All language subtitles for 5553rt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,810 --> 00:00:23,810
The Count of Monte Cristo
2
00:00:24,660 --> 00:00:27,660
of the novel by
3
00:01:22,190 --> 00:01:25,450
1st episode THE PRISONER
OF CHÂTEAU D'IF
4
00:01:26,850 --> 00:01:29,230
MARSEILLE 1815
5
00:02:43,640 --> 00:02:45,560
Looking for the captain?
6
00:02:45,920 --> 00:02:48,180
We lost it when we
rounded Cape Corso.
7
00:02:48,270 --> 00:02:49,550
How?
8
00:02:49,640 --> 00:02:52,510
He had a brain fever
that took him in 3 days.
9
00:02:53,160 --> 00:02:56,040
- Did they bring him?
- No, I feared contagion.
10
00:02:56,240 --> 00:02:59,780
We immersed it 3 miles from
the coast with two 36 Kg pillories.
11
00:02:59,920 --> 00:03:01,720
And the load?
12
00:03:02,430 --> 00:03:04,540
I think you'll be satisfied.
13
00:03:04,890 --> 00:03:06,690
Excuse.
14
00:03:19,050 --> 00:03:22,210
I hear you've lost
your poor captain.
15
00:03:22,880 --> 00:03:26,290
And House Morrel so
quickly finds no one else
16
00:03:26,380 --> 00:03:29,020
like him, capable of
guessing the day ahead.
17
00:03:29,110 --> 00:03:30,790
and to stand tall.
18
00:03:31,310 --> 00:03:35,700
There, his friend Dantès
seems to understand the trade.
19
00:03:36,520 --> 00:03:38,490
At that age, nothing is feared.
20
00:03:38,960 --> 00:03:40,320
Risks are taken.
21
00:03:40,520 --> 00:03:42,320
The ship arrived in good port.
22
00:03:42,610 --> 00:03:45,520
Leclère couldn't
have handled it better.
23
00:03:45,770 --> 00:03:46,730
Yes.
24
00:03:47,120 --> 00:03:50,050
We would even have saved
two days if Captain Leclère
25
00:03:50,140 --> 00:03:52,610
hadn't decided to stop
at the island of Elba,
26
00:03:52,700 --> 00:03:55,500
certainly to see that
Monsieur Bonaparte.
27
00:03:55,670 --> 00:03:57,470
I mean Napoleon.
28
00:03:59,070 --> 00:04:03,230
I am his bookkeeper and
you are my point guard.
29
00:04:03,480 --> 00:04:07,620
And two days late are
expenses that count.
30
00:04:08,380 --> 00:04:10,140
Evidently.
31
00:04:15,120 --> 00:04:16,960
Tell me, Dantes...
32
00:04:17,160 --> 00:04:20,300
...why did Leclère stop
on the island of Elba?
33
00:04:20,830 --> 00:04:24,000
He carried mail for the
great Marshal Bertrand.
34
00:04:24,190 --> 00:04:27,350
I believe it was a package
from King Murat, whom
35
00:04:27,440 --> 00:04:31,170
the captain had contacted
when we stopped in Naples.
36
00:04:31,290 --> 00:04:35,770
In exchange for the package, the grand
marshal delivered a letter to the captain.
37
00:04:35,880 --> 00:04:38,030
What ended?
38
00:04:38,610 --> 00:04:42,610
Before he died, he made
me swear to deliver it to Paris.
39
00:04:43,320 --> 00:04:48,920
If the royal police catch
her, it could cost her dearly.
40
00:04:49,120 --> 00:04:52,080
I gave my word to a dying man.
41
00:04:52,290 --> 00:04:54,120
A dying man who was my captain.
42
00:04:54,210 --> 00:04:55,740
Mr Morrel, I expect a
43
00:04:55,880 --> 00:04:57,910
two-week leave of absence.
44
00:04:58,000 --> 00:04:59,840
To marry?
45
00:05:00,040 --> 00:05:04,000
Your beautiful Mercédès
came three times
46
00:05:04,090 --> 00:05:06,160
ask me for news of Pharaoh.
47
00:05:06,360 --> 00:05:08,040
That is, of yourself.
48
00:05:08,240 --> 00:05:10,980
I also need a few days
for this trip to Paris.
49
00:05:11,070 --> 00:05:12,140
Be prudent.
50
00:05:13,040 --> 00:05:15,800
The only thing I ask of
you is that you be here
51
00:05:16,000 --> 00:05:18,480
when Pharaoh returns to the sea.
52
00:05:18,640 --> 00:05:21,600
He cannot leave
without his new captain.
53
00:05:22,360 --> 00:05:23,840
New captain?
54
00:05:23,930 --> 00:05:26,960
I've already decided, it will be Edmond.
55
00:05:29,800 --> 00:05:31,440
I?
56
00:05:32,640 --> 00:05:33,820
Yes.
57
00:05:34,360 --> 00:05:36,410
Thank you, Mr. die
58
00:05:36,900 --> 00:05:39,340
But tell me one thing.
59
00:05:40,680 --> 00:05:44,130
Was he satisfied with
Danglars during the trip?
60
00:05:46,400 --> 00:05:48,930
With Danglars as
bookkeeper, yes.
61
00:05:49,020 --> 00:05:51,200
But as a good colleague, no.
62
00:05:52,310 --> 00:05:55,470
Once captain, do you
intend to keep him?
63
00:05:55,760 --> 00:05:58,410
I will follow your
instructions, Mr. die
64
00:06:49,820 --> 00:06:51,320
Edmond!
65
00:06:55,170 --> 00:06:57,250
Are you sick?
66
00:06:57,880 --> 00:07:00,680
It's joy, my son.
67
00:07:01,090 --> 00:07:04,610
Good God, I feel
like I'm going to die.
68
00:07:04,920 --> 00:07:07,340
It's not a case of dying.
I am back.
69
00:07:08,190 --> 00:07:10,950
I have some
wonderful news for you.
70
00:07:13,020 --> 00:07:15,180
Brave Leclère, you
71
00:07:15,270 --> 00:07:16,560
know, died in Pharaoh.
72
00:07:17,110 --> 00:07:19,360
And Mr. Morrel made me captain.
73
00:07:19,560 --> 00:07:21,960
You, captain?
74
00:07:24,430 --> 00:07:27,860
I won't tell you any more if I'm
going to leave you in that state.
75
00:07:28,960 --> 00:07:32,320
I'll get wine.
A glass of Provence rosé
76
00:07:32,520 --> 00:07:34,550
It will do you good and me too.
77
00:07:35,360 --> 00:07:37,120
Where did you keep it?
78
00:07:37,480 --> 00:07:39,480
I do not have.
79
00:07:46,650 --> 00:07:48,650
Did you lack money?
80
00:07:50,180 --> 00:07:52,790
When I left, I left him
two hundred francs.
81
00:07:53,370 --> 00:07:56,730
You owed a debt to your
neighbour, Caderousse,
82
00:07:57,610 --> 00:07:59,480
of your walking suit.
83
00:07:59,680 --> 00:08:03,580
He complained several times.
He was tired of insisting.
84
00:08:03,780 --> 00:08:05,380
So I paid him.
85
00:08:08,270 --> 00:08:10,520
And what did he live on?
86
00:08:11,130 --> 00:08:14,450
I need little to govern myself.
87
00:08:14,820 --> 00:08:16,800
Well...
88
00:08:17,010 --> 00:08:20,300
We send for a good table wine
89
00:08:20,570 --> 00:08:22,270
and something to
eat a good meal.
90
00:08:22,360 --> 00:08:24,590
We have to celebrate my gals.
91
00:08:25,090 --> 00:08:28,230
Edmond! With that then back.
92
00:08:28,790 --> 00:08:31,340
I'm at your service, dear neighbor.
93
00:08:31,560 --> 00:08:33,940
But I'm not in need of anything.
94
00:08:34,060 --> 00:08:36,550
Others need me sometimes.
95
00:08:36,640 --> 00:08:37,900
What goes there, there goes.
96
00:08:37,990 --> 00:08:40,580
Your father paid me the money.
We are even.
97
00:08:40,670 --> 00:08:43,610
We are never even with those
who have bestowed on us.
98
00:08:43,930 --> 00:08:46,790
Boy, looks like you got rich.
99
00:08:47,020 --> 00:08:49,500
I found my friend
Danglars in the harbor.
100
00:08:49,630 --> 00:08:51,970
He told me you've
been named captain.
101
00:08:52,180 --> 00:08:53,710
It is true.
102
00:08:53,960 --> 00:08:56,710
Congratulations! Your
friends will like the news,
103
00:08:56,800 --> 00:08:59,560
especially a friend in
the citadel of S. Nicolau.
104
00:08:59,650 --> 00:09:00,730
to Mercedes.
105
00:09:00,820 --> 00:09:02,070
Isn't it, Edmond?
106
00:09:03,800 --> 00:09:07,390
Precisely for that reason,
allow me to visit you shortly.
107
00:09:09,330 --> 00:09:11,990
May God bless you, my son.
108
00:09:12,680 --> 00:09:14,430
You do well to hurry up.
109
00:09:14,520 --> 00:09:18,380
Mercédès is a pretty girl and the
Catalans have no shortage of suitors.
110
00:09:18,470 --> 00:09:20,320
Even good matches.
111
00:09:21,010 --> 00:09:25,000
Now with you captain, it's
obvious she chooses you.
112
00:09:25,420 --> 00:09:27,910
I think better of women.
113
00:09:28,860 --> 00:09:30,900
Especially the Mercedès.
114
00:09:31,890 --> 00:09:33,560
Better for you, my boy.
115
00:09:33,650 --> 00:09:35,550
When we get married,
only faith is worth us and we
116
00:09:35,680 --> 00:09:38,700
always believe that we
are loved for who we are.
117
00:09:38,790 --> 00:09:40,300
See you later.
118
00:09:41,580 --> 00:09:43,260
This Caderousse...
119
00:09:43,840 --> 00:09:46,140
We have a
wonderful friend there.
120
00:09:57,840 --> 00:10:00,580
How is this life?
121
00:10:04,900 --> 00:10:07,380
You waited for me
to drink, how nice.
122
00:10:08,310 --> 00:10:10,700
Doing math?
123
00:10:12,170 --> 00:10:15,880
Mr. Will Morrel do good
business with this cargo?
124
00:10:16,060 --> 00:10:18,120
I think so.
125
00:10:19,430 --> 00:10:21,460
Have you seen Dantes?
126
00:10:22,580 --> 00:10:24,900
The Pharaoh's captain
is already judged.
127
00:10:25,390 --> 00:10:26,580
Are you happy, is he?
128
00:10:26,670 --> 00:10:29,150
This is insolent.
It's already a big deal.
129
00:10:29,240 --> 00:10:32,320
Once a captain, he
will be unrecognizable.
130
00:10:32,550 --> 00:10:34,230
And his beautiful Catalan?
131
00:10:35,520 --> 00:10:37,230
Still a great love.
132
00:10:37,320 --> 00:10:39,040
But either I am very
wrong or there is still
133
00:10:39,150 --> 00:10:41,990
a heartbreak waiting
for you on that side.
134
00:10:42,180 --> 00:10:43,080
Oh yes?
135
00:10:43,760 --> 00:10:45,120
As you know?
136
00:10:45,360 --> 00:10:48,480
I know whenever she comes
137
00:10:48,570 --> 00:10:50,320
to town she brings company.
138
00:10:50,640 --> 00:10:52,700
- Yea?
- It's like I tell you.
139
00:10:52,850 --> 00:10:56,290
A big Catalan boy
with burning black eyes.
140
00:10:56,400 --> 00:10:58,190
She calls him a cousin.
141
00:10:58,280 --> 00:11:00,960
Cousin!
Do you understand what I mean?
142
00:11:06,440 --> 00:11:09,290
Easter is coming, Mercédès.
143
00:11:10,470 --> 00:11:12,830
It is time for you to decide.
144
00:11:14,410 --> 00:11:16,870
We have to get married.
145
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
Answer, I beg you.
146
00:11:22,080 --> 00:11:23,350
Fernando...
147
00:11:24,880 --> 00:11:27,050
What do you want me to tell you?
148
00:11:27,810 --> 00:11:29,960
I like you a lot, you know.
149
00:11:30,400 --> 00:11:32,860
I like you like a big brother.
150
00:11:33,430 --> 00:11:37,160
Don't ask me for more than
that or you'll lose our friendship.
151
00:11:37,790 --> 00:11:40,730
Is it because you're
in love with that sailor?
152
00:11:41,380 --> 00:11:44,220
You know well that Catalans
must marry each other.
153
00:11:44,310 --> 00:11:46,070
It is a sacred law.
154
00:11:46,160 --> 00:11:48,520
It's not a law, Fernand.
It's a custom.
155
00:11:49,950 --> 00:11:52,680
Any minute now you're
going to go to war.
156
00:11:52,840 --> 00:11:55,680
If we're married, what
will become of me?
157
00:11:55,770 --> 00:11:58,680
I have no money and
I am a poor orphan.
158
00:11:58,780 --> 00:12:00,100
Therefore...
159
00:12:00,300 --> 00:12:03,680
We'll be rich, I'm sure.
160
00:12:04,560 --> 00:12:08,860
If you love me, Mercédès,
give me a chance.
161
00:12:11,680 --> 00:12:14,080
The one you wait for,
162
00:12:14,280 --> 00:12:17,120
Are you sure he
still thinks about you?
163
00:12:17,320 --> 00:12:20,750
Everyone knows that sailors
have a wife in every port.
164
00:12:20,840 --> 00:12:22,470
Fernando...
165
00:12:22,660 --> 00:12:25,900
I thought you were
good but I was wrong.
166
00:12:26,200 --> 00:12:30,120
If Edmond disappears, I
won't accuse him of infidelity.
167
00:12:30,350 --> 00:12:33,850
I will think he will
have died, loving me.
168
00:12:35,090 --> 00:12:36,980
What if he forgets you?
169
00:12:38,440 --> 00:12:40,170
I will die.
170
00:12:41,110 --> 00:12:42,520
Merced!
171
00:12:57,690 --> 00:12:59,730
I hadn't noticed that
there were three of us.
172
00:13:00,740 --> 00:13:02,400
It's my cousin Fernand.
173
00:13:02,490 --> 00:13:05,210
- Don't you recognize him?
- Ah yes. Good Morning.
174
00:13:10,110 --> 00:13:12,490
Do you have an enemy at home?
175
00:13:12,880 --> 00:13:15,100
Fernand is like a brother.
176
00:13:17,590 --> 00:13:18,780
Fernando?
177
00:13:26,210 --> 00:13:28,090
Don't think about it anymore.
178
00:13:28,600 --> 00:13:31,220
The important thing is
that we are both together.
179
00:13:49,700 --> 00:13:51,410
-He is Catalan.
- That one?
180
00:13:51,530 --> 00:13:55,390
No time to talk to friends
if they're not Catalan?
181
00:14:04,920 --> 00:14:06,880
He called me, Mr. Caderousse?
182
00:14:07,820 --> 00:14:12,370
I called because the way you were running I
thought you were going to throw yourself overboard.
183
00:14:12,460 --> 00:14:13,480
Sit down.
184
00:14:22,560 --> 00:14:24,860
I hope this wine is as
good as the other one.
185
00:14:24,950 --> 00:14:27,180
This one is better, Mr. Danglers.
186
00:14:28,080 --> 00:14:29,560
Tell me the truth.
187
00:14:29,820 --> 00:14:31,700
Did the beauty send you away?
188
00:14:31,890 --> 00:14:34,760
Mercédès is free to
marry whoever she wants.
189
00:14:37,350 --> 00:14:40,790
I was told that when a
Catalan was dismissed
190
00:14:40,900 --> 00:14:43,380
he was fiercer than
the mistral wind.
191
00:14:43,550 --> 00:14:46,350
- And then?
- Anything...
192
00:14:46,680 --> 00:14:49,360
Good luck to
Pharaoh's new captain,
193
00:14:49,560 --> 00:14:51,680
future husband of the
beautiful Mercédès,
194
00:14:51,770 --> 00:14:54,770
cousin of the brave
Fernand Mondego.
195
00:15:00,550 --> 00:15:01,590
Edmond!
196
00:15:01,990 --> 00:15:04,410
And come with the
beautiful Catalan, come here!
197
00:15:05,510 --> 00:15:08,210
Are you so in love that you
don't even notice your friends?
198
00:15:08,300 --> 00:15:10,700
Are you so proud that
you don't even talk to them?
199
00:15:10,790 --> 00:15:13,200
Or is it the captain's
gallons dazzling you?
200
00:15:13,290 --> 00:15:15,360
It's happiness that blinds me.
201
00:15:15,400 --> 00:15:18,600
When is the
wedding, Mrs. dantes?
202
00:15:18,700 --> 00:15:21,850
It's bad luck to call me by his
last name before I get married.
203
00:15:21,940 --> 00:15:24,070
Forgive Caderousse.
It was an accident.
204
00:15:24,160 --> 00:15:25,190
Is it soon?
205
00:15:25,280 --> 00:15:27,680
Yes, tomorrow we celebrate
the engagement here.
206
00:15:27,770 --> 00:15:30,570
You're invited, Danglers.
And Caderousse too.
207
00:15:30,690 --> 00:15:34,220
I am very honored.
And is Fernand coming too?
208
00:15:36,040 --> 00:15:40,560
If Mercédès considers
him a brother, so do I.
209
00:15:40,760 --> 00:15:43,960
I'm sure Fernand
agrees with you.
210
00:15:45,000 --> 00:15:48,920
And he's going to huddle there?
How beautiful for a Catalan!
211
00:15:49,810 --> 00:15:52,220
And what do you want me to do?
What kills him?
212
00:15:53,170 --> 00:15:54,900
Mercédès told me she was dying
213
00:15:54,990 --> 00:15:57,330
if anything happened to Edmond.
214
00:15:57,610 --> 00:15:59,520
I know she's not lying.
215
00:15:59,610 --> 00:16:01,350
She never lies.
216
00:16:02,020 --> 00:16:04,060
We Catalans do not lie.
217
00:16:04,150 --> 00:16:05,370
Yeah, but it's a shame.
218
00:16:05,460 --> 00:16:08,490
You're a nice young
man and I'd like to help.
219
00:16:08,580 --> 00:16:11,120
I would also like to
help you, Fernand.
220
00:16:11,410 --> 00:16:13,550
But don't kill Dantès.
221
00:16:13,760 --> 00:16:18,120
Even because it is not essential
to kill him to prevent the marriage.
222
00:16:18,920 --> 00:16:21,280
Only death can separate them.
223
00:16:22,370 --> 00:16:25,800
Absence can prevent
marriage as much as death.
224
00:16:26,050 --> 00:16:27,730
Not for our people.
225
00:16:28,340 --> 00:16:32,870
Suppose we build a wall
between Dantès and his beloved.
226
00:16:32,960 --> 00:16:34,120
A wall?
227
00:16:34,320 --> 00:16:36,600
Yes, a very thick wall.
228
00:16:37,380 --> 00:16:40,100
A prison wall, for example.
229
00:16:44,000 --> 00:16:45,580
My lady, our good king does not
230
00:16:45,760 --> 00:16:48,920
want to be the
king of two Frances.
231
00:16:49,460 --> 00:16:50,680
And, as always,
232
00:16:50,870 --> 00:16:53,350
there was a gentleman
complaining of still seeing
233
00:16:53,440 --> 00:16:55,850
eagles and the letter N on
the walls of the Tuileries...
234
00:16:55,940 --> 00:16:57,950
- It can not be.
- But yes!
235
00:16:58,410 --> 00:17:01,550
Not to mention the bees
pollinating on the wall.
236
00:17:02,060 --> 00:17:04,520
The king said to
the lord, "My friend,"
237
00:17:04,910 --> 00:17:10,030
"If you say one more word, I'll
put his bust on the fireplace."
238
00:17:10,760 --> 00:17:14,080
Let's trust his common sense.
And in his clairvoyance.
239
00:17:14,280 --> 00:17:17,840
I consider the king too
indulgent of the usurper
240
00:17:17,930 --> 00:17:20,130
who refused, after
the Brumaire, to let go.
241
00:17:21,040 --> 00:17:24,690
Look how those marshals
abandoned him last year.
242
00:17:25,240 --> 00:17:26,540
They understood how much
243
00:17:26,630 --> 00:17:29,520
Napoleon was
dangerous for France.
244
00:17:31,760 --> 00:17:34,640
Don't agree, Mr. from Villefort?
245
00:17:34,800 --> 00:17:36,480
Forgiveness?
246
00:17:36,670 --> 00:17:38,480
I remembered the
Comte de Salvieux
247
00:17:38,570 --> 00:17:41,190
how Napoleon's lackeys
had abandoned him.
248
00:17:41,320 --> 00:17:43,080
But the people, ma'am...
249
00:17:43,190 --> 00:17:45,040
The people have not forgotten him.
250
00:17:45,130 --> 00:17:47,420
And he still considers
him the son of the
251
00:17:47,510 --> 00:17:49,910
revolution, a model of
freedom and equality.
252
00:17:50,020 --> 00:17:52,170
Of equality?
253
00:17:52,720 --> 00:17:55,500
You know that smells
like a league revolution?
254
00:17:55,590 --> 00:17:56,760
But I forgive you.
255
00:17:56,850 --> 00:18:00,150
As the son of a
Girondin who became a
256
00:18:00,240 --> 00:18:02,350
Bonapartist, he will
retain some of his tastes.
257
00:18:02,440 --> 00:18:05,720
Mom, we shouldn't talk
about those sad memories.
258
00:18:05,920 --> 00:18:07,310
Especially today.
259
00:18:07,430 --> 00:18:09,530
I would like to humbly
260
00:18:09,620 --> 00:18:11,160
join my bride's request.
261
00:18:11,260 --> 00:18:14,060
I doubt my father
is still a Bonapartist.
262
00:18:14,250 --> 00:18:17,450
As for me, I am a
monarchist, passionately.
263
00:18:18,400 --> 00:18:20,120
Very well, dear Villefort.
264
00:18:20,210 --> 00:18:23,280
I had the opportunity
to say this to the
265
00:18:23,370 --> 00:18:24,480
Minister of the Royal
Household last week.
266
00:18:24,570 --> 00:18:27,370
Seriously, Mr. Count?
Did he tell the king about me?
267
00:18:27,630 --> 00:18:28,810
And yes.
268
00:18:28,970 --> 00:18:32,570
Just imagine that the king is
even aware of your upcoming
269
00:18:32,660 --> 00:18:35,750
wedding and that, always with
the desire to gather all the French
270
00:18:35,840 --> 00:18:38,370
in the same cloak of
forgiveness and oblivion,
271
00:18:38,460 --> 00:18:41,010
approves the alliance
of the son of a Girondin
272
00:18:41,280 --> 00:18:43,860
with the daughter of an
officer in the Condé army.
273
00:18:43,950 --> 00:18:45,600
Let's forget the past.
274
00:18:45,700 --> 00:18:48,880
But don't forget that Villefort
will always be watched.
275
00:18:48,970 --> 00:18:51,240
I am a magistrate
and I will do my
276
00:18:51,330 --> 00:18:53,360
duty to the monarchy
without mercy.
277
00:18:53,470 --> 00:18:56,160
I pray to God that
he only sends you
278
00:18:56,250 --> 00:18:57,680
a few thieves and
a few timid crooks.
279
00:18:57,780 --> 00:19:00,810
If you want to see me
become royal attorney
280
00:19:00,900 --> 00:19:03,560
he must wish me great criminals.
281
00:19:03,640 --> 00:19:05,330
The secretary of
the royal attorney
282
00:19:05,420 --> 00:19:07,620
asks to speak with
Mr. from Villefort.
283
00:19:07,710 --> 00:19:10,080
- Not today!
- Renee...
284
00:19:12,570 --> 00:19:14,480
With his permission.
285
00:19:21,130 --> 00:19:22,860
My respects, Mr. Substitute.
286
00:19:22,950 --> 00:19:25,160
I'm sorry to come to pester
you on your engagement day.
287
00:19:25,250 --> 00:19:26,790
What it is?
288
00:19:27,680 --> 00:19:29,180
From here.
289
00:19:30,230 --> 00:19:32,800
Mr. Prosecutor is
away until Monday.
290
00:19:32,890 --> 00:19:35,040
I took the liberty of
opening that letter
291
00:19:35,130 --> 00:19:37,900
they left for you under
the door this morning.
292
00:19:39,470 --> 00:19:40,770
Now just look.
293
00:19:42,770 --> 00:19:46,390
If this letter isn't the work
of some prankster, it's...
294
00:19:46,480 --> 00:19:48,230
A Bonapartist blow.
295
00:19:48,430 --> 00:19:50,350
That's it, Mr. Substitute.
296
00:20:14,810 --> 00:20:17,230
But what a serious look
on such a happy day!
297
00:20:17,420 --> 00:20:20,070
Does not everything go
according to your wishes?
298
00:20:20,160 --> 00:20:22,610
This is precisely what
scares me so much.
299
00:20:23,980 --> 00:20:26,880
All this happiness
seems too easy to me
300
00:20:27,020 --> 00:20:29,610
and I want to deserve
to be Mercédès' husband.
301
00:20:29,700 --> 00:20:32,090
Husband...
This is still just the engagement.
302
00:20:32,180 --> 00:20:35,840
Try playing husband and
see how you will be received!
303
00:20:36,070 --> 00:20:40,140
A Catalan does not embark on this.
304
00:20:40,320 --> 00:20:43,620
There's no point in denying
me so short, Caderousse.
305
00:20:43,840 --> 00:20:45,220
Dear friends, in an hour and a
306
00:20:45,320 --> 00:20:48,380
half Mercédès will be my wife.
307
00:20:48,970 --> 00:20:50,220
As well?
308
00:20:50,310 --> 00:20:53,090
Thanks to Mr. Morrel,
who pulled some strings,
309
00:20:53,180 --> 00:20:55,780
the mayor awaits
us in the Town Hall.
310
00:20:55,870 --> 00:21:01,470
He arrived on the 24th in the
morning and home on the 25th at 15:00.
311
00:21:01,560 --> 00:21:02,930
Don't come here and tell me
312
00:21:03,020 --> 00:21:05,490
that sailors aren't dispatched!
313
00:21:09,330 --> 00:21:12,170
The engagement
feast is a wedding feast.
314
00:21:12,260 --> 00:21:15,790
- Well you fooled us.
- They won't lose.
315
00:21:15,880 --> 00:21:18,820
We make a jump to Paris
and in eight days we'll be back.
316
00:21:18,910 --> 00:21:21,960
And then, the
real wedding feast.
317
00:21:22,920 --> 00:21:24,920
My friends...
318
00:21:26,160 --> 00:21:28,720
My friends...
319
00:21:29,320 --> 00:21:31,250
I would like to...
320
00:21:31,950 --> 00:21:34,250
I would like to vote...
321
00:21:35,220 --> 00:21:36,930
My friends...
322
00:21:40,120 --> 00:21:41,490
In the name of the King
323
00:21:41,650 --> 00:21:45,290
please tell me which of
you is Edmond Dantès.
324
00:21:45,460 --> 00:21:46,980
It is me.
325
00:21:47,120 --> 00:21:48,980
In the name of the law, he is under arrest.
326
00:21:52,180 --> 00:21:54,030
And can you know what the reason is?
327
00:21:54,120 --> 00:21:55,540
I don't know.
328
00:21:55,670 --> 00:21:59,110
Mr. Commissioner,
it is a mistake for sure.
329
00:21:59,260 --> 00:22:02,790
If it's a mistake, Mr. Morrel,
will be promptly repaired.
330
00:22:02,880 --> 00:22:05,590
In the meantime, I have
an arrest warrant here.
331
00:22:05,680 --> 00:22:09,200
How can they arrest
my child for no reason?
332
00:22:09,400 --> 00:22:12,160
- And right at the time of the wedding?
- I do not know.
333
00:22:12,250 --> 00:22:15,590
Perhaps you have not
completed some customs formality.
334
00:22:15,720 --> 00:22:17,500
So why the use of force?
335
00:22:17,650 --> 00:22:19,850
My fiance is no murderer.
336
00:22:20,160 --> 00:22:21,730
I obey orders, miss.
337
00:22:21,820 --> 00:22:25,840
The mistake will be cleared
up and I won't even go to jail.
338
00:22:28,220 --> 00:22:30,300
Father, I entrust it to you.
339
00:22:32,650 --> 00:22:34,590
Friends, I'll be back soon.
340
00:22:34,680 --> 00:22:39,850
This is surely just a misadventure
that will make us laugh a lot.
341
00:22:41,450 --> 00:22:43,400
I'm going with you gentlemen.
342
00:23:08,700 --> 00:23:10,440
Mr. Substitute...
343
00:23:10,550 --> 00:23:13,980
Imagine that you have just
made an incredible mistake.
344
00:23:14,080 --> 00:23:16,640
They arrested my
ship's first mate.
345
00:23:16,740 --> 00:23:18,440
I know, dear sir.
346
00:23:18,580 --> 00:23:22,230
In the absence of the royal
procurator I will interrogate the prisoner.
347
00:23:22,320 --> 00:23:23,330
Prisoner?
348
00:23:23,420 --> 00:23:26,180
Mr. de Villefort, Dantès is
the most honest man and one
349
00:23:26,270 --> 00:23:30,130
of the best officers of the
merchant navy in Marseille.
350
00:23:30,220 --> 00:23:33,210
One can be honest,
steer a boat perfectly
351
00:23:33,300 --> 00:23:35,000
and be a big scoundrel.
352
00:23:35,090 --> 00:23:36,270
Celerado, or Dantes?
353
00:23:36,370 --> 00:23:39,160
A scoundrel in politics,
needless to say.
354
00:23:39,250 --> 00:23:41,510
We've had a legitimate
king for eleven months.
355
00:23:41,600 --> 00:23:44,360
Anyone who dreams of
overthrowing the king's legal power
356
00:23:44,450 --> 00:23:48,140
must learn that this type of
crime is punishable by law.
357
00:23:48,230 --> 00:23:51,030
It's also his opinion,
isn't it, Mr. die?
358
00:23:51,360 --> 00:23:52,920
I beg you...
359
00:23:55,240 --> 00:23:59,180
Be good, Mr. de Villefort, and
give us back poor Dantès at once.
360
00:23:59,270 --> 00:24:01,320
If he's innocent,
there's nothing to fear.
361
00:24:01,410 --> 00:24:04,340
If he is guilty, impunity
would be a fatal example in
362
00:24:04,430 --> 00:24:07,970
this turbulent time when
France is starting to heal.
363
00:24:08,060 --> 00:24:11,360
I will do my duty, dear sir.
Only that.
364
00:24:18,250 --> 00:24:21,210
Here are all the papers we found
365
00:24:21,300 --> 00:24:22,430
with the detainee
and in his cabin.
366
00:24:22,660 --> 00:24:25,180
Did that man serve
in the Imperial Navy?
367
00:24:25,280 --> 00:24:27,920
I refer to the previous regime.
368
00:24:28,220 --> 00:24:29,410
No sir.
369
00:24:30,390 --> 00:24:31,530
Send him in.
370
00:24:51,560 --> 00:24:52,940
Sit down.
371
00:25:01,360 --> 00:25:04,260
What was he doing at
the time of his arrest?
372
00:25:05,070 --> 00:25:08,070
He was at my
engagement feast, sir.
373
00:25:09,920 --> 00:25:11,710
Continues.
374
00:25:12,120 --> 00:25:14,880
I do not know the
reason for my detention.
375
00:25:15,440 --> 00:25:18,650
I don't know of anything
that might interest the police.
376
00:25:19,500 --> 00:25:23,480
He will have extreme
political views, to say the least.
377
00:25:26,080 --> 00:25:28,120
I don't have much to say about that.
378
00:25:28,650 --> 00:25:31,490
I have never had what is
called a political opinion.
379
00:25:31,580 --> 00:25:33,470
Really?
380
00:25:35,720 --> 00:25:40,000
My horizons have always been
limited to the path of my future.
381
00:25:40,680 --> 00:25:43,910
Except when I think about
my fiancée, of course she is.
382
00:25:44,620 --> 00:25:47,270
-She has some enemies?
- No.
383
00:25:48,270 --> 00:25:51,100
I occupy a very modest position.
384
00:25:51,350 --> 00:25:54,530
How do you explain this letter
addressed to the royal attorney?
385
00:25:54,740 --> 00:25:57,170
They left it under
the door last night.
386
00:25:57,260 --> 00:26:01,220
"Mr. Royal Prosecutor is warned
by a friend of the throne and religion"
387
00:26:01,310 --> 00:26:03,710
"that Edmond Dantès,
Pharaoh's first mate"
388
00:26:03,800 --> 00:26:06,360
"arrived this morning after a
stopover on the island of Elba,"
389
00:26:06,450 --> 00:26:08,920
"he is the bearer of a
letter sent by the usurper"
390
00:26:09,010 --> 00:26:11,130
"to the Bonapartist
Committee of Paris."
391
00:26:11,220 --> 00:26:14,050
"You'll find this letter
with him or in his cabin."
392
00:26:18,370 --> 00:26:20,150
Do you recognize the letter?
393
00:26:20,650 --> 00:26:22,210
Do not.
394
00:26:24,210 --> 00:26:27,920
But I would say they
have disguised the lyrics.
395
00:26:28,420 --> 00:26:31,230
Yes, like most
anonymous letters.
396
00:26:32,260 --> 00:26:33,930
Answer me frankly.
397
00:26:34,020 --> 00:26:36,660
What's the truth
in this whole story?
398
00:26:36,820 --> 00:26:40,070
Here is the purest truth
for my honor as a sailor.
399
00:26:40,160 --> 00:26:45,120
We anchored in Portoferraio and
Captain Leclère went to the island.
400
00:26:45,210 --> 00:26:49,180
There Marshal Bertrand gave
him a letter to take to Paris.
401
00:26:49,270 --> 00:26:53,380
Then the captain fell ill
and died off Cape Corso.
402
00:26:53,470 --> 00:26:55,560
Before he died, he
entrusted me with this letter
403
00:26:55,650 --> 00:26:58,320
and made me swear that I would
give her up for him. And it all.
404
00:26:58,410 --> 00:27:00,090
And did he keep that oath?
405
00:27:00,230 --> 00:27:01,550
Yes.
406
00:27:01,930 --> 00:27:05,450
I was fulfilling a
man's last will, sir.
407
00:27:05,600 --> 00:27:06,920
From my captain.
408
00:27:07,680 --> 00:27:10,790
You are guilty but
it is imprudence.
409
00:27:11,200 --> 00:27:13,070
Be less silly next time,
410
00:27:13,160 --> 00:27:16,030
give me the letter and
return to your bride.
411
00:27:16,120 --> 00:27:17,270
I am free?
412
00:27:17,360 --> 00:27:20,350
Don't leave Marseille.
Got your word?
413
00:27:20,480 --> 00:27:22,750
It does.
414
00:27:22,840 --> 00:27:24,460
The letter, please.
415
00:27:24,550 --> 00:27:27,800
You are the ones who have it,
they took all the papers from me.
416
00:27:28,080 --> 00:27:31,000
It is addressed to a Mr. Noirtier.
417
00:27:32,360 --> 00:27:33,560
Noirtier?
418
00:27:33,780 --> 00:27:36,660
Yes, Noirtier.
Coq-Heron Street in Paris.
419
00:27:48,960 --> 00:27:51,240
Do you know this Noirtier?
420
00:27:51,520 --> 00:27:53,360
No, of course not.
421
00:27:53,560 --> 00:27:55,620
I am a faithful servant of the king.
422
00:27:56,000 --> 00:27:58,090
I don't know any conspirators.
423
00:27:58,180 --> 00:27:59,770
Conspirator?
424
00:28:02,840 --> 00:28:06,050
Anyone else know
that this letter from the
425
00:28:06,140 --> 00:28:07,930
island of Elba was
addressed to Mr. Noirtier?
426
00:28:08,320 --> 00:28:11,030
No, except the one who
gave it to me but is dead.
427
00:28:11,380 --> 00:28:13,710
And he says ignore the content.
428
00:28:14,700 --> 00:28:16,670
How could I know him?
429
00:28:21,310 --> 00:28:22,400
My young friend, very serious
430
00:28:22,490 --> 00:28:25,120
accusations weigh upon you.
431
00:28:25,210 --> 00:28:27,620
The main one is this one...
432
00:28:30,710 --> 00:28:32,930
...and I destroy it.
433
00:28:34,300 --> 00:28:36,940
After this, I hope you trust me.
434
00:28:37,070 --> 00:28:39,430
Sure. His kindness won me over.
435
00:28:39,580 --> 00:28:41,800
Listen carefully to my advice.
436
00:28:41,890 --> 00:28:45,070
To release him, I have to
consult the investigating judge.
437
00:28:45,160 --> 00:28:47,900
I'll keep it here in the
palace until nightfall.
438
00:28:48,190 --> 00:28:51,300
Whatever happens, don't
tell anyone about the letter.
439
00:28:51,390 --> 00:28:53,230
She no longer exists.
440
00:28:53,430 --> 00:28:55,440
If they tell you
about her, deny it!
441
00:28:55,530 --> 00:28:57,280
He denies it and he will be saved.
442
00:28:59,890 --> 00:29:01,950
I will deny it, sir.
Do not worry.
443
00:29:07,680 --> 00:29:10,120
Follow Mr. Commissioner.
444
00:30:07,110 --> 00:30:09,670
These soldiers all
just because of me?
445
00:30:09,760 --> 00:30:10,900
Where do they take me?
446
00:30:10,990 --> 00:30:13,710
- You'll soon find out.
- No.
447
00:30:14,280 --> 00:30:16,340
I want to know now.
448
00:30:16,430 --> 00:30:18,790
Are you a sailor, do you
know the Château d'If?
449
00:30:22,410 --> 00:30:24,000
The Château d'If?
450
00:30:26,390 --> 00:30:28,720
Are they going to imprison
me at the Château d'If?
451
00:30:28,810 --> 00:30:30,640
Apparently.
452
00:30:34,740 --> 00:30:36,190
Come on, bring him.
453
00:30:47,380 --> 00:30:48,480
Sir...
454
00:30:51,480 --> 00:30:53,850
I am Edmond Dantès' fiancee.
455
00:30:54,450 --> 00:30:57,120
What did you do to him?
Answer me.
456
00:30:57,560 --> 00:31:00,980
The man you speak
of is a great criminal.
457
00:31:01,200 --> 00:31:02,600
A criminal?
458
00:31:03,290 --> 00:31:04,830
Edmond?
459
00:31:05,670 --> 00:31:07,550
It's not possible.
460
00:31:07,670 --> 00:31:09,390
where is he?
461
00:31:09,910 --> 00:31:12,410
His whereabouts are
no longer my concern.
462
00:31:29,740 --> 00:31:31,490
Come, Mercedès.
463
00:31:42,400 --> 00:31:44,780
"Canimus deaf"
464
00:31:44,940 --> 00:31:49,820
Your Majesty may be right to
rely on the wisdom of France,
465
00:31:50,020 --> 00:31:54,040
but I think I am not mistaken
in fearing a desperate attempt.
466
00:31:54,460 --> 00:31:56,720
On Horatio's part?
467
00:31:58,460 --> 00:32:01,400
"Pastor quum traheret"
468
00:32:02,250 --> 00:32:04,870
- Sire...
- I'm working, Blacas.
469
00:32:05,150 --> 00:32:09,230
I have a very happy note
about the "Pastor quum traheret".
470
00:32:16,230 --> 00:32:18,610
Mr. Baron Dandré.
471
00:32:19,700 --> 00:32:22,380
Baron, tell the Duke
of Blacas what he
472
00:32:22,560 --> 00:32:25,290
has recently learned
about Bonaparte.
473
00:32:25,380 --> 00:32:27,990
He imagines that
the island of Elba is a
474
00:32:28,080 --> 00:32:30,560
volcano that will
spew Bonaparte here.
475
00:32:30,660 --> 00:32:34,700
Mr. Duke, Bonaparte does not
intend to get along with the locals.
476
00:32:35,120 --> 00:32:38,320
For the time being, he is only
concerned with his pastures and his mules.
477
00:32:38,480 --> 00:32:41,040
and a good food for silkworms.
478
00:32:41,130 --> 00:32:45,850
I'm not unaware that a
kind of fermentation hovers
479
00:32:46,040 --> 00:32:47,750
over the kingdom, but
that doesn't worry me.
480
00:32:47,840 --> 00:32:50,680
France is not measured
by a thousand men.
481
00:32:50,910 --> 00:32:53,610
Mr. Minister of Police
will not be wrong.
482
00:32:53,700 --> 00:32:55,880
It will be me who is wrong.
483
00:32:56,620 --> 00:32:59,600
- However, Sire...
- Yes?
484
00:32:59,770 --> 00:33:04,800
Your Majesty could question
the person I told you about.
485
00:33:06,780 --> 00:33:09,100
I will hear it.
486
00:33:09,280 --> 00:33:12,020
Do you have any more
recent reports than this one?
487
00:33:12,110 --> 00:33:14,180
I'll get another one anytime.
488
00:33:14,270 --> 00:33:18,190
I left this morning.
However, it must have arrived.
489
00:33:18,440 --> 00:33:20,380
I should go there and see.
490
00:33:20,490 --> 00:33:24,490
It's just a moment, Sire. I will go
on one foot and turn on the other.
491
00:33:31,440 --> 00:33:34,320
My messenger traveled
220 leagues in post
492
00:33:34,520 --> 00:33:36,680
just in three days, Sire.
493
00:33:36,810 --> 00:33:41,460
And Mr. de Salvieux strongly
recommended this young Villefort to me.
494
00:33:42,210 --> 00:33:44,630
Villefort, the replacement?
495
00:33:44,800 --> 00:33:46,000
Yes.
496
00:33:46,120 --> 00:33:49,250
Why didn't you tell me right away?
I know him very well.
497
00:33:49,340 --> 00:33:52,260
It's a high spirit, seriously...
498
00:33:52,420 --> 00:33:54,380
Ambitious, above all.
499
00:33:54,480 --> 00:33:56,790
To get where you want,
you will sacrifice everything.
500
00:33:56,880 --> 00:33:58,360
Even the father.
501
00:33:58,570 --> 00:34:00,310
Let him in, please.
502
00:34:06,480 --> 00:34:12,640
"Justum et tenacem propositi virum"
503
00:34:15,880 --> 00:34:18,580
Come in, Mr. from Villefort.
504
00:34:18,690 --> 00:34:19,810
Excuse.
505
00:34:27,680 --> 00:34:30,150
Mr. Duke of Blacas
insists that the lord
506
00:34:30,240 --> 00:34:32,530
you have something
important to tell us.
507
00:34:35,140 --> 00:34:39,420
Sire, the performance of my duties
has made me aware of a conspiracy
508
00:34:39,510 --> 00:34:41,880
that threatens Your
Majesty's throne.
509
00:34:43,180 --> 00:34:45,620
The usurper has armed three ships.
510
00:34:45,760 --> 00:34:49,790
By this time he will have left
the island of Elba for France.
511
00:34:51,040 --> 00:34:52,600
He ran-away?
512
00:34:52,870 --> 00:34:55,270
How did you find out about these details?
513
00:34:55,400 --> 00:34:59,490
I personally interrogated a sailor
whom I keep under surveillance.
514
00:34:59,580 --> 00:35:03,900
His mission was to announce
the plan to the Bonapartists in Paris.
515
00:35:04,210 --> 00:35:06,010
Sir...
516
00:35:06,160 --> 00:35:09,730
Sire, a terrible misfortune.
517
00:35:09,860 --> 00:35:10,950
What was it?
518
00:35:11,040 --> 00:35:13,790
The usurper landed
in the Gulf of Juan.
519
00:35:13,880 --> 00:35:15,430
Did he land?
520
00:35:15,520 --> 00:35:17,010
It's an act of madness.
521
00:35:17,100 --> 00:35:19,690
Just a few guards
will do justice.
522
00:35:19,770 --> 00:35:22,450
It seems that no one
opposed his march.
523
00:35:22,540 --> 00:35:25,080
He advances towards
Lyon via Gap and
524
00:35:25,170 --> 00:35:26,950
Sisteron, where he
should have arrived today.
525
00:35:27,040 --> 00:35:28,320
There he has the dispatch.
526
00:35:28,410 --> 00:35:32,190
It was delivered to me just
now at the gates of the Tuileries.
527
00:35:39,660 --> 00:35:43,400
Behold, Bonaparte
marches on Paris.
528
00:35:44,030 --> 00:35:48,730
We have to stop him.
Who gave you the order?
529
00:35:48,890 --> 00:35:52,090
- The telegraph, Sire.
- Did it take three days?
530
00:35:52,180 --> 00:35:55,590
From Marseille, Marshal
Masséna sent a courier
531
00:35:55,680 --> 00:35:57,610
to Lyon, which is as far
as the telegraph goes.
532
00:35:57,700 --> 00:36:00,850
And here Mr. de
Villefort is faster on
533
00:36:00,940 --> 00:36:03,400
the road than your
mail and telegraph!
534
00:36:03,550 --> 00:36:05,160
Sire, it was a fatality.
535
00:36:05,250 --> 00:36:09,170
It was incapacity, sir!
And ineptitude!
536
00:36:12,340 --> 00:36:13,650
You're right.
537
00:36:13,760 --> 00:36:17,460
This can also be
called a fatality.
538
00:36:18,300 --> 00:36:22,490
But you, who are a simple
magistrate of Marseilles,
539
00:36:22,580 --> 00:36:26,550
without agents, informants,
spies, or secret funding,
540
00:36:26,640 --> 00:36:29,000
he knows more than
you and all the police!
541
00:36:29,090 --> 00:36:32,980
Sire, I just took a chance
as a dedicated server.
542
00:36:36,760 --> 00:36:40,400
Surely you settled in
your father's house?
543
00:36:40,610 --> 00:36:42,410
No, Sir.
544
00:36:42,690 --> 00:36:44,850
I'm at the hotel in Madrid.
545
00:36:44,970 --> 00:36:47,340
But will you at least see him?
546
00:36:47,430 --> 00:36:49,660
I do not intend to, Sire.
547
00:36:50,140 --> 00:36:53,200
I forgot that they are
not on good terms.
548
00:36:53,740 --> 00:36:55,240
I have to reward you
549
00:36:55,330 --> 00:36:58,580
for this new sacrifice for
the monarchical cause.
550
00:36:58,670 --> 00:37:02,320
We will not forget
you, rest assured.
551
00:37:06,470 --> 00:37:11,100
In the meantime, accept this
cross from the Legion of Honor.
552
00:37:23,540 --> 00:37:26,400
What are Your Majesty's orders?
553
00:37:27,430 --> 00:37:30,730
Rest as long as you
need and return to
554
00:37:30,830 --> 00:37:33,830
Marseille, where you
will be very useful to me.
555
00:37:34,380 --> 00:37:37,180
Sire, in an hour I
will have left Paris.
556
00:37:45,450 --> 00:37:47,860
You entered on the right foot.
557
00:37:47,980 --> 00:37:49,910
His luck is out.
558
00:38:26,220 --> 00:38:28,660
Number 34 has been
here for a year and a half.
559
00:38:28,750 --> 00:38:30,530
He tried to kill this keyring.
560
00:38:30,910 --> 00:38:33,150
He's a real demon.
561
00:38:33,240 --> 00:38:36,620
- Do you want to file a complaint?
- It's useless.
562
00:38:37,150 --> 00:38:38,960
Trust my experience.
563
00:38:39,050 --> 00:38:41,570
Another year and you will
have gone completely mad.
564
00:38:41,660 --> 00:38:44,340
So much the better for
him, he will suffer much less.
565
00:38:45,120 --> 00:38:46,710
I'm going in to see you.
566
00:38:46,800 --> 00:38:49,410
I'm an inspector,
I have to inspect.
567
00:38:49,890 --> 00:38:50,990
We will.
568
00:39:07,180 --> 00:39:08,310
Who are you?
569
00:39:08,400 --> 00:39:11,290
Mr. de Boville is
inspector general of prisons.
570
00:39:11,920 --> 00:39:14,510
So you are justice personified.
571
00:39:16,130 --> 00:39:20,490
May he have pity on a wretch
who begs him in the name of Christ.
572
00:39:20,710 --> 00:39:24,070
To his furious madman
now gave him for devotion.
573
00:39:24,290 --> 00:39:26,010
What do you have to ask?
574
00:39:26,360 --> 00:39:29,400
Please tell me what
crime I have committed, sir.
575
00:39:29,540 --> 00:39:31,980
I ask you to give me judges.
576
00:39:32,280 --> 00:39:35,200
I ask that my
process be instructed.
577
00:39:35,540 --> 00:39:37,450
Let them shoot me if I'm guilty.
578
00:39:38,320 --> 00:39:39,980
Is it well fed?
579
00:39:42,910 --> 00:39:44,360
It doesn't matter.
580
00:39:44,580 --> 00:39:47,810
The important thing
for me, for justice and for
581
00:39:47,900 --> 00:39:50,440
the king is that no
innocent dies buried alive.
582
00:39:50,530 --> 00:39:52,260
to curse the executioners.
583
00:39:52,750 --> 00:39:54,510
My dear friend,
584
00:39:54,720 --> 00:39:58,370
he tried to attack his
guard, so they told him.
585
00:39:58,510 --> 00:40:00,590
They arrested me for no reason!
586
00:40:02,390 --> 00:40:04,440
He was mad with fury.
587
00:40:05,030 --> 00:40:06,820
And isn't it anymore?
588
00:40:09,030 --> 00:40:10,800
Captivity annihilated me.
589
00:40:12,130 --> 00:40:14,180
I've been here for an eternity.
590
00:40:14,270 --> 00:40:15,790
It's only been a year and a half.
591
00:40:17,290 --> 00:40:19,720
Just a year and a half?
592
00:40:20,870 --> 00:40:22,980
It's not just 17 months.
593
00:40:24,530 --> 00:40:27,570
You don't know what
17 months in prison are.
594
00:40:28,880 --> 00:40:31,610
17 months for a man used to
595
00:40:31,700 --> 00:40:34,450
the sea air, to
space, to infinity.
596
00:40:34,850 --> 00:40:39,030
I was going to marry my
sweetheart, take command of a ship.
597
00:40:39,120 --> 00:40:43,580
On that wonderful day I was
cast into the most terrible darkness
598
00:40:43,780 --> 00:40:45,660
without going to court!
599
00:40:45,900 --> 00:40:47,500
No judgment.
600
00:40:49,300 --> 00:40:51,500
Not knowing if she still loves me.
601
00:40:53,100 --> 00:40:56,420
Not knowing if my
old father is still alive.
602
00:40:58,930 --> 00:41:01,940
I don't ask for mercy, sir!
603
00:41:03,570 --> 00:41:05,350
Just judges.
604
00:41:07,060 --> 00:41:10,380
You cannot refuse
judges to an accused.
605
00:41:11,170 --> 00:41:12,500
I understand.
606
00:41:12,750 --> 00:41:15,670
I'll go over your
file, I promise.
607
00:41:17,430 --> 00:41:19,180
So I'm saved.
608
00:41:22,090 --> 00:41:23,340
Thank you sir.
609
00:41:31,790 --> 00:41:33,460
Poor devil...
610
00:41:33,910 --> 00:41:36,500
You'll show me
his prison record.
611
00:41:36,590 --> 00:41:38,540
Of course, Mr. Inspector General.
612
00:41:38,670 --> 00:41:42,700
Now we have a picturesque
specimen that should cheer you up.
613
00:41:42,790 --> 00:41:47,070
I mean, interest you.
This is a real madman.
614
00:41:47,430 --> 00:41:49,670
Absolutely authentic.
615
00:41:57,650 --> 00:41:59,100
Number 27, known as Abbé
616
00:41:59,190 --> 00:42:02,590
Faria, leader of
an Italian party.
617
00:42:02,680 --> 00:42:04,710
He's been here since 1811.
618
00:42:05,300 --> 00:42:06,980
And what is your madness?
619
00:42:07,070 --> 00:42:09,590
He thinks he has
an immense treasure.
620
00:42:09,750 --> 00:42:13,010
Offer millions to the
government for your freedom.
621
00:42:13,100 --> 00:42:15,220
One million more each year.
622
00:42:15,310 --> 00:42:19,620
If my counts are right,
you should offer him six.
623
00:42:32,730 --> 00:42:35,130
Here's the
registration number 34.
624
00:42:45,130 --> 00:42:48,430
"Edmond Dantès.
Convinced Bonapartist."
625
00:42:48,540 --> 00:42:51,420
"He took an active part in the
return from the island of Elba."
626
00:42:51,510 --> 00:42:55,650
"Keep it in the greatest secrecy
and under the strictest surveillance."
627
00:42:55,850 --> 00:42:58,650
This note was added
by the investigating judge.
628
00:42:58,740 --> 00:43:00,120
Which judge?
629
00:43:00,210 --> 00:43:02,490
Mr. from Villefort.
630
00:43:04,580 --> 00:43:07,630
That Villefort already has
a fine career behind him.
631
00:43:07,720 --> 00:43:10,700
Despite being only 28 years
old, he was appointed prosecutor.
632
00:43:10,820 --> 00:43:13,640
He seems to be held in
high esteem in the Tuileries.
633
00:43:13,730 --> 00:43:15,450
But tell me...
634
00:43:16,140 --> 00:43:18,300
Let's see, they already do...
635
00:43:19,710 --> 00:43:21,440
... 17 months.
636
00:43:22,410 --> 00:43:25,240
That means Edmond
Dantès was arrested
637
00:43:25,330 --> 00:43:28,870
on the eve of the
usurper's return, right?
638
00:43:28,970 --> 00:43:32,570
Yes, indeed it was
February 26, 1815.
639
00:43:32,710 --> 00:43:35,270
He normally he should
have gotten out of prison
640
00:43:35,470 --> 00:43:37,870
as soon as Napoleon
arrived in Paris.
641
00:43:37,960 --> 00:43:41,560
I know that Mr. de Villefort remained
here for a hundred days and if
642
00:43:41,650 --> 00:43:45,560
he did not decide to release Dantès,
he must have had strong reasons.
643
00:43:45,650 --> 00:43:46,870
Because.
644
00:43:47,130 --> 00:43:51,990
The charge is too serious
and too safe to discuss.
645
00:44:09,370 --> 00:44:11,430
Nothing to do.
646
00:44:34,690 --> 00:44:38,060
- Any news for me?
- They didn't bring anything.
647
00:44:40,610 --> 00:44:43,770
It's been six months since
the inspector visited me.
648
00:44:43,860 --> 00:44:46,820
It must be a very special case.
649
00:45:18,350 --> 00:45:20,300
It's Sunday, Admiral!
650
00:45:24,330 --> 00:45:26,430
I'm talking to you.
651
00:45:27,170 --> 00:45:30,560
are you sick?
Do you want me to call a doctor?
652
00:45:32,790 --> 00:45:35,890
If you don't want to say anything,
I can't do anything for you.
653
00:47:49,280 --> 00:47:50,590
My God...
654
00:47:52,930 --> 00:47:54,890
Who speaks of God?
655
00:47:55,090 --> 00:47:56,590
Who?
656
00:48:05,370 --> 00:48:07,100
I spoke.
657
00:48:09,270 --> 00:48:11,240
I spoke again.
658
00:48:13,130 --> 00:48:14,730
Who are you?
659
00:48:15,840 --> 00:48:17,590
And you?
660
00:48:21,490 --> 00:48:23,980
I'm prisoner number 34.
661
00:48:25,820 --> 00:48:29,690
How long have you been here?
662
00:48:29,890 --> 00:48:33,170
Since February 26, 1815.
663
00:48:33,780 --> 00:48:35,330
And you?
664
00:48:48,490 --> 00:48:51,360
I am number 27.
665
00:49:16,450 --> 00:49:18,730
Where does your cell go?
666
00:49:22,280 --> 00:49:24,200
For a covered walkway.
667
00:49:24,290 --> 00:49:26,590
And there are galleries
below sea level.
668
00:49:27,720 --> 00:49:30,970
So much work for nothing.
I was wrong.
669
00:49:32,250 --> 00:49:35,250
I thought this was
the fortress wall.
670
00:49:36,360 --> 00:49:38,830
- Did you want to reach the sea?
- Yea.
671
00:49:39,260 --> 00:49:41,190
To swim away.
672
00:49:43,110 --> 00:49:44,950
I wouldn't have had the strength.
673
00:49:45,290 --> 00:49:47,160
I would have.
674
00:49:47,930 --> 00:49:50,720
I'm stronger than I look.
675
00:49:52,450 --> 00:49:54,660
So much time wasted.
676
00:49:56,210 --> 00:49:59,490
It seems to me impossible
to escape from your cell.
677
00:50:00,420 --> 00:50:01,820
Impossible.
678
00:50:38,370 --> 00:50:40,800
- And then?
- Beautiful work.
679
00:50:43,250 --> 00:50:46,950
It took me four years to dig
680
00:50:47,650 --> 00:50:49,930
with the help of these tools.
681
00:50:50,020 --> 00:50:51,720
- Tools?
- Yea.
682
00:50:53,000 --> 00:50:55,080
It took me two years to make them.
683
00:50:55,690 --> 00:50:58,480
I have everything but a file.
684
00:50:59,130 --> 00:51:02,450
I made a chisel
with the foot of a bed,
685
00:51:03,770 --> 00:51:05,530
a pliers
686
00:51:06,700 --> 00:51:08,770
and a lever.
687
00:51:14,240 --> 00:51:15,710
help me.
688
00:52:17,910 --> 00:52:19,820
My treasure.
689
00:52:28,000 --> 00:52:29,220
What is it?
690
00:52:30,930 --> 00:52:34,770
My treatise on the possibility
691
00:52:34,970 --> 00:52:38,930
of a general and
unique monarchy in Italy.
692
00:52:39,130 --> 00:52:41,410
I finished eight days ago.
693
00:52:42,530 --> 00:52:43,780
And the paper?
694
00:52:45,370 --> 00:52:47,370
Two shirts were enough.
695
00:52:47,510 --> 00:52:52,110
I invented a preparation
that leaves the cloth smooth
696
00:52:52,390 --> 00:52:55,030
and compact as parchment.
697
00:52:56,810 --> 00:52:58,980
You are a chemist.
698
00:52:59,880 --> 00:53:01,300
A little, maybe.
699
00:53:01,720 --> 00:53:05,720
I corresponded with Lavoisier
and spoke with Cabanis.
700
00:53:08,490 --> 00:53:10,650
I'm Abbé Faria.
701
00:53:10,850 --> 00:53:12,330
I was born in Rome.
702
00:53:12,530 --> 00:53:17,970
I was for twenty years
secretary to Cardinal Rospigliosi.
703
00:53:18,170 --> 00:53:24,570
He had at my disposal a library
of about five thousand volumes.
704
00:53:24,770 --> 00:53:28,970
By dint of reading and
rereading them, I realized
705
00:53:29,170 --> 00:53:33,290
that with 150 well-chosen works
706
00:53:33,490 --> 00:53:37,220
the totality of knowledge is obtained.
707
00:53:38,850 --> 00:53:44,350
I knew close to 150 volumes
by heart when they arrested me.
708
00:53:45,330 --> 00:53:49,620
And wrote it with ink and quill?
709
00:53:50,320 --> 00:53:51,930
Do not.
710
00:53:54,050 --> 00:53:55,960
with soot
711
00:53:56,950 --> 00:54:01,580
mixed with wine they
give us on Sundays.
712
00:54:02,190 --> 00:54:03,480
the feathers.
713
00:54:04,490 --> 00:54:07,450
I made them with the
cartilage of horrible hake
714
00:54:07,590 --> 00:54:10,900
that serve us on Fridays.
And to shape them...
715
00:54:13,370 --> 00:54:16,730
Here's the knife.
It's my masterpiece.
716
00:54:16,930 --> 00:54:21,700
I made it with an old iron
candlestick I found there in a corner.
717
00:54:23,530 --> 00:54:27,200
To light me up, fat
718
00:54:27,410 --> 00:54:31,380
of the abominable
Sunday meals of which only
719
00:54:31,540 --> 00:54:35,990
the chef at the Château
d'If knows the secret.
720
00:54:36,090 --> 00:54:37,540
I kept it.
721
00:54:40,080 --> 00:54:44,390
I saved my stomach
and made this candle
722
00:54:44,620 --> 00:54:48,970
that I light up with
these two stones
723
00:54:49,630 --> 00:54:51,410
and with this twist.
724
00:54:52,070 --> 00:54:53,420
Very good.
725
00:54:56,050 --> 00:54:59,240
What would you have done
if you had remained free?
726
00:54:59,330 --> 00:55:01,230
Nothing, maybe.
727
00:55:02,330 --> 00:55:05,810
Misfortune is
necessary to develop
728
00:55:05,970 --> 00:55:07,770
intelligence and
give birth to ingenuity.
729
00:55:15,430 --> 00:55:19,890
The prosecutor was very kind.
Warm, even.
730
00:55:20,580 --> 00:55:23,910
He was going to return to
my fiancée that very day.
731
00:55:24,510 --> 00:55:27,630
After dark, some guards
took me to the port
732
00:55:27,850 --> 00:55:30,050
and they brought
me here in a boat.
733
00:55:34,690 --> 00:55:39,320
If you want to find the culprit,
as an axiom of law says,
734
00:55:39,850 --> 00:55:43,020
look for who would
benefit from the crime.
735
00:55:44,770 --> 00:55:48,090
Who could benefit
from his disappearance?
736
00:55:48,890 --> 00:55:50,550
Nobody.
737
00:55:51,050 --> 00:55:54,120
Everyone was very fond
of me aboard the Pharaoh.
738
00:55:54,380 --> 00:55:57,030
- Any quarrels on board?
- No.
739
00:55:58,650 --> 00:56:00,220
Ah yes...
740
00:56:01,500 --> 00:56:02,800
With whom?
741
00:56:03,010 --> 00:56:06,790
With the bookkeeper, Danglars.
But he had already forgotten.
742
00:56:07,890 --> 00:56:11,050
Once promoted to captain
743
00:56:11,250 --> 00:56:14,430
would you keep this
Danglars at his post?
744
00:56:15,360 --> 00:56:16,590
I do not think so.
745
00:56:17,370 --> 00:56:20,020
Could he have heard
Captain Leclère's last words
746
00:56:20,110 --> 00:56:24,890
about the letter from the
great Marshal Bertrand?
747
00:56:27,040 --> 00:56:28,750
It's possible.
748
00:56:29,570 --> 00:56:32,290
Danglars are
indiscreet by nature.
749
00:56:32,960 --> 00:56:36,130
We're on the right track.
Second question...
750
00:56:39,130 --> 00:56:40,850
Was there anyone interested
751
00:56:40,940 --> 00:56:43,970
in him not marrying Mercédès?
752
00:56:44,390 --> 00:56:45,650
Yes.
753
00:56:47,170 --> 00:56:50,210
A young Catalan named
Fernand Mondego.
754
00:56:52,510 --> 00:56:55,350
I think he would be
unable to write the letter.
755
00:56:55,900 --> 00:56:58,660
Did he know Danglars?
756
00:56:59,500 --> 00:57:01,910
- Yea.
- Now there it is!
757
00:57:12,020 --> 00:57:15,750
On the eve of my wedding, I
saw them at old Pamphile's tavern
758
00:57:15,840 --> 00:57:18,580
with a neighbor of my
father's, the tailor Caderousse.
759
00:57:18,670 --> 00:57:21,350
Hang on.
How did I not remember this?
760
00:57:21,440 --> 00:57:24,570
At the table where they
drank, Danglars did the math,
761
00:57:24,660 --> 00:57:27,060
I had an inkwell and paper.
762
00:57:27,350 --> 00:57:31,020
"Mr. Royal
Prosecutor is notified"
763
00:57:31,110 --> 00:57:35,350
"for a friend of the
throne and of religion"
764
00:57:36,160 --> 00:57:38,670
"that Edmond Dantès..."
765
00:57:39,370 --> 00:57:41,980
That's how it all happened.
It was him!
766
00:57:42,890 --> 00:57:45,290
Danglars wrote the letter!
767
00:57:48,460 --> 00:57:50,600
Let's move on to something else.
768
00:57:50,690 --> 00:57:54,640
- Who interrogated him?
- Substitute for the royal attorney.
769
00:57:55,840 --> 00:57:58,320
But he treated me very affably.
770
00:57:58,410 --> 00:58:01,420
- Until the end of the interrogation?
- Yea.
771
00:58:02,690 --> 00:58:04,770
When he saw what
was compromising me...
772
00:58:06,560 --> 00:58:08,490
...looked darker.
773
00:58:09,370 --> 00:58:13,050
But he soon gave me a great show
of sympathy and burned the letter.
774
00:58:13,140 --> 00:58:14,430
Burned?
775
00:58:14,940 --> 00:58:16,470
In the fireplace.
776
00:58:18,400 --> 00:58:20,120
To whom was it addressed?
777
00:58:21,330 --> 00:58:24,030
To a lord... Noirtier.
778
00:58:24,640 --> 00:58:27,450
- On rue Coq-Héron, in Paris.
- Noirtier?
779
00:58:27,650 --> 00:58:31,490
I once knew a
Noirtier in Piombino.
780
00:58:32,550 --> 00:58:35,840
A functionary of the empire, he had
been a Girondin during the Revolution.
781
00:58:35,930 --> 00:58:38,150
He was a fierce Bonapartist.
782
00:58:38,330 --> 00:58:42,050
-What was his replacement called?
- Mr. from Villefort.
783
00:58:42,250 --> 00:58:44,670
How old were you?
784
00:58:44,850 --> 00:58:46,970
Between 25 and 30 years.
785
00:58:47,570 --> 00:58:50,530
The Noirtier I told you
about, to whom the letter
786
00:58:50,660 --> 00:58:55,090
from the great Marshal
Bertrand was addressed,
787
00:58:55,260 --> 00:58:57,630
it was called not only Noirtier
788
00:58:57,740 --> 00:58:59,650
but Noirtier de Villefort.
789
00:58:59,790 --> 00:59:02,950
He is certainly the father
of this honest magistrate
790
00:59:03,210 --> 00:59:06,490
that showed you so much...
791
00:59:06,690 --> 00:59:08,330
... sympathy.
792
00:59:08,890 --> 00:59:10,660
The infamous!
793
00:59:28,370 --> 00:59:29,740
What have?
794
00:59:30,430 --> 00:59:33,570
A terrible evil will attack me.
795
00:59:34,210 --> 00:59:36,480
Already attacked me once.
796
00:59:37,490 --> 00:59:39,890
Remove the foot bar from my bed.
797
00:59:44,730 --> 00:59:46,410
On the right foot.
798
00:59:46,610 --> 00:59:49,330
Take out the bottle inside.
799
00:59:51,090 --> 00:59:54,790
Quickly, pour the
contents into my mouth.
800
01:00:06,890 --> 01:00:08,750
It's saved!
801
01:00:11,290 --> 01:00:13,890
The third time, I will
802
01:00:13,980 --> 01:00:15,560
be paralyzed or die.
803
01:00:19,160 --> 01:00:21,250
If no one helps me...
804
01:00:21,340 --> 01:00:23,420
I swear I never leave you!
805
01:00:25,200 --> 01:00:29,830
You will be rewarded for
your generosity, my son.
806
01:00:30,410 --> 01:00:33,290
Since today,
807
01:00:33,460 --> 01:00:36,160
half of my treasure
belongs to you.
808
01:00:38,760 --> 01:00:42,430
Yes, I know what's
going through your head.
809
01:00:43,730 --> 01:00:46,730
I've been in prison
for over fifteen years,
810
01:00:46,920 --> 01:00:49,600
but I'm not crazy.
The treasure exists.
811
01:00:49,810 --> 01:00:52,990
One day it will belong to you.
812
01:00:53,610 --> 01:00:57,160
Do you know the
island of Monte-Cristo?
813
01:00:59,740 --> 01:01:02,460
In a cave on this island
814
01:01:02,610 --> 01:01:05,510
hides the entire fortune
of one of the noblest
815
01:01:05,610 --> 01:01:08,150
and richest Romans
of the time of the Borgia,
816
01:01:08,330 --> 01:01:10,590
Cardinal Spada.
817
01:01:13,970 --> 01:01:16,390
How did you find out
about this treasure?
818
01:01:18,130 --> 01:01:21,650
The last Earl of Spada to die
819
01:01:21,850 --> 01:01:25,790
bequeathed me the
cardinal's breviary,
820
01:01:26,680 --> 01:01:29,210
the breviary he had in prison.
821
01:01:31,290 --> 01:01:36,190
When I was reading
it I found this paper
822
01:01:37,450 --> 01:01:41,990
covered in writing
made with invisible
823
01:01:42,160 --> 01:01:45,260
ink that I accidentally
popped out.
824
01:01:45,890 --> 01:01:48,950
It is made with lemon juice.
825
01:01:49,060 --> 01:01:51,380
The cardinal's will?
826
01:01:52,100 --> 01:01:58,250
"On this day 23 April 1498"
827
01:01:58,450 --> 01:02:03,180
"I buried it in the cave on the
small island of Monte-Cristo"
828
01:02:03,390 --> 01:02:07,700
"all I owned in gold ingots,
coins, jewels and stones"
829
01:02:07,840 --> 01:02:11,760
"and that will amount to about
two million Roman shields."
830
01:02:13,610 --> 01:02:21,210
In 1807 this corresponded to
13 or 14 million francs in gold.
831
01:02:21,610 --> 01:02:27,260
"To find this treasure it is
necessary to lift the twentieth rock"
832
01:02:27,350 --> 01:02:33,240
"from the little cove on the
east side, as the crow flies."
833
01:02:34,060 --> 01:02:38,330
"Two openings were
made in these caves."
834
01:02:38,530 --> 01:02:43,450
"The treasure is in the
far corner of the second."
835
01:02:45,130 --> 01:02:51,770
Edmond now also needs
to know this text by heart.
836
01:02:52,630 --> 01:02:55,050
Come on, tell him his lesson.
837
01:02:55,990 --> 01:02:58,240
Two openings were
made in these caves.
838
01:02:58,330 --> 01:03:00,680
The treasure is in the
far corner of the second.
839
01:03:00,770 --> 01:03:03,700
In this part of the island.
840
01:03:03,790 --> 01:03:05,960
This is nothing but a chimera.
841
01:03:09,410 --> 01:03:11,870
The treasure will no
longer be mine than yours.
842
01:03:13,500 --> 01:03:15,310
One day you will.
843
01:03:15,450 --> 01:03:16,950
That's what matters?
844
01:03:17,720 --> 01:03:19,710
the real treasure
845
01:03:19,900 --> 01:03:23,070
is to have him with
me as long as possible.
846
01:03:24,690 --> 01:03:27,590
Listening to him
made me another man.
847
01:03:29,090 --> 01:03:33,290
Well, I will repeat to
you and even predict...
848
01:03:33,490 --> 01:03:38,430
When I am gone, you
will regain your freedom.
849
01:03:40,730 --> 01:03:43,020
If that day comes,
850
01:03:43,800 --> 01:03:46,480
thanks to you, I
will do great things.
851
01:04:15,330 --> 01:04:17,960
This time, my son, it's over.
852
01:04:18,050 --> 01:04:19,180
No!
853
01:04:24,630 --> 01:04:27,450
I'll save it like before.
854
01:04:47,230 --> 01:04:48,890
My dad...
855
01:04:53,510 --> 01:04:55,370
Run, my son.
856
01:04:55,460 --> 01:04:58,760
Run away, otherwise I suffer.
857
01:05:01,860 --> 01:05:04,060
Monte Cristo.
858
01:05:04,150 --> 01:05:05,360
Do not forget.
859
01:05:05,450 --> 01:05:07,070
Monte Cristo.
860
01:05:09,200 --> 01:05:10,830
Enjoy...
861
01:05:12,110 --> 01:05:13,750
... of your fortune.
862
01:05:56,330 --> 01:05:59,000
We need to make sure he's dead.
863
01:05:59,090 --> 01:06:00,850
I assure you, sir.
864
01:06:01,050 --> 01:06:04,710
But it is necessary to comply with
the formalities prescribed by law.
865
01:06:04,800 --> 01:06:07,900
- Complete the job.
- No, sir.
866
01:09:11,450 --> 01:09:14,050
It's still heavy for
such a thin old man.
867
01:09:14,250 --> 01:09:17,380
It must be the weight of the
treasure he had on his head.
868
01:10:53,820 --> 01:10:55,770
Hey!
869
01:10:55,990 --> 01:10:58,840
Hey, oh of the boat!
870
01:11:09,110 --> 01:11:11,570
Oh the boat!
871
01:11:11,990 --> 01:11:14,160
There's a man at sea!
872
01:11:26,480 --> 01:11:28,840
Flip overboard!
873
01:12:21,560 --> 01:12:22,990
Who are you?
874
01:12:24,510 --> 01:12:26,470
A sailor...
875
01:12:30,420 --> 01:12:31,730
...from Malta.
876
01:12:33,210 --> 01:12:36,090
You look more like
a robber than a sailor
877
01:12:36,290 --> 01:12:39,330
with that beard and that trump.
878
01:12:39,520 --> 01:12:41,230
This is...
879
01:12:41,720 --> 01:12:45,200
... a promise I made to
Our Lady of Pie de la Grotta.
880
01:12:46,750 --> 01:12:48,540
I am devout.
881
01:12:50,090 --> 01:12:51,670
Well...
882
01:12:52,210 --> 01:12:53,890
Let's go to Liorne.
883
01:12:54,020 --> 01:12:55,860
Do you know the route?
884
01:12:58,080 --> 01:12:59,630
It's over there.
885
01:13:00,130 --> 01:13:03,010
We avoided Rion Island.
886
01:13:03,210 --> 01:13:05,240
You know the craft.
887
01:13:08,570 --> 01:13:11,110
Something's going
on at the Château d'If.
888
01:13:12,010 --> 01:13:13,930
It's an alarm cannon.
889
01:13:14,130 --> 01:13:16,530
It was some prisoner
who escaped.
890
01:13:24,140 --> 01:13:26,600
To the health of the fugitive.
891
01:15:06,520 --> 01:15:08,380
In Monte-Cristo there
is a lot of hunting.
892
01:15:08,470 --> 01:15:10,690
I'll fix you a nice dinner.
893
01:15:11,060 --> 01:15:13,030
We dropped
anchor at six o'clock.
894
01:15:13,720 --> 01:15:15,120
I go with you.
895
01:16:15,290 --> 01:16:16,640
Maltese!
896
01:16:24,470 --> 01:16:26,540
What happened?
897
01:16:27,970 --> 01:16:30,490
I fell bad and I must
have broken something...
898
01:16:30,640 --> 01:16:32,890
- I'll take you to the boat.
- No.
899
01:16:33,540 --> 01:16:36,020
If I have to get
up, I'd rather die.
900
01:16:43,420 --> 01:16:45,960
Boss!
901
01:17:03,910 --> 01:17:06,630
He doesn't want us
to take him to the boat.
902
01:17:08,810 --> 01:17:11,560
So Maltese?
We cannot leave you here.
903
01:17:11,650 --> 01:17:14,050
Let's get some food and drink.
904
01:17:14,250 --> 01:17:15,830
We only left at night.
905
01:17:16,930 --> 01:17:18,790
Until then, get well.
906
01:17:19,890 --> 01:17:23,250
You're very nice, captain,
but I can't get in your way.
907
01:17:23,360 --> 01:17:25,720
I was reckless and
I must pay for it.
908
01:17:25,910 --> 01:17:30,010
I cannot delay you in delivering
a load worth 600 piastres.
909
01:17:31,730 --> 01:17:37,730
Leave me some cookies,
water and ammo...
910
01:17:38,670 --> 01:17:39,820
...and leave.
911
01:17:39,910 --> 01:17:42,080
- I stay with you.
- No.
912
01:17:43,340 --> 01:17:45,330
Jacopo, I don't need anyone.
913
01:17:45,920 --> 01:17:49,410
I get rid of it myself, I know
of some herbs that heal.
914
01:17:51,410 --> 01:17:54,250
You can come and pick me up
on my way back from Corsica.
915
01:17:54,450 --> 01:17:56,430
It will be at least eight days.
916
01:17:58,130 --> 01:18:00,470
You will find me standing.
917
01:18:01,880 --> 01:18:03,450
That's what I told you.
918
01:18:04,040 --> 01:18:05,320
What did you tell him?
919
01:18:05,510 --> 01:18:08,110
That you are not a
man who speaks lightly.
920
01:20:55,660 --> 01:21:00,100
Faria...68048