All language subtitles for 24 Vd Mulheres Negras não

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:00:01,066 A minha instalação. 2 00:00:01,066 --> 00:00:03,366 Mulheres negras não recebem flores 3 00:00:03,366 --> 00:00:05,366 da exposição Um Defeito de Cor 4 00:00:05,366 --> 00:00:07,266 que está rodando Brasil. 5 00:00:07,266 --> 00:00:10,433 Fala sobre a falta de privilégios das mulheres negras 6 00:00:10,533 --> 00:00:13,700 e sua ligação com os problemas sociais do país. 7 00:00:13,933 --> 00:00:17,033 A exposição trata sobre esse “defeito” 8 00:00:17,300 --> 00:00:19,066 que é nascer negro no Brasil, 9 00:00:19,066 --> 00:00:21,433 uma teoria do século XIX que pressupõe 10 00:00:21,433 --> 00:00:23,833 que muitos dos “defeitos” 11 00:00:23,933 --> 00:00:26,633 que as pessoas negras tinham eram devido à sua cor. 12 00:00:26,633 --> 00:00:29,633 A exposição é inspirada no livro Um Defeito de Cor, 13 00:00:29,633 --> 00:00:31,200 de Ana Maria Golçalves, 14 00:00:31,200 --> 00:00:33,533 que é um livro super importante para entender o Brasil. 15 00:00:33,700 --> 00:00:34,833 Na instalação 16 00:00:34,833 --> 00:00:37,066 eu apresento um conjunto de flores 17 00:00:37,066 --> 00:00:38,300 que as pessoas me mandam 18 00:00:38,300 --> 00:00:40,500 como uma forma de demonstrar afeto. 19 00:00:40,600 --> 00:00:44,066 Surgiu a partir de um post da Gabriela Moura 20 00:00:44,066 --> 00:00:47,066 que viralizou no Facebook há um tempo atrás 21 00:00:47,200 --> 00:00:50,133 e que tratava sobre o que conhecemos como 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 a solidão da mulher negra, 23 00:00:51,833 --> 00:00:54,333 contam sobre como mulheres negras 24 00:00:54,333 --> 00:00:56,266 são preteridas pelas brancas 25 00:00:56,266 --> 00:01:00,466 por se encontrarem mais distantes do padrão de beleza ideal 26 00:01:00,533 --> 00:01:01,900 que é o branco europeu. 27 00:01:01,900 --> 00:01:06,166 Juntando com outras dificuldades, as mulheres negras acabam 28 00:01:06,166 --> 00:01:09,000 não se mantendo em relacionamentos afetivos 29 00:01:09,000 --> 00:01:10,200 de longa duração, 30 00:01:10,266 --> 00:01:13,466 sendo obrigadas a manter suas famílias sozinha, 31 00:01:13,466 --> 00:01:14,566 sem um companheiro 32 00:01:14,566 --> 00:01:18,166 para dividir as responsabilidades e, principalmente, as contas. 33 00:01:18,266 --> 00:01:20,466 O que joga essas famílias na pobreza. 34 00:01:20,466 --> 00:01:23,700 Então, como podemos ver a solidão da mulher negra 35 00:01:23,766 --> 00:01:25,800 não se trata de um problema pessoal, mas sim de um problema social. 36 00:01:26,100 --> 00:01:28,166 mas sim de um problema social. 2811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.