Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,120 --> 00:02:15,676
Včera som mal znovu ten sen.
2
00:02:17,558 --> 00:02:18,593
Aký sen?
3
00:02:20,238 --> 00:02:21,387
O strome.
4
00:02:24,038 --> 00:02:25,465
Akom strome?
5
00:02:27,919 --> 00:02:28,909
Otec...
6
00:02:31,197 --> 00:02:32,827
O akom strome?
7
00:02:34,839 --> 00:02:36,595
Zmenil si sa na strom?
8
00:02:37,357 --> 00:02:38,708
A prečo by nie?
9
00:02:43,317 --> 00:02:44,799
Ja si svoje sny nikdy nepamätám.
10
00:02:44,799 --> 00:02:46,710
To ale nebol koniec.
11
00:02:47,638 --> 00:02:48,594
A ako to pokračovalo?
12
00:02:49,359 --> 00:02:50,999
V tom sne
13
00:02:50,999 --> 00:02:54,070
som počul silné búchanie.
14
00:03:01,000 --> 00:03:02,717
Zoťali ma, Gus
15
00:03:03,878 --> 00:03:05,833
a urobili zo si mňa truhly.
16
00:03:06,718 --> 00:03:08,948
Nie je ľahké zoťať silný strom.
17
00:03:11,038 --> 00:03:12,232
Prečo nie, pre Boha?
18
00:03:13,479 --> 00:03:16,493
Niekedy môžeš rúbať celý
deň a nikam to nevedie.
19
00:03:19,199 --> 00:03:22,137
Takže ty by si ma porúbal,
je tak?
20
00:03:22,798 --> 00:03:23,708
Nie!
21
00:03:25,838 --> 00:03:26,797
Nie.
22
00:03:26,797 --> 00:03:30,071
Tak prestaň o tom
okamžite uvažovať.
23
00:03:31,439 --> 00:03:33,274
A prestaň s tým búchať.
24
00:03:34,998 --> 00:03:36,671
Je to len stará palica...
25
00:03:37,319 --> 00:03:40,112
Zostaň tu a hraj sa
so svojou palicou.
26
00:03:40,719 --> 00:03:43,008
A ja idem skontrolovať kapustu.
27
00:03:43,959 --> 00:03:47,318
Tak aspoň jeden z nás
urobí niečo užitočné,
28
00:03:47,318 --> 00:03:49,434
aby sme nepomreli od hladu.
29
00:03:53,478 --> 00:03:55,195
Ježiš, otec...
30
00:03:56,397 --> 00:03:59,413
Aspoň počkaj,
kým prestane pršať.
31
00:04:00,199 --> 00:04:03,015
- Je to dobré na korene!
- Otec!
32
00:04:06,398 --> 00:04:07,353
Otec...
33
00:04:19,238 --> 00:04:22,894
Mohli by ste na chvíľu
zastaviť, pane?
34
00:04:23,238 --> 00:04:24,990
Prečo, čo sa deje?
35
00:04:26,037 --> 00:04:27,391
No... ja...
36
00:04:29,277 --> 00:04:31,489
Aj ja vydržím dlhšie... snaž sa!
37
00:04:31,598 --> 00:04:32,665
Už tam budeme.
38
00:04:33,559 --> 00:04:35,115
Je to také súrne?
39
00:04:37,876 --> 00:04:39,152
Áno, pane.
40
00:04:40,038 --> 00:04:42,392
Pre Boha, prestaň mi hovoriť, pane.
41
00:04:42,957 --> 00:04:44,238
Prečo ma nevoláš ujo?
42
00:04:44,238 --> 00:04:46,115
Tak ma volajú všetky dievčatá.
43
00:04:48,597 --> 00:04:49,797
Dobre teda.
44
00:04:49,797 --> 00:04:50,787
Ujo.
45
00:05:10,998 --> 00:05:12,635
Do pekla, Annie...
46
00:05:14,757 --> 00:05:16,429
Pozri, ako sa mi nedarí.
47
00:05:37,197 --> 00:05:38,151
Ako ide život?
48
00:05:38,717 --> 00:05:39,992
Ako sa darí s kapustou?
49
00:05:40,359 --> 00:05:43,589
Šťastný chlap, keď sa
stará do svojích vecí.
50
00:05:44,277 --> 00:05:46,233
Nie si moc priateľský, čo?
51
00:05:47,197 --> 00:05:48,917
Ty nie si môj priateľ.
52
00:05:53,036 --> 00:05:54,877
Kúpil som si nové auto,
ako vidíš.
53
00:05:54,877 --> 00:05:56,516
Čo ma to zaujíma!
54
00:06:00,396 --> 00:06:01,957
Vidím, že si si priviedol
nejakú novú.
55
00:06:02,677 --> 00:06:03,996
Miestna?
56
00:06:03,996 --> 00:06:05,397
Ešte nie.
57
00:06:06,757 --> 00:06:09,476
Mnoho mládencov
by rado bralo takúto ženu.
58
00:06:10,436 --> 00:06:12,269
Vrátane tvojho Gusa.
59
00:06:12,998 --> 00:06:16,357
Môj Gus nemá záujem
o nejakú ženštinu...
60
00:06:16,357 --> 00:06:19,587
pochybnej minulosti
a jej dohadzovača.
61
00:06:21,036 --> 00:06:22,596
Je až moc dobrý pre takú slúžtičku.
62
00:06:24,197 --> 00:06:25,677
To je možné.
63
00:06:26,575 --> 00:06:29,931
Ale nemôžeš povedať, že ste mali
práve nasladšie Vianoce, však?
64
00:06:31,476 --> 00:06:34,808
George O'Flaherty, svoje
ohováračské reči si nechaj pre seba.
65
00:06:36,278 --> 00:06:38,958
Ešte stále vieme,
čo robiť, ty jeden ohovárač.
66
00:06:38,958 --> 00:06:40,995
Oh, nechcel som ťa uraziť.
67
00:06:40,995 --> 00:06:42,716
Len o tom... popremýšľaj.
68
00:06:43,397 --> 00:06:44,750
Tak maj sa... sused.
69
00:07:04,318 --> 00:07:05,512
No tak, no tak..
70
00:07:08,037 --> 00:07:09,231
Snaž sa, snaž...
71
00:07:10,238 --> 00:07:11,990
Tlač... tlač...
72
00:07:13,356 --> 00:07:14,393
Prišiel
73
00:07:20,557 --> 00:07:22,556
Zdravím!
74
00:07:22,556 --> 00:07:23,635
Tak čo, chlapci?
75
00:07:23,635 --> 00:07:24,958
Tak čo myslíte? Páči sa vám?
76
00:07:24,958 --> 00:07:26,397
- Je pekná.
- To je.
77
00:07:26,397 --> 00:07:28,268
Zložte náklad.
Poď.
78
00:07:29,275 --> 00:07:31,155
- Ako sa darí?
- Dobre.
79
00:07:35,757 --> 00:07:37,309
Tak čo hovoríte?
80
00:07:37,716 --> 00:07:39,948
Nie je až príliž veľká
pre toto malé mesto?
81
00:07:45,837 --> 00:07:46,871
No tak.
82
00:07:47,556 --> 00:07:49,354
Ešte...ešte..
83
00:07:50,437 --> 00:07:52,235
Mag, ešte zatlač!
84
00:07:52,876 --> 00:07:54,788
A ešte raz!
85
00:07:58,516 --> 00:07:59,791
No teda... je na svete!
86
00:08:11,037 --> 00:08:13,319
Mag, môj pokladík!
87
00:08:13,319 --> 00:08:15,706
- Je vyčerpaná, pán O'Flaherty.
- Skvelé, skvelé Mag.
88
00:08:16,796 --> 00:08:19,112
- Je to chlapec?
- Áno, je to chlapec.
89
00:08:21,396 --> 00:08:23,479
Tu je! ... môj malý chlapček...
90
00:08:23,479 --> 00:08:25,556
Pán O'Flaherty,
Mag si musí teraz odpočinúť.
91
00:08:25,556 --> 00:08:27,275
- Mali by ste už ísť.
- Oh, áno.
92
00:09:02,116 --> 00:09:03,756
Čo štekáš!
93
00:09:04,156 --> 00:09:05,275
Anikrist!
94
00:09:05,275 --> 00:09:06,317
No čo chceš?
95
00:09:06,317 --> 00:09:07,874
Nedráždi ho.
96
00:09:12,817 --> 00:09:14,615
Ten chlap nemá srdce.
97
00:09:15,418 --> 00:09:16,294
Čože?
98
00:09:17,316 --> 00:09:21,354
Ten nechutný chlap jej
urobil dieťa v takom veku.
99
00:09:21,756 --> 00:09:23,636
Keď ti to toľko vadí,
100
00:09:23,636 --> 00:09:25,235
prečo ideme na ich zábavu?
101
00:09:25,235 --> 00:09:28,228
Oh! Nikdy neohŕňaj nos,
keď dávajú jedlo zadarmo.
102
00:09:37,196 --> 00:09:38,185
Ďakujem.
103
00:09:58,035 --> 00:09:59,866
Eileen... ďalšie dva!
104
00:10:11,716 --> 00:10:13,150
Dám si niečo na pitie a ty?
105
00:10:14,116 --> 00:10:15,232
Dám si.
106
00:10:16,555 --> 00:10:18,309
- Budeš to jesť?
- Nie.
107
00:10:31,075 --> 00:10:32,067
Čo si dáš?
108
00:10:32,596 --> 00:10:36,908
D-d-dve fľaše p-p-piva, prosím.
109
00:10:37,597 --> 00:10:39,029
Dobre.
110
00:10:41,338 --> 00:10:42,531
Hneď to bude.
111
00:10:48,356 --> 00:10:50,823
Ohoooo... niečo špeciálne!
112
00:11:01,078 --> 00:11:02,987
Pripime na zdravie môjho syna.
113
00:11:05,557 --> 00:11:07,627
Nech sa páči, páni.
114
00:11:14,536 --> 00:11:17,033
Priviezol so sebou ďalšie dievča.
115
00:11:19,674 --> 00:11:21,915
Pýtal sa ma,
či ju nechcem pre teba.
116
00:11:22,317 --> 00:11:23,471
Čože?
117
00:11:27,357 --> 00:11:30,669
Povedal som mu,
že si už starý na ženenie.
118
00:11:31,915 --> 00:11:33,728
Navyše je to môj nepriateľ.
119
00:11:35,076 --> 00:11:39,191
Robiť služby svojim nepriateľom
je ako dostať zradný bozk.
120
00:11:39,436 --> 00:11:40,885
George?
121
00:11:41,596 --> 00:11:43,307
A čo ti vôbec urobil?
122
00:11:44,557 --> 00:11:45,385
Nič.
123
00:11:46,996 --> 00:11:48,223
Ale je bystrejší ako ja.
124
00:11:49,635 --> 00:11:51,476
Na staré kolená začínaš hlúpnuť.
125
00:11:51,875 --> 00:11:54,690
Teraz ma dobre počúvaj, synak.
126
00:11:54,695 --> 00:11:57,607
Muž sa meria na základe
počtu svojich nepriateľov.
127
00:11:57,716 --> 00:11:58,916
Chápeš?
128
00:11:58,916 --> 00:12:00,717
Tak si si vybral Georga, však?
129
00:12:01,216 --> 00:12:03,249
Tak je.
130
00:12:03,636 --> 00:12:06,066
Ja by som ho nepodceňoval.
131
00:12:06,473 --> 00:12:08,796
Poriadne by som si to premyslel,
132
00:12:08,796 --> 00:12:11,125
skôr ako by som sa usadil
blízko Georga O'Flahertyho.
133
00:12:13,676 --> 00:12:15,755
Musíš mať silných nepriateľov, synu.
134
00:12:15,755 --> 00:12:18,385
Ak sa dajú ľahko zničiť,
je to strata času.
135
00:12:18,916 --> 00:12:21,351
Ničomu z toho čo
vravíš nerozumiem.
136
00:12:22,136 --> 00:12:24,266
Eh! ...To som si všimol.
137
00:12:29,114 --> 00:12:32,297
Tu máte...ako ste chceli.
138
00:12:32,495 --> 00:12:33,924
Tak ešte rundu...
139
00:12:44,815 --> 00:12:47,066
Čo toľko čumíš...
140
00:12:48,876 --> 00:12:50,433
to je tá nová baba.
141
00:12:52,435 --> 00:12:54,856
Otec, nemohol by si sa on nej
porozprávať s Georgem?
142
00:12:54,856 --> 00:12:57,033
Ty si nerozumel, čo som povedal?
143
00:12:57,116 --> 00:12:58,743
On nie je môj nepriateľ.
144
00:12:58,876 --> 00:13:01,075
A aj keby, kľakol by
som si pred ním na kolená
145
00:13:01,075 --> 00:13:02,315
len aby som získal to dievča.
146
00:13:02,315 --> 00:13:06,092
To už nezopakuješ..."Môj nepriateľ
je aj tvojim nepriateľom".
147
00:13:06,154 --> 00:13:08,730
Musíš byť poriadny hlupák,
ak to nechápeš!
148
00:13:13,795 --> 00:13:14,995
Zdravím; Franck...
149
00:13:14,995 --> 00:13:17,356
Ako vidím...
výnimočná udalosť.
150
00:13:17,356 --> 00:13:18,554
George; George.
151
00:13:18,554 --> 00:13:20,714
Povedz mi ako sa dieťa volá?
152
00:13:20,714 --> 00:13:22,835
- George.
- Nemal som sa ani pýtať.
153
00:13:22,835 --> 00:13:24,036
Tak na zdravie.
154
00:13:24,036 --> 00:13:26,256
Ďakujem otče, konečne
môže začať oslava.
155
00:13:26,256 --> 00:13:28,934
Dobre... zahrám nejakú pesničku.
156
00:13:29,034 --> 00:13:30,515
Oh, skvelé, skvelé. Paráda!
157
00:14:38,155 --> 00:14:40,310
Prepáč, že ťa ruším, drahá Annie.
158
00:14:43,074 --> 00:14:45,115
Nerád teba a Patrika zaťažujem,
159
00:14:45,115 --> 00:14:46,513
ale je to dôležité, ide o
160
00:14:49,954 --> 00:14:51,022
Gusa.
161
00:14:54,115 --> 00:14:58,908
Minulý týždeň hľadel
do steny a nariekal.
162
00:14:59,873 --> 00:15:02,014
A potom neskôr...
163
00:15:03,595 --> 00:15:04,793
šiel do postele...
164
00:15:04,793 --> 00:15:06,546
a schoval si hlavu pod vankúš.
165
00:15:08,515 --> 00:15:11,125
Ah! ...Obaja nejeme.
166
00:15:14,833 --> 00:15:18,206
No čo mám robiť, hm?
Nemôžeš mi poradiť?
167
00:15:27,673 --> 00:15:29,575
Padaj dole z tej postele!
168
00:15:30,136 --> 00:15:32,152
Už je pol dňa preč!
169
00:15:32,234 --> 00:15:33,792
Poď, je už večera hotová?
170
00:15:33,792 --> 00:15:35,477
Nie, nie je!
171
00:15:35,477 --> 00:15:38,730
Je mi už zle z toho varenia.
172
00:15:38,734 --> 00:15:42,392
Povedz Georgovi O'Flahertymu
nech ti na to nájde ženu
173
00:15:42,394 --> 00:15:43,915
ak chceš mať večeru na stole.
174
00:15:43,915 --> 00:15:48,089
Takto sa so svojim otcom
nebudeš rozprávať, mladý muž!
175
00:15:49,834 --> 00:15:53,028
Ani ty so mnou nehovoríš
ako so svojim synom.
176
00:15:53,876 --> 00:15:56,569
Nechci mi zničiť život ešte skôr
177
00:15:56,634 --> 00:15:59,011
ako poriadne začal.
178
00:16:01,273 --> 00:16:03,393
Pozri, už viem,
čo urobím.
179
00:16:03,475 --> 00:16:05,834
George má syna.
180
00:16:05,834 --> 00:16:07,554
Teraz je šťastný.
181
00:16:07,554 --> 00:16:08,513
A?
182
00:16:08,513 --> 00:16:13,305
Takže nebude moc
chamtivý za dievčatami.
183
00:16:23,275 --> 00:16:24,609
Pani Mungretová.
184
00:16:35,992 --> 00:16:38,431
Harry, tak čo
môžem pre teba urobiť?
185
00:16:39,954 --> 00:16:41,714
Porozprávajme sa o tej dievčine.
186
00:16:41,714 --> 00:16:44,191
Netreba sa rozprávať...
Daj nejakú ponuku.
187
00:16:44,354 --> 00:16:45,866
Nemám peniaze.
188
00:16:46,634 --> 00:16:48,771
Všetko som dal do kapusty.
189
00:16:49,073 --> 00:16:50,906
Aj kapusta sú peniaze.
190
00:16:51,554 --> 00:16:52,944
Máš pravdu.
191
00:16:55,473 --> 00:16:59,266
Moja Annie, nech odpočíva
v pokoji, vždy hovorila:
192
00:17:00,033 --> 00:17:03,367
"Ak má táto krajina budúcnosť
tak ju má len v kapuste."
193
00:17:08,673 --> 00:17:10,573
Annie bola skvelá žena.
194
00:17:12,055 --> 00:17:13,444
To bola.
195
00:17:15,713 --> 00:17:19,372
To by ti nevadilo, len tak
zobrať jej kapustu, čo?
196
00:17:19,435 --> 00:17:21,393
Veď ty si to navrhol, Harry.
197
00:17:21,393 --> 00:17:24,161
A čo si urobil s tými
semenami kapusty od Annie?
198
00:17:25,234 --> 00:17:27,874
Ako by si len tak postavil
199
00:17:27,874 --> 00:17:30,064
tento "honosný" hostinec?
200
00:17:34,614 --> 00:17:37,203
Tak si zober tú prekliatu kapustu,
keď už toľko naliehaš.
201
00:17:37,213 --> 00:17:40,269
Počul som, že vraj
tvoj Gus nalieha ešte viac.
202
00:17:44,394 --> 00:17:46,494
Ráno si prídem po dievča.
203
00:17:46,494 --> 00:17:48,724
Počkaj, Harry.
204
00:17:49,713 --> 00:17:52,594
Čo keby tu ešte
pár týždňov zostala,
205
00:17:52,594 --> 00:17:54,253
aby pomohla Margaret?
206
00:17:54,253 --> 00:17:56,645
Ešte nie je pripravená
starať a o dieťa.
207
00:17:56,753 --> 00:17:58,925
A to jej nemôže pomôcť Maeve?
208
00:17:59,955 --> 00:18:02,706
Maeve s Margaret sa
teraz akosi nemusia.
209
00:18:04,394 --> 00:18:06,704
Takže by si rád zmenil
dohodu, tak je?
210
00:18:09,714 --> 00:18:14,874
A čo keby spávala u vás,
ale počas dňa by tu pomáhala Mag?
211
00:18:14,874 --> 00:18:17,068
Takáto dohoda za všetku kapustu?
212
00:18:17,152 --> 00:18:19,213
A keby som zobral len polku?
213
00:18:19,233 --> 00:18:20,386
Polku?
214
00:18:24,073 --> 00:18:25,108
Dohodnuté.
215
00:18:25,472 --> 00:18:26,541
Dohodnuté.
216
00:18:31,072 --> 00:18:33,954
Žehnám ťa v mene Otca
i Syna i Ducha Svätého.
217
00:18:34,054 --> 00:18:37,488
Otče, je dohadzovačstvo hriech?
218
00:18:37,534 --> 00:18:41,093
Dcéra, sme v spovedeľnici
219
00:18:41,093 --> 00:18:43,553
dôležité je, že si ho zaslúžite.
220
00:18:43,553 --> 00:18:45,908
Otče, ja ani neviem, ako vyzerá.
221
00:18:45,993 --> 00:18:47,074
Gus?
222
00:18:47,074 --> 00:18:49,632
Oh, je to veľmi pekný chlapec.
223
00:18:49,632 --> 00:18:54,712
Žije len so svojim otcom,
odkedy zomrela Annie a Pat.
224
00:18:54,712 --> 00:18:55,715
Jeho mama?
225
00:18:55,715 --> 00:18:57,472
Matka a jeho brat.
226
00:18:57,472 --> 00:18:59,952
Zomrela na zlomené srdce.
227
00:18:59,952 --> 00:19:04,392
Zmenila sa od momentu,
keď priniesli Patovo telo
228
00:19:04,392 --> 00:19:08,154
do kuchyne a položili ho na stôl,
ktorý bol potom celý od krvi.
229
00:19:08,154 --> 00:19:10,145
Zabila ho anglická guľka.
230
00:19:11,314 --> 00:19:14,313
Ale s Gusom si sa
už musela stretnúť
231
00:19:14,313 --> 00:19:17,232
na oslave narodenia
Georgovho dieťaťa.
232
00:19:17,232 --> 00:19:19,012
Je to pohľadný chlapec.
233
00:19:19,674 --> 00:19:20,948
Trošku snílek.
234
00:19:21,952 --> 00:19:25,583
Sedel v rohu, sám.
235
00:19:31,673 --> 00:19:33,824
To všetko je na svadbu.
236
00:19:35,713 --> 00:19:38,152
Rok tvrdej práce, deň čo deň...
237
00:19:38,152 --> 00:19:39,748
A ani nie pre nás...
238
00:19:41,032 --> 00:19:44,731
Čo je to za darebáka, že si berie
polovicu bez toho aby pohol prstom.
239
00:19:45,593 --> 00:19:46,912
Dohoda je dohoda.
240
00:19:46,912 --> 00:19:47,993
Tak je.
241
00:19:47,993 --> 00:19:49,033
Dobre, choď už.
242
00:19:49,033 --> 00:19:52,046
Za chvíľu ťa doženiem.
243
00:20:08,473 --> 00:20:09,427
Takže...
244
00:20:11,113 --> 00:20:13,675
zobral si Annienu kapustu...
245
00:20:14,951 --> 00:20:16,072
Je to tak?
246
00:20:16,072 --> 00:20:20,160
Veľký a všemohúci
George O'Flaherty.
247
00:21:13,433 --> 00:21:15,388
Utečte moje krásky, utečte.
248
00:21:16,193 --> 00:21:20,380
Konečne O'Flahertymu
zmizne úsmev z tváre!
249
00:21:33,551 --> 00:21:35,072
Harry.
250
00:21:36,113 --> 00:21:38,068
Dobre, dobre.
251
00:21:39,552 --> 00:21:41,781
Hop! ... uteč z fotky.
252
00:23:16,732 --> 00:23:19,209
Čo to má znamenať?
253
00:23:20,232 --> 00:23:23,403
Len gesto priateľstva, Harry,
niečo pre špeciálnu príležitosť.
254
00:23:24,450 --> 00:23:27,307
Takže takto si sa prišiel ospravedlniť?
255
00:23:29,230 --> 00:23:30,780
A za čo?
256
00:23:31,692 --> 00:23:33,285
Pozrite na neho!
257
00:23:33,311 --> 00:23:34,866
Neviniatko.
258
00:23:36,070 --> 00:23:38,792
Pár fliaš chľastu a myslíš si,
259
00:23:38,792 --> 00:23:41,088
že bude medzi nami
všetko v poriadku, je tak?
260
00:23:42,870 --> 00:23:44,305
Ale no tak Harry.
261
00:23:45,832 --> 00:23:49,232
To by chcelo viac,
ale omnoho viac fliaš...
262
00:23:49,232 --> 00:23:53,606
aby si tak odčinil svoje hriechy,
George O'Flaherty! Všetci to vedia.
263
00:24:25,652 --> 00:24:27,509
Poďme dnu.
264
00:24:27,509 --> 00:24:30,507
Otec chce byť sám.
265
00:24:30,571 --> 00:24:32,331
Ideme si ľahnúť.
266
00:24:32,331 --> 00:24:33,730
Nejdete!
267
00:24:34,192 --> 00:24:37,000
A kto si myslíte, že uprace
tento bordel, víly?
268
00:24:37,592 --> 00:24:39,262
- Otec!
- Gus, zadrž!
269
00:25:00,311 --> 00:25:02,210
Hotovo, otec.
270
00:25:09,390 --> 00:25:10,949
Eileen, môžeš ísť do postele.
271
00:25:11,512 --> 00:25:14,022
Chcem sa ešte so svojim
synom porozprávať.
272
00:25:32,270 --> 00:25:33,740
No čo je?
273
00:25:36,391 --> 00:25:39,186
Len som mal niečo na mysli.
274
00:25:40,151 --> 00:25:41,344
No choď už.
275
00:25:42,350 --> 00:25:45,365
Dám ti vedieť, keď si
spomeniem, čo to bolo.
276
00:25:52,392 --> 00:25:54,028
Ježiš, no padaj už synu.
277
00:25:54,830 --> 00:25:57,981
Nenechávaj ženu samú
počas svadobnej noci.
278
00:26:24,871 --> 00:26:26,484
Gus, poď do postele.
279
00:26:56,831 --> 00:26:57,658
Gus?
280
00:27:00,391 --> 00:27:01,347
No?
281
00:27:04,470 --> 00:27:06,304
Čo sa deje?
282
00:27:11,271 --> 00:27:12,498
Ne...môžem.
283
00:27:13,710 --> 00:27:14,665
Čože?
284
00:27:16,750 --> 00:27:17,945
Ne-nemôžem..
285
00:27:18,749 --> 00:27:22,345
Ne-nemôžem sa pohnúť.
286
00:27:46,830 --> 00:27:48,103
Dobré ráno.
287
00:27:50,511 --> 00:27:51,500
Ocko.
288
00:27:54,831 --> 00:27:56,388
Dobré ráno.
289
00:28:04,071 --> 00:28:06,977
Predpokladám, že sa hneď
dáš do umývania riadu.
290
00:28:07,189 --> 00:28:09,331
Musím ísť za ujom Georgom.
291
00:28:09,331 --> 00:28:10,585
Ujom?
292
00:28:11,131 --> 00:28:13,350
Požiadal ma, aby som mu tak hovorila.
293
00:28:13,350 --> 00:28:15,885
Oh, to som si istý!
294
00:28:17,670 --> 00:28:19,830
Ale musíš pochopiť.
295
00:28:19,830 --> 00:28:22,346
Že ten muž je môj nepriateľ.
296
00:28:22,429 --> 00:28:25,963
Takže to meno už predo
mnou viac neopakuj.
297
00:28:29,589 --> 00:28:31,482
Nesmej sa mi!
298
00:28:42,710 --> 00:28:46,321
Mám viac mlieka,
ako potrebujem.
299
00:28:47,549 --> 00:28:49,309
Tak aká bola
300
00:28:49,309 --> 00:28:51,391
minulá noc?
Povedz mi všetko.
301
00:28:52,331 --> 00:28:53,949
No?
302
00:28:53,951 --> 00:28:55,709
Čo no?
303
00:28:55,709 --> 00:28:59,070
No, to si už zabudla
na svoju svadobnú noc
304
00:28:59,070 --> 00:29:01,501
takže to asi nebolo nič moc.
305
00:29:05,870 --> 00:29:11,361
Poď, sadni si ku mne,
chcem vedieť všetko.
306
00:29:16,509 --> 00:29:19,563
- Tak?
- Myslím, že má nejaké problémy.
307
00:29:21,190 --> 00:29:23,585
Vždy to tak končí, Margaret?
308
00:29:23,749 --> 00:29:25,530
Väčšinou...áno.
309
00:29:25,530 --> 00:29:27,610
Všetci sa boja?
310
00:29:27,610 --> 00:29:29,350
Prvý krát?
311
00:29:29,350 --> 00:29:30,080
Áno.
312
00:29:30,110 --> 00:29:32,124
A ujo George?
313
00:29:32,190 --> 00:29:34,970
Oh, to už je stará historka.
314
00:29:34,970 --> 00:29:39,750
Musím povedať,
že som mala veľké šťastie.
315
00:29:39,991 --> 00:29:42,150
Čo ak ja nebudem mať šťastie?
316
00:29:42,150 --> 00:29:44,590
Tak mu s tým budeš
musieť trochu pomôcť.
317
00:29:44,590 --> 00:29:47,750
Zober domov trochu
mlieka a daj mu to vypiť.
318
00:29:47,750 --> 00:29:50,945
Nie je to dobré len pre deti.
Vieš čo tým myslím?
319
00:30:03,491 --> 00:30:05,567
Priniesla som ti trochu mlieka.
320
00:30:07,149 --> 00:30:08,149
Nie som smädný.
321
00:30:08,450 --> 00:30:11,265
No tak daj si.
Je to len kvapka.
322
00:30:18,190 --> 00:30:19,704
Je kyslé.
323
00:30:24,168 --> 00:30:25,705
Poď ku mne.
324
00:31:10,629 --> 00:31:11,950
Čo mi to robíš?
325
00:31:11,950 --> 00:31:13,269
Je to len mlieko.
326
00:31:13,269 --> 00:31:15,830
Bože, pozri sa na mňa!
327
00:31:15,830 --> 00:31:17,709
No tak! Nič nehovor...
poď ku mne...
328
00:31:17,709 --> 00:31:21,338
Nerob si starosti... poď ku mne.
329
00:31:27,888 --> 00:31:29,504
Vieš to?
330
00:31:29,589 --> 00:31:31,125
Ľúbim ťa.
331
00:31:36,568 --> 00:31:38,270
Eileen?
332
00:31:38,270 --> 00:31:39,884
Áno?
333
00:31:40,869 --> 00:31:44,224
Bola si už predtým s mužom?
334
00:31:46,028 --> 00:31:47,078
Nie.
335
00:31:49,569 --> 00:31:51,942
Nikdy sa ti žiadny nepáčil?
336
00:31:52,129 --> 00:31:53,819
Nie.
337
00:32:10,109 --> 00:32:11,508
Oh, Annie...
338
00:32:13,468 --> 00:32:17,639
Mal som si podať ruku s najhorším
chlapom na svete, kvôli Gusovi a jeho žene
339
00:32:17,949 --> 00:32:21,144
A myslíš, že mi za to poďakoval?
Vôbec nie!
340
00:32:21,748 --> 00:32:24,299
Ak chceš vedieť,
je na tom horšie ako predtým.
341
00:32:25,228 --> 00:32:28,944
Vraví sa, že manželstvo
z teba urobí chlapa, hm?
342
00:32:39,529 --> 00:32:41,788
Tento potom bude treba oprať.
343
00:32:41,788 --> 00:32:42,585
Áno.
344
00:32:43,547 --> 00:32:45,700
Moje zlatinko.
345
00:32:46,427 --> 00:32:51,561
Urobím to hneď, je tam toľko
bielizne, takže čím skôr začnem.
346
00:32:56,348 --> 00:33:00,308
- Pozri... pekné, nie?
- Ďakujem Eileen.
347
00:33:03,148 --> 00:33:04,948
Je skvelá.
348
00:33:04,948 --> 00:33:06,176
No nie?
349
00:33:06,869 --> 00:33:08,470
Čo ty na to?
350
00:33:08,470 --> 00:33:09,980
A kde som ja?
351
00:33:10,369 --> 00:33:11,649
Kde si ty?
352
00:33:11,649 --> 00:33:13,267
Ale ja som tu, pozri.
353
00:33:13,288 --> 00:33:16,925
Dám to sem.
Bude na teba dozerať.
354
00:33:51,368 --> 00:33:53,320
Chceš ešte trochu vody?
355
00:33:55,588 --> 00:33:57,849
- Je to lepšie na ruky.
- Ďakujem.
356
00:34:02,288 --> 00:34:05,223
Počul som, o čom si sa
rozprávala s tetou Margaret.
357
00:34:06,847 --> 00:34:09,384
Myslím, že si to mala
povedať radšej mne.
358
00:34:09,990 --> 00:34:12,597
- To si nemyslím.
- Ale ja, áno.
359
00:34:14,108 --> 00:34:16,160
Viníš ju z toho?
360
00:34:17,988 --> 00:34:19,768
Nie, teta je vážne skvelá, ujo.
361
00:34:19,768 --> 00:34:21,360
Je chladná ako skala.
362
00:34:22,569 --> 00:34:23,844
- Hej.
- Hej.
363
00:34:35,768 --> 00:34:39,037
Mag som nikdy nevidel
prať bielizeň, vieš?
364
00:34:39,109 --> 00:34:41,463
- Naozaj?
- Naozaj.
365
00:34:43,069 --> 00:34:45,040
Šaliem z takých žien.
366
00:34:51,590 --> 00:34:53,623
- Tak to ste ich museli mať veľa
- Oh, áno.
367
00:34:56,389 --> 00:34:57,786
Mal som...
368
00:35:00,727 --> 00:35:02,162
Mal.
369
00:35:03,428 --> 00:35:06,028
- Šššš! Šššš! Pokojne.
- Čo to robíte?
370
00:35:34,987 --> 00:35:36,102
Oh, ujo George!
371
00:35:38,389 --> 00:35:39,800
- Nie...
- to je v poriadku.
372
00:36:09,268 --> 00:36:12,626
To dievča dnes ráno
vyzeralo celkom šťastne.
373
00:36:13,209 --> 00:36:16,175
Takže očividne to
dopadlo dobre, je tak?
374
00:36:16,386 --> 00:36:17,541
Otec.
375
00:36:18,788 --> 00:36:20,924
Počúvaj ma!
376
00:36:22,569 --> 00:36:26,207
Nikam sa nedostaneš,
ak na ženu poriadne nezatlačíš!
377
00:36:26,207 --> 00:36:28,729
Musíš na ňu poriadne.
Ukázať jej, kto je pánom v dome!
378
00:36:28,729 --> 00:36:29,967
Upleť si na ňu bič!
379
00:36:29,967 --> 00:36:32,277
Až potom ťa bude milovať!
Všetky ženy sú také. Všetky!
380
00:37:00,067 --> 00:37:01,721
Ako to ide?
381
00:37:01,907 --> 00:37:05,267
Ak chceš svoju kapustu,
budeš musieť ešte počkať.
382
00:37:06,747 --> 00:37:09,409
Dnes sme ju s Gusom zbierali
prvú polku...
383
00:37:09,409 --> 00:37:12,683
odvezieme ju na trh v sobotu.
384
00:37:13,007 --> 00:37:14,507
Potom dôjde aj na teba.
385
00:37:14,507 --> 00:37:17,477
Vlastne, momentálne ma
vôbec nezaujíma tvoja kapusta.
386
00:37:17,528 --> 00:37:20,206
Chcel som sa len opýtať,
či Eileen nemôže zostať u nás.
387
00:37:20,206 --> 00:37:22,989
Margaret sa ešte nezotavila,
je to náš prvý syn...
388
00:37:22,989 --> 00:37:23,683
Ah!
389
00:37:23,708 --> 00:37:25,346
Odpoveď znie, nie!
390
00:37:25,346 --> 00:37:27,787
Požiadaj o pomoc... Maeve!
391
00:37:27,787 --> 00:37:31,301
Oh, alebo ti už Margaret
zatrhla tie tvoje hry?
392
00:37:34,787 --> 00:37:36,626
Vieš ty čo, Harry?
393
00:37:36,628 --> 00:37:39,445
Nikdy som nemal rád kapustu.
394
00:37:40,427 --> 00:37:42,643
Môžeš si nechať všetku.
Čo ty na to?
395
00:37:43,747 --> 00:37:45,385
No... teda...
396
00:37:47,686 --> 00:37:49,680
Ešte na mesiac, čo?
397
00:37:50,469 --> 00:37:53,382
- Len na dva týždne.
- Dohodnuté.
398
00:37:54,387 --> 00:37:55,875
Dohodnuté.
399
00:38:10,226 --> 00:38:12,708
Oh! Poďte...
400
00:38:12,708 --> 00:38:14,598
sem moje malé krásavice.
401
00:38:24,448 --> 00:38:27,139
Ty jeden bastard!
402
00:38:28,145 --> 00:38:29,900
Oh... bastard jeden!
403
00:38:46,108 --> 00:38:48,097
Oh! Nie!
404
00:38:58,867 --> 00:39:02,127
Ty bastard, to mi ešte draho zaplatíš!
405
00:39:09,385 --> 00:39:10,981
No... poď.
406
00:39:17,367 --> 00:39:19,101
Čo je s tebou?
407
00:39:43,507 --> 00:39:45,320
Prečo sme zastavili?
408
00:40:19,146 --> 00:40:21,204
Pozri na to...
409
00:40:24,106 --> 00:40:25,362
Na čo?...
410
00:40:28,006 --> 00:40:32,403
Tento starý strom
sa vôbec neobáva búrky.
411
00:40:32,446 --> 00:40:35,406
Oh... nemusí sa báť
bleskov z neba.
412
00:40:36,506 --> 00:40:38,699
Ani ničoho zo zeme.
413
00:40:39,964 --> 00:40:43,263
Mohol by si naň zoslať
aj biblickú povodeň
414
00:40:43,265 --> 00:40:47,861
a bude stále tu, aj keď
les zmizne, vydrží to.
415
00:40:59,604 --> 00:41:02,745
Vieš kto mi povedal, že budúcnosť
tejto krajiny je v kapuste?
416
00:41:03,366 --> 00:41:06,563
Veď ti polovica zhnila, nie?
417
00:41:08,085 --> 00:41:11,437
Kukaj na to, že podnikať
môže aj Harry Maloney.
418
00:41:12,605 --> 00:41:15,043
Poď už, ideme,
kým dobre vidno.
419
00:41:16,847 --> 00:41:18,325
Kam ideš?
420
00:41:18,325 --> 00:41:19,819
Za chvíľu budem späť, otec.
421
00:42:01,705 --> 00:42:04,505
A kto že je to tu sám? Harry Maloney.
422
00:42:04,505 --> 00:42:05,585
Zdravím dámy.
423
00:42:05,585 --> 00:42:07,905
- A ako dnes idú obchody?
- Dobre.
424
00:42:07,905 --> 00:42:09,465
Predal som všetku kapustu.
425
00:42:09,465 --> 00:42:11,705
Predali ste ju určite
za dobrú cenu, je tak?
426
00:42:11,705 --> 00:42:12,582
Máte pravdu.
427
00:42:17,104 --> 00:42:20,945
A ako sa má Gus
a jeho mladá manželka?
428
00:42:20,945 --> 00:42:22,744
Nikdy sa nemal lepšie.
429
00:42:22,744 --> 00:42:23,785
Vážne?
430
00:42:23,785 --> 00:42:28,039
To je ten chlapec s tou domácou
slúžtičkou čo sme o nej ráno počuli?
431
00:42:30,344 --> 00:42:33,099
A čo sa o nich hovorí, ha?
432
00:42:41,185 --> 00:42:42,614
Mám pre teba prekvapenie.
433
00:43:24,425 --> 00:43:25,413
Gus.
434
00:43:27,143 --> 00:43:29,102
Gus, to som ja, otec.
435
00:43:29,665 --> 00:43:32,463
Spomenul som si na tú dôležitú
vec, čo som ti chcel povedať.
436
00:43:32,463 --> 00:43:34,343
A nemôže to počkať do rána?
437
00:43:35,025 --> 00:43:36,219
Nemôže.
438
00:43:53,305 --> 00:43:54,658
Netlač na mňa!
439
00:43:55,105 --> 00:43:57,244
Nebudem sa náhliť
vo svojom dome!
440
00:43:57,244 --> 00:43:59,005
Nik ťa nenaháňa.
441
00:43:59,005 --> 00:44:01,125
Nech už je to čokoľvek...
povedz to.
442
00:44:01,125 --> 00:44:02,718
Ale skôr ako zamrznem.
443
00:44:06,184 --> 00:44:07,742
Chcem ti porozprávať príbeh.
444
00:44:12,343 --> 00:44:15,178
Kedysi dávno
v biblických časoch
445
00:44:16,544 --> 00:44:19,184
Navštívil náš Pán...
446
00:44:19,184 --> 00:44:21,625
našu matku, Pannu Máriu.
447
00:44:21,625 --> 00:44:25,142
Toto bol začiatok
všetkých zázrakov.
448
00:44:25,664 --> 00:44:27,845
Po ceste narazili...
449
00:44:28,104 --> 00:44:32,064
na slepého muža
sediaceho na okraji cesty.
450
00:44:33,705 --> 00:44:35,978
Panna si všimla, že muž je slepý.
451
00:44:36,905 --> 00:44:38,584
A nášmu Pánovi povedala:
452
00:44:38,584 --> 00:44:41,940
"Je slepý.
453
00:44:42,825 --> 00:44:48,438
A zatiaľ sa jeho žena
skrýva v lese s iným.
454
00:44:49,902 --> 00:44:55,962
Takže, ja mu vrátim jeho zrak.
Aby ju mohol vidieť".
455
00:44:57,224 --> 00:44:59,259
Na to Panna Mária povedala:
456
00:45:00,905 --> 00:45:05,740
"Ak jemu vrátiš zrak,
tak ju by si mal ospravedlniť."
457
00:45:09,102 --> 00:45:10,220
Počúvaš ma vôbec?
458
00:45:11,884 --> 00:45:12,999
Áno.
459
00:45:15,743 --> 00:45:20,145
Pán prednesie svoje slová,
muž vstane a rozhliadne sa
460
00:45:20,145 --> 00:45:22,821
na všetky smery...
Už vidí!
461
00:45:22,904 --> 00:45:28,661
Príde do lesa a vidí
svoju ženu s iným mužom...
462
00:45:30,104 --> 00:45:32,820
Vidí, že si ho všimla
463
00:45:32,904 --> 00:45:34,019
Povie:
464
00:45:34,624 --> 00:45:37,263
"Ty si bola s tým mužom v lese?"
465
00:45:38,182 --> 00:45:39,425
Nemôže to poprieť.
466
00:45:40,345 --> 00:45:42,538
"Ah..."povie.
467
00:45:43,463 --> 00:45:48,981
"...Keby som tu nebola,
nebol by ti vrátený zrak."
468
00:45:50,344 --> 00:45:51,935
To bolo jej ospravedlnenie!
469
00:45:54,944 --> 00:45:57,778
Ježiš, to ti musím vyhláskovať?
470
00:46:00,106 --> 00:46:03,381
Tvoja žena sa ťahá
s Georgom O'Flahertym.
471
00:46:07,924 --> 00:46:08,459
Vedel si to?
472
00:46:11,343 --> 00:46:13,255
Ty zasraný imbecil!
473
00:46:13,345 --> 00:46:15,140
Kto si myslíš, že ti to zariadil?
474
00:46:16,384 --> 00:46:18,183
Spí s mojim najhorším nepriateľom...
475
00:46:18,183 --> 00:46:20,704
a vysmieva sa Maloneymu do tváre.
476
00:46:20,704 --> 00:46:22,138
Myslíš, že je to ľahké?
477
00:46:22,745 --> 00:46:25,415
Ak s tým nič neurobíš... tak ja áno!
478
00:46:25,983 --> 00:46:29,276
Pozri, rob čo chceš.
479
00:46:30,863 --> 00:46:32,265
Ale urob to až ráno.
480
00:46:40,824 --> 00:46:42,052
Ty hovno jedno!
481
00:46:47,863 --> 00:46:48,898
Odpusť mi.
482
00:46:50,343 --> 00:46:52,618
Udri ma,
zaslúžim si to.
483
00:46:56,465 --> 00:47:01,617
Ja-ja vždy budem
k tebe jemný.
484
00:47:32,624 --> 00:47:33,942
Chcem s tebou hovoriť!
485
00:47:37,223 --> 00:47:39,691
Zviedol ťa George O'Flaherty?
486
00:47:41,384 --> 00:47:43,215
Neviem, o čom hovoríš.
487
00:47:45,343 --> 00:47:47,858
Takže si skočila ty na neho?
488
00:47:55,862 --> 00:47:57,641
Prosím, nechaj to tak.
489
00:47:57,983 --> 00:47:59,225
Prestaň!
490
00:47:59,225 --> 00:48:01,021
Sadni si, keď s tebou hovorím!
491
00:48:04,744 --> 00:48:07,783
Aj keby to neurobil,
musíš to priznať.
492
00:48:07,783 --> 00:48:09,343
Musíš povedať, že to bol oni...
493
00:48:09,343 --> 00:48:10,784
Musíš to povedať
pred celým mestom.
494
00:48:10,784 --> 00:48:12,904
Povedať im... že ťa znásilnil.
495
00:48:12,904 --> 00:48:15,576
To chceš aby som mala problémy?
496
00:48:16,462 --> 00:48:17,739
Oh, to mi je jedno.
497
00:48:18,504 --> 00:48:19,423
Fajn.
498
00:48:19,423 --> 00:48:21,584
Pôjdem za otcom O'Connorom.
499
00:48:21,584 --> 00:48:24,575
Ale neopováž sa niečo priznať,
kým ti to nedovolím.
500
00:48:26,223 --> 00:48:28,215
To sa nebojíte škandálu?
501
00:48:30,141 --> 00:48:31,385
S tým počítam!
502
00:48:31,385 --> 00:48:33,624
Celé mesto musí vedieť,
503
00:48:33,624 --> 00:48:36,058
že bola pošliapaná
česť mojej rodiny.
504
00:48:37,743 --> 00:48:40,052
A oni už budú vedieť o koho ide!
505
00:48:52,464 --> 00:48:55,743
Otče, George O'Flaherty
zviedol ženu môjho syna...
506
00:48:55,743 --> 00:48:57,144
Chápem.. Ehm... ehm...
507
00:48:57,144 --> 00:48:59,943
No, pokračujte v práci, chlapci...
508
00:48:59,943 --> 00:49:01,544
Nepočuli ste, čo som
povedal, otče?
509
00:49:01,544 --> 00:49:03,583
Oh, ale áno...počul Harry,
510
00:49:03,583 --> 00:49:07,704
ale mali by sme ísť dnu...
a potichu sa o tom porozprávať.
511
00:49:07,704 --> 00:49:09,062
Trošku sa upokojiť...
512
00:49:10,943 --> 00:49:14,974
Upokojiť sa? Cudzoložník špinavý!
513
00:49:15,063 --> 00:49:19,423
Ešte mala nervy, aby predstierala,
čo čo čo sa stalo,
514
00:49:19,423 --> 00:49:22,341
ale vy dobre viete, otče,
to bol ten hnusák...nezapierajte!
515
00:49:22,341 --> 00:49:24,204
Uisťujem vás, že o tom nič neviem...
516
00:49:24,304 --> 00:49:25,258
Seriem na to!
517
00:49:25,942 --> 00:49:27,823
Nie ste farár!
Vyriešim si to sám!
518
00:49:27,823 --> 00:49:30,624
Nie, nie... nemôžte
tam len tak ísť..
519
00:49:30,624 --> 00:49:33,262
Napadlo ma...
videl ich vôbec niekto?
520
00:49:33,262 --> 00:49:35,223
Na čom sa zakladajú
vaše obvinenia?
521
00:49:35,223 --> 00:49:37,183
Takže si ten pes
môže robiť čo chce?
522
00:49:37,183 --> 00:49:40,422
Takže chcete zničiť česť
muža len na základe rečí?
523
00:49:40,422 --> 00:49:42,102
Je mi jedno, ako ho zničím...
524
00:49:42,102 --> 00:49:43,776
Tak to nemyslíš.
525
00:49:43,842 --> 00:49:44,922
Chcete dôkaz?
526
00:49:45,022 --> 00:49:47,172
V tejto zemi je kopec
svedkov, len sa opýtajte.
527
00:49:48,504 --> 00:49:51,182
S takouto vecou treba
zaobchádzať s citom.
528
00:49:51,182 --> 00:49:52,341
Tak fajn.
529
00:49:52,341 --> 00:49:54,383
Musím sa porozprávať so svedkami.
530
00:49:54,383 --> 00:49:57,182
O piatej budú u mňa doma.
Privediem ich toľko
531
00:49:57,182 --> 00:49:58,581
koľko len chcete.
532
00:49:58,581 --> 00:50:01,423
Pozri Harry, musím ísť teraz spovedať.
533
00:50:01,523 --> 00:50:05,283
Ak chceš počkať, môžeš. Keď skončím,
budeme v debate pokračovať.
534
00:50:05,283 --> 00:50:07,539
Možno aj pri šálke čaju.
535
00:50:08,143 --> 00:50:10,372
Seriem vám na čaj!
536
00:50:27,462 --> 00:50:31,021
No otče, chceli ste svedkov.
Tu sú.
537
00:50:32,462 --> 00:50:34,782
Mali by sme začať
najprv s Eileen.
538
00:50:34,782 --> 00:50:36,900
Eileen, mohla by si sem sadnúť?
539
00:50:40,063 --> 00:50:41,341
Rozumiem.
540
00:50:41,341 --> 00:50:42,622
Dobre teda.
541
00:50:42,622 --> 00:50:44,902
Odpovedaj len na otázky. Eileen...hm?
542
00:50:44,902 --> 00:50:47,502
A povedz pravdu,
celú pravdu a nič iné.
543
00:50:47,502 --> 00:50:49,093
Nech ti Boh pomáha.
544
00:50:56,462 --> 00:50:57,943
Som pripravená, ak aj vy, otče.
545
00:51:00,101 --> 00:51:03,622
Eileen, viem že pre
teba nie je ľahké hovoriť...
546
00:51:03,622 --> 00:51:06,782
o tejto bolestivej
a delikátnej záležitosti
547
00:51:06,782 --> 00:51:08,322
pred cudzími ľuďmi.
548
00:51:08,322 --> 00:51:13,801
Ale skús na nich nehľadieť ako cudzincov
ale ako na priateľov a susedov,
549
00:51:13,801 --> 00:51:16,270
ktorým ide len o tvoje dobro.
550
00:51:17,422 --> 00:51:21,342
Nie som si istá, že by sa tu mal niekto
za niečo hanbiť a ja už vôbec nie.
551
00:51:21,342 --> 00:51:22,442
Pravda.
552
00:51:22,442 --> 00:51:23,682
Povedz im to.
553
00:51:23,682 --> 00:51:26,722
Nie, veď vy už aj tak všetko
viete alebo si to aspoň myslíte.
554
00:51:26,722 --> 00:51:29,182
Nenechám sa nakaziť
vašimi nechutnými myšlienkami.
555
00:51:29,382 --> 00:51:32,614
Nie, dieťa, my nechceme
počuť... detaily.
556
00:51:33,462 --> 00:51:37,862
Môžeš nám ale povedať
kde k tomu došlo?
557
00:51:37,862 --> 00:51:39,144
V kuchyni.
558
00:51:39,144 --> 00:51:40,781
V izbe jeho ženy.
559
00:51:40,781 --> 00:51:46,811
Na-na-na podlahe v krčme.
560
00:51:47,903 --> 00:51:49,263
Znásilnil ju!
561
00:51:49,263 --> 00:51:50,940
Urobil s ňou to, čo aj chcel.
562
00:51:50,940 --> 00:51:52,742
Tak ako so všetkými,
ktoré si privezie ako slúžtičky.
563
00:51:52,742 --> 00:51:54,583
Harry, prosím!
564
00:51:54,583 --> 00:51:55,980
Harry, počkaj chvíľu.
565
00:51:56,742 --> 00:51:59,622
Vravím vám,
urobil jej to.
566
00:51:59,622 --> 00:52:01,055
Urobil ti to Eileen?
567
00:52:04,221 --> 00:52:04,972
Vidíte?
568
00:52:06,223 --> 00:52:08,941
Je tak vystrašená,
že nemôže ani hovoriť.
569
00:52:09,422 --> 00:52:10,935
Môžete mi veriť.
570
00:52:11,541 --> 00:52:14,143
Proti jej vôli ju k tomu donútil
571
00:52:14,143 --> 00:52:15,371
v... kuchyni.
572
00:52:16,220 --> 00:52:17,575
V izbe jeho ženy.
573
00:52:20,182 --> 00:52:24,462
Prečo nepovieš pravdu, Eileen?
574
00:52:24,462 --> 00:52:25,300
Eh?
575
00:52:25,300 --> 00:52:26,903
Povedz nám, ako ťa napadol.
576
00:52:26,903 --> 00:52:28,129
Nenapadol ma.
577
00:52:29,023 --> 00:52:31,542
Boh ťa chráň,
ak budeš takto klamať.
578
00:52:31,542 --> 00:52:34,852
- Nenapadol ma...
- Prečo ho chrániš?
579
00:52:35,262 --> 00:52:36,694
Harry, prestaň!
580
00:52:37,423 --> 00:52:42,040
Ak vám to nepovie ona,
tak to poviem ja. Takže.
581
00:52:43,022 --> 00:52:45,091
- Šmaril ju do kúta...
- Otec!
582
00:52:45,622 --> 00:52:48,090
Ty buď ticho, chlapče.
S tebou to nemá nič dočinenia!
583
00:52:48,662 --> 00:52:50,699
- Zamkol dvere...
- Otec!
584
00:52:50,942 --> 00:52:51,931
Prestaň!
585
00:52:52,540 --> 00:52:54,498
Pozrite sa, ako sa tu naparuje!
586
00:52:56,222 --> 00:52:58,292
- Eileen, chceš v tom pokračovať?
- Nie.
587
00:52:59,501 --> 00:53:00,937
A ani nemusíš.
588
00:53:02,500 --> 00:53:05,618
Ideme sa prejsť vonku
a keď sa vrátime
589
00:53:06,100 --> 00:53:08,217
možno všetci títo
ľudia vypadnú!
590
00:53:22,382 --> 00:53:23,213
Dobre.
591
00:53:33,862 --> 00:53:35,580
On... zamkol dvere.
592
00:53:36,542 --> 00:53:38,212
Nemohla odísť.
593
00:53:41,421 --> 00:53:42,818
Počúvate ma?
594
00:53:48,779 --> 00:53:50,694
Tak potom choďte do riti!
595
00:53:56,421 --> 00:53:57,572
Neboj sa.
596
00:54:58,662 --> 00:55:00,620
- Zdravím.
- Ahoj, George.
597
00:55:00,620 --> 00:55:02,101
Takéto veci sú dôležité...hm?
598
00:55:02,101 --> 00:55:03,010
To hej.
599
00:55:04,541 --> 00:55:06,981
George, to je krásne!
600
00:55:06,981 --> 00:55:08,701
Áno, najkrajší aký som
v obchode našiel.
601
00:55:08,701 --> 00:55:10,180
Aj najcennejší.
602
00:55:11,060 --> 00:55:13,301
Phil, týmto si prišiel o prácu.
603
00:55:13,301 --> 00:55:14,700
Oh nie!
604
00:55:14,700 --> 00:55:16,022
To nebude tu dole.
605
00:55:16,022 --> 00:55:18,581
Tento majstrovský kúsok
by hneď zmizol.
606
00:55:24,340 --> 00:55:25,568
Smiem, Maeve?
607
00:55:27,261 --> 00:55:28,455
Vezmem si ťa.
608
00:55:33,662 --> 00:55:35,810
Moje dva krásne anjeliky.
609
00:55:37,659 --> 00:55:39,617
Pozri, toto je darček pre teba.
610
00:55:40,142 --> 00:55:41,256
Môžeš si ho otvoriť!
611
00:55:42,220 --> 00:55:45,620
A počkaj, keď ho otvoríš...
612
00:55:45,620 --> 00:55:48,101
George O'Flaherty,
máš ma za hlupaňu?
613
00:55:48,101 --> 00:55:49,140
Myslíš si, že som hluchá?
614
00:55:49,140 --> 00:55:51,841
Myslíš si, že neviem,
čo sa o tebe hovorí?
615
00:55:51,841 --> 00:55:53,881
- Láska. Maeve a ja...
- Maeve?
616
00:55:53,881 --> 00:55:55,301
Ja som hovorila o Eileen.
617
00:55:55,541 --> 00:55:57,500
- Nie, pred mojim synom.
- Oh...
618
00:55:57,500 --> 00:55:59,740
Bože, bojíš sa že prídeš
o svoju autoritu, ocinko?
619
00:55:59,740 --> 00:56:02,141
To je práca Harryho Maloneyho...
je za tým Harry Maloney.
620
00:56:02,141 --> 00:56:03,181
Je proti mne.
621
00:56:03,181 --> 00:56:05,780
Ja neviem ako na to prišiel...
vystavil ma hroznej situácii.
622
00:56:05,780 --> 00:56:06,999
Tak prečo mi to nepovieš sám?
623
00:56:06,999 --> 00:56:09,476
Namiesto toho som musela
počúvať ohováračky ľudí v krčme.
624
00:56:10,819 --> 00:56:12,861
Pozri... priniesol som ti darček.
625
00:56:12,861 --> 00:56:14,373
Priniesol som ti darček.
626
00:56:15,061 --> 00:56:17,220
A tým by sa to malo
všetko vyriešiť, je tak?
627
00:56:17,220 --> 00:56:19,340
Hneď keď... hneď ako som ho uvidel
628
00:56:19,340 --> 00:56:21,180
okamžite ma napadlo...
629
00:56:21,180 --> 00:56:22,621
Do kelu!
630
00:56:22,621 --> 00:56:24,930
To by sa Mag páčilo.
631
00:56:47,100 --> 00:56:48,419
Krásne.
632
00:56:49,342 --> 00:56:51,251
Budeš v tom na zjedenie.
633
00:56:52,260 --> 00:56:53,580
Teraz ešte nie...
634
00:56:54,221 --> 00:56:56,301
Neviem či sa mi podarí
získať svoju postavu späť.
635
00:56:56,301 --> 00:56:58,974
Oh! ...bude to čoskoro.
636
00:56:59,020 --> 00:57:01,720
Vždy si bol veľký zvodca.
637
00:57:01,820 --> 00:57:03,380
Robí mi to len problémy.
638
00:57:03,380 --> 00:57:05,020
Mag!
639
00:57:05,382 --> 00:57:07,177
Vieš, že nemôžem odolať.
640
00:57:09,058 --> 00:57:12,257
Oh... usmej sa,
už sa usmievaš?
641
00:57:12,900 --> 00:57:15,020
Najprv Georga kopneš do brucha,
zvalíš na zem...
642
00:57:15,020 --> 00:57:17,773
a potom sa usmievaš, usmievaš, usmievaš?
643
00:57:21,659 --> 00:57:23,252
Budeš už dobrý?
644
00:57:23,982 --> 00:57:27,100
Hanbím sa za to,
moja počestná Mag,
645
00:57:27,100 --> 00:57:30,662
ale kto iný ako šialenec
Harry Maloney, to môže hovoriť?
646
00:57:30,662 --> 00:57:33,741
Takže nabudúce to neskončí
len kopancom do brucha
647
00:57:33,741 --> 00:57:37,749
a je mi jedno, či to bude hovoriť
Harry Maloney alebo nie.
648
00:58:01,019 --> 00:58:02,773
Už o vás dvoch všetci vedia.
649
00:58:07,720 --> 00:58:09,073
No čo nič nehovoríš?
650
00:58:10,180 --> 00:58:12,100
Čo čakáš, že urobím?
651
00:58:12,100 --> 00:58:15,180
Mám sa vám poďakovať, že ste
o mne rozchýrili také báchorky?
652
00:58:15,180 --> 00:58:17,011
Pletieš sa...
653
00:58:19,261 --> 00:58:20,978
To nie je báchorka.
654
00:58:21,540 --> 00:58:23,689
Ale pravda.
655
00:58:24,458 --> 00:58:26,372
Všetci to vedia.
656
00:58:26,941 --> 00:58:29,693
Ľudia by nemali veriť
klebetám, ktoré rozširuješ.
657
00:58:31,660 --> 00:58:33,221
Uhm.
658
00:58:33,221 --> 00:58:35,900
O áno, možno máš pravdu.
659
00:58:35,900 --> 00:58:39,537
Klebety...
naozaj sú to klebety?
660
00:58:39,900 --> 00:58:42,999
Teší ma, že si si to konečne všimol.
661
00:58:43,900 --> 00:58:48,380
Uhm, veď to nič nie je,
sú to len také klebety.
662
00:58:48,380 --> 00:58:50,460
Nik tomu aj tak neuverí, však?
663
00:58:50,460 --> 00:58:53,059
Konečne si si to všimol, Harry.
664
00:58:53,059 --> 00:58:54,499
Presne!
665
00:58:54,499 --> 00:58:57,253
Obesila by si sa?
666
00:58:57,780 --> 00:58:58,818
Čo prosím?
667
00:58:58,818 --> 00:59:01,780
Tvoj život je predsa
v troskách, nie je to tak?
668
00:59:01,780 --> 00:59:03,735
Sama si to povedala.
669
00:59:04,858 --> 00:59:07,930
Tvoj život už nemá žiadny
zmysel po tom, čo sa ti stalo.
670
00:59:10,100 --> 00:59:12,219
A to už nehovorím o tých...
klebetách
671
00:59:12,219 --> 00:59:13,660
Ktoré som sa ja snažil odsúdiť.
672
00:59:13,660 --> 00:59:16,220
Ešte predtým ako som ti dal
šancu vysvetliť tú udalosť.
673
00:59:16,220 --> 00:59:18,259
No možno je to pravda, ale...
674
00:59:18,259 --> 00:59:20,409
Oh! Skvelé!
Takže sme sa dohodli, hm?
675
00:59:22,820 --> 00:59:26,418
Harry Maloney,
ty by si ma aj zabil
676
00:59:26,418 --> 00:59:28,456
len aby si mal navrch
proti Georgovi, však?
677
00:59:29,301 --> 00:59:30,539
Nie.
678
00:59:30,539 --> 00:59:31,654
Nie, nie... máš pravdu.
679
00:59:34,419 --> 00:59:35,661
Mohla by si predstierať.
680
00:59:35,661 --> 00:59:41,740
Budeš sa pokúšať zabiť a potom
niekto akože príde a zabráni ti v tom.
681
00:59:41,740 --> 00:59:43,935
Výsledok bude rovnaký.
682
00:59:45,219 --> 00:59:47,779
Všetci budú vedieť,
že na teba tlačil...
683
00:59:47,779 --> 00:59:49,219
Oh môj Bože!
684
00:59:49,219 --> 00:59:51,291
A to by bol jeho koniec, nie?
685
00:59:55,939 --> 00:59:57,578
Popremýšľaj o tom.
686
00:59:59,819 --> 01:00:02,287
Keby si ma potrebovala,
budem vonku...
687
01:00:02,820 --> 01:00:05,811
vieš... ak by si potrebovala... pomoc.
688
01:00:15,819 --> 01:00:17,019
Gus!
689
01:00:17,019 --> 01:00:18,009
Zlez dolu!
690
01:00:19,579 --> 01:00:21,491
Je mi zle z tohto blázinca!
691
01:00:34,419 --> 01:00:36,018
Nechaj ju tak... je rozrušená.
692
01:00:36,018 --> 01:00:37,851
Nevieš, čo by mohla urobiť.
693
01:00:38,660 --> 01:00:40,730
Však ďaleko sa nedostane.
694
01:00:46,459 --> 01:00:49,098
Maeve, uvažoval som...
695
01:00:49,098 --> 01:00:51,260
rozmýšľal som, že by...
rozprával som sa,
696
01:00:51,260 --> 01:00:53,931
s Margaret, že...
697
01:00:57,419 --> 01:00:59,059
Vyhadzujete ma?
698
01:00:59,059 --> 01:01:01,420
Oh, nie, to vôbec nie.
699
01:01:01,420 --> 01:01:03,249
Nie, vôbec! Ide len o to.
700
01:01:04,939 --> 01:01:06,135
Len že...
701
01:01:07,618 --> 01:01:11,592
dal by som ti peniaze, aby si
mohla začať niekde inde...
702
01:01:14,059 --> 01:01:16,094
Idem sa pozrieť na toho psa.
703
01:01:34,219 --> 01:01:35,732
Čo tu robíš?
704
01:01:36,098 --> 01:01:38,978
Ujo George, čakala som tu,
lebo ma ten pes nechcel pustiť.
705
01:01:38,978 --> 01:01:40,731
Nemôžeš sem chodiť, je to šialené.
706
01:01:41,379 --> 01:01:44,529
Harry o tebe rozchyruje zlé reči.
707
01:01:45,217 --> 01:01:46,178
Viem.
708
01:01:46,178 --> 01:01:49,251
Chce, aby som sa zabila,
aby na teba padla vina.
709
01:01:51,177 --> 01:01:52,451
Čo chce?
710
01:01:57,738 --> 01:01:58,578
Čože?
711
01:01:59,819 --> 01:02:01,898
To ma mrzí.
712
01:02:01,898 --> 01:02:03,253
Toto všetko sú
713
01:02:04,058 --> 01:02:05,458
klamstvá.
714
01:02:05,458 --> 01:02:07,780
Nie... ujo George,
milujem Gusa.
715
01:02:07,780 --> 01:02:10,938
- Iste. Gus je dobrý chlapec.
- Áno, je skvelý.
716
01:02:10,938 --> 01:02:12,759
Jeden z najlepších.
Nemala by si ho podceňovať...
717
01:02:12,759 --> 01:02:13,634
Nepodceňujem...
718
01:02:14,139 --> 01:02:16,259
Tu nejde o Gusa.
719
01:02:16,259 --> 01:02:18,058
Ide o Harryho, však?
720
01:02:18,058 --> 01:02:19,013
Áno.
721
01:02:19,117 --> 01:02:21,472
Prekliaty Harry Maloney.
Ak sa ťa dotkne, zabijem ho.
722
01:02:34,098 --> 01:02:38,569
Oh! Oh; teraz som ťa prichytil
pri čine George O'Flaherty.
723
01:02:39,138 --> 01:02:41,298
- Vypadni Harry, padaj odiaľto!
- Idem.
724
01:02:41,298 --> 01:02:43,210
Ale vrátim sa ale
dovediem aj svedkov.
725
01:02:44,857 --> 01:02:47,058
Harry, otvor okamžite tie dvere!
726
01:02:47,058 --> 01:02:48,377
Otvor!
727
01:02:50,779 --> 01:02:52,211
Je tu ešte ďalší východ.
728
01:03:01,218 --> 01:03:04,178
Ah! ... Myslíš si, že som
hlupák George O'Flaherty?
729
01:03:04,178 --> 01:03:05,178
Je tak?
730
01:03:05,378 --> 01:03:08,578
A ty dievča, myslím, že si
uvažovala o samovražde.
731
01:03:08,578 --> 01:03:09,539
Eileen... uteč!
732
01:03:09,539 --> 01:03:11,538
- No poď! Do toho!
- No čo Harry!
733
01:03:11,538 --> 01:03:12,818
Prestaň s tým Harrym.
734
01:03:12,818 --> 01:03:15,854
- No neboj sa.
- Varujem ťa!
735
01:03:20,058 --> 01:03:21,537
Vypadni z môjho pozemku!
736
01:03:21,937 --> 01:03:23,212
A nevracaj sa!
737
01:03:35,858 --> 01:03:37,415
Čo je?
Čo sa stalo?
738
01:03:38,859 --> 01:03:40,377
Čo sa stalo?
739
01:03:40,377 --> 01:03:43,018
Tvoj otec... napadol Georga.
740
01:03:43,018 --> 01:03:44,088
Čože?
741
01:03:45,379 --> 01:03:46,856
Myslím, že ho zabil...
742
01:03:47,738 --> 01:03:49,137
Ublížil ti?
743
01:03:52,698 --> 01:03:55,167
Ježiš, otec... čo to zas robíš?!
744
01:03:59,619 --> 01:04:05,157
Tak, ty si môj svedok.
Budeš mi svedčiť?
745
01:04:05,378 --> 01:04:07,258
Videla si, ako sa na mňa oboril?
746
01:04:07,258 --> 01:04:09,976
A chcel na mňa zoslať
10 egyptských rán?
747
01:04:09,976 --> 01:04:12,049
Nemáte po nich ani stopu.
748
01:04:17,418 --> 01:04:21,376
To je pravda. Ľstivý bastard!
749
01:04:23,418 --> 01:04:25,170
Ty si moja svedkyňa!
750
01:04:36,578 --> 01:04:38,408
Si moja svedkyňa!
751
01:04:59,497 --> 01:05:01,489
Máš proti nemu oveľa
viac ako ja, hm?
752
01:05:03,298 --> 01:05:06,156
Podviedol ťa a urobil
z teba blázna, však?
753
01:05:07,579 --> 01:05:08,726
Nie, poď sem.
754
01:05:09,136 --> 01:05:11,367
Poď sem, poviem ti, čo si videla.
755
01:05:12,457 --> 01:05:15,530
Nie, nič som nevidela.
756
01:05:34,018 --> 01:05:35,167
Ah!
757
01:06:34,737 --> 01:06:36,756
Prečo ma tak nenávidíš?
758
01:06:42,817 --> 01:06:44,330
Tak to nie je, Gus.
759
01:06:46,297 --> 01:06:48,094
Bože... tak to nie je...
760
01:07:06,897 --> 01:07:08,615
Daj si trochu polievky...
761
01:07:13,656 --> 01:07:15,177
Oh; nie!
762
01:07:15,177 --> 01:07:16,769
Nie, nie.
763
01:07:17,655 --> 01:07:20,490
Panička sa k nám nepridá?
764
01:07:23,295 --> 01:07:24,285
Je rozrušená.
765
01:07:26,416 --> 01:07:28,134
Tak to sme dvaja.
766
01:07:30,417 --> 01:07:31,451
Oh!
767
01:07:33,417 --> 01:07:35,135
Nechceš si umyť tvár?
768
01:07:36,495 --> 01:07:40,331
Umyjem si tvár až zajtra... po omši.
769
01:07:41,377 --> 01:07:43,470
Veštci musia vidieť,
770
01:07:43,537 --> 01:07:45,812
čo mi urobil priateľ tvojej ženy.
771
01:07:50,817 --> 01:07:52,728
Udrel som ju...
772
01:07:54,055 --> 01:07:55,695
Kiež by mi Boh odpustil.
773
01:07:56,657 --> 01:07:58,691
Niekedy by som ju zabil...
774
01:08:00,576 --> 01:08:02,851
Je to ona, kto sa
musí zabiť, synu!
775
01:09:18,057 --> 01:09:20,569
Nie, daj to späť,
776
01:09:21,416 --> 01:09:22,531
Daj preč zátku.
777
01:09:23,496 --> 01:09:24,816
Vezmi si brokovnicu.
778
01:09:26,655 --> 01:09:28,964
Skús si to na dvore.
779
01:09:44,177 --> 01:09:45,494
Trénuj.
780
01:09:46,376 --> 01:09:48,172
Žiadne guľky nazmar.
781
01:09:58,456 --> 01:10:00,970
Ešte aj smrdia ako on.
782
01:10:11,535 --> 01:10:13,687
Bože, dávaj pozor,
kam tou vecou mieriš.
783
01:10:13,936 --> 01:10:15,287
Môžeš niekoho zraniť!
784
01:10:17,335 --> 01:10:18,451
Znovu, zamier.
785
01:10:26,577 --> 01:10:28,008
Znova!
786
01:10:31,255 --> 01:10:33,513
Treba si pri tom spomenúť
na správny čas a miesto.
787
01:10:36,936 --> 01:10:38,975
Napadneme ho ma Štedrý večer.
788
01:10:38,975 --> 01:10:42,491
keď sme mali šunku s Brandy.
Malo by ťa to motivovať.
789
01:10:42,936 --> 01:10:47,136
Všetky dvere sú otvorené
pre prijatie malého Ježiša.
790
01:10:47,136 --> 01:10:49,854
Nie je už na čase,
aby si si umyl tvár, otec?
791
01:10:50,416 --> 01:10:53,017
Tvár si umyjem až potom,
792
01:10:53,017 --> 01:10:55,611
keď bude George O'Flaherty
v pekle. Strieľaj!
793
01:10:56,216 --> 01:10:58,776
Ale ja ho neplánujem zabiť, dobre?
794
01:10:59,577 --> 01:11:01,531
Čo keď z neho spravím len mrzáka?
795
01:11:02,215 --> 01:11:04,285
Mrzák do konca života...
to beriem.
796
01:11:05,095 --> 01:11:07,616
Po pravde, nemáš ho zabiť.
797
01:11:07,616 --> 01:11:09,016
Mrzák je lepší.
798
01:11:09,016 --> 01:11:10,006
Eh!
799
01:11:10,456 --> 01:11:11,334
Áno!
800
01:11:11,334 --> 01:11:14,409
Tak trénuj, aby si zmrzačil
kapusty, nie ich zabil!
801
01:11:29,416 --> 01:11:31,167
Bože, veď si ju zabil!
802
01:11:31,614 --> 01:11:33,925
Neviem... ja neviem... Mag
803
01:11:35,376 --> 01:11:37,534
Čo sa stane so mnou a s tebou,
804
01:11:37,534 --> 01:11:39,765
keď tvojho otca zabije Gus Meloney?
805
01:11:40,576 --> 01:11:42,135
- Premýšľal si o tom?
- Mag...
806
01:11:42,135 --> 01:11:43,692
Gus by neublížil ani muche.
807
01:11:48,055 --> 01:11:49,044
No nie?
808
01:12:02,816 --> 01:12:03,771
Je mi zima.
809
01:12:04,895 --> 01:12:06,532
Pretože sa bojíš.
810
01:12:13,456 --> 01:12:16,896
Dal by si mi kvapku,
aby som sa zahrial?
811
01:12:16,896 --> 01:12:18,815
Nechcem, aby si v práci pil!
812
01:12:18,815 --> 01:12:20,414
Aby to bolo jasné!
813
01:12:20,414 --> 01:12:21,565
Povedal som kvapku...
814
01:12:25,775 --> 01:12:28,891
Daj si horúcej vody, ak ti je zima.
815
01:12:43,336 --> 01:12:44,769
Čo si to urobil?
816
01:12:45,616 --> 01:12:47,446
Nechcem, aby sa do toho plietla.
817
01:12:48,256 --> 01:12:49,403
Ale však spí.
818
01:12:49,895 --> 01:12:52,090
Nezabudni, že to je jej vina.
819
01:12:52,734 --> 01:12:55,534
Ale veď ty si si vybral Georga
O'Flahertyho za svojho nepriateľa.
820
01:12:55,534 --> 01:12:58,253
Vidíš? A mal som pravdu.
Teraz to už chápeš?
821
01:12:58,574 --> 01:13:01,342
Poď už. Nechaj to tak.
Na to teraz nie je čas.
822
01:13:06,575 --> 01:13:09,229
Poďme, poďme.
Zober pušku a ideme.
823
01:13:34,496 --> 01:13:35,325
Zatvorené.
824
01:13:36,054 --> 01:13:39,406
Nemá úctu ani k otváraniu dverí
na Vianoce, bastard jeden.
825
01:13:43,415 --> 01:13:45,724
Bravo synak, bravo.
Ideme, ideme.
826
01:13:50,174 --> 01:13:51,974
Otec... a ten pes?
827
01:13:51,974 --> 01:13:53,736
Pes šiel určite spať.
828
01:13:53,736 --> 01:13:54,927
Choď.
829
01:14:19,975 --> 01:14:21,328
Moja noha!
830
01:14:27,935 --> 01:14:30,768
Vstávaj... vstáva... poď!
831
01:14:31,773 --> 01:14:33,049
Pohrýzol ťa?
832
01:14:33,535 --> 01:14:35,093
Hlupák, prečo si to urobil?
833
01:14:35,093 --> 01:14:36,447
Poď, poď!
834
01:14:43,496 --> 01:14:44,693
Tak to nebolo George!
835
01:14:44,693 --> 01:14:46,814
Bola to nehoda, nenechaj sa zaslepiť!
836
01:14:46,814 --> 01:14:49,136
Ty jeden vražedný bastard!
837
01:14:49,136 --> 01:14:50,488
Nie!
838
01:14:53,852 --> 01:14:55,055
Trafil som ťa?
839
01:14:55,055 --> 01:14:56,855
Nie, pre Boha!
840
01:14:56,855 --> 01:14:59,053
- Nabudúce už neminiem.
- Už ideme preč.
841
01:14:59,053 --> 01:15:01,614
Ideme, ideme!
842
01:15:05,694 --> 01:15:06,524
George...
843
01:15:08,454 --> 01:15:09,374
George.
844
01:15:09,374 --> 01:15:10,490
George!
845
01:15:14,413 --> 01:15:20,968
Už je dobre, som v poriadku,
v poriadku...
846
01:15:33,134 --> 01:15:33,930
George?
847
01:15:35,015 --> 01:15:36,050
George?
848
01:15:38,654 --> 01:15:39,849
Už idem, Mag.
849
01:16:02,015 --> 01:16:04,244
Už konečne vieš,
čo je tvoj milenec zač?
850
01:16:05,095 --> 01:16:07,094
George ti to nespravil Gus, je tak ?
851
01:16:07,094 --> 01:16:09,534
- Iste, že áno.
- To ho dohrýzol George?
852
01:16:09,534 --> 01:16:10,654
Je ako zúrivý pes.
853
01:16:10,654 --> 01:16:12,973
Bože otec, môžeš konečne odísť?
854
01:16:12,973 --> 01:16:16,093
George ma nepohrýzol...
ale dohrýzol ma ten pes.
855
01:16:16,093 --> 01:16:18,175
Ale už hrýzť nebude, čo?
856
01:16:18,175 --> 01:16:19,288
Ty si ho zabil?
857
01:16:19,813 --> 01:16:21,566
Zabil som ho...
858
01:16:23,414 --> 01:16:27,725
Ooh! ...Pozrime sa ako narieka,
ako taká baba... Ah, ah!
859
01:16:28,295 --> 01:16:29,613
Odíďme z tohto domu.
860
01:16:29,613 --> 01:16:30,974
- A kam pôjdeme?
- Je mi to jedno.
861
01:16:31,374 --> 01:16:33,604
- Je mi to fuk, proste preč.
- A kam pôjdeme?
862
01:16:37,935 --> 01:16:39,413
Gus...
863
01:16:40,493 --> 01:16:41,494
A kam pôjdeme?
864
01:16:41,494 --> 01:16:44,530
Je mi to jedno, hocikde,
ale tu nezostanem.
865
01:18:25,011 --> 01:18:26,163
Otec, odchádzam.
866
01:18:31,933 --> 01:18:32,844
Otec.
867
01:18:37,094 --> 01:18:38,003
Otec!
868
01:18:41,572 --> 01:18:42,848
Prečo kričíš?
869
01:18:44,092 --> 01:18:45,572
Nie som hluchý.
870
01:18:50,774 --> 01:18:51,842
Odchádzam.
871
01:18:52,654 --> 01:18:53,767
No.
872
01:18:55,052 --> 01:18:58,286
Vrátiš sa ku mne hneď, keď ti
nebude mať kto zadok utierať.
873
01:19:01,972 --> 01:19:03,771
Keby tu bol Pat...
874
01:19:07,452 --> 01:19:08,407
Ale nie je.
875
01:19:10,014 --> 01:19:11,127
To ja viem.
876
01:19:12,933 --> 01:19:16,130
Je pod zemou, kam si ho poslal.
877
01:19:18,693 --> 01:19:22,508
Pochoval si ho a
a po ňom aj mamu.
878
01:19:24,814 --> 01:19:26,803
Mňa nepochováš.
879
01:19:27,493 --> 01:19:28,846
Ani Eileen.
880
01:19:29,152 --> 01:19:30,925
Nechcem tu ženskú
pod mojou strechou.
881
01:19:31,733 --> 01:19:34,200
Dobre, to ťa už nemusí trápiť.
882
01:20:18,573 --> 01:20:19,640
Maloney!
883
01:20:22,454 --> 01:20:24,522
Zabil si môjho obľúbeného psa.
884
01:20:25,892 --> 01:20:27,724
Chcem zaň náhradu.
885
01:20:30,012 --> 01:20:35,132
Uhryzol Gusa tak, že zostane
do konca života mrzákom.
886
01:20:36,572 --> 01:20:38,052
Chceš odo mňa peniaze?
887
01:20:39,772 --> 01:20:41,174
Dlžíš mi.
888
01:20:41,174 --> 01:20:42,924
Chcem zaplatiť.
889
01:20:47,132 --> 01:20:48,613
Kapusta je preč.
890
01:20:48,613 --> 01:20:49,966
Peniaze sa minuli.
891
01:20:50,973 --> 01:20:53,167
Nemáš mi čo zobrať.
892
01:20:56,332 --> 01:20:58,050
Začnem od strechy nad hlavou.
893
01:20:59,372 --> 01:21:00,771
Harry, tvoja posledná šanca.
894
01:21:01,613 --> 01:21:03,091
Zaplatíš mi?
895
01:21:11,772 --> 01:21:13,726
Nedám ti ani posratý cent.
896
01:22:03,893 --> 01:22:06,280
V mene Otca, i Syna
i Ducha Svätého. Amen...
897
01:22:12,172 --> 01:22:14,969
George O'Flaherty
mi kradne moje škridle.
898
01:22:15,770 --> 01:22:17,413
Harry, nachádzaš sa v spovedeľnici.
899
01:22:17,413 --> 01:22:18,911
Ukradol mi zbraň!
900
01:22:18,911 --> 01:22:20,911
A teraz kradne moje škridle.
901
01:22:20,911 --> 01:22:24,430
No očakával si, že za to
nebude žiadať kompenzáciu?
902
01:22:26,992 --> 01:22:29,593
Strecha je trochu moc
za jedného prekliateho psa!
903
01:22:29,893 --> 01:22:32,531
Harry, mysli na to,
že s v Pánovom dome.
904
01:22:32,531 --> 01:22:34,965
Aspoň Boh má domov.
905
01:22:36,692 --> 01:22:39,572
Nehovorí o tom niečo
tá vaša Bibilia?
906
01:22:39,572 --> 01:22:42,091
Je to veľmi komplikovaná situácia...
907
01:22:42,091 --> 01:22:48,200
... najlepšie čo môžem urobiť,
je modliť sa za vás oboch.
908
01:22:48,851 --> 01:22:50,523
Viete čo, otče?
909
01:22:52,293 --> 01:22:55,522
Už vás nikdy nebudem počúvať.
910
01:23:39,812 --> 01:23:41,607
Po tom všetkom, Annie.
911
01:25:03,729 --> 01:25:04,732
Prekliaty
912
01:25:04,732 --> 01:25:09,283
Harry Maloney, zobral
som mu škridle zo strechy.
913
01:25:10,051 --> 01:25:13,759
A ráno zaveziem jeho
starého koňa na bitúnok.
914
01:25:13,831 --> 01:25:14,790
Áno.
915
01:25:15,290 --> 01:25:17,371
On ma napadol s brokovnicou.
916
01:25:17,371 --> 01:25:19,452
Čo som mal robiť?
917
01:25:19,452 --> 01:25:21,362
Mal som sa nechať zastreliť?
918
01:25:25,530 --> 01:25:26,484
Čo to bolo?
919
01:25:28,771 --> 01:25:30,050
Oh, George.
920
01:25:30,050 --> 01:25:31,690
- Je v dome.
- Čože?
921
01:25:31,690 --> 01:25:33,652
Je v dome, viem to.
922
01:25:33,652 --> 01:25:35,051
- Čože?
- Áno.
923
01:25:35,051 --> 01:25:36,609
Maloney... v mojom dome.
924
01:25:36,609 --> 01:25:38,920
Áno, áno, áno.
925
01:25:39,770 --> 01:25:42,249
Stále ten. Maloney...
Stále ten. Maloney.
926
01:25:42,249 --> 01:25:43,891
Neboj sa.
927
01:25:43,891 --> 01:25:45,850
Neboj, za chvíľu som späť.
928
01:25:45,850 --> 01:25:46,920
- George!
929
01:25:51,052 --> 01:25:52,961
Je tu! Urobím to.
930
01:25:53,491 --> 01:25:54,684
Ježiš, ty?
931
01:25:58,570 --> 01:25:59,798
George?
932
01:26:04,811 --> 01:26:05,560
George?
933
01:26:07,811 --> 01:26:09,529
Ježiši Kriste!
934
01:26:11,651 --> 01:26:12,971
Zlož tu zbraň!
935
01:26:14,051 --> 01:26:16,961
Zlož tu zbraň, prosím!
936
01:26:38,649 --> 01:26:39,799
George...
937
01:26:45,329 --> 01:26:46,366
George.
938
01:28:07,729 --> 01:28:09,288
Povedz niečo.
939
01:28:11,411 --> 01:28:13,207
Povedz čo len chceš.
940
01:28:27,251 --> 01:28:29,080
Takže to je tvoje hra, čo?
941
01:28:34,809 --> 01:28:37,847
Myslíš si, tu môžeš pred
Harrym Maloneym len tak spať?
942
01:28:42,049 --> 01:28:45,168
Mňa sa nikdy nezbavíš,
George O'Flaherty.
943
01:28:49,369 --> 01:28:50,651
Tvoje deti
944
01:28:50,651 --> 01:28:53,768
vnúčatá a pravnúčatá
budú vedieť, aké to je žiť...
945
01:28:53,768 --> 01:28:55,488
v tieni mojich konárov.
946
01:28:58,010 --> 01:28:59,647
Nikam neodídem, George.
947
01:29:01,850 --> 01:29:06,365
A keď otvoríš oči... budem tam!
948
01:29:13,850 --> 01:29:16,966
Poď, Harry, poď.
949
01:29:33,410 --> 01:29:34,684
Si v poriadku?
950
01:29:35,249 --> 01:29:36,967
Harry, si v poriadku?
951
01:32:54,308 --> 01:32:57,265
Titulky preložil a načasoval: Arcticanfan
61141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.