All language subtitles for death.and.other.details.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:04,003 Previamente, en Death and Other Details... 2 00:00:04,003 --> 00:00:06,798 Soy Rufus. Tú debes ser Imogene. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,300 El mejor detective del mundo. 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,093 Estoy aquí para ayudar con el caso de tu madre. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,762 ¡Mamá, no! 6 00:00:12,179 --> 00:00:13,805 ¡No! 7 00:00:13,805 --> 00:00:15,766 ¿Eres la única testigo que vio todo? 8 00:00:15,766 --> 00:00:18,435 No lo recuerdo, pero quiero ayudar. 9 00:00:18,435 --> 00:00:20,896 Lo harás. Tú y yo vamos a ayudarnos mutuamente. 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,940 ¿Cuánto tiempo has pagado chantaje a Viktor Sams? 11 00:00:22,940 --> 00:00:26,193 - ¿De qué estás hablando? - Es por lo que mató a mi mamá. 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,195 Tiene confederados por todas partes. 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,948 Harán lo que sea para proteger su identidad. 14 00:00:30,948 --> 00:00:34,326 Padre, te buscamos en estos tiempos especialmente oscuros. 15 00:00:34,326 --> 00:00:35,702 ¡Jesucristo! 16 00:00:35,702 --> 00:00:38,539 ¿Por qué cortar la energía? Porque nos estamos acercando. 17 00:00:38,539 --> 00:00:39,957 ¿Llewellyn? Llewellyn, ¿qué... qué estás haciendo? 18 00:00:39,957 --> 00:00:41,708 Kira se merecía algo mucho mejor. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 Usted, el mejor detective del mundo. 20 00:00:43,752 --> 00:00:47,631 ¿La verdad estaba justo ahí, mirándolo a la cara y no la vio? 21 00:00:47,631 --> 00:00:50,259 ¿Está aliado con Viktor Sams? 22 00:00:52,052 --> 00:00:55,180 Sabía algo de mi mamá, de Viktor Sams. 23 00:00:55,180 --> 00:00:58,267 Eso significa que todo lo que él sabía, tú lo viste, estabas ahí. 24 00:00:58,267 --> 00:01:01,186 Quiero saberlo todo. Todo lo que viste hace 18 años. 25 00:01:01,186 --> 00:01:03,272 No te gustaré mucho cuando terminemos. 26 00:01:03,272 --> 00:01:06,650 Sobreviviré. Voy a averiguar lo que no viste. 27 00:01:08,527 --> 00:01:09,862 HULU PRESENTA 28 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 UN ORIGINAL DE HULU 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,309 Ay, Dios. 30 00:02:04,708 --> 00:02:06,710 ¿Qué demonios? 31 00:02:16,887 --> 00:02:19,515 Ay, qué dolor. 32 00:02:30,067 --> 00:02:33,278 ♪ música ligera y misteriosa sonando ♪ 33 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 ¿Qué hacemos aquí? 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,335 Dijiste que comience por el principio. Este es el principio. 35 00:02:48,919 --> 00:02:52,381 Sí, cuando dije "Dímelo todo", me refería al caso de mi mamá. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,590 Claro. 37 00:02:53,924 --> 00:02:56,260 Quizás debas escuchar eso. - ¿Escuchar qué? 38 00:03:01,515 --> 00:03:03,809 ¡Dios! ¿Qué es ese zumbido? 39 00:03:03,809 --> 00:03:06,728 Así se siente la mañana después de seis tragos de whisky 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,981 y demasiado karaoke. 41 00:03:08,981 --> 00:03:10,399 No lo olvides. 42 00:03:10,399 --> 00:03:13,569 La memoria se amplifica. La memoria disminuye. 43 00:03:13,569 --> 00:03:15,320 Es maleable. 44 00:03:15,320 --> 00:03:18,824 La memoria... es una hija de perra. 45 00:03:21,743 --> 00:03:24,162 Rufus, ¿qué demonios? Se supone que estarías listo. 46 00:03:24,538 --> 00:03:28,292 ¿Y qué estás pensando, encargarte del asesinato de Kira Scott? 47 00:03:28,292 --> 00:03:31,503 ¿Leíste siquiera el archivo que preparé? 48 00:03:31,503 --> 00:03:35,340 El caso es de hace seis meses, la policía no tiene nada. 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,302 Es un perro, con pulgas. 50 00:03:38,969 --> 00:03:41,597 Pensé que Danny era el que quería resolver el caso. 51 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 Olvidas que aún no te hemos conocido. 52 00:03:43,307 --> 00:03:47,311 Tu siguiente línea es: "Lawrence Collier es multimillonario". 53 00:03:48,228 --> 00:03:50,230 Lawrence Collier es multimillonario. 54 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Exacto. Es de alto perfil. 55 00:03:53,108 --> 00:03:55,485 Si no obtenemos resultados, todo el mundo lo sabrá, 56 00:03:55,485 --> 00:03:58,071 y nuestro récord perfecto se irá a la basura. 57 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 Por eso tomaste el caso. 58 00:04:00,490 --> 00:04:02,242 Querías su dinero. 59 00:04:02,242 --> 00:04:06,163 Te lo advertí. No te iba a gustar mucho. 60 00:04:06,163 --> 00:04:08,248 No me gustabas antes. 61 00:04:08,248 --> 00:04:11,668 Tengo que guiarte a través de mi investigación del caso de tu madre. 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 Con verrugas y todo. 63 00:04:14,004 --> 00:04:15,214 Asqueroso. 64 00:04:15,506 --> 00:04:18,759 Presta atención. Te lo voy a mostrar todo. 65 00:04:18,759 --> 00:04:21,386 Todo lo que me enteré, todo lo que vi. 66 00:04:22,763 --> 00:04:26,391 Y juntos, vamos a descubrir lo que no vi. 67 00:04:33,774 --> 00:04:36,985 - Ahí es donde el auto explotó. - Aparentemente. 68 00:04:38,487 --> 00:04:41,490 ♪ música tensa sonando ♪ 69 00:04:57,673 --> 00:05:01,301 ¡No! ¡Mamá, no! 70 00:05:01,927 --> 00:05:04,763 Oye, jefe... acaba con ellos. 71 00:05:05,222 --> 00:05:08,225 ♪ tema musical misterioso sonando ♪ 72 00:06:05,240 --> 00:06:07,784 CAPÍTULO 7 MEMORABLE 73 00:06:09,536 --> 00:06:12,539 ♪ música tensa sonando ♪ 74 00:06:22,549 --> 00:06:23,759 Tú. 75 00:06:23,759 --> 00:06:25,177 Gracias. 76 00:06:25,177 --> 00:06:26,887 ¿Qué sabes? 77 00:06:26,887 --> 00:06:29,431 ¿Qué se le escapó a Rufus? ¿Quién mató a mi mamá? 78 00:06:36,688 --> 00:06:38,690 Usted es el tipo que encontró la niña. 79 00:06:38,941 --> 00:06:41,360 - ¿La niña? - La chica, la hija de Kira. 80 00:06:41,360 --> 00:06:44,488 Lo buscó en Internet. 81 00:06:44,488 --> 00:06:46,323 Escribió un libro, ¿verdad? 82 00:06:46,323 --> 00:06:48,617 Sobre resolver crímenes imposibles. 83 00:06:49,076 --> 00:06:50,827 Qué bien. 84 00:06:50,827 --> 00:06:53,372 ¡Tripp! ¡Tripp, devuélvelo! 85 00:06:53,372 --> 00:06:54,998 ¡Ni lo sueñes! 86 00:07:04,591 --> 00:07:06,093 No te preocupes. 87 00:07:06,927 --> 00:07:08,846 Volveremos con él. 88 00:07:09,638 --> 00:07:11,265 Sr. Cotesworth. 89 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 Está más tranquilo en mi estudio. 90 00:07:20,399 --> 00:07:22,818 Preferiría empezar con la niña. 91 00:07:22,818 --> 00:07:26,029 Está en la sala de juegos. Está allí casi todos los días. 92 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 - La mayoría de las noches, también. - Mm. 93 00:07:28,657 --> 00:07:30,576 Su padre no está presente. 94 00:07:30,576 --> 00:07:33,245 Y es demasiado para su abuela. Está mal de la espalda. 95 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 - Pero no es problema para nosotros. - Es lo menos que podemos hacer. 96 00:07:36,665 --> 00:07:37,875 Mm. 97 00:07:38,709 --> 00:07:39,918 ¿Vamos? 98 00:07:51,096 --> 00:07:53,098 La suspendieron de la escuela. 99 00:07:53,098 --> 00:07:55,893 Robó un libro raro de la biblioteca. 100 00:07:55,893 --> 00:07:57,227 Primera edición. 101 00:07:57,227 --> 00:08:00,022 Ha estado actuando así desde que su madre murió. 102 00:08:00,022 --> 00:08:02,524 Lo cual es totalmente comprensible. 103 00:08:02,524 --> 00:08:04,776 Tal vez hable con usted. 104 00:08:04,776 --> 00:08:07,738 Tal vez pueda averiguar lo que realmente pasó. 105 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 Es como una hija para nosotros. 106 00:08:10,449 --> 00:08:14,536 Todos los recursos de esta familia están a su disposición. 107 00:08:29,885 --> 00:08:32,888 ♪ suave música clásica sonando ♪ 108 00:09:02,751 --> 00:09:04,878 No terminaste nuestra entrevista. 109 00:09:04,878 --> 00:09:08,882 Sí, no necesito hacerlo. Viví esa parte. ¿Y ahora qué? 110 00:09:09,633 --> 00:09:12,052 Entrevisté a todos los que la conocían. 111 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 De acuerdo. 112 00:09:15,514 --> 00:09:17,349 Sigamos con ello entonces. 113 00:09:26,400 --> 00:09:28,235 INVESTIGACIONES COTESWORTH, LTDA 114 00:09:28,944 --> 00:09:30,153 Abuela. 115 00:09:30,153 --> 00:09:33,824 Sr. Cotesworth, le estamos muy agradecidos. 116 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 Gracias por estar aquí. 117 00:09:40,289 --> 00:09:43,625 Perdón por las escaleras. El ascensor no ha funcionado en toda la semana. 118 00:09:44,960 --> 00:09:48,714 Podríamos haber usado nuestras oficinas. Nada en contra de esto. 119 00:09:48,714 --> 00:09:52,217 ¿Las hizo revisar por moho negro? 120 00:09:52,217 --> 00:09:55,762 Creo que la gente revela más datos fuera de su zona de confort. 121 00:09:55,762 --> 00:09:58,098 Soy un libro abierto, amigo mío. 122 00:09:58,098 --> 00:10:01,476 Mm, bien... Hábleme sobre Kira Scott. 123 00:10:01,476 --> 00:10:03,228 ¿Conoce a alguien que la quisiera muerta? 124 00:10:04,605 --> 00:10:07,649 A nadie... Era un ángel. 125 00:10:07,649 --> 00:10:08,984 ¿Un ángel? 126 00:10:08,984 --> 00:10:12,321 ¿Mi hija? Difícilmente. 127 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 No creo que dijera "ángel". 128 00:10:15,073 --> 00:10:16,617 ¿Quién dijo eso? 129 00:10:16,617 --> 00:10:17,910 El abogado. 130 00:10:18,493 --> 00:10:19,494 Mm. 131 00:10:19,494 --> 00:10:22,539 La gente exagera en su dolor. Es normal. 132 00:10:22,539 --> 00:10:26,376 Pero Kira era... Era algo especial. 133 00:10:26,376 --> 00:10:28,629 Mi hija era una luchadora. 134 00:10:28,629 --> 00:10:33,258 Organizó una huelga en secundaria para conseguir dinero para los profesores. 135 00:10:33,258 --> 00:10:35,886 ¿Y sabe qué? Funciono. 136 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Kira fue voluntaria en nuestra cocina. 137 00:10:39,348 --> 00:10:43,060 Incluso en el peor clima, incluso cuando nadie le agradecía. 138 00:10:43,060 --> 00:10:45,229 Volvía cada semana. 139 00:10:45,229 --> 00:10:47,940 Decía que era importante cuidar a la gente... 140 00:10:47,940 --> 00:10:49,983 ...que el mundo desecha. 141 00:10:56,323 --> 00:10:59,243 Tengo entendido que Kira viajó con usted. 142 00:10:59,243 --> 00:11:01,286 ¿Tres viajes a Shanghai el año pasado? 143 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 Kira fue la mejor asistente que he tenido. 144 00:11:03,705 --> 00:11:07,334 Le decía a la gente que no trabajaba para mí, yo trabajaba para ella. 145 00:11:07,334 --> 00:11:09,795 Este nuevo universitario que me enviaron 146 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 es un desastre. - Mm. 147 00:11:12,422 --> 00:11:13,841 Tsk, tsk, tsk. 148 00:11:14,299 --> 00:11:17,845 ¿Y cómo eran los arreglos para dormir en esos viajes de negocios? 149 00:11:17,845 --> 00:11:20,889 Rechazo su insinuación. 150 00:11:21,473 --> 00:11:25,227 No estaba insinuando nada, señor. Solo preguntaba. 151 00:11:25,602 --> 00:11:29,022 Mi abuela dice 152 00:11:29,022 --> 00:11:32,359 que hay dos tipos de heterosexuales en este mundo. 153 00:11:32,359 --> 00:11:37,197 Los que quieren a todas las mujeres y los que solo quieren a una. 154 00:11:37,197 --> 00:11:41,702 Yo soy de estos últimos. Amo a mi mujer. Siempre la amé. 155 00:11:41,702 --> 00:11:45,163 Entonces, ¿eso es todo? ¿Nada de lo que hacían en China? 156 00:11:45,581 --> 00:11:47,583 No sabía de Jiangsu en ese momento. 157 00:11:47,583 --> 00:11:49,751 No tenía idea de que usaban Captionem Blue. 158 00:11:50,002 --> 00:11:52,629 Por favor, son preguntas muy fáciles de responder. 159 00:11:52,629 --> 00:11:56,466 Sí, bueno, él me contrató. No tenía razón para sospechar de él. 160 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 ¿Y Kira? ¿De qué tipo era? 161 00:11:59,219 --> 00:12:01,221 ¿Kira? Kira no salía con nadie. 162 00:12:01,221 --> 00:12:04,099 No lo suficientemente en serio como para presentarnos. 163 00:12:04,099 --> 00:12:05,726 Bueno, trabajaba demasiado. 164 00:12:05,726 --> 00:12:09,563 Amaba su trabajo. Amaba ser madre. 165 00:12:09,563 --> 00:12:11,565 Y eso era suficiente para ella. 166 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 ¿Qué hay de un ex enojado? 167 00:12:14,610 --> 00:12:18,947 Fue una forma bastante violenta de matar a una exnovia, ¿no cree? 168 00:12:18,947 --> 00:12:21,658 Bastante violenta de matar a cualquiera. 169 00:12:22,284 --> 00:12:23,493 Mm. 170 00:12:23,493 --> 00:12:25,204 Háblame del abogado. 171 00:12:25,204 --> 00:12:28,957 ¿El abogado? No le daba ni la hora. 172 00:12:29,208 --> 00:12:31,835 Interesante. 173 00:12:32,336 --> 00:12:33,754 ¿Qué cosa? 174 00:12:35,172 --> 00:12:37,174 Casi todo. 175 00:12:38,634 --> 00:12:41,970 Dios, eres insufrible. 176 00:12:41,970 --> 00:12:43,680 Soy efectivo. 177 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Puedes ser ambas cosas. 178 00:12:45,807 --> 00:12:49,144 Sí, claro. La invité a salir un par de veces, no es un crimen. 179 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 Mm. Un pretendiente abandonado. 180 00:12:51,688 --> 00:12:54,525 No sería la primera vez en la historia de la humanidad. 181 00:12:54,525 --> 00:12:57,611 Mire, le di propina al valet de mi condominio para que llenara mi BMW. 182 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 No podría cambiar una bombilla. 183 00:12:59,112 --> 00:13:01,782 ¿Cómo voy a preparar un coche bomba? 184 00:13:01,782 --> 00:13:06,411 Aunque me dejaran plantado. Y rechazo esa caracterización. 185 00:13:06,411 --> 00:13:09,206 Dijiste que la amabas. 186 00:13:09,206 --> 00:13:13,293 Dijiste que Rufus no vio algo. ¿Qué fue? 187 00:13:13,293 --> 00:13:16,296 Eh... ¿hemos terminado? 188 00:13:17,297 --> 00:13:21,510 No... Dime lo que sabes, maldito asqueroso. 189 00:13:22,386 --> 00:13:24,012 Hasta la próxima, entonces. 190 00:13:25,514 --> 00:13:27,516 ¡Que tenga un buen día! 191 00:13:28,016 --> 00:13:29,017 ¿Te sientes mejor? 192 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 Vete al carajo. 193 00:13:37,025 --> 00:13:39,361 Hola. 194 00:13:39,361 --> 00:13:43,323 Así que, eso es todo. Todos la quieren. 195 00:13:43,323 --> 00:13:46,118 No hay novio, no hay novia. 196 00:13:46,118 --> 00:13:48,161 El padre de la niña no está en la foto. 197 00:13:48,161 --> 00:13:51,164 Vive en California, Su coartada está corroborada. 198 00:13:51,748 --> 00:13:54,835 Nadie tiene motivos para quererla muerta. 199 00:13:56,503 --> 00:13:59,715 Le hice una promesa... a la niña. 200 00:14:00,257 --> 00:14:04,261 Ah, vaya... encontré esto. Su agenda. 201 00:14:04,261 --> 00:14:07,264 ♪ música ligera sonando ♪ 202 00:14:11,685 --> 00:14:14,021 - ¿Algo importante? - La verdad es que no. 203 00:14:14,021 --> 00:14:16,940 Citas con el médico, citas para jugar, bla, bla. 204 00:14:20,360 --> 00:14:22,988 Mm... falta una página. 205 00:14:23,572 --> 00:14:25,324 Debe haberla arrancado. 206 00:14:25,324 --> 00:14:27,993 O alguien más lo hizo para cubrir huellas. 207 00:14:27,993 --> 00:14:29,828 Averigüemos por qué. 208 00:14:35,375 --> 00:14:37,085 "Restaurante Opal, 5:00 p.m." 209 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Eso sería el 12 de febrero. 210 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 Un mes antes del asesinato. 211 00:14:44,343 --> 00:14:47,346 ♪ música animada sonando ♪ 212 00:14:54,978 --> 00:14:58,607 - ¿Eres el tipo que llamó? - Soy el tipo que llamó. 213 00:14:58,732 --> 00:15:00,567 12 de febrero, 5:00 p. m. 214 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 ¿Por casualidad sabes quién trabajaba en ese turno? 215 00:15:02,194 --> 00:15:04,613 ¿Febrero? Eso es el antiguo Egipto. 216 00:15:04,821 --> 00:15:07,157 Oye, Ryan, ¿quieres meterte esa camisa adentro? 217 00:15:07,157 --> 00:15:10,702 O tal vez quieras volver a trabajar los martes por la noche. 218 00:15:10,702 --> 00:15:12,037 ¿Cuál era la pregunta? 219 00:15:12,037 --> 00:15:14,665 - ¿Estás pensando en irte? - No. 220 00:15:15,290 --> 00:15:18,919 Ay, amigo. Mi compañero te va a adorar. 221 00:15:27,135 --> 00:15:28,846 Doce de febrero. 222 00:15:30,681 --> 00:15:32,099 No sé. 223 00:15:32,933 --> 00:15:36,270 ¿Has oído hablar de la prosopagnosia? ¿La ceguera facial? 224 00:15:36,270 --> 00:15:39,147 Mucha gente de repente dice tenerla cuando hablamos con ellos. 225 00:15:39,147 --> 00:15:43,694 Pero yo, soy todo lo contrario. Veo una cara y nunca la olvido. 226 00:15:45,028 --> 00:15:47,239 Espero que seas más como yo. 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,577 ¿La recuerdas? 228 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Mm. 229 00:16:04,131 --> 00:16:08,677 Debes dinero... El juego de anoche no salió como querías. 230 00:16:08,677 --> 00:16:12,472 Los Seahawks no cubrieron el spread y apostaste por ellos para pagar. 231 00:16:12,472 --> 00:16:16,768 Tsk, tsk, tsk. El peor tipo de apostador. El sentimental. 232 00:16:16,768 --> 00:16:19,229 Nunca apuestes por el equipo local, así es me lo enseñaron. 233 00:16:20,856 --> 00:16:22,566 Pensaste que estaba aquí para cobrar. 234 00:16:22,566 --> 00:16:25,235 Querías huir... pero luego me reconociste 235 00:16:25,235 --> 00:16:28,655 y pensaste: "Oye, podría hacer dinero con este famoso investigador privado". 236 00:16:30,657 --> 00:16:32,993 Pero no pago por información, 237 00:16:32,993 --> 00:16:35,120 porque Danny no me deja. 238 00:16:36,079 --> 00:16:38,290 Conoces a esta mujer. 239 00:16:38,290 --> 00:16:40,417 Vas a decirnos lo que viste 240 00:16:40,417 --> 00:16:44,129 o encontraremos a los hombres a los que debes y te llevaremos con ellos. 241 00:16:48,884 --> 00:16:50,886 Carajo. 242 00:16:51,887 --> 00:16:53,096 Te lo dije. 243 00:16:58,644 --> 00:17:01,313 Sí, venía mucho por aquí. 244 00:17:01,313 --> 00:17:04,149 Atún fundido, patatas fritas al disco, salsa extra. 245 00:17:04,149 --> 00:17:07,152 No recuerdo la última vez que la vi exactamente, 246 00:17:07,152 --> 00:17:10,781 pero, eh, si dices el 12 de febrero, entonces bien. 247 00:17:12,950 --> 00:17:14,701 Salió por atrás, tuvo una discusión. 248 00:17:15,661 --> 00:17:16,995 ¿Una discusión con quién? 249 00:17:17,621 --> 00:17:19,873 No lo sé. No con un cliente regular. 250 00:17:19,873 --> 00:17:22,751 - ¿Un hombre, una mujer? - No lo sé, te lo digo. 251 00:17:22,751 --> 00:17:24,962 Trabajo en la cocina. Solo me enteré. 252 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Le traje a la niña una rebanada de pastel. 253 00:17:27,422 --> 00:17:29,049 ♪ puntada dramática musical ♪ 254 00:17:30,592 --> 00:17:31,802 ¿A la niña? 255 00:17:32,177 --> 00:17:34,847 Sí... la dejó en el mostrador. 256 00:17:37,766 --> 00:17:40,769 ♪ suena música dramática ♪ 257 00:17:42,980 --> 00:17:44,815 No recuerdo. 258 00:17:46,316 --> 00:17:50,320 Doce de febrero... tu madre te recogió de la escuela. 259 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Se suponía que ibas a piano, pero tu profesora estaba enferma. 260 00:17:53,323 --> 00:17:57,160 Así que tu madre te llevó con ella al restaurante Opal. 261 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Eh, no puedo. 262 00:18:00,038 --> 00:18:02,541 Lo intento, solo que... 263 00:18:02,541 --> 00:18:04,585 ¡No puedo recordar, no puedo hacer esto! 264 00:18:04,585 --> 00:18:06,587 De acuerdo, entonces, no tenemos que hacerlo. 265 00:18:19,600 --> 00:18:20,934 ¿Qué estás escribiendo? 266 00:18:22,561 --> 00:18:24,271 Solo una pequeña historia. 267 00:18:24,271 --> 00:18:27,065 Sobre un conejo púrpura al que solo le gusta comer pétalos de rosa. 268 00:18:29,109 --> 00:18:30,736 No es cierto. 269 00:18:31,361 --> 00:18:32,988 Eso es un disparate. 270 00:18:33,405 --> 00:18:34,615 ¿Lo es? 271 00:18:37,910 --> 00:18:40,996 "Había una vez, un conejo púrpura 272 00:18:41,246 --> 00:18:43,874 que comía pétalos de rosa día y noche". 273 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Es un código. 274 00:18:46,043 --> 00:18:49,046 Así es. Y nadie puede leerlo. 275 00:18:49,046 --> 00:18:51,173 No sin la cartilla. 276 00:18:51,173 --> 00:18:53,926 - ¿Qué es una cartilla? - Es como una cerradura. 277 00:18:53,926 --> 00:18:56,136 Una palabra clave, conocida solo por mí. 278 00:18:56,637 --> 00:18:59,264 Y cualquiera a quien le confíe mis pensamientos. 279 00:19:01,350 --> 00:19:05,187 La primera palabra codificada de cada mensaje es siempre la misma. 280 00:19:05,187 --> 00:19:07,147 Tu cartilla. 281 00:19:07,147 --> 00:19:10,150 ♪ música ligera sonando ♪ 282 00:19:10,150 --> 00:19:12,152 Recuerdo este día. 283 00:19:13,362 --> 00:19:16,698 La forma en que inclinaste el libro para que pudiera leerlo. 284 00:19:16,698 --> 00:19:18,659 La tinta azul, 285 00:19:18,659 --> 00:19:21,286 la expresión de tu cara cuando adiviné tu cartilla. 286 00:19:21,870 --> 00:19:25,874 Dieciocho años, y todos estos detalles son tan claros. 287 00:19:25,874 --> 00:19:27,876 ¿Pero el restaurante? - Mm. 288 00:19:28,752 --> 00:19:30,170 Como dije, 289 00:19:31,296 --> 00:19:32,923 es una hija de perra. 290 00:19:37,636 --> 00:19:40,264 ¿Y si mi mamá sabía algo sobre Viktor Sams? 291 00:19:41,014 --> 00:19:44,017 Ojalá hubiera sabido preguntar. Sabía muy poco en ese momento. 292 00:19:44,434 --> 00:19:48,522 Viktor Sams no estuvo en mi radar hasta más de una década después. 293 00:19:50,357 --> 00:19:51,733 MÁS DE UNA DÉCADA DESPUÉS 294 00:19:54,736 --> 00:19:56,238 Asqueroso. 295 00:19:56,238 --> 00:19:58,365 Mick acaba de enviar esto. 296 00:19:58,365 --> 00:20:01,577 - ¿Big Mick? - Jersey Mick. Tiene un nuevo cliente. 297 00:20:01,577 --> 00:20:04,121 Es un banquero y lo chantajean, solo que nunca creerás... 298 00:20:04,121 --> 00:20:06,498 ¿No le gusta pagar chantajes? 299 00:20:06,498 --> 00:20:07,457 Todavía puedes. 300 00:20:07,457 --> 00:20:09,334 Este banquero, contrató a Mick 301 00:20:09,334 --> 00:20:11,211 para averiguar qué equipo estaba tratando de arruinarlo, 302 00:20:11,211 --> 00:20:14,923 y escucha esto, bloquearon a Mick de su teléfono, lo que significa... 303 00:20:14,923 --> 00:20:18,886 - Hackers. - Hackers. Consiguió una pista en el Este. 304 00:20:18,886 --> 00:20:20,596 ¿Y cuando Mick intentó subir al avión? 305 00:20:20,596 --> 00:20:24,141 - Se encontró en una lista de exclusión. - Más bien, en todas las listas. 306 00:20:24,141 --> 00:20:27,269 Mick trajo forenses cibernéticos, muy caros. 307 00:20:27,269 --> 00:20:29,271 No pudieron encontrar a esta banda. 308 00:20:29,271 --> 00:20:32,316 Solo tenían un nombre. El chantajista... 309 00:20:32,316 --> 00:20:33,692 Viktor Sams. 310 00:20:33,692 --> 00:20:37,905 - Sigue leyendo. Ha estado en esto por... - ¡Quince años! 311 00:20:37,905 --> 00:20:39,114 Sr. Mathers. 312 00:20:39,114 --> 00:20:42,868 Quince felices años que no escucho su nombre. 313 00:20:42,868 --> 00:20:46,747 Y entonces, por alguna razón, vuelve a aparecer. 314 00:20:46,747 --> 00:20:49,499 Está acosando a mi cliente. 315 00:20:49,499 --> 00:20:51,502 Ah, ni siquiera empecé. 316 00:20:51,960 --> 00:20:54,463 Su cliente me mintió. 317 00:20:54,463 --> 00:20:56,840 Sabe muy bien quién es Viktor Sams. 318 00:20:56,840 --> 00:21:00,344 Y ciertamente sabe por qué Viktor Sams lo estaba chantajeando. 319 00:21:00,344 --> 00:21:03,430 Lawrence Collier nunca ha pagado chantaje. 320 00:21:03,430 --> 00:21:09,394 - Mentira. - Collier no tiene nada que ocultar. 321 00:21:09,394 --> 00:21:12,147 Mentira... Muéstreme los libros, entonces. 322 00:21:12,481 --> 00:21:15,484 Muéstrenme lo limpios que están todos. 323 00:21:18,695 --> 00:21:20,197 No me está escuchando. 324 00:21:20,197 --> 00:21:23,408 - ¿Mm? - Si sigue causando problemas 325 00:21:23,408 --> 00:21:28,247 a mi cliente o a su empresa, le arruinaré la vida. 326 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 Lo enterraré en demandas. 327 00:21:30,999 --> 00:21:36,213 Voy a desenterrar cada estúpida indiscreción de su patética vida. 328 00:21:36,213 --> 00:21:40,217 ♪ música de suspenso sonando, tapa la voz de Llewellyn ♪ 329 00:21:45,430 --> 00:21:47,182 Nunca dejaste de buscar. 330 00:21:51,812 --> 00:21:53,438 No lo entiendo. ¿Por qué... 331 00:21:54,314 --> 00:21:55,816 te fuiste? 332 00:21:56,108 --> 00:21:58,735 No me... No exactamente. 333 00:22:01,613 --> 00:22:04,616 Pero me dejaste creer que te rendiste. 334 00:22:05,868 --> 00:22:07,077 ¿Por qué? 335 00:22:07,911 --> 00:22:09,913 ¿Qué importa ahora? 336 00:22:10,539 --> 00:22:11,957 Importa. 337 00:22:14,418 --> 00:22:16,253 ¿Por qué te fuiste? 338 00:22:17,546 --> 00:22:20,382 ♪ música solemne sonando ♪ 339 00:22:20,382 --> 00:22:21,592 De verdad. 340 00:22:24,678 --> 00:22:26,513 Habían pasado meses, 341 00:22:26,930 --> 00:22:30,601 y no había descubierto mucho más que el nombre de Viktor Sams. 342 00:22:30,601 --> 00:22:34,271 Era como Danny advirtió, un perro con pulgas. 343 00:22:34,897 --> 00:22:36,899 Mi única pista eras tú. 344 00:22:37,399 --> 00:22:39,818 Y ahí fue cuando Lawrence me llamó. 345 00:22:42,613 --> 00:22:44,698 Es demasiado para ella. 346 00:22:44,698 --> 00:22:48,493 No puede dormir. Claramente, sus métodos no están funcionando. 347 00:22:48,493 --> 00:22:52,623 Ha cerrado una puerta en su mente. Intento ayudarla a abrirla. 348 00:22:52,623 --> 00:22:56,001 - ¡Es solo una niña! - No, no es solo una niña. 349 00:22:56,001 --> 00:23:00,881 Es extraordinaria, en formas que ustedes nunca podrían comprender. 350 00:23:00,881 --> 00:23:03,175 Puede que sea inteligente. 351 00:23:03,175 --> 00:23:05,844 - Es brillante. - Es una niña. 352 00:23:05,844 --> 00:23:09,223 Lo contraté para que le diera un cierre, pero solo le ha traído más dolor. 353 00:23:09,223 --> 00:23:11,767 ¡Si no se la desafía, sus dones desaparecerán! 354 00:23:11,767 --> 00:23:13,393 Quieren una felicidad pintoresca para ella. 355 00:23:13,393 --> 00:23:15,938 Le quitarán sus habilidades. 356 00:23:15,938 --> 00:23:17,314 Al menos dormirá por la noche. 357 00:23:17,314 --> 00:23:19,566 Si me voy, nunca tendrá un cierre. 358 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 Y usted nunca sabrá lo que le pasó a su hija. 359 00:23:27,366 --> 00:23:30,786 Ahora tengo que pensar en mi nieta. 360 00:23:31,703 --> 00:23:34,540 Haré que le envíen su cheque final. 361 00:23:36,667 --> 00:23:39,670 Me dolió dejarte sin respuestas. 362 00:23:40,587 --> 00:23:42,214 Pero tenían razón. 363 00:23:43,006 --> 00:23:44,633 Solo tenías 11 años. 364 00:23:45,467 --> 00:23:47,469 Bueno, ya no los tengo. 365 00:23:50,556 --> 00:23:52,391 Necesito recordar. 366 00:23:57,396 --> 00:23:58,814 Por favor. 367 00:24:08,532 --> 00:24:10,158 Muy bien. 368 00:24:19,334 --> 00:24:22,337 Doce de febrero de 2005. 369 00:24:22,880 --> 00:24:26,300 Tu madre te recogió de la escuela. Se suponía que ibas a piano. 370 00:24:26,300 --> 00:24:27,718 Tu profesora estaba enferma. 371 00:24:27,718 --> 00:24:29,720 Así que te llevó con ella. 372 00:24:30,637 --> 00:24:32,639 Al restaurante Opal. 373 00:24:36,310 --> 00:24:40,314 ♪ There There de Radiohead sonando en restaurante ♪ 374 00:24:50,073 --> 00:24:51,408 ¿Sobre quién lees? 375 00:24:51,408 --> 00:24:52,993 Miguel Ángel. 376 00:24:53,285 --> 00:24:54,995 Era un imbécil, ¿cierto? 377 00:24:55,412 --> 00:24:57,164 Un poco imbécil, sí. 378 00:24:57,748 --> 00:24:59,750 Los hombre más exitosos lo son. 379 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Atún fundido, patatas fritas al disco, salsa extra. 380 00:25:04,922 --> 00:25:08,926 Es mi amiga. 381 00:25:09,301 --> 00:25:10,928 ¿Te puedes quedar aquí? 382 00:25:12,304 --> 00:25:13,514 ¿Imogene? 383 00:25:13,889 --> 00:25:16,892 - Mamá, estoy en el Renacimiento. - Ah. 384 00:25:37,037 --> 00:25:38,872 ♪ canción se detiene ♪ 385 00:25:40,582 --> 00:25:43,210 ♪ suena música tensa ♪ 386 00:25:51,051 --> 00:25:52,678 Está bien. 387 00:25:52,678 --> 00:25:56,557 No, no lo está... Esto es todo. 388 00:25:57,015 --> 00:26:00,769 Mi mamá se iba a encontrar con alguien el 12 de febrero a las 5:00 p. m. 389 00:26:01,061 --> 00:26:02,896 - Quizás. - Están ahí ahora mismo, 390 00:26:02,896 --> 00:26:04,898 ¡y no puedo recordar! 391 00:26:08,443 --> 00:26:11,864 Llewellyn dijo que la verdad te estaba mirando a la cara. 392 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 ¿Qué verdad? ¿Qué es lo que no viste? 393 00:26:16,076 --> 00:26:18,579 No es mi recuerdo. Muéstranoslo. 394 00:26:19,121 --> 00:26:23,333 ¿En serio me culpas porque no puedes ayudarme a recuperar una pista? 395 00:26:23,333 --> 00:26:24,418 Bueno, a veces el testigo es... 396 00:26:24,418 --> 00:26:27,129 ¡Dios mío, no quiero una lección en este momento! 397 00:26:27,129 --> 00:26:30,174 - ¿Qué quieres? - ¡Quiero que termines lo que empezaste! 398 00:26:30,174 --> 00:26:31,967 Dijiste que renunciaste porque estaba teniendo pesadillas. 399 00:26:31,967 --> 00:26:34,720 Bueno, ¿adivina qué? Nunca se fueron. 400 00:26:35,554 --> 00:26:37,264 ¿Qué es lo que quiero? 401 00:26:39,141 --> 00:26:41,977 Quiero tu ayuda. 402 00:26:44,062 --> 00:26:47,065 Tú nos trajiste aquí... No yo. 403 00:26:48,066 --> 00:26:50,152 Y me temo que tendrás que llevarnos afuera. 404 00:26:53,530 --> 00:26:56,700 Porque no eres más que un farsante. 405 00:26:57,034 --> 00:26:58,744 Hasta la médula. 406 00:27:24,853 --> 00:27:28,065 ♪ música ligera y misteriosa sonando ♪ 407 00:27:44,456 --> 00:27:45,541 Oye. 408 00:27:47,751 --> 00:27:49,461 Oye tú. 409 00:27:54,967 --> 00:27:56,385 ¿Quién es? 410 00:27:58,637 --> 00:28:00,848 ¿Quién está al otro lado de la puerta? 411 00:28:03,851 --> 00:28:05,477 No lo entiendes. 412 00:28:06,895 --> 00:28:08,522 Entonces muéstrame. 413 00:28:12,609 --> 00:28:15,237 - Bien. - ¿Bien? 414 00:28:15,696 --> 00:28:17,906 Eso es lo que dije. 415 00:28:33,130 --> 00:28:34,464 Ve a buscarla. 416 00:28:34,464 --> 00:28:37,467 ♪ música de suspenso sonando ♪ 417 00:28:43,098 --> 00:28:44,099 ¡Oye! 418 00:28:54,234 --> 00:28:55,652 No estoy de acuerdo. 419 00:28:55,652 --> 00:28:57,654 Ha estado aquí más de lo que. 420 00:28:57,654 --> 00:29:01,241 Puede quedarse aquí tanto como quiera. 421 00:29:32,856 --> 00:29:35,025 Esta concurso ha terminado. 422 00:29:35,025 --> 00:29:37,402 Dale a ese hombre $10 000. 423 00:29:37,402 --> 00:29:40,614 Esto no es Funniest Home Videos. 424 00:29:59,341 --> 00:30:02,928 ♪ I Guess That's Why They Call It the Blues de Elton John sonando ♪ 425 00:30:29,580 --> 00:30:32,583 ♪ música de suspenso sonando ♪ 426 00:30:37,588 --> 00:30:41,592 "Pero Topo se quedó quieto un momento, sumido en sus pensamientos. 427 00:30:41,592 --> 00:30:44,720 Como quien se despierta de repente de un hermoso sueño 428 00:30:44,720 --> 00:30:46,722 y lucha por recordarlo". 429 00:31:01,236 --> 00:31:04,990 Deja de llamarme a casa... No, fue un error. 430 00:31:04,990 --> 00:31:06,992 No debí haber confiado en ella. 431 00:31:07,618 --> 00:31:10,037 No, no vuelvas. Se acabó. 432 00:31:25,219 --> 00:31:26,720 Eres rápida. 433 00:31:26,720 --> 00:31:28,931 - Y tú eres vieja. - De acuerdo. 434 00:31:30,265 --> 00:31:32,100 Hagamos un trato. 435 00:31:32,100 --> 00:31:34,895 Dime a quién viste en el restaurante y dejaré de perseguirte. 436 00:31:36,313 --> 00:31:38,649 Prometí que no lo diría. 437 00:31:38,649 --> 00:31:40,192 ¿A quién se lo prometiste? 438 00:31:40,192 --> 00:31:42,486 No rompo promesas. 439 00:31:42,486 --> 00:31:45,322 Lo harás... un día. 440 00:31:47,157 --> 00:31:48,784 ¿Por qué no comenzar ahora? 441 00:31:50,452 --> 00:31:51,787 Oye, ¿qué es eso? 442 00:31:51,787 --> 00:31:54,081 Ah, por favor. Yo inventé eso. 443 00:31:54,248 --> 00:31:56,250 Mm, como quieras. 444 00:32:08,387 --> 00:32:11,014 ♪ música ligera sonando ♪ 445 00:32:36,790 --> 00:32:39,793 ♪ música tensa sonando ♪ 446 00:32:43,255 --> 00:32:45,465 Sé que no quieres ver esto. 447 00:33:28,467 --> 00:33:30,010 ¿Qué tienes ahí? 448 00:33:32,471 --> 00:33:36,016 Imogene... lo robaste de Anna. 449 00:33:36,016 --> 00:33:38,227 Ni siquiera sabe qué es, mamá. 450 00:33:38,769 --> 00:33:41,897 Tiene un compartimento secreto, y no tiene idea. 451 00:33:42,689 --> 00:33:43,899 ¿Te refieres a esto? 452 00:33:48,529 --> 00:33:51,156 Es una réplica del que está en el estudio. 453 00:33:51,156 --> 00:33:53,825 Sí, lo sé. 454 00:33:53,825 --> 00:33:56,787 Porque la Sra. Collier guarda su primer anillo de compromiso allí. 455 00:33:56,787 --> 00:33:58,997 El que le dio el jugador de polo. 456 00:33:59,748 --> 00:34:01,375 ¿Cómo sabes eso? 457 00:34:02,751 --> 00:34:05,170 Me vas a hacer devolvérselo, ¿verdad? 458 00:34:05,504 --> 00:34:06,922 Claro que sí. 459 00:34:10,133 --> 00:34:11,134 Ve. 460 00:34:12,010 --> 00:34:13,011 No. 461 00:34:14,471 --> 00:34:15,472 No. 462 00:34:22,938 --> 00:34:25,190 ¡No! 463 00:34:25,190 --> 00:34:27,192 ¡No, no, por favor! 464 00:34:47,921 --> 00:34:50,340 No, no, no. 465 00:34:52,634 --> 00:34:54,553 Eso es todo. 466 00:34:54,553 --> 00:34:57,181 Este es el momento en el que siempre te callas. 467 00:34:57,848 --> 00:35:01,602 Porque sé qué pasa cuando salgo del auto. 468 00:35:01,602 --> 00:35:03,604 No creo que sea eso. 469 00:35:05,856 --> 00:35:07,691 ¿De qué tienes miedo? 470 00:35:08,108 --> 00:35:10,736 ¡Quizás si no fueras tan farsante, ni siquiera estaríamos aquí! 471 00:35:11,195 --> 00:35:12,404 ¿De qué tienes miedo? 472 00:35:12,404 --> 00:35:15,199 ¡De nada! No tengo miedo de... 473 00:35:15,449 --> 00:35:16,867 Imogene. 474 00:35:21,205 --> 00:35:22,497 ¿De qué tienes miedo? 475 00:35:23,624 --> 00:35:25,250 ¿Y si lo vi? 476 00:35:28,921 --> 00:35:32,049 ¿Y si lo vi y lo bloqueé, 477 00:35:32,382 --> 00:35:37,387 y te lo oculté a ti... y a mí misma y a todos, 478 00:35:39,932 --> 00:35:42,559 ...y Viktor Sams quedó libre 479 00:35:45,062 --> 00:35:46,897 ...por mi culpa? 480 00:35:49,066 --> 00:35:52,569 Y ahora ha vuelto y la gente está muriendo 481 00:35:52,569 --> 00:35:54,571 y todo es culpa mía. 482 00:35:58,825 --> 00:36:00,244 Quizás. 483 00:36:03,914 --> 00:36:05,916 ¿Qué puedes hacer al respecto? 484 00:36:11,839 --> 00:36:14,842 ♪ música ligera sonando ♪ 485 00:36:21,557 --> 00:36:24,184 ♪ música se intensifica ♪ 486 00:36:36,071 --> 00:36:38,782 Vas a hacer que se lo devuelva, ¿verdad? 487 00:36:38,782 --> 00:36:41,410 ♪ vuelve música ligera ♪ 488 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 ¿Estás...? ¿Todavía estás triste? 489 00:36:53,130 --> 00:36:55,132 ¿Por lo que pasó en el restaurante? 490 00:36:56,300 --> 00:36:57,593 ¿Qué? 491 00:37:00,179 --> 00:37:03,307 Estabas peleando con esa mujer, te hizo llorar. 492 00:37:06,143 --> 00:37:07,853 ¿Escuchaste eso? 493 00:37:10,063 --> 00:37:13,066 ♪ música tensa sonando ♪ 494 00:37:42,137 --> 00:37:43,972 Revisé tus archivos. 495 00:37:43,972 --> 00:37:46,808 Siento decirlo, pero no tienes un caso. 496 00:37:47,434 --> 00:37:50,437 ¿Cómo puede no ser un caso? 497 00:37:50,437 --> 00:37:52,981 ¡Cinco empleados muertos! 498 00:37:52,981 --> 00:37:56,902 ¿Quién sabe cuántos otros se enfermaron y les pagaron para guardar silencio? 499 00:37:57,903 --> 00:37:59,238 Tengo a un testigo. 500 00:38:00,739 --> 00:38:02,991 Está listo para declarar. 501 00:38:02,991 --> 00:38:04,576 ¿Está aquí? 502 00:38:04,576 --> 00:38:07,663 ¿Tu testigo... está aquí? 503 00:38:07,663 --> 00:38:09,081 Aquí no. 504 00:38:09,873 --> 00:38:12,501 Te lo presentaré en cuanto avancemos. 505 00:38:13,710 --> 00:38:17,464 Mira, lo que has hecho es admirable. 506 00:38:17,464 --> 00:38:21,677 ¿Pero si llevo esto a un juez? ¿Si se lo llevo a mi jefe? 507 00:38:21,677 --> 00:38:23,887 Se reirán de mí y me sacarán de la sala. 508 00:38:25,681 --> 00:38:28,100 Alguien tiene que hacer que Collier Mills 509 00:38:28,100 --> 00:38:30,102 pague por lo que ha hecho. 510 00:38:31,687 --> 00:38:33,313 No seré yo. 511 00:38:34,231 --> 00:38:36,942 Lo lamento. - Sí, ya has dicho eso. 512 00:38:39,069 --> 00:38:42,281 Imogene. Lo que sea que creas que viste... 513 00:38:43,407 --> 00:38:46,034 Siento que las haya puesto tan tristes a las dos. 514 00:38:48,579 --> 00:38:49,788 ¿A las dos? 515 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Tu... tu amiga. 516 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 Perdió a su esposo. 517 00:38:56,086 --> 00:38:58,088 ¿La mujer del lunar? 518 00:38:59,798 --> 00:39:02,801 Cariño... tienes que olvidar ese día. 519 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Entiérralo bien profundo. Tanto que nunca lo vuelvas a encontrar. 520 00:39:08,182 --> 00:39:09,808 Prométemelo. - De acuerdo. 521 00:39:09,808 --> 00:39:12,769 - ¡Prométemelo! - Te lo prometo, mamá. 522 00:39:12,769 --> 00:39:14,104 Está bien. 523 00:39:14,897 --> 00:39:17,107 Está bien, no hiciste nada malo. 524 00:39:17,649 --> 00:39:21,278 Eres increíble... Ves cosas. 525 00:39:21,904 --> 00:39:24,907 Cosas que otras personas ni siquiera se molestan en notar. 526 00:39:26,909 --> 00:39:29,119 Cualquiera puede tener un juguete. 527 00:39:29,870 --> 00:39:32,497 Tú tienes un don. - Tienes un don. 528 00:39:37,294 --> 00:39:41,882 ♪ música ligera sonando ♪ 529 00:39:41,882 --> 00:39:44,676 Te hizo prometer que no lo contarías. 530 00:39:46,720 --> 00:39:48,931 No enterraste este recuerdo. 531 00:39:51,016 --> 00:39:53,644 Solo le hiciste caso a tu mamá. 532 00:39:54,811 --> 00:39:57,814 Siento que las haya puesto tan tristes a las dos. 533 00:39:57,814 --> 00:39:59,441 ¿A las dos? 534 00:39:59,441 --> 00:40:02,986 Tu amiga. Perdió a su esposo. 535 00:40:02,986 --> 00:40:05,030 La mujer con el lunar. 536 00:40:05,030 --> 00:40:07,032 Lo lamento. 537 00:40:07,032 --> 00:40:08,825 Revisé tus archivos. 538 00:40:08,825 --> 00:40:12,204 Siento decirlo, pero no tienes un caso. 539 00:40:12,204 --> 00:40:14,289 ¿Cómo puede no ser un caso? 540 00:40:14,289 --> 00:40:16,708 ¡Cinco empleados muertos! 541 00:40:17,292 --> 00:40:20,629 Tengo un testigo. Está listo para declarar. 542 00:40:20,629 --> 00:40:24,842 Alguien tiene que hacer que Collier Mills pague por lo que ha hecho. 543 00:40:25,634 --> 00:40:28,929 No puedo conseguirte la justicia que te mereces. 544 00:40:28,929 --> 00:40:31,932 Celia, lo lamento. 545 00:40:36,061 --> 00:40:39,273 ♪ música solemne y tensa sonando ♪ 546 00:40:41,066 --> 00:40:42,693 Debo irme. 547 00:40:48,198 --> 00:40:51,201 ♪ música de suspenso sonando ♪ 548 00:41:09,386 --> 00:41:11,221 Mi mamá iba a denunciarlos. 549 00:41:14,224 --> 00:41:17,227 Iba a derribar a la familia Collier. 550 00:41:20,147 --> 00:41:22,232 Y usted era su testigo. 551 00:41:27,738 --> 00:41:30,741 ♪ There There de Radiohead sonando ♪ 41150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.