ma hroznej situácii. 622 00:56:05,780 --> 00:56:06,999 Tak prečo mi to nepovieš sám? 623 00:56:06,999 --> 00:56:09,476 Namiesto toho som musela počúvať ohováračky ľudí v krčme. 624 00:56:10,819 --> 00:56:12,861 Pozri... priniesol som ti darček. 625 00:56:12,861 --> 00:56:14,373 Priniesol som ti darček. 626 00:56:15,061 --> 00:56:17,220 A tým by sa to malo všetko vyriešiť, je tak? 627 00:56:17,220 --> 00:56:19,340 Hneď keď... hneď ako som ho uvidel 628 00:56:19,340 --> 00:56:21,180 okamžite ma napadlo... 629 00:56:21,180 --> 00:56:22,621 Do kelu! 630 00:56:22,621 --> 00:56:24,930 To by sa Mag páčilo. 631 00:56:47,100 --> 00:56:48,419 Krásne. 632 00:56:49,342 --> 00:56:51,251 Budeš v tom na zjedenie. 633 00:56:52,260 --> 00:56:53,580 Teraz ešte nie... 634 00:56:54,221 --> 00:56:56,301 Neviem či sa mi podarí získať svoju postavu späť. 635 00:56:56,301 --> 00:56:58,974 Oh! ...bude to čoskoro. 636 00:56:59,020 --> 00:57:01,720 Vždy si bol veľký zvodca. 637 00:57:01,820 --> 00:57:03,380 Robí mi to len problémy. 638 00:57:03,380 --> 00:57:05,020 Mag! 639 00:57:05,382 --> 00:57:07,177 Vieš, že nemôžem odolať. 640 00:57:09,058 --> 00:57:12,257 Oh... usmej sa, už sa usmievaš? 641 00:57:12,900 --> 00:57:15,020 Najprv Georga kopneš do brucha, zvalíš na zem... 642 00:57:15,020 --> 00:57:17,773 a potom sa usmievaš, usmievaš, usmievaš? 643 00:57:21,659 --> 00:57:23,252 Budeš už dobrý? 644 00:57:23,982 --> 00:57:27,100 Hanbím sa za to, moja počestná Mag, 645 00:57:27,100 --> 00:57:30,662 ale kto iný ako šialenec Harry Maloney, to môže hovoriť? 646 00:57:30,662 --> 00:57:33,741 Takže nabudúce to neskončí len kopancom do brucha 647 00:57:33,741 --> 00:57:37,749 a je mi jedno, či to bude hovoriť Harry Maloney alebo nie. 648 00:58:01,019 --> 00:58:02,773 Už o vás dvoch všetci vedia. 649 00:58:07,720 --> 00:58:09,073 No čo nič nehovoríš? 650 00:58:10,180 --> 00:58:12,100 Čo čakáš, že urobím? 651 00:58:12,100 --> 00:58:15,180 Mám sa vám poďakovať, že ste o mne rozchýrili také báchorky? 652 00:58:15,180 --> 00:58:17,011 Pletieš sa... 653 00:58:19,261 --> 00:58:20,978 To nie je báchorka. 654 00:58:21,540 --> 00:58:23,689 Ale pravda. 655 00:58:24,458 --> 00:58:26,372 Všetci to vedia. 656 00:58:26,941 --> 00:58:29,693 Ľudia by nemali veriť klebetám, ktoré rozširuješ. 657 00:58:31,660 --> 00:58:33,221 Uhm. 658 00:58:33,221 --> 00:58:35,900 O áno, možno máš pravdu. 659 00:58:35,900 --> 00:58:39,537 Klebety... naozaj sú to klebety? 660 00:58:39,900 --> 00:58:42,999 Teší ma, že si si to konečne všimol. 661 00:58:43,900 --> 00:58:48,380 Uhm, veď to nič nie je, sú to len také klebety. 662 00:58:48,380 --> 00:58:50,460 Nik tomu aj tak neuverí, však? 663 00:58:50,460 --> 00:58:53,059 Konečne si si to všimol, Harry. 664 00:58:53,059 --> 00:58:54,499 Presne! 665 00:58:54,499 --> 00:58:57,253 Obesila by si sa? 666 00:58:57,780 --> 00:58:58,818 Čo prosím? 667 00:58:58,818 --> 00:59:01,780 Tvoj život je predsa v troskách, nie je to tak? 668 00:59:01,780 --> 00:59:03,735 Sama si to povedala. 669 00:59:04,858 --> 00:59:07,930 Tvoj život už nemá žiadny zmysel po tom, čo sa ti stalo. 670 00:59:10,100 --> 00:59:12,219 A to už nehovorím o tých... klebetách 671 00:59:12,219 --> 00:59:13,660 Ktoré som sa ja snažil odsúdiť. 672 00:59:13,660 --> 00:59:16,220 Ešte predtým ako som ti dal šancu vysvetliť tú udalosť. 673 00:59:16,220 --> 00:59:18,259 No možno je to pravda, ale... 674 00:59:18,259 --> 00:59:20,409 Oh! Skvelé! Takže sme sa dohodli, hm? 675 00:59:22,820 --> 00:59:26,418 Harry Maloney, ty by si ma aj zabil 676 00:59:26,418 --> 00:59:28,456 len aby si mal navrch proti Georgovi, však? 677 00:59:29,301 --> 00:59:30,539 Nie. 678 00:59:30,539 --> 00:59:31,654 Nie, nie... máš pravdu. 679 00:59:34,419 --> 00:59:35,661 Mohla by si predstierať. 680 00:59:35,661 --> 00:59:41,740 Budeš sa pokúšať zabiť a potom niekto akože príde a zabráni ti v tom. 681 00:59:41,740 --> 00:59:43,935 Výsledok bude rovnaký. 682 00:59:45,219 --> 00:59:47,779 Všetci budú vedieť, že na teba tlačil... 683 00:59:47,779 --> 00:59:49,219 Oh môj Bože! 684 00:59:49,219 --> 00:59:51,291 A to by bol jeho koniec, nie? 685 00:59:55,939 --> 00:59:57,578 Popremýšľaj o tom. 686 00:59:59,819 --> 01:00:02,287 Keby si ma potrebovala, budem vonku... 687 01:00:02,820 --> 01:00:05,811 vieš... ak by si potrebovala... pomoc. 688 01:00:15,819 --> 01:00:17,019 Gus! 689 01:00:17,019 --> 01:00:18,009 Zlez dolu! 690 01:00:19,579 --> 01:00:21,491 Je mi zle z tohto blázinca! 691 01:00:34,419 --> 01:00:36,018 Nechaj ju tak... je rozrušená. 692 01:00:36,018 --> 01:00:37,851 Nevieš, čo by mohla urobiť. 693 01:00:38,660 --> 01:00:40,730 Však ďaleko sa nedostane. 694 01:00:46,459 --> 01:00:49,098 Maeve, uvažoval som... 695 01:00:49,098 --> 01:00:51,260 rozmýšľal som, že by... rozprával som sa, 696 01:00:51,260 --> 01:00:53,931 s Margaret, že... 697 01:00:57,419 --> 01:00:59,059 Vyhadzujete ma? 698 01:00:59,059 --> 01:01:01,420 Oh, nie, to vôbec nie. 699 01:01:01,420 --> 01:01:03,249 Nie, vôbec! Ide len o to. 700 01:01:04,939 --> 01:01:06,135 Len že... 701 01:01:07,618 --> 01:01:11,592 dal by som ti peniaze, aby si mohla začať niekde inde... 702 01:01:14,059 --> 01:01:16,094 Idem sa pozrieť na toho psa. 703 01:01:34,219 --> 01:01:35,732 Čo tu robíš? 704 01:01:36,098 --> 01:01:38,978 Ujo George, čakala som tu, lebo ma ten pes nechcel pustiť. 705 01:01:38,978 --> 01:01:40,731 Nemôžeš sem chodiť, je to šialené. 706 01:01:41,379 --> 01:01:44,529 Harry o tebe rozchyruje zlé reči. 707 01:01:45,217 --> 01:01:46,178 Viem. 708 01:01:46,178 --> 01:01:49,251 Chce, aby som sa zabila, aby na teba padla vina. 709 01:01:51,177 --> 01:01:52,451 Čo chce? 710 01:01:57,738 --> 01:01:58,578 Čože? 711 01:01:59,819 --> 01:02:01,898 To ma mrzí. 712 01:02:01,898 --> 01:02:03,253 Toto všetko sú 713 01:02:04,058 --> 01:02:05,458 klamstvá. 714 01:02:05,458 --> 01:02:07,780 Nie... ujo George, milujem Gusa. 715 01:02:07,780 --> 01:02:10,938 - Iste. Gus je dobrý chlapec. - Áno, je skvelý. 716 01:02:10,938 --> 01:02:12,759 Jeden z najlepších. Nemala by si ho podceňovať... 717 01:02:12,759 --> 01:02:13,634 Nepodceňujem... 718 01:02:14,139 --> 01:02:16,259 Tu nejde o Gusa. 719 01:02:16,259 --> 01:02:18,058 Ide o Harryho, však? 720 01:02:18,058 --> 01:02:19,013 Áno. 721 01:02:19,117 --> 01:02:21,472 Prekliaty Harry Maloney. Ak sa ťa dotkne, zabijem ho. 722 01:02:34,098 --> 01:02:38,569 Oh! Oh; teraz som ťa prichytil pri čine George O'Flaherty. 723 01:02:39,138 --> 01:02:41,298 - Vypadni Harry, padaj odiaľto! - Idem. 724 01:02:41,298 --> 01:02:43,210 Ale vrátim sa ale dovediem aj svedkov. 725 01:02:44,857 --> 01:02:47,058 Harry, otvor okamžite tie dvere! 726 01:02:47,058 --> 01:02:48,377 Otvor! 727 01:02:50,779 --> 01:02:52,211 Je tu ešte ďalší východ. 728 01:03:01,218 --> 01:03:04,178 Ah! ... Myslíš si, že som hlupák George O'Flaherty? 729 01:03:04,178 --> 01:03:05,178 Je tak? 730 01:03:05,378 --> 01:03:08,578 A ty dievča, myslím, že si uvažovala o samovražde. 731 01:03:08,578 --> 01:03:09,539 Eileen... uteč! 732 01:03:09,539 --> 01:03:11,538 - No poď! Do toho! - No čo Harry! 733 01:03:11,538 --> 01:03:12,818 Prestaň s tým Harrym. 734 01:03:12,818 --> 01:03:15,854 - No neboj sa. - Varujem ťa! 735 01:03:20,058 --> 01:03:21,537 Vypadni z môjho pozemku! 736 01:03:21,937 --> 01:03:23,212 A nevracaj sa! 737 01:03:35,858 --> 01:03:37,415 Čo je? Čo sa stalo? 738 01:03:38,859 --> 01:03:40,377 Čo sa stalo? 739 01:03:40,377 --> 01:03:43,018 Tvoj otec... napadol Georga. 740 01:03:43,018 --> 01:03:44,088 Čože? 741 01:03:45,379 --> 01:03:46,856 Myslím, že ho zabil... 742 01:03:47,738 --> 01:03:49,137 Ublížil ti? 743 01:03:52,698 --> 01:03:55,167 Ježiš, otec... čo to zas robíš?! 744 01:03:59,619 --> 01:04:05,157 Tak, ty si môj svedok. Budeš mi svedčiť? 745 01:04:05,378 --> 01:04:07,258 Videla si, ako sa na mňa oboril? 746 01:04:07,258 --> 01:04:09,976 A chcel na mňa zoslať 10 egyptských rán? 747 01:04:09,976 --> 01:04:12,049 Nemáte po nich ani stopu. 748 01:04:17,418 --> 01:04:21,376 To je pravda. Ľstivý bastard! 749 01:04:23,418 --> 01:04:25,170 Ty si moja svedkyňa! 750 01:04:36,578 --> 01:04:38,408 Si moja svedkyňa! 751 01:04:59,497 --> 01:05:01,489 Máš proti nemu oveľa viac ako ja, hm? 752 01:05:03,298 --> 01:05:06,156 Podviedol ťa a urobil z teba blázna, však? 753 01:05:07,579 --> 01:05:08,726 Nie, poď sem. 754 01:05:09,136 --> 01:05:11,367 Poď sem, poviem ti, čo si videla. 755 01:05:12,457 --> 01:05:15,530 Nie, nič som nevidela. 756 01:05:34,018 --> 01:05:35,167 Ah! 757 01:06:34,737 --> 01:06:36,756 Prečo ma tak nenávidíš? 758 01:06:42,817 --> 01:06:44,330 Tak to nie je, Gus. 759 01:06:46,297 --> 01:06:48,094 Bože... tak to nie je... 760 01:07:06,897 --> 01:07:08,615 Daj si trochu polievky... 761 01:07:13,656 --> 01:07:15,177 Oh; nie! 762 01:07:15,177 --> 01:07:16,769 Nie, nie. 763 01:07:17,655 --> 01:07:20,490 Panička sa k nám nepridá? 764 01:07:23,295 --> 01:07:24,285 Je rozrušená. 765 01:07:26,416 --> 01:07:28,134 Tak to sme dvaja. 766 01:07:30,417 --> 01:07:31,451 Oh! 767 01:07:33,417 --> 01:07:35,135 Nechceš si umyť tvár? 768 01:07:36,495 --> 01:07:40,331 Umyjem si tvár až zajtra... po omši. 769 01:07:41,377 --> 01:07:43,470 Veštci musia vidieť, 770 01:07:43,537 --> 01:07:45,812 čo mi urobil priateľ tvojej ženy. 771 01:07:50,817 --> 01:07:52,728 Udrel som ju... 772 01:07:54,055 --> 01:07:55,695 Kiež by mi Boh odpustil. 773 01:07:56,657 --> 01:07:58,691 Niekedy by som ju zabil... 774 01:08:00,576 --> 01:08:02,851 Je to ona, kto sa musí zabiť, synu! 775 01:09:18,057 --> 01:09:20,569 Nie, daj to späť, 776 01:09:21,416 --> 01:09:22,531 Daj preč zátku. 777 01:09:23,496 --> 01:09:24,816 Vezmi si brokovnicu. 778 01:09:26,655 --> 01:09:28,964 Skús si to na dvore. 779 01:09:44,177 --> 01:09:45,494 Trénuj. 780 01:09:46,376 --> 01:09:48,172 Žiadne guľky nazmar. 781 01:09:58,456 --> 01:10:00,970 Ešte aj smrdia ako on. 782 01:10:11,535 --> 01:10:13,687 Bože, dávaj pozor, kam tou vecou mieriš. 783 01:10:13,936 --> 01:10:15,287 Môžeš niekoho zraniť! 784 01:10:17,335 --> 01:10:18,451 Znovu, zamier. 785 01:10:26,577 --> 01:10:28,008 Znova! 786 01:10:31,255 --> 01:10:33,513 Treba si pri tom spomenúť na správny čas a miesto. 787 01:10:36,936 --> 01:10:38,975 Napadneme ho ma Štedrý večer. 788 01:10:38,975 --> 01:10:42,491 keď sme mali šunku s Brandy. Malo by ťa to motivovať. 789 01:10:42,936 --> 01:10:47,136 Všetky dvere sú otvorené pre prijatie malého Ježiša. 790 01:10:47,136 --> 01:10:49,854 Nie je už na čase, aby si si umyl tvár, otec? 791 01:10:50,416 --> 01:10:53,017 Tvár si umyjem až potom, 792 01:10:53,017 --> 01:10:55,611 keď bude George O'Flaherty v pekle. Strieľaj! 793 01:10:56,216 --> 01:10:58,776 Ale ja ho neplánujem zabiť, dobre? 794 01:10:59,577 --> 01:11:01,531 Čo keď z neho spravím len mrzáka? 795 01:11:02,215 --> 01:11:04,285 Mrzák do konca života... to beriem. 796 01:11:05,095 --> 01:11:07,616 Po pravde, nemáš ho zabiť. 797 01:11:07,616 --> 01:11:09,016 Mrzák je lepší. 798 01:11:09,016 --> 01:11:10,006 Eh! 799 01:11:10,456 --> 01:11:11,334 Áno! 800 01:11:11,334 --> 01:11:14,409 Tak trénuj, aby si zmrzačil kapusty, nie ich zabil! 801 01:11:29,416 --> 01:11:31,167 Bože, veď si ju zabil! 802 01:11:31,614 --> 01:11:33,925 Neviem... ja neviem... Mag 803 01:11:35,376 --> 01:11:37,534 Čo sa stane so mnou a s tebou, 804 01:11:37,534 --> 01:11:39,765 keď tvojho otca zabije Gus Meloney? 805 01:11:40,576 --> 01:11:42,135 - Premýšľal si o tom? - Mag... 806 01:11:42,135 --> 01:11:43,692 Gus by neublížil ani muche. 807 01:11:48,055 --> 01:11:49,044 No nie? 808 01:12:02,816 --> 01:12:03,771 Je mi zima. 809 01:12:04,895 --> 01:12:06,532 Pretože sa bojíš. 810 01:12:13,456 --> 01:12:16,896 Dal by si mi kvapku, aby som sa zahrial? 811 01:12:16,896 --> 01:12:18,815 Nechcem, aby si v práci pil! 812 01:12:18,815 --> 01:12:20,414 Aby to bolo jasné! 813 01:12:20,414 --> 01:12:21,565 Povedal som kvapku... 814 01:12:25,775 --> 01:12:28,891 Daj si horúcej vody, ak ti je zima. 815 01:12:43,336 --> 01:12:44,769 Čo si to urobil? 816 01:12:45,616 --> 01:12:47,446 Nechcem, aby sa do toho plietla. 817 01:12:48,256 --> 01:12:49,403 Ale však spí. 818 01:12:49,895 --> 01:12:52,090 Nezabudni, že to je jej vina. 819 01:12:52,734 --> 01:12:55,534 Ale veď ty si si vybral Georga O'Flahertyho za svojho nepriateľa. 820 01:12:55,534 --> 01:12:58,253 Vidíš? A mal som pravdu. Teraz to už chápeš? 821 01:12:58,574 --> 01:13:01,342 Poď už. Nechaj to tak. Na to teraz nie je čas. 822 01:13:06,575 --> 01:13:09,229 Poďme, poďme. Zober pušku a ideme. 823 01:13:34,496 --> 01:13:35,325 Zatvorené. 824 01:13:36,054 --> 01:13:39,406 Nemá úctu ani k otváraniu dverí na Vianoce, bastard jeden. 825 01:13:43,415 --> 01:13:45,724 Bravo synak, bravo. Ideme, ideme. 826 01:13:50,174 --> 01:13:51,974 Otec... a ten pes? 827 01:13:51,974 --> 01:13:53,736 Pes šiel určite spať. 828 01:13:53,736 --> 01:13:54,927 Choď. 829 01:14:19,975 --> 01:14:21,328 Moja noha! 830 01:14:27,935 --> 01:14:30,768 Vstávaj... vstáva... poď! 831 01:14:31,773 --> 01:14:33,049 Pohrýzol ťa? 832 01:14:33,535 --> 01:14:35,093 Hlupák, prečo si to urobil? 833 01:14:35,093 --> 01:14:36,447 Poď, poď! 834 01:14:43,496 --> 01:14:44,693 Tak to nebolo George! 835 01:14:44,693 --> 01:14:46,814 Bola to nehoda, nenechaj sa zaslepiť! 836 01:14:46,814 --> 01:14:49,136 Ty jeden vražedný bastard! 837 01:14:49,136 --> 01:14:50,488 Nie! 838 01:14:53,852 --> 01:14:55,055 Trafil som ťa? 839 01:14:55,055 --> 01:14:56,855 Nie, pre Boha! 840 01:14:56,855 --> 01:14:59,053 - Nabudúce už neminiem. - Už ideme preč. 841 01:14:59,053 --> 01:15:01,614 Ideme, ideme! 842 01:15:05,694 --> 01:15:06,524 George... 843 01:15:08,454 --> 01:15:09,374 George. 844 01:15:09,374 --> 01:15:10,490 George! 845 01:15:14,413 --> 01:15:20,968 Už je dobre, som v poriadku, v poriadku... 846 01:15:33,134 --> 01:15:33,930 George? 847 01:15:35,015 --> 01:15:36,050 George? 848 01:15:38,654 --> 01:15:39,849 Už idem, Mag. 849 01:16:02,015 --> 01:16:04,244 Už konečne vieš, čo je tvoj milenec zač? 850 01:16:05,095 --> 01:16:07,094 George ti to nespravil Gus, je tak ? 851 01:16:07,094 --> 01:16:09,534 - Iste, že áno. - To ho dohrýzol George? 852 01:16:09,534 --> 01:16:10,654 Je ako zúrivý pes. 853 01:16:10,654 --> 01:16:12,973 Bože otec, môžeš konečne odísť? 854 01:16:12,973 --> 01:16:16,093 George ma nepohrýzol... ale dohrýzol ma ten pes. 855 01:16:16,093 --> 01:16:18,175 Ale už hrýzť nebude, čo? 856 01:16:18,175 --> 01:16:19,288 Ty si ho zabil? 857 01:16:19,813 --> 01:16:21,566 Zabil som ho... 858 01:16:23,414 --> 01:16:27,725 Ooh! ...Pozrime sa ako narieka, ako taká baba... Ah, ah! 859 01:16:28,295 --> 01:16:29,613 Odíďme z tohto domu. 860 01:16:29,613 --> 01:16:30,974 - A kam pôjdeme? - Je mi to jedno. 861 01:16:31,374 --> 01:16:33,604 - Je mi to fuk, proste preč. - A kam pôjdeme? 862 01:16:37,935 --> 01:16:39,413 Gus... 863 01:16:40,493 --> 01:16:41,494 A kam pôjdeme? 864 01:16:41,494 --> 01:16:44,530 Je mi to jedno, hocikde, ale tu nezostanem. 865 01:18:25,011 --> 01:18:26,163 Otec, odchádzam. 866 01:18:31,933 --> 01:18:32,844 Otec. 867 01:18:37,094 --> 01:18:38,003 Otec! 868 01:18:41,572 --> 01:18:42,848 Prečo kričíš? 869 01:18:44,092 --> 01:18:45,572 Nie som hluchý. 870 01:18:50,774 --> 01:18:51,842 Odchádzam. 871 01:18:52,654 --> 01:18:53,767 No. 872 01:18:55,052 --> 01:18:58,286 Vrátiš sa ku mne hneď, keď ti nebude mať kto zadok utierať. 873 01:19:01,972 --> 01:19:03,771 Keby tu bol Pat... 874 01:19:07,452 --> 01:19:08,407 Ale nie je. 875 01:19:10,014 --> 01:19:11,127 To ja viem. 876 01:19:12,933 --> 01:19:16,130 Je pod zemou, kam si ho poslal. 877 01:19:18,693 --> 01:19:22,508 Pochoval si ho a a po ňom aj mamu. 878 01:19:24,814 --> 01:19:26,803 Mňa nepochováš. 879 01:19:27,493 --> 01:19:28,846 Ani Eileen. 880 01:19:29,152 --> 01:19:30,925 Nechcem tu ženskú pod mojou strechou. 881 01:19:31,733 --> 01:19:34,200 Dobre, to ťa už nemusí trápiť. 882 01:20:18,573 --> 01:20:19,640 Maloney! 883 01:20:22,454 --> 01:20:24,522 Zabil si môjho obľúbeného psa. 884 01:20:25,892 --> 01:20:27,724 Chcem zaň náhradu. 885 01:20:30,012 --> 01:20:35,132 Uhryzol Gusa tak, že zostane do konca života mrzákom. 886 01:20:36,572 --> 01:20:38,052 Chceš odo mňa peniaze? 887 01:20:39,772 --> 01:20:41,174 Dlžíš mi. 888 01:20:41,174 --> 01:20:42,924 Chcem zaplatiť. 889 01:20:47,132 --> 01:20:48,613 Kapusta je preč. 890 01:20:48,613 --> 01:20:49,966 Peniaze sa minuli. 891 01:20:50,973 --> 01:20:53,167 Nemáš mi čo zobrať. 892 01:20:56,332 --> 01:20:58,050 Začnem od strechy nad hlavou. 893 01:20:59,372 --> 01:21:00,771 Harry, tvoja posledná šanca. 894 01:21:01,613 --> 01:21:03,091 Zaplatíš mi? 895 01:21:11,772 --> 01:21:13,726 Nedám ti ani posratý cent. 896 01:22:03,893 --> 01:22:06,280 V mene Otca, i Syna i Ducha Svätého. Amen... 897 01:22:12,172 --> 01:22:14,969 George O'Flaherty mi kradne moje škridle. 898 01:22:15,770 --> 01:22:17,413 Harry, nachádzaš sa v spovedeľnici. 899 01:22:17,413 --> 01:22:18,911 Ukradol mi zbraň! 900 01:22:18,911 --> 01:22:20,911 A teraz kradne moje škridle. 901 01:22:20,911 --> 01:22:24,430 No očakával si, že za to nebude žiadať kompenzáciu? 902 01:22:26,992 --> 01:22:29,593 Strecha je trochu moc za jedného prekliateho psa! 903 01:22:29,893 --> 01:22:32,531 Harry, mysli na to, že s v Pánovom dome. 904 01:22:32,531 --> 01:22:34,965 Aspoň Boh má domov. 905 01:22:36,692 --> 01:22:39,572 Nehovorí o tom niečo tá vaša Bibilia? 906 01:22:39,572 --> 01:22:42,091 Je to veľmi komplikovaná situácia... 907 01:22:42,091 --> 01:22:48,200 ... najlepšie čo môžem urobiť, je modliť sa za vás oboch. 908 01:22:48,851 --> 01:22:50,523 Viete čo, otče? 909 01:22:52,293 --> 01:22:55,522 Už vás nikdy nebudem počúvať. 910 01:23:39,812 --> 01:23:41,607 Po tom všetkom, Annie. 911 01:25:03,729 --> 01:25:04,732 Prekliaty 912 01:25:04,732 --> 01:25:09,283 Harry Maloney, zobral som mu škridle zo strechy. 913 01:25:10,051 --> 01:25:13,759 A ráno zaveziem jeho starého koňa na bitúnok. 914 01:25:13,831 --> 01:25:14,790 Áno. 915 01:25:15,290 --> 01:25:17,371 On ma napadol s brokovnicou. 916 01:25:17,371 --> 01:25:19,452 Čo som mal robiť? 917 01:25:19,452 --> 01:25:21,362 Mal som sa nechať zastreliť? 918 01:25:25,530 --> 01:25:26,484 Čo to bolo? 919 01:25:28,771 --> 01:25:30,050 Oh, George. 920 01:25:30,050 --> 01:25:31,690 - Je v dome. - Čože? 921 01:25:31,690 --> 01:25:33,652 Je v dome, viem to. 922 01:25:33,652 --> 01:25:35,051 - Čože? - Áno. 923 01:25:35,051 --> 01:25:36,609 Maloney... v mojom dome. 924 01:25:36,609 --> 01:25:38,920 Áno, áno, áno. 925 01:25:39,770 --> 01:25:42,249 Stále ten. Maloney... Stále ten. Maloney. 926 01:25:42,249 --> 01:25:43,891 Neboj sa. 927 01:25:43,891 --> 01:25:45,850 Neboj, za chvíľu som späť. 928 01:25:45,850 --> 01:25:46,920 - George! 929 01:25:51,052 --> 01:25:52,961 Je tu! Urobím to. 930 01:25:53,491 --> 01:25:54,684 Ježiš, ty? 931 01:25:58,570 --> 01:25:59,798 George? 932 01:26:04,811 --> 01:26:05,560 George? 933 01:26:07,811 --> 01:26:09,529 Ježiši Kriste! 934 01:26:11,651 --> 01:26:12,971 Zlož tu zbraň! 935 01:26:14,051 --> 01:26:16,961 Zlož tu zbraň, prosím! 936 01:26:38,649 --> 01:26:39,799 George... 937 01:26:45,329 --> 01:26:46,366 George. 938 01:28:07,729 --> 01:28:09,288 Povedz niečo. 939 01:28:11,411 --> 01:28:13,207 Povedz čo len chceš. 940 01:28:27,251 --> 01:28:29,080 Takže to je tvoje hra, čo? 941 01:28:34,809 --> 01:28:37,847 Myslíš si, tu môžeš pred Harrym Maloneym len tak spať? 942 01:28:42,049 --> 01:28:45,168 Mňa sa nikdy nezbavíš, George O'Flaherty. 943 01:28:49,369 --> 01:28:50,651 Tvoje deti 944 01:28:50,651 --> 01:28:53,768 vnúčatá a pravnúčatá budú vedieť, aké to je žiť... 945 01:28:53,768 --> 01:28:55,488 v tieni mojich konárov. 946 01:28:58,010 --> 01:28:59,647 Nikam neodídem, George. 947 01:29:01,850 --> 01:29:06,365 A keď otvoríš oči... budem tam! 948 01:29:13,850 --> 01:29:16,966 Poď, Harry, poď. 949 01:29:33,410 --> 01:29:34,684 Si v poriadku? 950 01:29:35,249 --> 01:29:36,967 Harry, si v poriadku? 951 01:32:54,308 --> 01:32:57,265 Titulky preložil a načasoval: Arcticanfan 61141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.