All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mobile Suit Turn-A Gundam - 33 (DVD 480p) (EG) (NakamaSub)_track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:05,800 Manuipich was the path that the Willgem needed to take to reach the moon... 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,800 ...but Dianna Counter's turrets stood in our way. 3 00:00:10,200 --> 00:00:15,900 To deal with this, Sir Guin developed a plan and allowed me to join a demolition team to destroy these turrets. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,700 We met the King of Adeska and gained his assistance. 5 00:00:21,700 --> 00:00:27,200 But in turn, we were caught by insurrectionists who had betrayed the King. 6 00:00:33,050 --> 00:00:37,010 Captured Manuipich 7 00:00:37,800 --> 00:00:38,700 Mayalito! 8 00:00:39,900 --> 00:00:40,700 - Stop this! - Don't let him get away! 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,100 Militia soldier? 10 00:00:49,100 --> 00:00:50,100 That's right. 11 00:00:50,100 --> 00:00:51,100 Over here, quickly! 12 00:00:59,100 --> 00:01:02,100 Remove your coat. I'll stop the bleeding for you. 13 00:01:07,900 --> 00:01:09,500 That's thoughtful of you. 14 00:01:09,500 --> 00:01:11,300 Adeska's in turbulent times right now. 15 00:01:11,300 --> 00:01:13,000 So it would seem. 16 00:01:13,000 --> 00:01:16,500 If you follow this waterway, you'll find your destination. 17 00:01:16,500 --> 00:01:18,600 You'll have to take care of the rest on your own. 18 00:01:18,600 --> 00:01:19,900 And yourself? 19 00:01:19,900 --> 00:01:21,400 I will be returning to the King. 20 00:01:21,400 --> 00:01:24,700 You're from the Maba Clan. Why do you serve the King of Adeska? 21 00:01:25,700 --> 00:01:27,400 Are you also of the Maba? 22 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 I don't fully know. 23 00:01:29,200 --> 00:01:31,900 I was with the Maba clan when I was 3 years old. 24 00:01:31,900 --> 00:01:37,800 Back then, any Adeskan child whose parents had been killed were simply left to fend for themselves at the mountain's base. 25 00:01:37,800 --> 00:01:40,600 I was found by a miner named Sid and taken away from here. 26 00:01:40,600 --> 00:01:41,800 What's your point? 27 00:01:41,800 --> 00:01:44,600 Manuipich is not the only city in the world. 28 00:01:44,600 --> 00:01:47,700 You don't have to wield a weapon to survive. 29 00:01:47,700 --> 00:01:50,200 Serving the King is my solemn duty. 30 00:01:50,200 --> 00:01:51,900 If this Quoatl is such a great King... 31 00:01:51,900 --> 00:01:54,700 ...why have the people of Adeska decided to band against him? 32 00:01:54,700 --> 00:01:56,700 Why would they choose to fight their own King? 33 00:01:56,700 --> 00:01:59,800 Adeskan troubles only belong within Adeska. 34 00:02:00,200 --> 00:02:01,400 Mayalito... 35 00:02:01,400 --> 00:02:03,000 We must hurry. 36 00:02:03,000 --> 00:02:06,600 Otherwise, your companions will be dead before the evening is through. 37 00:02:20,100 --> 00:02:21,500 Quoatl... 38 00:02:21,500 --> 00:02:23,900 You are to come with us before the main alter. 39 00:02:29,600 --> 00:02:32,500 Do you know what to do, Taruka? 40 00:02:37,600 --> 00:02:38,900 It's just as the legends said. 41 00:02:38,900 --> 00:02:43,500 The White Devil who burned our skies crimson red has returned to claim the Ades Branch. 42 00:02:43,500 --> 00:02:47,900 Now, the war between the giants of heaven and earth will begin once again! 43 00:02:47,900 --> 00:02:49,400 I know this. 44 00:02:49,400 --> 00:02:53,300 Quoatl will soon lack the power to prevent this disaster. 45 00:02:53,300 --> 00:02:57,300 - That's right! - That's it exactly! 46 00:02:57,300 --> 00:02:59,300 You were chosen to be the successor. 47 00:02:59,300 --> 00:03:01,800 You must follow the traditions of Adeska. 48 00:03:01,800 --> 00:03:04,400 You must defeat the King and take up his mask... 49 00:03:04,400 --> 00:03:07,000 Then you will become the new King! 50 00:03:07,700 --> 00:03:09,900 If you refuse, Taruka... 51 00:03:10,200 --> 00:03:15,200 This weak and useless King will only bring disaster upon Adeska and her people! 52 00:03:20,700 --> 00:03:22,000 Take up the sword. 53 00:03:22,000 --> 00:03:23,100 I refuse. 54 00:03:23,100 --> 00:03:24,300 Why is that? 55 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 As King, It is not yet my time to take up the sword. 56 00:03:26,300 --> 00:03:31,000 If you don't obey, we'll decapitate those people and their blood will stain Manuipich's waterways. 57 00:03:31,000 --> 00:03:34,600 In order to stop further humiliation, you must first face it yourself. 58 00:03:38,400 --> 00:03:39,700 You bastards! 59 00:03:39,700 --> 00:03:42,100 You savages... Cease this at once! 60 00:03:42,100 --> 00:03:44,500 Taruka, tell Deptle to stop this! 61 00:03:44,500 --> 00:03:47,100 If that's what you want, you must first draw your sword. 62 00:03:47,100 --> 00:03:49,100 What is the purpose of this? 63 00:03:49,100 --> 00:03:53,700 The burning sky, and the appearance of my White Devil... 64 00:03:53,700 --> 00:03:56,200 ...These things are not King Quoatl's fault! 65 00:03:56,200 --> 00:03:58,800 This is something you must understand! 66 00:03:58,800 --> 00:04:01,600 Why must you use a foolish practice!? 67 00:04:01,600 --> 00:04:04,400 This is our way of life that helped us survive! 68 00:04:04,400 --> 00:04:07,200 An outsider like you has no right to criticize it. 69 00:04:07,200 --> 00:04:13,200 Taruka, these people here have come to destroy those cannons which the people from the sky use to ensnare this village. 70 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 There's no reason to believe what the King says. 71 00:04:15,400 --> 00:04:21,100 This King is no longer our ruler. He's a man who merely fled downhill and abandoned us! 72 00:04:24,700 --> 00:04:25,700 Take the sword. 73 00:04:25,700 --> 00:04:26,800 Taruka! 74 00:04:30,600 --> 00:04:33,100 Majesty, please draw your sword. 75 00:04:33,100 --> 00:04:35,600 This sword... I shall not. 76 00:04:35,600 --> 00:04:37,500 Remove his head! 77 00:04:38,900 --> 00:04:39,900 Why you...! 78 00:04:39,900 --> 00:04:41,300 Please, don't! 79 00:04:46,100 --> 00:04:47,100 Up there? 80 00:04:47,100 --> 00:04:48,100 What? 81 00:04:48,500 --> 00:04:49,800 Forget the swords! 82 00:04:52,600 --> 00:04:53,900 The alter's been... 83 00:04:53,900 --> 00:04:55,200 What the!? 84 00:04:55,200 --> 00:04:56,100 Explosives? 85 00:04:57,500 --> 00:04:58,000 Joseph? 86 00:04:59,000 --> 00:04:59,600 Miss Mayalito! 87 00:05:00,400 --> 00:05:02,300 Majesty, if you will not draw your sword... 88 00:05:03,000 --> 00:05:04,100 Currently... 89 00:05:07,600 --> 00:05:09,400 At this moment, I cannot draw a sword against you. 90 00:05:09,400 --> 00:05:11,500 For the sake of preventing a war between the giants... 91 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 I must assist these outsiders. 92 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 Your Majesty? 93 00:05:14,900 --> 00:05:15,600 Mayalito! 94 00:05:15,600 --> 00:05:16,700 Sir! 95 00:05:19,000 --> 00:05:22,700 King Quoatl, If you refuse to hand over your position as King... 96 00:05:22,700 --> 00:05:24,800 Adeska will fall. 97 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 What in the world are you wishing for? 98 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 The path to the right? 99 00:05:31,900 --> 00:05:33,400 No, it's heavily guarded. 100 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 I'll ride a boat down the secret waterway. 101 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 Right. 102 00:05:36,400 --> 00:05:37,500 This way. 103 00:05:46,000 --> 00:05:49,200 Taruka, it seems that they aren't going through the west route. 104 00:05:49,200 --> 00:05:54,200 If they went by the waterway, and aren't using the western route... 105 00:05:54,200 --> 00:05:55,300 Could they be... 106 00:05:55,300 --> 00:05:56,600 - Follow me. - Sir! 107 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 A river? 108 00:06:06,700 --> 00:06:09,700 What the hell is this? It's a dead end! 109 00:06:09,700 --> 00:06:12,400 This is the only remaining route to Manuipich at the... 110 00:06:12,400 --> 00:06:15,800 Don't bother explaining it. We're not some band of tourists. 111 00:06:15,800 --> 00:06:18,800 The King mentioned something about a boat, did he not? 112 00:06:18,800 --> 00:06:20,000 Correct. 113 00:06:20,000 --> 00:06:21,700 Is that what he said? 114 00:06:21,700 --> 00:06:22,900 He didn't just run away, did he? 115 00:06:22,900 --> 00:06:25,000 His Majesty is not that sort of man. 116 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 That's right, isn't it. 117 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 Our uninvited guests are here. 118 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 How many? 119 00:06:29,500 --> 00:06:30,600 Not a lot. 120 00:06:30,600 --> 00:06:32,600 Then, please don't use the explosives against them. 121 00:06:32,600 --> 00:06:34,800 That had been my plan. 122 00:06:43,400 --> 00:06:45,200 Another one of them fled. 123 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 He probably went to summon others. 124 00:06:47,000 --> 00:06:48,300 I think so too. 125 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 The King hasn't come yet. 126 00:06:49,300 --> 00:06:50,400 He'll be here. 127 00:06:50,400 --> 00:06:52,100 Are you sure he didn't flee? 128 00:06:52,100 --> 00:06:54,900 Quoatl's a useless cowards who cares only for himself. 129 00:06:54,900 --> 00:06:57,700 You're wrong! That's a lie! - Hmm? 130 00:06:57,700 --> 00:07:01,000 He never even bothered to pick up his sword, but instead reacted like a coward and fled! 131 00:07:01,000 --> 00:07:03,400 This isn't the attitude of a true Adeskan king! 132 00:07:03,400 --> 00:07:06,300 I cannot accept hearing a speech like that come from you! 133 00:07:06,300 --> 00:07:07,500 Mayalito! 134 00:07:14,500 --> 00:07:15,400 Better hold off, little Miss. 135 00:07:16,200 --> 00:07:18,200 Don't get in my way! 136 00:07:18,200 --> 00:07:21,400 If you say such things once more, I'll cut out your tongue! 137 00:07:21,400 --> 00:07:25,400 I will not forgive you, even if you are the man everyone has chosen! 138 00:07:25,600 --> 00:07:27,100 Damn it Mayalito... 139 00:07:27,100 --> 00:07:28,300 Think back. 140 00:07:28,300 --> 00:07:32,800 On that night when the people dreamed of the red sky... 141 00:07:33,200 --> 00:07:38,100 Ascending King Taruka! 142 00:07:38,100 --> 00:07:40,200 Defeat the old King! 143 00:07:40,200 --> 00:07:42,500 Become our protector! 144 00:07:42,500 --> 00:07:46,300 Defeat the old King! Become our protector! 145 00:07:46,300 --> 00:07:52,200 You were the one whom our people had chosen. According to our traditions, you were to take your sword and challenge King Quoatl. 146 00:07:52,600 --> 00:07:55,900 But at that time, you lost your nerve. 147 00:07:55,900 --> 00:07:59,400 Do you not understand the significance of that? 148 00:07:59,700 --> 00:08:04,400 If you become King and cannot live up to the responsibility of preventing this calamity... 149 00:08:04,400 --> 00:08:08,700 The people of Adeska will be left without hope. 150 00:08:11,100 --> 00:08:14,700 Back then, you were afraid of carrying the burden of your people's destiny! 151 00:08:14,700 --> 00:08:16,200 I was... 152 00:08:16,200 --> 00:08:19,000 Did you honestly think the King never noticed? 153 00:08:19,000 --> 00:08:20,500 He knew about it? 154 00:08:20,500 --> 00:08:25,800 Ascending King Taruka! Defeat the old King! 155 00:08:25,800 --> 00:08:27,900 The reason the King fled, was in order to... 156 00:08:27,900 --> 00:08:30,500 He intended to give you time. 157 00:08:30,500 --> 00:08:34,200 So that you could become the true King of Adeska. 158 00:08:35,100 --> 00:08:38,100 He was ready to give up his life. 159 00:08:38,100 --> 00:08:42,400 The way a person in his position was crushed by his own people's insults... You couldn't understand that, Tarkuka. 160 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 Here they come. 161 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 Knock it down! 162 00:08:49,500 --> 00:08:50,900 Deptle? 163 00:08:50,900 --> 00:08:52,300 Is that bad? 164 00:08:52,300 --> 00:08:53,500 Where is that King? 165 00:08:54,600 --> 00:08:55,800 His Majesty is here now. 166 00:08:57,200 --> 00:08:58,300 Jump in! 167 00:08:59,400 --> 00:09:00,400 Quickly! 168 00:09:03,500 --> 00:09:04,600 Are you alright? 169 00:09:04,600 --> 00:09:05,500 I'll be fine. 170 00:09:06,100 --> 00:09:07,100 Taruka! 171 00:09:08,100 --> 00:09:09,200 Take this! 172 00:09:10,100 --> 00:09:11,800 - Are you alright? - They're running! 173 00:09:15,400 --> 00:09:16,500 Mayalito! 174 00:09:18,500 --> 00:09:19,600 Give me your hand! 175 00:09:21,500 --> 00:09:23,000 Just a bit more... 176 00:09:23,000 --> 00:09:24,700 Come on, stretch your arms... 177 00:09:27,200 --> 00:09:29,000 Good job, Mayalito. 178 00:09:30,200 --> 00:09:33,500 The old King is heading for Manuipich! 179 00:09:33,900 --> 00:09:35,300 No... 180 00:09:35,300 --> 00:09:37,900 Quoatl is not the old King yet. 181 00:09:37,900 --> 00:09:40,100 Nor is he a King who needs to die now. 182 00:09:40,700 --> 00:09:42,300 Is that Manuipich? 183 00:09:42,300 --> 00:09:43,400 That's... 184 00:09:43,400 --> 00:09:44,500 This... 185 00:09:44,500 --> 00:09:45,600 The temple's been... 186 00:09:46,100 --> 00:09:47,300 We're here. 187 00:09:52,800 --> 00:09:54,700 This time, you're going to have to stay behind. 188 00:09:54,700 --> 00:09:57,200 Otherwise, that bomb in your chest might explode... 189 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 And then you'll truly become an accursed White Devil. 190 00:10:02,600 --> 00:10:04,300 Was there any signal from Manuipich yet? 191 00:10:04,300 --> 00:10:09,200 If something doesn't happen soon, the Willgem will kill Ames and Loran. 192 00:10:09,200 --> 00:10:11,200 It'll be morning soon... 193 00:10:11,200 --> 00:10:13,300 The airplanes are on their way here, right? 194 00:10:14,000 --> 00:10:15,500 If the rest of us can pull something off... 195 00:10:15,500 --> 00:10:18,600 Sir Guin won't need to fire the Willgem's cannons. 196 00:10:18,600 --> 00:10:19,700 You think so? 197 00:10:19,700 --> 00:10:23,100 So, let's have the Suicide and Jalopy teams deploy! 198 00:10:23,100 --> 00:10:24,900 I'm with you. 199 00:10:26,400 --> 00:10:27,300 Incoming. 200 00:10:29,100 --> 00:10:32,100 Hey! Over here! 201 00:10:32,500 --> 00:10:34,300 - Is this the place? - Yep! 202 00:10:56,400 --> 00:10:58,300 You people are late. 203 00:10:58,300 --> 00:11:01,500 It's amazing that they can land at night like this. 204 00:11:01,500 --> 00:11:06,100 It's nothing. They've been training to do things like this for almost a decade now. 205 00:11:06,100 --> 00:11:08,800 Do you have all the bombs we requested? 206 00:11:21,070 --> 00:11:24,740 I was able to obtain this boat thanks to everyone's efforts. 207 00:11:24,740 --> 00:11:28,370 It'd all be for nothing if we lost that sack along the way. 208 00:11:28,370 --> 00:11:30,370 Those cannons are in this direction, right? 209 00:11:30,370 --> 00:11:33,540 That mountain looks a bit like an old tree stump. 210 00:11:33,540 --> 00:11:38,050 That is what's left from the Ades World Tree. 211 00:11:38,050 --> 00:11:42,050 The areas on the sides of the alter also show evidence of where its roots once lay. 212 00:11:42,050 --> 00:11:48,770 We've seen evidence that suggests the tree was cut down during the war between the giants of the sky and earth. 213 00:11:48,770 --> 00:11:53,770 Could this place be the legendary stairway to heaven? The place with stairs that lead to heaven's bagworm? 214 00:11:53,770 --> 00:11:54,850 How's it look? 215 00:11:54,850 --> 00:11:59,860 It's no good. Dianna Counter set up lights to illuminate the damaged portion of the ancient temple. 216 00:11:59,860 --> 00:12:02,360 But there doesn't seem to be anyone posted there. 217 00:12:02,360 --> 00:12:07,450 This Dianna Counter you speak of has placed 3 cannons each in 2 seperate locations, both to the north and west. 218 00:12:07,450 --> 00:12:10,660 Then in that case, Ames and I will take care of the 3 to the north. 219 00:12:10,660 --> 00:12:12,750 Loran and Sid will be responsible for the ones on the west side. 220 00:12:12,750 --> 00:12:14,960 Do you understand, Uncle Sid? 221 00:12:14,960 --> 00:12:19,380 It's not a problem, but we'll need to destroy all 6 at the same time. 222 00:12:19,380 --> 00:12:23,170 In that case, we just need to do it before Sir Guin carries out his plan. 223 00:12:23,170 --> 00:12:25,760 It will be a difficult climb up there. Are you certain you'll be alright? 224 00:12:25,760 --> 00:12:30,560 If we don't do it, the Willgem's cannon will burn away these turrets along with the entire city. 225 00:12:30,560 --> 00:12:34,350 Furthermore, even if that didn't happen, Dianna Counter would still trash this place anyway. 226 00:12:34,350 --> 00:12:38,360 Understood. Then I'll take you to the western location, young man! 227 00:12:38,480 --> 00:12:41,280 Right! I thank you for that, Quoatl. 228 00:12:41,280 --> 00:12:43,650 I too will accompany the King. 229 00:12:43,650 --> 00:12:45,860 An elderly man will be with you, so please be careful. 230 00:12:49,370 --> 00:12:51,240 You're easily swayed, you know? 231 00:12:51,240 --> 00:12:53,080 Did you fall for that girl now? 232 00:12:53,080 --> 00:12:54,580 No, it's not that. 233 00:13:14,270 --> 00:13:15,480 Is that it? 234 00:13:26,950 --> 00:13:28,280 Not many on watch. 235 00:13:28,280 --> 00:13:29,450 We'll take it out. 236 00:13:40,460 --> 00:13:42,460 Loran, can you do it? 237 00:13:47,470 --> 00:13:50,050 In that case, I'll go on to the next one. 238 00:13:50,050 --> 00:13:51,350 Please do. 239 00:14:01,770 --> 00:14:03,360 A report from our scouting unit? 240 00:14:03,360 --> 00:14:08,780 It looks like an Almaiya class is moving towards Manuipich from the sea. 241 00:14:08,780 --> 00:14:10,660 We can't wait any longer. 242 00:14:10,660 --> 00:14:14,660 Chief Horace, please prepare the Mega Particle Cannon. 243 00:14:14,740 --> 00:14:15,950 Roger. 244 00:14:15,950 --> 00:14:19,460 Tell Chief Ladderum to have our fighter plane division distract the enemy. 245 00:14:19,460 --> 00:14:20,540 Understood. 246 00:14:23,550 --> 00:14:25,670 Do you really intend to use the main cannons? 247 00:14:25,670 --> 00:14:27,470 It must be stopped... 248 00:14:29,840 --> 00:14:31,260 What's the matter? 249 00:14:31,260 --> 00:14:33,970 H...Hello? I'm opening this door! 250 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 Forgive me! 251 00:14:43,480 --> 00:14:44,860 That's it! 252 00:14:44,860 --> 00:14:45,940 Here, too. 253 00:14:45,940 --> 00:14:47,360 Now we just wait for Loran's group. 254 00:14:47,360 --> 00:14:49,450 If he's with the King and Gramps... 255 00:14:49,450 --> 00:14:50,780 They'll be fine. 256 00:14:52,570 --> 00:14:54,740 Which button will keep it from firing? 257 00:14:54,740 --> 00:14:56,080 Which one? 258 00:14:56,080 --> 00:14:57,580 Which one is it!? 259 00:14:57,580 --> 00:14:59,750 The enemy battleship is approaching now. 260 00:14:59,750 --> 00:15:01,370 Their target is the Willgem. 261 00:15:01,370 --> 00:15:03,250 Things will be fine if we were to back down. 262 00:15:03,250 --> 00:15:08,050 Located within that City is a device called a Mass Driver. We need it if we wish to bring this ship into space. 263 00:15:08,050 --> 00:15:09,760 Mass.. Drive...? 264 00:15:09,760 --> 00:15:12,970 With that, the Willgem will be capable of reaching the moon. 265 00:15:12,970 --> 00:15:17,270 Then are you suggesting we forsake Loran, the others, and that city to pursue that goal!? 266 00:15:17,270 --> 00:15:20,560 I told Laura and the others that we would attack at dawn. 267 00:15:20,560 --> 00:15:22,350 They should have retreated by now. 268 00:15:22,350 --> 00:15:24,360 Chief Horace, fire. 269 00:15:24,360 --> 00:15:26,360 - Yes. - Hold it! Please wait a bit longer! 270 00:15:26,360 --> 00:15:27,280 Sir! 271 00:15:27,280 --> 00:15:31,280 The Suicide and Jalopy teams have spread out along the mountainside! 272 00:15:31,360 --> 00:15:33,280 I didn't order them to deploy! 273 00:15:33,280 --> 00:15:34,450 Hey, Colonel! 274 00:15:34,450 --> 00:15:38,450 I wanted to have a chance to show off the Luzianna Militia's fighting power again! 275 00:15:41,660 --> 00:15:42,870 Your Majesty! 276 00:15:43,250 --> 00:15:44,960 There they are! 277 00:15:44,960 --> 00:15:47,960 There's still one more cannon emplacement that hasn't been fitted with a bomb... 278 00:15:52,260 --> 00:15:54,550 We'll make sure to clear a path for Loran's group! 279 00:16:02,060 --> 00:16:03,980 That cannon is aiming in our direction... 280 00:16:03,980 --> 00:16:07,440 Everyone, don't attack! Worry about dodging the beam! 281 00:16:13,360 --> 00:16:14,570 Another? 282 00:16:19,240 --> 00:16:21,370 The Adeskan people have come here? 283 00:16:21,370 --> 00:16:24,540 We can still defeat these miniature Mechanical Dolls with our weapons! 284 00:16:24,540 --> 00:16:27,380 We must open a path to assist our King! 285 00:16:27,380 --> 00:16:29,380 Taruka, have you come to fight for my sake? 286 00:16:29,380 --> 00:16:30,760 Majesty! 287 00:16:31,670 --> 00:16:33,050 Shoot, Shoot, SHOOT THEM! 288 00:16:35,550 --> 00:16:36,970 Sochie, can you stop them? 289 00:16:36,970 --> 00:16:39,180 No, I can't. They're attacking from both sides. 290 00:16:46,350 --> 00:16:47,770 Watch yourself, Miashei! 291 00:16:47,770 --> 00:16:51,440 They aren't used to such tiny things like airplanes. They won't be able to hit us. 292 00:16:51,860 --> 00:16:54,280 Use the smoke screen cover to get in closer! 293 00:16:56,280 --> 00:17:00,160 Majesty, you can get the cannon's soldiers away from this place. 294 00:17:00,160 --> 00:17:01,370 That's far enough. 295 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Stand up! 296 00:17:03,080 --> 00:17:04,250 When did you...? 297 00:17:04,250 --> 00:17:05,960 Put your hands up. 298 00:17:05,960 --> 00:17:07,460 The timer! 299 00:17:07,460 --> 00:17:09,040 I can't believe they would install something like this. 300 00:17:12,380 --> 00:17:13,670 Success! 301 00:17:13,670 --> 00:17:15,470 We did it? No... 302 00:17:15,470 --> 00:17:17,180 There's still one cannon left. 303 00:17:17,180 --> 00:17:18,470 You little... 304 00:17:18,470 --> 00:17:20,560 You people destroyed our turrets! 305 00:17:20,560 --> 00:17:22,470 That's enough! 306 00:17:23,770 --> 00:17:24,640 Take that! 307 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Majesty! 308 00:17:26,140 --> 00:17:28,980 Here in Adeska, we have no need for such cannons! 309 00:17:28,980 --> 00:17:30,940 You useless backwater primitives! 310 00:17:31,860 --> 00:17:33,360 Mayalito... 311 00:17:33,360 --> 00:17:34,570 Miss Mayalito! 312 00:17:34,570 --> 00:17:35,650 Get out of here. 313 00:17:36,950 --> 00:17:37,950 And you too! 314 00:17:37,950 --> 00:17:38,950 Ma'am! 315 00:17:38,950 --> 00:17:41,660 Don't allow the mechanical soldiers to come any closer! 316 00:17:45,660 --> 00:17:46,750 Fire! 317 00:17:50,250 --> 00:17:51,380 Loran... 318 00:17:52,380 --> 00:17:56,260 You said you intend to dispose of the bombs which stain the sky red in space, right? 319 00:17:56,260 --> 00:17:58,260 Yes, that's correct. 320 00:17:58,260 --> 00:18:00,550 You must now fulfill that vow. 321 00:18:00,550 --> 00:18:01,970 Of course I shall! 322 00:18:02,260 --> 00:18:04,640 What in the world are planning to do!? 323 00:18:05,980 --> 00:18:07,480 Quoatl... 324 00:18:07,480 --> 00:18:10,770 Mayalito, I want you to follow that young man. 325 00:18:15,150 --> 00:18:17,280 Taruka, shoot me! 326 00:18:27,080 --> 00:18:28,160 Quoatl! 327 00:18:28,160 --> 00:18:30,370 King Quoatl! 328 00:18:30,370 --> 00:18:36,260 You must now obey our traditions and bring my old era to a close for Adeska's sake! 329 00:18:36,260 --> 00:18:37,470 Majesty! 330 00:18:37,470 --> 00:18:40,970 At this moment, Taruka has the right to kill me. 331 00:18:41,970 --> 00:18:45,180 I decree that he has the right to do so! 332 00:18:45,180 --> 00:18:46,560 Majesty! 333 00:18:46,560 --> 00:18:49,770 Don't hesitate. Myalito, you must leave. 334 00:18:49,770 --> 00:18:51,850 Taruka, this is our King's hope! 335 00:18:53,650 --> 00:18:56,860 Your Majesty, in the name of the Branch of Ades, I hope you'll rest in peace. 336 00:18:56,860 --> 00:18:57,940 Taruka! 337 00:18:58,780 --> 00:18:59,950 Mayalito... 338 00:18:59,950 --> 00:19:02,740 After this, you shall take my place as the new King. 339 00:19:02,740 --> 00:19:04,370 I'll stay by your side. 340 00:19:05,450 --> 00:19:10,370 What's Mayalito still doing up there when they're about to change Kings!? 341 00:19:14,540 --> 00:19:17,960 May you ascend and grasp the Ades Branch! 342 00:19:17,960 --> 00:19:19,260 Ascend? 343 00:19:25,760 --> 00:19:29,480 How could... How could you do something like that, Mayalito!? 344 00:19:31,140 --> 00:19:32,850 Quoatl... 345 00:19:32,850 --> 00:19:36,150 ...ascend to the branch, in flight as a hawk! 346 00:19:38,780 --> 00:19:43,070 Our lives and future have now been secured! 347 00:19:46,950 --> 00:19:49,160 Manuipich has been taken. 348 00:19:49,160 --> 00:19:50,750 So it seems. 349 00:19:50,750 --> 00:19:52,250 Just as dawn broke... 350 00:20:00,840 --> 00:20:04,340 The Adeskan people's new King. 351 00:20:05,050 --> 00:20:09,970 Our ever revered King, Quoatl never shed tears nor hesitated. 352 00:20:20,360 --> 00:20:21,780 There's nothing else that could've been done. 353 00:20:23,070 --> 00:20:25,660 Why couldn't I do anything for her? 354 00:20:26,370 --> 00:20:28,240 Quoatl used to say... 355 00:20:28,240 --> 00:20:33,750 ...that when the White Devil would return to take the Ades branch, our mythology would reach its end. 356 00:20:33,750 --> 00:20:34,870 Is that so? 357 00:20:36,880 --> 00:20:39,050 That, up there, is the Ades branch! 358 00:20:42,470 --> 00:20:43,550 Quoatl... 359 00:20:43,550 --> 00:20:48,350 I will use your Ades Branch, the Zacktraeger, to ensure I fulfill my vow and cast the nuclear bombs out in deep space. 360 00:20:48,350 --> 00:20:54,980 I'll travel there while controlling the one you called the White Devil... I'll go together with the White Doll. 361 00:21:08,280 --> 00:21:14,160 On the day the ship Mr. Will Game left us is ready to reach space, Lieutenant Poe pursues and attacks us. 362 00:21:14,500 --> 00:21:18,420 However, due to the Nuclear Bomb in the chest of the White Doll... 363 00:21:18,420 --> 00:21:20,590 I can't just carelessly do whatever I want. 364 00:21:20,590 --> 00:21:25,300 That's because I don't wish for my mobile suit to truly become the "White Devil". 365 00:21:26,300 --> 00:21:28,890 Next Time... on TURN A GUNDAM... 366 00:21:28,890 --> 00:21:31,180 Fly! Through The Stratosphere 367 00:21:31,600 --> 00:21:33,470 "The wind flows through space." 368 00:21:31,600 --> 00:21:36,300 Fly! Through The Stratosphere 28167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.