Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,375
Siapkan senjata untuk tindakan defensif.
2
00:00:22,083 --> 00:00:23,125
Kita akan tembak?
3
00:00:27,625 --> 00:00:29,500
Luncurkan torpedo tiga dan lima!
4
00:00:30,583 --> 00:00:32,541
Kapal selam Jepang menyiapkan torpedo.
5
00:00:33,166 --> 00:00:37,250
Itu cuma gertakan.
Jepang tak punya nyali untuk menembak.
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,958
Kemudi, luncurkan.
Torpedo tiga dan lima, siap menembak.
7
00:00:43,500 --> 00:00:44,583
Jangkauan 1.500.
8
00:00:44,916 --> 00:00:45,916
Laporkan bantalan.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,666
- Bantalan 86 derajat.
- Diatur!
10
00:00:48,125 --> 00:00:48,958
Tembak!
11
00:00:49,041 --> 00:00:50,041
Tembak!
12
00:01:08,125 --> 00:01:10,166
Torpedo, melewati buritan.
13
00:01:29,208 --> 00:01:31,416
Torpedo Jepang menghantam Charlotte.
14
00:01:33,500 --> 00:01:34,791
Jepang menembak.
15
00:01:39,458 --> 00:01:40,875
Torpedo dari kanan.
16
00:01:40,958 --> 00:01:42,583
Jangkauan, 600.
17
00:01:50,541 --> 00:01:52,041
Aku benci suara itu...
18
00:01:54,291 --> 00:01:56,166
Semua torpedo mengenai sasarannya.
19
00:02:04,500 --> 00:02:05,833
Mulai berangkat.
20
00:02:06,375 --> 00:02:07,375
Ya, Pak.
21
00:02:08,416 --> 00:02:09,875
Mulai operasi keberangkatan.
22
00:02:10,541 --> 00:02:13,916
Menyelam dengan cepat setelah bagian bawah
Southern Cross terbuka.
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,083
Siap, Pak.
24
00:02:15,166 --> 00:02:16,583
Bersiaplah menyelam cepat.
25
00:02:16,666 --> 00:02:18,625
Semua, bersiap menyelam cepat.
26
00:02:20,166 --> 00:02:22,125
Southern Cross tenggelam.
27
00:02:26,000 --> 00:02:27,208
Kaieda...
28
00:03:22,208 --> 00:03:23,250
Kapten Kaieda.
29
00:03:23,333 --> 00:03:27,625
Lubang palka bawah sudah diatur
untuk terbuka penuh dalam lima menit.
30
00:03:28,375 --> 00:03:30,083
Lima menit saja cukup.
31
00:03:31,666 --> 00:03:36,750
Terima kasih, Kapten Dobashi,
dan seluruh kru Southern Cross.
32
00:03:37,666 --> 00:03:38,666
Baik.
33
00:04:11,583 --> 00:04:14,791
Perintah untuk komandan
Colombus dan Jefferson City.
34
00:04:15,541 --> 00:04:16,625
Kejar target.
35
00:04:17,375 --> 00:04:21,333
Aku tak peduli jika kapal selam Jepang
menderita kerusakan tambahan.
36
00:04:22,458 --> 00:04:24,958
Kaieda telah membodohimu berulang kali.
37
00:04:26,541 --> 00:04:28,583
Kita harus tenggelamkan kapalnya.
38
00:04:30,000 --> 00:04:31,083
Bagaimanapun caranya.
39
00:04:32,125 --> 00:04:34,041
Columbus telah meluncurkan torpedo.
40
00:04:36,375 --> 00:04:39,083
Banjiri trim depan, turun 10 derajat.
41
00:04:39,166 --> 00:04:40,958
- Banjiri trim depan.
- Banjiri.
42
00:04:41,041 --> 00:04:44,291
Southern Cross tenggelam
lebih cepat, 0,15 meter per detik.
43
00:04:44,375 --> 00:04:45,208
Satu derajat.
44
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
Kecepatan menjadi 0,2 meter per detik.
45
00:04:47,500 --> 00:04:48,750
Ke dasar laut 30 detik.
46
00:04:48,833 --> 00:04:50,291
Kapten, kemungkinan torpedo.
47
00:04:50,375 --> 00:04:51,958
- Jangkauan?
- Terlalu bising.
48
00:04:52,041 --> 00:04:53,125
Lanjutkan.
49
00:04:55,250 --> 00:04:56,958
Southern Cross capai dasar laut.
50
00:04:57,041 --> 00:04:58,166
Sepuluh.
51
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
Sembilan.
52
00:05:00,583 --> 00:05:01,583
Delapan.
53
00:05:02,416 --> 00:05:04,875
Tujuh, enam.
54
00:05:05,875 --> 00:05:06,916
Lima.
55
00:05:07,500 --> 00:05:10,916
Empat, tiga, dua.
56
00:05:12,750 --> 00:05:13,791
Kontak.
57
00:05:14,541 --> 00:05:15,625
Mesin maju penuh.
58
00:05:15,708 --> 00:05:16,791
- Maju penuh.
- Maju.
59
00:05:26,583 --> 00:05:27,583
Trim penuh.
60
00:05:27,666 --> 00:05:30,250
Kabur sebelum
haluan Southern Cross tenggelam.
61
00:05:30,333 --> 00:05:32,916
- Angkat penuh.
- Angkat penuh.
62
00:06:20,125 --> 00:06:21,458
Kita berhasil!
63
00:06:25,208 --> 00:06:27,208
Mizoguchi, bagaimana torpedonya?
64
00:06:27,583 --> 00:06:29,666
Tampaknya dua, bantalan 160.
65
00:06:33,250 --> 00:06:34,416
Pertahankan kedalaman.
66
00:06:34,708 --> 00:06:36,625
Lanjutkan kecepatan 30 knot.
67
00:06:36,708 --> 00:06:37,541
Maju penuh.
68
00:06:37,625 --> 00:06:38,916
Mesin maju penuh.
69
00:07:01,916 --> 00:07:03,625
Torpedo satu sampai delapan,
70
00:07:04,625 --> 00:07:05,958
bersiap untuk bertempur.
71
00:07:06,041 --> 00:07:08,041
Siapkan torpedo satu sampai delapan.
72
00:07:12,791 --> 00:07:14,333
KANTOR KABINET
73
00:07:14,416 --> 00:07:15,791
KEMENTERIAN PARIWISATA
74
00:07:17,666 --> 00:07:18,666
PERTAHANAN
75
00:07:33,500 --> 00:07:36,875
Pengawal Armada Dua melaporkan
Yamato melarikan diri.
76
00:07:36,958 --> 00:07:37,958
Selain itu,
77
00:07:38,458 --> 00:07:43,833
Tatsunami telah menonaktifkan
kapal selam nuklir Armada ke-7.
78
00:07:43,916 --> 00:07:45,083
Ini buruk.
79
00:07:45,583 --> 00:07:47,833
Seperti memberi AS alasan menyerang.
80
00:07:48,833 --> 00:07:50,541
Bisa kita kirim bantuan?
81
00:07:50,625 --> 00:07:52,083
Tarik Pengawal Armada Satu...
82
00:07:52,166 --> 00:07:54,375
Jangan. Itu cuma akan menyulut api.
83
00:07:54,458 --> 00:07:55,666
Itu akan jadi perang.
84
00:08:01,583 --> 00:08:03,166
Apa tindakan mereka pada kita?
85
00:08:03,250 --> 00:08:05,541
Bela Diri Jepang
juga mempertaruhkan nyawa!
86
00:08:06,541 --> 00:08:08,875
Keputusan Kapten Fukamachi sudah tepat.
87
00:08:08,958 --> 00:08:10,833
Mereka berada di perairan Jepang.
88
00:08:10,916 --> 00:08:12,416
Pasal 95 UU Bela Diri Jepang
89
00:08:12,500 --> 00:08:15,250
memungkinkan penggunaan senjata
untuk perlindungan aset.
90
00:08:16,208 --> 00:08:18,791
Hal ini seharusnya sudah kita antisipasi
91
00:08:18,875 --> 00:08:21,916
ketika kita menandatangani perjanjian
dengan Yamato.
92
00:08:22,000 --> 00:08:23,375
Benar, tetapi...
93
00:08:23,458 --> 00:08:26,250
Masalahnya bagaimana
menghentikan pertempuran.
94
00:08:27,333 --> 00:08:29,458
Kita perlu menghentikan serangan AS
95
00:08:29,541 --> 00:08:32,166
dan menjamin keselamatan Yamato
ke New York.
96
00:08:42,375 --> 00:08:43,708
Mungkin berhasil...
97
00:08:47,291 --> 00:08:49,166
Ada ide bagus?
98
00:08:51,208 --> 00:08:52,625
Mungkin ada.
99
00:08:56,875 --> 00:08:58,000
Jika pakai nuklir.
100
00:09:04,375 --> 00:09:05,458
Nuklir...
101
00:09:07,000 --> 00:09:10,458
Sea Bat seharusnya menuju ke selatan,
tertutupi oleh suara ledakan.
102
00:09:11,083 --> 00:09:12,416
Kita akan kejar mereka.
103
00:09:12,500 --> 00:09:14,708
Kita perlu ke permukaan untuk isi ulang.
104
00:09:14,791 --> 00:09:16,500
- Berapa sisanya?
- Tiga puluh menit.
105
00:09:16,583 --> 00:09:17,958
Seharusnya cukup. Kejar.
106
00:09:18,041 --> 00:09:19,041
Kapten.
107
00:09:20,583 --> 00:09:22,708
Sea Bat melantunkan musik klasik.
108
00:09:44,416 --> 00:09:47,875
Demi capai kebebasan di laut,
kita harus memanjat dinding.
109
00:09:49,708 --> 00:09:51,125
Luncurkan torpedo satu.
110
00:09:51,208 --> 00:09:52,208
Kapal sudah siap.
111
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Pak!
112
00:10:01,375 --> 00:10:03,583
Yamato memainkan musik lagi, Pak.
113
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
Mungkin mereka
sudah punya langkah licik lainnya.
114
00:10:24,958 --> 00:10:26,750
Aku tak peduli.
115
00:10:27,458 --> 00:10:28,541
Buat mereka lelah.
116
00:10:30,500 --> 00:10:32,625
Biarkan musik menjadi kebutuhannya.
117
00:10:41,791 --> 00:10:44,625
Mungkin mereka coba
mengalihkan perhatian kita.
118
00:10:49,208 --> 00:10:50,833
Ada suara banjir tabung.
119
00:10:58,375 --> 00:10:59,375
Torpedo satu.
120
00:10:59,791 --> 00:11:00,875
Tembak.
121
00:11:06,625 --> 00:11:08,166
Siap tembakkan torpedo empat.
122
00:11:13,333 --> 00:11:14,583
Tembakkan torpedo empat.
123
00:11:14,666 --> 00:11:15,875
Tembak.
124
00:11:20,666 --> 00:11:21,708
Kemudi cikar kanan.
125
00:11:21,791 --> 00:11:23,625
- Kemudi cikar kanan.
- Cikar kanan.
126
00:12:10,791 --> 00:12:12,166
Columbus tertembak!
127
00:12:14,708 --> 00:12:15,916
Columbus tertembak, Pak.
128
00:12:17,250 --> 00:12:19,333
Tarik Jefferson City.
129
00:12:20,916 --> 00:12:22,000
Langsung kena.
130
00:12:24,041 --> 00:12:25,458
Satu kapal selam kabur.
131
00:12:25,541 --> 00:12:27,500
Ini jelas umpan.
132
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
Sea Bat mengejar.
133
00:12:32,541 --> 00:12:33,916
Akan segera kami hubungi.
134
00:12:35,541 --> 00:12:37,083
Ini Ketua Sekretaris Kabinet.
135
00:12:39,875 --> 00:12:41,708
Halo, ini Unabara.
136
00:12:42,791 --> 00:12:44,500
Ini Ichiya. Terima kasih.
137
00:12:44,583 --> 00:12:46,958
Tak ada waktu. Langsung saja kita bahas.
138
00:12:47,541 --> 00:12:49,666
Siaran darurat sebentar lagi, 'kan?
139
00:12:50,208 --> 00:12:51,208
Ya.
140
00:12:51,875 --> 00:12:54,000
Aku mau kau umumkan sesuatu saat siaran.
141
00:12:58,291 --> 00:13:00,500
Yamato menuju ke arah kita, Pak.
142
00:13:00,583 --> 00:13:02,583
Itu mengejar Jefferson City.
143
00:13:03,291 --> 00:13:06,125
Semua stasiun, bersiap untuk serangan.
144
00:13:08,583 --> 00:13:10,291
Semua, bersiap untuk serangan.
145
00:13:10,791 --> 00:13:13,750
Atur benturan ke 548 meter
di depan Sea Bat.
146
00:13:13,833 --> 00:13:15,041
Siap, Pak.
147
00:13:15,125 --> 00:13:17,708
Atur benturan ke 548 meter
di depan Sea Bat.
148
00:13:17,791 --> 00:13:19,625
Hati-hati dengan Jefferson City.
149
00:13:22,000 --> 00:13:24,250
Kaieda ingin sampai ke Palung Sagami.
150
00:13:25,000 --> 00:13:27,541
Setelah melewatinya,
mereka bisa menuju ke Pasifik.
151
00:13:27,625 --> 00:13:32,125
Namun, bagaimana mereka bisa melewati
blokade Armada ke-7?
152
00:13:39,916 --> 00:13:41,916
Yamato mendekat dalam jangkauan, Pak.
153
00:13:42,000 --> 00:13:43,541
Semua stasiun, mulai serang.
154
00:13:44,625 --> 00:13:47,500
- Tapi Laksamana, Jefferson City...
- Kapal itu akan belok.
155
00:13:48,000 --> 00:13:51,375
Bahkan jika itu terkena tembakan,
itu pengorbanan berharga.
156
00:13:52,666 --> 00:13:55,791
Dengan satu tembakan bagus,
kita akan habisi Yamato sekarang.
157
00:13:56,833 --> 00:13:57,916
Dipahami?
158
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Berhenti.
159
00:14:05,750 --> 00:14:06,750
Berhenti.
160
00:14:06,833 --> 00:14:08,708
Mundur penuh. Balik baling-baling.
161
00:14:08,791 --> 00:14:10,250
- Mesin mundur penuh.
- Siap.
162
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
Yamato benar-benar berhenti.
163
00:14:26,291 --> 00:14:27,666
Dia bergerak ke belakang.
164
00:14:28,750 --> 00:14:31,083
Kau tahu ini akan terjadi, Kaieda.
165
00:14:31,500 --> 00:14:33,041
Yamato dalam jangkauan.
166
00:14:34,541 --> 00:14:36,416
Namun, kau sudah terlambat.
167
00:14:36,541 --> 00:14:37,541
Mulai serangan.
168
00:14:58,833 --> 00:15:01,875
Gunakan dasar sungai Tokyo lama
untuk hindari tabrakan.
169
00:15:19,125 --> 00:15:20,166
Rudal terdeteksi.
170
00:15:38,625 --> 00:15:40,958
Tak ada radar
dari Yamato atau Jefferson City.
171
00:15:41,958 --> 00:15:43,791
Kirim patroli. Jatuhkan sonoboya.
172
00:15:43,875 --> 00:15:45,500
Lakukan pencarian dan...
173
00:15:45,583 --> 00:15:47,583
Negatif. Siap untuk serangan berikutnya.
174
00:15:49,458 --> 00:15:50,500
Dipahami?
175
00:15:52,958 --> 00:15:55,750
Pak, kita dapat kontak kembali.
Itu Yamato.
176
00:16:01,083 --> 00:16:02,916
Teluk Tokyo pasti sarang mereka.
177
00:16:03,916 --> 00:16:07,041
Bukan maksudku digunakan
untuk propaganda pemerintah.
178
00:16:07,125 --> 00:16:08,833
Aku cuma laporkan kebenaran.
179
00:16:09,375 --> 00:16:11,500
Memang benar Kaieda berkata "ya".
180
00:16:12,666 --> 00:16:16,625
Jadi, pemerintah sudah pastikan
bahwa Yamato memiliki senjata nuklir?
181
00:16:16,708 --> 00:16:18,125
Tak ada bukti.
182
00:16:18,250 --> 00:16:19,916
AS juga tak tahu.
183
00:16:20,458 --> 00:16:23,916
Saat ini, Yamato menyerang
Armada ke-7 di Teluk Tokyo.
184
00:16:26,000 --> 00:16:28,666
Bennett mau mengadukan
ke Dewan Keamanan PBB,
185
00:16:28,750 --> 00:16:30,583
tetapi juga mau tenggelamkan Yamato.
186
00:16:33,375 --> 00:16:34,750
Apa yang kau inginkan?
187
00:16:35,375 --> 00:16:37,166
Aku cuma menyatakan faktanya.
188
00:16:37,250 --> 00:16:40,166
Aku tak punya bakat
memanipulasi orang seperti ayahku.
189
00:16:41,291 --> 00:16:45,166
Kaieda adakan rapat publik
karena tak suka diplomasi tertutup.
190
00:16:45,833 --> 00:16:47,208
Masyarakat berhak tahu.
191
00:16:47,583 --> 00:16:51,041
Demokrasi berarti rakyat buat keputusan
berdasarkan fakta.
192
00:16:54,625 --> 00:16:56,166
Sekretaris Kabinet Utama,
193
00:16:57,083 --> 00:17:00,958
apa pendapatmu tentang Shiro Kaieda?
194
00:17:04,000 --> 00:17:05,250
Jujur, aku skeptis.
195
00:17:06,708 --> 00:17:11,208
Apa dia idealis sejati yang cari damai
atau teroris yang lontarkan retorika?
196
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
Namun, Jepang...
197
00:17:14,958 --> 00:17:17,583
Aku menjabat tangannya.
198
00:17:18,916 --> 00:17:20,875
Kuputuskan naik kapal pria itu.
199
00:17:26,250 --> 00:17:27,416
Jadi, begitu.
200
00:17:29,416 --> 00:17:30,833
Itulah yang sebenarnya.
201
00:17:31,458 --> 00:17:34,333
Kau bebas katakan apa pun
yang kau pikirkan dan rasakan.
202
00:17:51,375 --> 00:17:53,166
- Tayang lima menit lagi!
- Itu nyata.
203
00:17:53,250 --> 00:17:54,833
Itu Teluk Tokyo, 'kan?
204
00:17:54,916 --> 00:17:56,708
- Kilatan lagi!
- Baru saja?
205
00:17:56,791 --> 00:17:58,416
- Biar kulihat.
- Hei.
206
00:18:03,916 --> 00:18:04,916
Yamato berhenti.
207
00:18:10,041 --> 00:18:11,458
Habisi dia.
208
00:18:21,458 --> 00:18:22,708
Jangkauan 800 di buritan.
209
00:18:23,458 --> 00:18:24,666
Tatsunami mendekat.
210
00:18:37,541 --> 00:18:38,625
Sekarang waktunya.
211
00:18:41,208 --> 00:18:43,500
Jika tenggelamkan Sea Bat sekarang,
212
00:18:45,625 --> 00:18:47,500
kita bisa akhiri pertempuran.
213
00:18:52,291 --> 00:18:53,583
Kemudian,
214
00:18:54,916 --> 00:18:56,791
tak akan ada lagi korban jiwa.
215
00:19:00,375 --> 00:19:03,583
Kapten, tugas kita melindungi Yamato...
216
00:19:03,666 --> 00:19:05,500
Tugas kita melindungi Jepang.
217
00:19:06,750 --> 00:19:08,166
Bukan Sea Bat.
218
00:19:09,166 --> 00:19:12,458
Jepang memilih aliansi dengan Yamato.
219
00:19:12,541 --> 00:19:18,541
Jika kita biarkan Kaieda,
Jepang dan dunia akan terkena dampaknya.
220
00:19:20,625 --> 00:19:24,291
Kita tak punya wewenang
untuk menembak Yamato.
221
00:19:24,875 --> 00:19:26,208
Jika bersikeras menembak,
222
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
aku wajib menghentikanmu.
223
00:19:31,000 --> 00:19:32,208
Tolong beri tahu aku,
224
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
jika kita tembak,
225
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
akankah semua berakhir?
226
00:19:47,666 --> 00:19:48,791
Bisa kita bergerak?
227
00:19:52,791 --> 00:19:54,000
Pertahankan posisi.
228
00:19:56,250 --> 00:19:57,291
Hayami.
229
00:19:59,666 --> 00:20:02,125
Apa kau ingin berada di kapal Kaieda?
230
00:20:08,666 --> 00:20:11,500
Aku Pejabat Eksekutif Tatsunami.
231
00:20:13,083 --> 00:20:14,625
Kau adalah kaptennya.
232
00:20:19,833 --> 00:20:20,875
Benar.
233
00:20:31,500 --> 00:20:32,958
Torpedo satu dan dua,
234
00:20:38,458 --> 00:20:39,458
bersiap menembak!
235
00:20:57,458 --> 00:20:59,750
Kenapa kau tak mundur, Kaieda?
236
00:21:03,083 --> 00:21:04,916
Kenapa kau membuatku memilih?
237
00:21:08,333 --> 00:21:10,708
Kapten, kapal musuh di belakang.
238
00:21:11,541 --> 00:21:13,333
Jangkauan 2.500.
239
00:21:14,625 --> 00:21:16,583
Yang menenggelamkan Southern Cross.
240
00:21:21,750 --> 00:21:23,166
Kemudi penuh ke kiri!
241
00:21:24,375 --> 00:21:25,833
Mulai sekarang,
242
00:21:28,125 --> 00:21:29,916
kita melindungi Yamato.
243
00:21:30,000 --> 00:21:30,833
Ya, Pak.
244
00:21:30,916 --> 00:21:33,083
- Kemudi penuh.
- Kemudi penuh!
245
00:21:34,333 --> 00:21:35,875
Tatsunami berbelok.
246
00:21:36,541 --> 00:21:38,500
Dia mencegat kapal musuh.
247
00:21:39,458 --> 00:21:41,916
Mereka mencoba melindungi kita.
248
00:21:47,250 --> 00:21:50,958
Ini Pengawal Armada Dua
AL Bela Diri Jepang,
249
00:21:51,041 --> 00:21:52,541
Laksamana Muda Numata,
250
00:21:53,416 --> 00:21:55,333
kepada komandan Armada ke-7.
251
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
Ini adalah perairan Jepang.
252
00:21:59,291 --> 00:22:01,416
Tak boleh ada pertempuran di wilayah ini.
253
00:22:03,125 --> 00:22:04,125
Pergilah segera.
254
00:22:06,875 --> 00:22:09,333
Aku sudah menunggu ini, Numata.
255
00:22:14,541 --> 00:22:16,708
Kapal musuh telah luncurkan dua torpedo!
256
00:22:16,791 --> 00:22:18,166
Kita di jalur mereka!
257
00:22:18,750 --> 00:22:20,083
Torpedo ke dasar laut!
258
00:22:39,083 --> 00:22:43,791
Hitung mundur.
Sepuluh... delapan, tujuh, enam...
259
00:22:43,875 --> 00:22:46,666
Lima, empat, tiga...
260
00:22:58,583 --> 00:23:01,541
HILANG
261
00:23:11,333 --> 00:23:12,333
Tidak!
262
00:23:15,166 --> 00:23:16,708
Semua, bersiap untuk benturan!
263
00:23:41,375 --> 00:23:43,833
Semua stasiun,
pelan-pelan dorong dinding keluar.
264
00:23:43,916 --> 00:23:46,166
Semua stasiun, ini CCF2.
265
00:23:46,250 --> 00:23:47,750
Atur kecepatan enam knot.
266
00:23:47,833 --> 00:23:49,125
Kecepatan enam knot.
267
00:23:49,208 --> 00:23:50,458
Mesin maju perlahan.
268
00:23:51,291 --> 00:23:53,166
Mesin maju perlahan.
269
00:23:53,250 --> 00:23:54,500
Mesin maju perlahan.
270
00:23:54,583 --> 00:23:55,500
Rotasi stabil.
271
00:23:55,583 --> 00:23:56,583
Dipahami.
272
00:24:05,416 --> 00:24:07,791
Armada musuh mendekat di jalur tabrakan.
273
00:24:09,208 --> 00:24:10,666
Apa kau gila?
274
00:24:12,833 --> 00:24:13,833
Ini berakhir.
275
00:24:13,875 --> 00:24:16,333
Kirim DSRV
untuk menyelamatkan Jefferson City.
276
00:24:16,416 --> 00:24:19,333
Negatif. Kita akan menenggelamkan Yamato.
277
00:24:20,750 --> 00:24:22,750
Semua stasiun, pertahankan jalur.
278
00:24:24,916 --> 00:24:27,000
Semua stasiun, pertahankan jalur.
279
00:24:28,458 --> 00:24:30,708
Pengawal Armada Dua sedang bergerak.
280
00:24:30,791 --> 00:24:32,833
Ini waktunya memasuki Palung Sagami.
281
00:24:32,916 --> 00:24:34,208
Kapten.
282
00:24:36,000 --> 00:24:38,166
Tatsunami tertembak dan tenggelam.
283
00:24:57,541 --> 00:24:59,250
Semua, laporkan kerusakan!
284
00:24:59,333 --> 00:25:01,250
Semua, laporkan kerusakan!
285
00:25:02,000 --> 00:25:03,708
Sonar memonitor semuanya.
286
00:25:05,666 --> 00:25:07,291
Kapten, baterainya...
287
00:25:07,375 --> 00:25:10,916
Matikan mesin. Matikan lampu
dan beralih ke daya darurat.
288
00:25:11,000 --> 00:25:14,291
- Ya, Pak.
- Ruang motor sepertinya kebanjiran.
289
00:25:14,375 --> 00:25:16,458
Tolong ada yang kendalikan banjir.
290
00:25:16,541 --> 00:25:19,458
Banjir di kompartemen kelima
dan keenam juga.
291
00:25:19,583 --> 00:25:20,958
Kendalikan kerusakan!
292
00:25:24,416 --> 00:25:26,250
Hashitani, kendalikan banjir.
293
00:25:39,166 --> 00:25:42,041
Ruang komunikasi
dan area berkumpul banjir.
294
00:25:42,125 --> 00:25:44,333
Meminta bantuan dari Pengawal Armada Dua.
295
00:25:51,625 --> 00:25:53,208
Kapal nuklir dari belakang.
296
00:25:53,291 --> 00:25:54,666
Jangkauan 2.700.
297
00:25:54,750 --> 00:25:55,750
Lalu Tatsunami?
298
00:25:57,250 --> 00:25:58,583
Terjebak di dasar laut.
299
00:26:01,125 --> 00:26:02,125
Kapten.
300
00:26:20,750 --> 00:26:22,583
Balik arah, 180 derajat.
301
00:26:25,708 --> 00:26:27,833
Kita akan menyelamatkan Tatsunami.
302
00:26:30,875 --> 00:26:32,083
Mesin maju penuh.
303
00:26:32,166 --> 00:26:33,291
Berbalik 180.
304
00:26:33,375 --> 00:26:34,875
- Maju penuh.
- Maju penuh.
305
00:26:34,958 --> 00:26:35,875
Cikar kanan.
306
00:26:35,958 --> 00:26:37,125
Kemudi cikar kanan.
307
00:26:39,583 --> 00:26:42,208
Hari ini, kami menayangkan siaran darurat
308
00:26:42,291 --> 00:26:44,375
soal perjanjian beberapa jam yang lalu
309
00:26:44,458 --> 00:26:49,000
antara Perdana Menteri Takegami
dan Shiro Kaieda,
310
00:26:49,083 --> 00:26:53,250
yang menyatakan diri sebagai "Kepala"
dari "Negara Merdeka Yamato".
311
00:27:04,208 --> 00:27:05,208
Hei.
312
00:27:10,041 --> 00:27:11,375
Minta dia katakan sesuatu.
313
00:27:13,333 --> 00:27:14,416
Siang hari ini,
314
00:27:14,500 --> 00:27:17,541
perjanjian itu disepakati
di Press Club Center...
315
00:27:17,625 --> 00:27:19,916
Setelah pertemuan itu,
316
00:27:20,000 --> 00:27:22,750
aku punya kesempatan
untuk menanyai Kaieda.
317
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Aku menanyakan ini kepadanya,
318
00:27:27,458 --> 00:27:30,833
"Apa Yamato memiliki hulu ledak nuklir?"
319
00:27:32,708 --> 00:27:34,583
Dia menjawab,
320
00:27:35,500 --> 00:27:36,666
"Ya."
321
00:27:37,208 --> 00:27:38,208
Dia mengatakannya.
322
00:27:41,708 --> 00:27:44,083
Ini dia. Saluran telepon.
323
00:27:55,458 --> 00:27:58,041
Apa Jepang mau mulai perang nuklir?
324
00:27:59,708 --> 00:28:01,666
"Apa Jepang mau mulai perang nuklir?"
325
00:28:01,750 --> 00:28:03,541
Tidak, sama sekali tidak.
326
00:28:03,625 --> 00:28:04,875
Sama sekali tidak.
327
00:28:06,583 --> 00:28:10,291
Apa kau mengonfirmasi
bahwa Yamato membawa senjata nuklir?
328
00:28:11,375 --> 00:28:13,500
Bicaralah pada orang yang ada di sana.
329
00:28:13,583 --> 00:28:16,000
Bicaralah pada orang yang ada di sana.
330
00:28:19,458 --> 00:28:21,666
Halo, Presiden Bennett.
331
00:28:34,208 --> 00:28:35,708
Daya cadangan menyala.
332
00:28:35,791 --> 00:28:37,083
Kalau kapal penyelamat?
333
00:28:37,166 --> 00:28:39,458
Tak ada gunanya. Tak ada tanggapan.
334
00:28:40,291 --> 00:28:42,291
- Luncurkan suar marabahaya.
- Ya, Pak.
335
00:28:42,875 --> 00:28:44,875
Tingkat oksigen sangat rendah.
336
00:28:44,958 --> 00:28:46,875
Ada apa, Hiranuma?
337
00:28:47,583 --> 00:28:48,583
Maaf, Pak.
338
00:28:49,250 --> 00:28:51,291
Tidak perlu meminta maaf.
339
00:28:51,916 --> 00:28:53,833
- Bawalah kotak P3K.
- Ya, Pak.
340
00:28:53,916 --> 00:28:55,083
Apa itu rusak?
341
00:28:55,750 --> 00:28:59,791
Kapten, peluncur tak mau terbuka
dan aku tak bisa nyalakan suar marabahaya.
342
00:29:00,791 --> 00:29:03,750
Watase, berapa oksigen yang tersisa?
343
00:29:03,833 --> 00:29:06,375
Sekitar 50 menit, termasuk kelebihannya.
344
00:29:06,458 --> 00:29:08,625
Bagaimana jika kita memasukkan
tangki utama?
345
00:29:17,125 --> 00:29:18,541
Semuanya, dengarkan.
346
00:29:19,875 --> 00:29:23,333
Kita akan pompa tangki utama
dan coba naik ke permukaan.
347
00:29:25,083 --> 00:29:26,083
Petugas Senjata.
348
00:29:26,583 --> 00:29:28,875
Kita ke dasar laut
dan naikkan Tatsunami.
349
00:29:28,958 --> 00:29:30,166
Jika lewat 2-3 meter,
350
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
seluruh kru Tatsunami celaka.
351
00:29:32,875 --> 00:29:34,291
Ikuti instruksiku...
352
00:29:34,375 --> 00:29:35,250
Kapten!
353
00:29:35,333 --> 00:29:36,833
Suara air di tabung musuh.
354
00:29:39,000 --> 00:29:41,875
Yamato ke arah kita
setelah Topeka menyerang mereka.
355
00:29:43,083 --> 00:29:44,416
Sekaranglah waktunya.
356
00:29:47,708 --> 00:29:50,083
Semua stasiun, bersiap untuk serangan.
357
00:29:50,166 --> 00:29:53,375
Ya, Pak. Semua stasiun,
bersiap meluncurkan ASROC.
358
00:29:53,458 --> 00:29:55,000
Apa yang membuatnya kesal?
359
00:29:57,125 --> 00:29:58,541
Pompa tangki utama.
360
00:29:59,791 --> 00:30:02,583
- Pompa tangki utama.
- Pompa tangki utama.
361
00:30:12,416 --> 00:30:13,416
Kapten.
362
00:30:14,291 --> 00:30:17,791
Lambungnya terkubur dalam sedimen,
tak bisa mengapung.
363
00:30:22,083 --> 00:30:23,583
Kita akan bereskan semua
364
00:30:24,375 --> 00:30:26,541
dan berusaha naik
ke permukaan sekali lagi.
365
00:30:28,708 --> 00:30:30,000
Sampai saat itu,
366
00:30:30,791 --> 00:30:32,541
tutup semua lubang kedap air
367
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
dan cegah banjir dengan cara apa pun.
368
00:30:36,875 --> 00:30:37,958
- Siap, Pak.
- Siap.
369
00:30:38,416 --> 00:30:40,458
Hashitani, bisa kau dengar aku?
370
00:30:41,875 --> 00:30:43,041
Kami menutup palka.
371
00:30:43,833 --> 00:30:44,958
Keluar dari sana.
372
00:30:45,500 --> 00:30:47,375
Periksa tingkat oksigen lagi.
373
00:31:03,000 --> 00:31:05,166
Hashitani, jawablah!
374
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
Telepon terus, Komura.
375
00:31:10,833 --> 00:31:12,708
Hashitani, apa kau dengar?
376
00:31:13,958 --> 00:31:15,291
Jawab, Hashitani!
377
00:31:16,833 --> 00:31:17,916
Hashitani.
378
00:31:20,375 --> 00:31:22,541
Akan kukeluarkan Hashitani
dan tutup palka.
379
00:31:22,625 --> 00:31:25,166
Tiga menit.
Jangan menunggu lebih lama lagi.
380
00:31:29,750 --> 00:31:31,291
Teruslah menelepon.
381
00:31:31,375 --> 00:31:32,458
Siap.
382
00:31:33,666 --> 00:31:34,750
Torpedo datang.
383
00:31:35,333 --> 00:31:36,916
Kemudi cikar kiri, mengelak.
384
00:31:37,000 --> 00:31:39,166
- Kemudi cikar kiri.
- Kemudi cikar kiri.
385
00:31:49,250 --> 00:31:53,166
Saat ditanya apa dia punya
hulu ledak nuklir, Kaieda jawab, "Ya."
386
00:31:53,291 --> 00:31:57,083
Kaieda jawab, "Ya," saat ditanyai
soal ada tidaknya senjata nuklir.
387
00:31:57,875 --> 00:32:01,791
Apa itu peringatan
bahwa Jepang telah menjadi negara nuklir?
388
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Dia cuma menyatakan fakta.
389
00:32:03,833 --> 00:32:05,708
Dia cuma menyatakan fakta.
390
00:32:05,791 --> 00:32:07,583
Dengan tujuan apa?
391
00:32:09,166 --> 00:32:10,291
Untuk perdamaian.
392
00:32:11,416 --> 00:32:12,416
Untuk perdamaian.
393
00:32:15,083 --> 00:32:18,458
Maka bukankah akan lebih baik
menjaga hubungan persahabatan
394
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
dengan AS?
395
00:32:20,666 --> 00:32:23,666
Maka bukankah akan lebih baik
menjaga hubungan persahabatan
396
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
dengan AS?
397
00:32:25,750 --> 00:32:27,125
Presiden Bennett,
398
00:32:27,208 --> 00:32:28,958
kuanggap kau menonton siarannya.
399
00:32:29,083 --> 00:32:30,083
Presiden Bennett,
400
00:32:30,125 --> 00:32:32,041
kuanggap kau menonton siarannya.
401
00:32:32,625 --> 00:32:35,166
Saat ini, di Teluk Tokyo,
402
00:32:35,250 --> 00:32:36,625
militer AS meluncurkan
403
00:32:36,708 --> 00:32:38,375
serangan terhadap Yamato.
404
00:32:39,333 --> 00:32:41,625
AS secara terbuka setuju
menjadi tuan rumah
405
00:32:41,708 --> 00:32:44,875
konferensi perdamaian dunia di New York,
406
00:32:44,958 --> 00:32:47,166
tetapi masih memulai
serangan tak beralasan.
407
00:32:47,250 --> 00:32:48,250
Permisi.
408
00:32:48,291 --> 00:32:51,666
Jika ini benar,
tindakan seperti itu tak dapat diterima
409
00:32:51,750 --> 00:32:56,500
karena hal ini dapat mengganggu
secara mendasar jalannya politik global.
410
00:32:56,583 --> 00:32:58,000
- Permisi.
- Kubilang stop!
411
00:32:58,083 --> 00:33:03,833
Bisakah kita biarkan minoritas berahasia
dan menjalankan dunia semau mereka?
412
00:33:04,416 --> 00:33:07,500
Kami, media, juga ikut menanggung
tanggung jawab yang berat.
413
00:33:08,791 --> 00:33:12,250
Misi kami melaporkan fakta dengan benar
414
00:33:12,333 --> 00:33:14,041
dan menyampaikan informasi akurat.
415
00:33:15,041 --> 00:33:18,375
Namun, ada banyak informasi
terkubur di media
416
00:33:18,458 --> 00:33:20,791
yang sangat menantang
417
00:33:20,875 --> 00:33:22,833
untuk dicari tahu kebenarannya.
418
00:33:23,333 --> 00:33:24,458
Hei, bukalah!
419
00:33:24,541 --> 00:33:26,000
Namun demikian,
420
00:33:26,083 --> 00:33:29,666
kuputuskan untuk berikan informasi
yang aku yakini benar.
421
00:33:31,583 --> 00:33:35,125
Sebagai individu
yang hidup di dunia saat ini,
422
00:33:35,666 --> 00:33:39,708
aku ingin memenuhi tanggung jawabku.
423
00:33:47,375 --> 00:33:50,666
Apa kau mencoba menjebak Amerika Serikat
424
00:33:52,583 --> 00:33:53,708
sebagai penjahat?
425
00:33:56,750 --> 00:33:58,166
Presiden Bennett.
426
00:33:59,791 --> 00:34:01,666
Tak ada benar salah di pertempuran.
427
00:34:03,041 --> 00:34:06,833
Jika AS terus menyerang, Kaieda mungkin
menembakkan hulu ledak nuklir.
428
00:34:07,375 --> 00:34:09,291
Apa kau menginginkan perang nuklir?
429
00:34:09,416 --> 00:34:10,416
Presiden Bennett.
430
00:34:10,500 --> 00:34:12,541
Tak ada benar salah di pertempuran.
431
00:34:12,666 --> 00:34:14,291
Jika AS terus menyerang,
432
00:34:14,375 --> 00:34:16,750
Kaieda mungkin
menembakkan hulu ledak nuklir.
433
00:34:16,833 --> 00:34:19,500
Apa kau menginginkan perang nuklir?
434
00:34:19,583 --> 00:34:21,083
Tentu saja tidak.
435
00:34:21,708 --> 00:34:23,291
Maka tolong batalkan serangan.
436
00:34:23,375 --> 00:34:25,083
Hanya kau yang bisa.
437
00:34:25,166 --> 00:34:26,750
Maka tolong batalkan serangan.
438
00:34:26,833 --> 00:34:28,666
Hanya kau yang bisa.
439
00:34:46,166 --> 00:34:48,291
Tak bisa... Tak bisa berhenti...
440
00:34:48,375 --> 00:34:50,458
Pengawal Armada Dua, meminta bantuan.
441
00:34:50,541 --> 00:34:53,458
Aku ulangi. Pengawal Armada Dua,
meminta bantuan.
442
00:34:56,375 --> 00:34:58,500
Level oksigen berbahaya.
443
00:34:58,583 --> 00:35:00,041
- Hei.
- Maaf, Pak.
444
00:35:00,583 --> 00:35:02,458
Jangan meminta maaf.
445
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
Bernapaslah perlahan. Ya, benar.
446
00:35:05,750 --> 00:35:07,291
Kau masih jauh dari kematian.
447
00:35:08,750 --> 00:35:10,000
Tarik napas,
448
00:35:10,791 --> 00:35:12,291
keluarkan.
449
00:35:12,791 --> 00:35:14,333
Tarik napas,
450
00:35:15,125 --> 00:35:17,416
keluarkan. Bersamaan.
451
00:35:23,041 --> 00:35:24,875
Petugas Senjata, perbaiki data.
452
00:35:25,208 --> 00:35:26,208
Kapten.
453
00:35:27,916 --> 00:35:30,500
Dua torpedo lagi,
menuju ke sisi kiri kami.
454
00:35:30,583 --> 00:35:32,500
Tak ada waktu. Tembak berikutnya.
455
00:35:33,041 --> 00:35:34,208
Siapkan masker.
456
00:35:34,291 --> 00:35:36,500
Segera kabur setelah torpedo ditembakkan.
457
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
Siap, Pak.
458
00:35:39,750 --> 00:35:40,750
Sudah tiga menit.
459
00:35:47,500 --> 00:35:48,791
Eksekutif, putuskan.
460
00:36:07,583 --> 00:36:08,833
Hashitani!
461
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
Hashitani!
462
00:36:14,000 --> 00:36:15,083
Hashitani!
463
00:36:18,333 --> 00:36:19,333
Hei.
464
00:36:19,750 --> 00:36:20,750
Hei!
465
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
- Tembak.
- Tembak!
466
00:37:24,500 --> 00:37:26,250
- Sebarkan masker.
- Sebarkan.
467
00:37:31,541 --> 00:37:32,625
Torpedo datang.
468
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Siap benturan.
469
00:37:36,666 --> 00:37:38,125
Torpedo dalam lima detik.
470
00:38:06,125 --> 00:38:07,125
Status Tatsunami?
471
00:38:09,333 --> 00:38:10,708
Torpedo akan datang.
472
00:39:28,750 --> 00:39:29,750
Hashitani!
473
00:39:48,458 --> 00:39:52,000
Pintu ruang mesin telah ditutup.
474
00:39:57,708 --> 00:39:59,083
Aku bilang tiga menit.
475
00:40:02,458 --> 00:40:03,625
Pompa tangki utama!
476
00:40:03,708 --> 00:40:05,041
Pompa tangki utama!
477
00:40:05,666 --> 00:40:07,250
Pompa tangki utama!
478
00:40:29,083 --> 00:40:33,708
JIMAT KESELAMATAN DI LAUT
479
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Kita berhasil.
480
00:40:57,500 --> 00:40:58,500
Kita mengapung.
481
00:40:58,875 --> 00:40:59,916
Kita mengapung!
482
00:41:00,750 --> 00:41:03,625
Kita benar-benar mengapung!
483
00:41:13,125 --> 00:41:14,625
Begitu mencapai daratan,
484
00:41:15,375 --> 00:41:16,875
akan kutraktir barbekyu.
485
00:41:17,958 --> 00:41:19,041
Ya!
486
00:41:20,083 --> 00:41:21,166
Ya!
487
00:41:21,250 --> 00:41:22,708
- Ditraktir Pak Nam?
- Semua?
488
00:41:22,791 --> 00:41:23,833
Tentu saja.
489
00:41:23,916 --> 00:41:24,958
Ya!
490
00:41:25,041 --> 00:41:26,041
Baiklah!
491
00:41:26,416 --> 00:41:27,833
Kita bagi saja tagihannya.
492
00:41:28,625 --> 00:41:29,791
Terlalu banyak orang.
493
00:41:31,041 --> 00:41:32,541
Terlalu banyak orang.
494
00:41:57,916 --> 00:42:00,541
Tatsunami telah muncul ke permukaan.
495
00:42:01,500 --> 00:42:02,666
Bagus.
496
00:42:11,458 --> 00:42:13,541
Lanjutkan menuju Palung Sagami.
497
00:42:14,375 --> 00:42:15,375
Mesin maju penuh.
498
00:42:16,208 --> 00:42:17,208
Mesin maju penuh.
499
00:42:17,291 --> 00:42:18,458
Mesin maju penuh.
500
00:42:33,750 --> 00:42:34,958
Ayolah, Yamato.
501
00:42:40,041 --> 00:42:41,166
Yamanaka.
502
00:42:42,833 --> 00:42:45,458
Mengapa manusia berkelahi?
503
00:42:48,666 --> 00:42:50,958
Menghadapi lautan yang begitu luas,
504
00:42:53,333 --> 00:42:55,833
orang menyadari
betapa tak berartinya diri mereka.
505
00:43:00,916 --> 00:43:06,458
Hubungi Armada ke-7 di Teluk Tokyo.
506
00:43:10,500 --> 00:43:11,541
Segera.
507
00:43:12,541 --> 00:43:14,583
Berenang seperti ikan paus
508
00:43:15,750 --> 00:43:17,333
adalah mengetahui kebebasan.
509
00:43:18,541 --> 00:43:19,541
Laksamana.
510
00:43:23,291 --> 00:43:25,541
Laksamana Steiger, dari Gedung Putih.
511
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Namun, pertempuran terus berlanjut.
512
00:43:37,125 --> 00:43:38,125
Laksamana.
513
00:43:38,166 --> 00:43:40,750
Teroris harus dimusnahkan.
514
00:43:40,833 --> 00:43:42,458
Kita diminta mundur...
515
00:43:42,541 --> 00:43:46,125
Perintah itu masuk
setelah kita tenggelamkan Yamato.
516
00:43:46,208 --> 00:43:47,333
Jelas?
517
00:43:47,875 --> 00:43:49,916
Kenapa kau begitu terobsesi...
518
00:43:50,000 --> 00:43:53,958
Bajingan ini tiba-tiba muncul
dan menganjurkan
519
00:43:54,041 --> 00:43:56,416
penafsiran egois mereka terhadap keadilan.
520
00:43:57,291 --> 00:43:58,750
Kita akan dirampok.
521
00:44:00,041 --> 00:44:01,041
Semuanya.
522
00:44:05,333 --> 00:44:06,458
Tanpa ampun.
523
00:44:10,083 --> 00:44:12,083
Dengan cara yang paling kejam.
524
00:44:25,833 --> 00:44:28,291
Biarkan saja mereka kabur, Boyce.
525
00:44:28,375 --> 00:44:31,250
Maka kau akan menyesalinya
selama sisa hidupmu.
526
00:44:35,041 --> 00:44:37,416
Aku punya wewenang menghentikanmu.
527
00:44:40,916 --> 00:44:43,291
Semua stasiun, mundur. Sekarang.
528
00:44:46,583 --> 00:44:48,333
Negatif. Lanjutkan.
529
00:44:54,208 --> 00:44:55,208
Tembak.
530
00:44:58,916 --> 00:45:01,125
Yamato punya hulu ledak nuklir.
531
00:45:03,458 --> 00:45:05,666
Aku yakin mereka tak bisa menembakkannya.
532
00:45:06,916 --> 00:45:09,291
Nuklir tak bisa ditembakkan seorang pun.
533
00:45:13,666 --> 00:45:15,791
Rudal Tomahawk dari Sea Bat mendekat.
534
00:45:18,458 --> 00:45:19,458
Mulai serangan!
535
00:46:02,583 --> 00:46:04,041
Itu gagal.
536
00:46:12,625 --> 00:46:13,791
Mereka mengancam kita.
537
00:46:14,250 --> 00:46:17,166
Jika itu hulu ledak nuklir,
kita akan musnah.
538
00:46:17,958 --> 00:46:20,291
Semua stasiun, lanjutkan serangan.
539
00:46:22,125 --> 00:46:23,791
Logan Steiger.
540
00:46:26,583 --> 00:46:27,458
Perilakumu
541
00:46:27,541 --> 00:46:31,416
tak pantas bagi seorang petugas
dan seorang pria di militer.
542
00:46:32,583 --> 00:46:33,958
Kau cuma penjahat.
543
00:46:35,208 --> 00:46:37,416
Kau akan diadili di pengadilan militer.
544
00:46:48,208 --> 00:46:49,541
Ubah arah sekarang.
545
00:46:50,541 --> 00:46:53,083
Ya, Pak. Ubah arah sekarang.
546
00:46:53,166 --> 00:46:54,750
Ubah arah sekarang.
547
00:46:54,833 --> 00:46:57,791
Semua stasiun, hentikan pertempuran.
Hindari tabrakan.
548
00:47:01,791 --> 00:47:03,625
Armada ke-7 bergerak menghindar.
549
00:47:07,375 --> 00:47:09,791
Di depan, USS Ronald Reagan berbalik.
550
00:47:20,333 --> 00:47:23,166
Menyelam dengan cepat.
Menyelam ke bawah penuh.
551
00:47:24,375 --> 00:47:26,708
Keluar dari Palung Sagami menuju Pasifik.
552
00:47:27,416 --> 00:47:30,958
- Menyelam ke bawah penuh.
- Menyelam ke bawah penuh.
553
00:47:42,291 --> 00:47:44,791
Tolong kami!
554
00:47:45,083 --> 00:47:46,583
Ini Tatsunami,
555
00:47:46,666 --> 00:47:50,083
naik ke permukaan pada 45 derajat,
6,4 km dari Mercusuar Kannonzaki.
556
00:47:50,166 --> 00:47:53,666
Kami tak dapat menavigasi
dengan kekuatan kami sendiri.
557
00:47:53,750 --> 00:47:54,958
Aku ulangi,
558
00:47:55,333 --> 00:47:57,250
ini Tatsunami,
559
00:47:57,333 --> 00:48:00,958
muncul ke permukaan pada 45 derajat,
6,4 km dari Mercusuar Kannonzaki.
560
00:48:03,000 --> 00:48:04,875
Kami tak dapat menavigasi...
561
00:48:19,375 --> 00:48:21,291
Sekarang sampai di bagian yang sulit.
562
00:48:22,666 --> 00:48:26,083
Pertama, kita perlu
menyelaraskan opini publik.
563
00:48:26,166 --> 00:48:27,541
Pemilihan umum yang cepat.
564
00:48:27,625 --> 00:48:29,833
Meski begitu, Jepang sudah bertindak.
565
00:48:31,583 --> 00:48:32,583
Benar.
566
00:48:33,041 --> 00:48:35,041
SURAT PENGUNDURAN DIRI
567
00:48:35,125 --> 00:48:38,583
Aku akan terus cari kebenaranku sendiri.
568
00:49:10,166 --> 00:49:11,458
Kau terlihat seperti dia.
569
00:49:12,958 --> 00:49:14,083
Apa?
570
00:49:14,166 --> 00:49:15,375
Seperti ayahmu.
571
00:49:16,375 --> 00:49:18,125
Matamu seperti matanya.
572
00:49:43,291 --> 00:49:45,375
AL BELA DIRI
PANGKALAN LAUT YOKOSUKA
573
00:49:45,458 --> 00:49:47,375
AL BELA DIRI
PANGKALAN YOKOSUKA
574
00:50:03,500 --> 00:50:04,500
Umpanku digigit!
575
00:50:06,583 --> 00:50:07,583
Benar-benar dapat.
576
00:50:08,500 --> 00:50:09,541
Itu besar!
577
00:50:09,625 --> 00:50:10,708
Dia datang.
578
00:50:13,333 --> 00:50:16,875
Kalian berdua, panggil Petugas Operasi
dan masuk ke dalam.
579
00:50:17,541 --> 00:50:19,375
- Siap.
- Siap.
580
00:50:20,791 --> 00:50:22,250
- Aku duluan.
- Tentu.
581
00:50:22,333 --> 00:50:23,791
- Sampai nanti.
- Ya.
582
00:50:25,291 --> 00:50:27,875
Aku akan masuk setelah kutangkap ikan ini.
583
00:50:55,125 --> 00:50:56,875
Leviathan.
584
00:51:00,250 --> 00:51:02,625
Makhluk laut.
585
00:51:02,708 --> 00:51:05,833
PROYEK LEVIATHAN
586
00:51:33,791 --> 00:51:34,791
Permisi, Pak.
587
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Kapten.
588
00:51:39,125 --> 00:51:41,125
Kita akan segera memasuki Pasifik.
589
00:51:59,291 --> 00:52:00,375
Ayo pergi.
590
00:52:02,541 --> 00:52:04,250
Badai menanti kita.
591
00:52:04,333 --> 00:52:08,458
NEW YORK
592
00:52:31,416 --> 00:52:36,000
Tetapkan arah menuju New York.
593
00:57:09,666 --> 00:57:11,666
Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya
594
00:57:11,750 --> 00:57:13,750
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti
41022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.