All language subtitles for blod(2020) SPA Esp 2ch.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,759 --> 00:00:55,979
Comment ça va ?
2
00:00:58,559 --> 00:01:01,391
Ça va. Et toi ?
3
00:01:01,439 --> 00:01:02,699
Ça va.
4
00:01:09,119 --> 00:01:11,528
J'ai souvent pensé à t'appeler.
5
00:01:11,999 --> 00:01:12,911
Vraiment.
6
00:01:12,959 --> 00:01:15,179
Ce n'était pas la peine.
7
00:02:43,199 --> 00:02:44,459
Marta.
8
00:02:45,119 --> 00:02:46,807
Je suis en route.
9
00:02:47,999 --> 00:02:52,139
Ton père ? Rassure-le,
je suis passé voir le barreau.
10
00:02:53,759 --> 00:02:55,739
Oui, j'ai le vermouth.
11
00:02:56,639 --> 00:02:59,819
Rien, j'ai été retenu.
Je t'expliquerai.
12
00:03:01,439 --> 00:03:04,188
Je t'embrasse.
Oui, j'arrive bientĂ´t.
13
00:03:04,319 --> 00:03:05,925
Ă€ tout de suite.
14
00:04:29,759 --> 00:04:31,631
Ce n'est pas le mĂŞme que d'habitude.
15
00:04:31,679 --> 00:04:35,819
Non, je l'ai acheté dans
une autre boutique, en chemin.
16
00:04:36,479 --> 00:04:39,311
J'aime quand tu prends des risques,
beau-frère.
17
00:04:39,359 --> 00:04:40,271
Mais bien sûr !
18
00:04:40,319 --> 00:04:43,519
Qu'est la vie, sans le risque ?
Du pur ennui.
19
00:04:51,839 --> 00:04:54,671
Comment vous prenez ça, Nacho et toi ?
20
00:04:54,719 --> 00:04:57,551
Je me suis faite à l'idée
que ça ne se fera pas.
21
00:04:57,599 --> 00:04:58,879
Il a réagi ?
22
00:05:00,479 --> 00:05:02,351
Il a parlé d'adoption.
23
00:05:02,399 --> 00:05:06,683
Tu sais qu'adopter, c'est
hors de question dans cette famille.
24
00:05:08,159 --> 00:05:13,096
La fille d'une de mes amies a décidé
de faire appel à une mère porteuse.
25
00:05:14,879 --> 00:05:19,019
Oui, ne me regarde pas comme ça !
Une GPA.
26
00:05:19,679 --> 00:05:24,028
Une fois que tu as le bébé,
il n'y a plus de soucis Ă se faire.
27
00:05:26,399 --> 00:05:29,231
On ne peut pas renoncer
Ă avoir un enfant.
28
00:05:29,279 --> 00:05:32,111
Les enfants nous ancrent dans ce monde
29
00:05:32,159 --> 00:05:35,339
et nous apportent
une cohésion sociale.
30
00:05:44,639 --> 00:05:47,819
Je ne sais pas
ce qu'en penserait Nacho.
31
00:05:48,479 --> 00:05:50,351
Tu dois envisager
toutes les possibilités,
32
00:05:50,399 --> 00:05:52,271
et en fonction de cela,
33
00:05:52,319 --> 00:05:54,388
tu négocies avec ton mari.
34
00:05:55,199 --> 00:05:58,991
Mieux vaut raconter aux hommes
de pieux mensonges ou des demi-vérités
35
00:05:59,039 --> 00:06:02,996
et leur faire croire
que nos bonnes idées viennent d'eux.
36
00:06:17,279 --> 00:06:21,419
Tu te rends compte ?
Vingt ans sans nouvelles de lui.
37
00:06:22,079 --> 00:06:23,951
Pourtant, on a vécu un tas de choses.
38
00:06:23,999 --> 00:06:26,272
Et tout Ă coup, par hasard...
39
00:06:26,879 --> 00:06:29,099
C'était le bon temps.
40
00:06:30,719 --> 00:06:34,511
Je m'en souviens comme...
d'une époque magique.
41
00:06:34,559 --> 00:06:36,431
Denis était un bourreau des cœurs.
42
00:06:36,479 --> 00:06:40,240
Il obtenait ce qu'il voulait.
C'était un esprit libre.
43
00:06:41,279 --> 00:06:43,960
Avec lui, j'ai essayé la marijuana.
44
00:06:45,119 --> 00:06:48,358
On sortait le soir,
on rencontrait des filles.
45
00:06:49,919 --> 00:06:52,124
Il adorait la musique indie.
46
00:06:52,799 --> 00:06:54,160
Los Planetas.
47
00:06:54,719 --> 00:06:57,551
Et ce groupe que tu détestes...
48
00:06:57,599 --> 00:07:01,034
La Buena Vida.
Comment s'appelait cette chanson ?
49
00:07:09,119 --> 00:07:12,140
Il m'a demandé de lui prêter
de l'argent.
50
00:07:12,959 --> 00:07:15,572
Tu ne m'avais jamais parlé de lui.
51
00:07:16,799 --> 00:07:18,779
Je l'avais perdu de vue.
52
00:07:19,679 --> 00:07:21,530
Tu lui as dit oui ?
53
00:07:23,519 --> 00:07:25,499
Je ne lui ai rien dit.
54
00:09:25,440 --> 00:09:27,659
Marta Domenech ?
55
00:09:48,479 --> 00:09:50,699
On laisse donc le stérilet ?
56
00:09:55,199 --> 00:09:57,419
Vous êtes sûre ?
57
00:09:58,079 --> 00:09:59,848
Oui, je suis sûre.
58
00:10:13,439 --> 00:10:15,780
La juge et le procureur l'ont.
59
00:10:16,319 --> 00:10:19,408
Je pense qu'ils sont prĂŞts
pour un accord.
60
00:10:23,999 --> 00:10:26,219
On va devoir céder.
61
00:10:26,879 --> 00:10:29,968
Je n'aime pas faire
autant de concessions.
62
00:10:31,679 --> 00:10:32,591
Nacho.
63
00:10:32,639 --> 00:10:33,899
Quoi ?
64
00:10:36,479 --> 00:10:41,416
- On vit très confortablement, non ?
- Oui, on vit très confortablement.
65
00:10:55,679 --> 00:10:58,511
Ça existe, les couples sans enfant.
Prenons un chien.
66
00:10:58,559 --> 00:11:02,124
Tu veux vraiment reparler de ça
maintenant ? Viens.
67
00:11:13,919 --> 00:11:15,791
Je ne veux pas de chien, Marta.
68
00:11:15,839 --> 00:11:17,712
Je veux une famille.
69
00:11:17,760 --> 00:11:21,899
Partager notre belle vie
ne la rendra que meilleure.
70
00:11:23,519 --> 00:11:25,724
Tu comprends, n'est-ce pas ?
71
00:11:27,359 --> 00:11:30,598
Mes parents n'accepteront jamais
une adoption.
72
00:11:32,159 --> 00:11:35,359
Ils m'ont même suggéré
de recourir Ă la GPA.
73
00:11:36,959 --> 00:11:40,139
Qui a suggéré ça ?
Ta mère ?
74
00:11:41,759 --> 00:11:43,610
C'est dingue, non ?
75
00:12:14,399 --> 00:12:16,271
Tu as perdu mon numéro ?
76
00:12:16,319 --> 00:12:18,539
Tu es occupé ?
77
00:12:19,199 --> 00:12:20,724
Accompagne-moi.
78
00:12:27,840 --> 00:12:29,711
Allez, Ă ton tour.
79
00:12:29,759 --> 00:12:31,447
Ă€ toi de frapper.
80
00:12:31,679 --> 00:12:32,939
Oui.
81
00:12:35,519 --> 00:12:37,739
Allez, frappe !
82
00:12:40,319 --> 00:12:43,151
- Sans m'arrĂŞter ?
- Oui. Chauffe, d'abord.
83
00:12:43,199 --> 00:12:45,419
Un, un.
Un, deux.
84
00:12:46,079 --> 00:12:47,339
VoilĂ .
85
00:13:14,879 --> 00:13:16,139
Un, deux.
86
00:13:16,799 --> 00:13:18,671
C'est ça !
Un, deux.
87
00:13:18,719 --> 00:13:20,939
Un, deux.
Allez !
88
00:13:22,559 --> 00:13:23,920
Un, un, deux.
89
00:13:25,439 --> 00:13:27,208
Un, deux, frappe !
90
00:13:37,919 --> 00:13:42,072
Nous allons prĂŞter l'argent Ă Denis.
Je dois le voir demain.
91
00:13:44,639 --> 00:13:46,980
C'est mon ami, il en a besoin.
92
00:13:47,519 --> 00:13:49,739
- Vraiment ?
- Oui.
93
00:13:51,359 --> 00:13:54,244
Ce n'est pas un gros effort pour nous.
94
00:14:02,879 --> 00:14:06,671
Je comprends que tes parents
n'acceptent pas l'adoption.
95
00:14:06,719 --> 00:14:09,551
L'idée de ta mère ne me semble pas
si saugrenue.
96
00:14:09,599 --> 00:14:10,859
Écoute...
97
00:14:12,479 --> 00:14:16,619
Je crois que c'est la solution idéale
pour notre projet.
98
00:14:17,279 --> 00:14:21,071
Avec l'élection qui se prépare,
on ne peut pas partir...
99
00:14:21,119 --> 00:14:25,259
voyager pour trouver un ventre.
Nous n'avons pas le temps.
100
00:14:27,839 --> 00:14:30,180
C'est bien pour tout le monde.
101
00:14:31,679 --> 00:14:35,506
Tes parents auront le petit-enfant
dont ils ont besoin,
102
00:14:36,479 --> 00:14:39,228
et nous, l'enfant que nous désirons.
103
00:15:20,639 --> 00:15:21,899
Bonsoir.
104
00:16:06,719 --> 00:16:08,591
Quelle surprise !
Comment tu vas ?
105
00:16:08,639 --> 00:16:11,471
- Bien, et toi ?
- Content de te voir. Installe-toi.
106
00:16:11,519 --> 00:16:12,779
Ok.
107
00:16:24,959 --> 00:16:27,368
J'ai réfléchi, je veux t'aider.
108
00:16:27,839 --> 00:16:29,364
Un prĂŞt Ă 0 % ?
109
00:16:30,719 --> 00:16:32,939
Pas tout Ă fait.
110
00:16:34,559 --> 00:16:36,539
Que veux-tu en échange ?
111
00:16:44,159 --> 00:16:46,379
C'est ce qu'il m'a proposé.
112
00:16:47,039 --> 00:16:50,604
Sa femme est d'accord,
ils attendent notre réponse.
113
00:16:50,879 --> 00:16:53,099
C'est une belle somme !
114
00:16:54,719 --> 00:16:56,591
Ils se prennent pour qui ?
115
00:16:56,639 --> 00:16:57,551
Ma belle...
116
00:16:57,599 --> 00:17:00,431
- Ton petit camarade...
- C'est la chance de notre vie.
117
00:17:00,479 --> 00:17:02,351
- De la tienne.
- De la nĂ´tre !
118
00:17:02,399 --> 00:17:04,271
T'en as pas marre de galérer ?
119
00:17:04,319 --> 00:17:06,191
C'est le coup de chance
qu'il nous faut.
120
00:17:06,239 --> 00:17:10,379
Un coup de chance, ĂŞtre enceinte ?
T'en as de bonnes !
121
00:17:16,799 --> 00:17:18,487
Laisse-moi faire.
122
00:17:22,559 --> 00:17:24,779
Tu ne me convaincras pas.
123
00:17:25,439 --> 00:17:28,272
Ça fait des années qu'on essaie
de sortir de cette galère.
124
00:17:28,320 --> 00:17:30,191
- Regarde-moi.
- Quoi ?
125
00:17:30,239 --> 00:17:32,111
Tu me fais confiance ?
126
00:17:32,159 --> 00:17:35,951
Pas besoin de te le répéter
tout le temps, bien sûr que oui.
127
00:17:35,999 --> 00:17:39,791
Tout le monde arrive Ă s'en sortir,
mais pour nous, rien ne bouge.
128
00:17:39,839 --> 00:17:41,711
Nous, on avance petit Ă petit.
129
00:17:41,759 --> 00:17:42,671
Serais-je un frustré ?
130
00:17:42,719 --> 00:17:45,552
La chance serait passée près de moi
et je l'ai ratée ?
131
00:17:45,600 --> 00:17:48,349
Je ne crois pas aux coups de chance.
132
00:17:48,479 --> 00:17:52,893
Je crois Ă la lutte, et on fait
notre possible pour s'en sortir.
133
00:17:54,239 --> 00:17:57,739
Fais ça pour moi.
Nous avons besoin de cet argent.
134
00:17:58,079 --> 00:18:00,911
Non, les gens ne voient
que leur propre intérêt.
135
00:18:00,959 --> 00:18:03,368
On n'existe mĂŞme pas, pour eux.
136
00:18:03,839 --> 00:18:07,078
Ces quelques mois peuvent
nous changer la vie.
137
00:18:08,639 --> 00:18:10,082
Rencontre-les.
138
00:18:10,559 --> 00:18:14,516
Invitons-les à dîner et après,
on prendra notre décision.
139
00:18:17,279 --> 00:18:20,111
Tu sais que s'ils me jugent,
je vais leur rentrer dedans.
140
00:18:20,159 --> 00:18:23,340
Ne t'en fais pas, ils sont très polis.
141
00:18:23,999 --> 00:18:24,911
Pas moi.
142
00:18:24,959 --> 00:18:27,179
- Toi, tu...
- Quoi ?
143
00:18:27,839 --> 00:18:30,059
Tu es ce qu'il y a de mieux.
144
00:18:30,719 --> 00:18:32,591
Ça t'excite de me voir comme ça ?
145
00:18:32,639 --> 00:18:34,511
Ça m'excite beaucoup.
146
00:18:34,559 --> 00:18:38,699
Énormément.
Ça me fait grave bander.
147
00:19:00,479 --> 00:19:03,718
Je prends un peu de riz
pour faire du risotto.
148
00:19:06,239 --> 00:19:08,376
Un ananas pour le dessert ?
149
00:19:09,119 --> 00:19:10,991
Je prends aussi des radis.
150
00:19:11,039 --> 00:19:12,299
Fais voir.
151
00:19:23,519 --> 00:19:25,452
On a failli y aller.
152
00:19:26,399 --> 00:19:27,311
Tu te souviens ?
153
00:19:27,359 --> 00:19:30,539
Évidemment !
Ça aurait été génial.
154
00:19:31,199 --> 00:19:33,071
Mon père n'aurait jamais accepté.
155
00:19:33,119 --> 00:19:35,951
Le mien non plus,
mais on aurait pu faire le mur.
156
00:19:35,999 --> 00:19:37,871
C'est ce qu'on aurait dĂ» faire.
157
00:19:37,919 --> 00:19:39,791
Les trois mousquetaires.
158
00:19:39,839 --> 00:19:40,751
Qui ça ?
159
00:19:40,799 --> 00:19:43,979
Denis, Isaac et Nacho.
Inséparables !
160
00:19:44,639 --> 00:19:47,819
Isaac ?
Tu ne m'en as jamais parlé.
161
00:19:48,479 --> 00:19:52,271
Un jour, ce monsieur a disparu
sans nous dire oĂą il allait
162
00:19:52,319 --> 00:19:55,151
et sans dire au revoir.
Tu parles d'un copain !
163
00:19:55,199 --> 00:19:56,560
Tu exagères !
164
00:19:57,119 --> 00:19:59,951
Je te l'ai dit, j'ai dĂ» partir
avec mon père au Mexique.
165
00:19:59,999 --> 00:20:01,259
Ouais...
166
00:20:01,919 --> 00:20:04,139
Ta mère était incroyable.
167
00:20:04,799 --> 00:20:07,979
Elle était... très sophistiquée.
168
00:20:09,599 --> 00:20:11,736
Oui, et complètement folle.
169
00:20:12,479 --> 00:20:15,679
J'étais très jaloux.
Sa mère était française.
170
00:20:16,319 --> 00:20:19,151
Elle semblait sortir tout droit
171
00:20:19,199 --> 00:20:22,031
d'une couverture de revue de cinéma.
172
00:20:22,079 --> 00:20:24,352
Elle aimait beaucoup le luxe.
173
00:20:24,959 --> 00:20:28,751
Elle me ressemblait beaucoup.
Mais tout a sacrément changé.
174
00:20:28,799 --> 00:20:31,631
Ton mari, Nacho,
n'était pas très bon à la boxe,
175
00:20:31,679 --> 00:20:33,551
mais il dessinait comme un dieu.
176
00:20:33,599 --> 00:20:35,940
Il faisait des BD incroyables.
177
00:20:36,479 --> 00:20:38,351
Il ne t'a pas montré ses œuvres ?
178
00:20:38,399 --> 00:20:44,111
C'était un hobbie, un passe-temps
d'adolescent bizarre et solitaire.
179
00:20:44,159 --> 00:20:46,991
Denis, quel homme continuerait
Ă dessiner
180
00:20:47,039 --> 00:20:48,911
des BD à 40 ans passés ?
181
00:20:48,959 --> 00:20:51,791
- Un homme différent de toi.
- Tu vois ?
182
00:20:51,839 --> 00:20:53,711
Elle me connaît bien.
183
00:20:53,759 --> 00:20:58,304
Je veux transporter les gens
dans leurs souvenirs grâce au palais.
184
00:20:58,559 --> 00:21:03,659
Ma vie est remplie d'ingrédients,
de sentiments, et ma cuisine aussi.
185
00:21:04,319 --> 00:21:08,111
Mon restaurant doit respirer
la haute cuisine, mais personnelle.
186
00:21:08,159 --> 00:21:10,991
Je me souviens
de ce sandwich aux moules.
187
00:21:11,039 --> 00:21:14,831
Ça vient de la région de Jalisco,
tequila, bière et
tortas ahogadas.
188
00:21:14,879 --> 00:21:16,751
Tu as toujours été un séducteur.
189
00:21:16,799 --> 00:21:18,059
Moi ?
190
00:21:21,599 --> 00:21:23,579
Comme deux adolescents.
191
00:21:24,479 --> 00:21:28,240
J'adorerais essayer de cuisiner
des moments de ta vie.
192
00:21:59,039 --> 00:22:02,831
C'est la tequila préférée de Carmen.
Elle vient du Mexique.
193
00:22:02,879 --> 00:22:06,671
Je préfère le mezcal, mais c'est une
des meilleures tequilas qui existent.
194
00:22:06,719 --> 00:22:09,551
Le tableau des toilettes est
très joli.
195
00:22:09,599 --> 00:22:12,008
Merci.
C'est moi qui l'ai peint.
196
00:22:12,479 --> 00:22:15,500
Carmen excelle
dans tout ce qu'elle fait.
197
00:22:20,159 --> 00:22:21,928
Tu bois beaucoup ?
198
00:22:23,039 --> 00:22:23,951
Énormément.
199
00:22:23,999 --> 00:22:27,630
Dans ta famille,
y a-t-il des antécédents de cancer,
200
00:22:27,839 --> 00:22:30,671
de maladies cardiovasculaires
ou d'Alzheimer ?
201
00:22:30,719 --> 00:22:32,591
Des antécédents d'alcoolisme ?
202
00:22:32,639 --> 00:22:34,859
Ça suffit, non ?
203
00:22:36,479 --> 00:22:39,311
Ma chérie,
c'est normal de poser ces questions.
204
00:22:39,359 --> 00:22:43,151
Nous avons le droit de savoir,
mĂŞme les choses personnelles.
205
00:22:43,199 --> 00:22:47,026
Denis dit que tu es couturière,
mais tu chantes aussi ?
206
00:22:47,999 --> 00:22:50,219
Tu sors beaucoup le soir ?
207
00:22:52,799 --> 00:22:54,779
Tu as fait des études ?
208
00:22:58,559 --> 00:23:01,759
- Signe astrologique ?
- Signe astrologique ?
209
00:23:02,399 --> 00:23:03,924
Je plaisantais.
210
00:23:18,719 --> 00:23:21,604
Voici le contrat
que nous avons rédigé.
211
00:23:22,559 --> 00:23:24,431
"Le montant sera réglé en trois fois.
212
00:23:24,479 --> 00:23:28,271
"Un premier paiement de 3 000 euros
Ă titre d'acompte Ă la signature.
213
00:23:28,319 --> 00:23:32,111
"Un deuxième paiement de 10 % du total
Ă la confirmation de la grossesse
214
00:23:32,159 --> 00:23:35,359
"et le dernier paiement
à la remise du bébé.
215
00:23:36,959 --> 00:23:38,831
"Les soussignés acceptent cet accord
216
00:23:38,879 --> 00:23:42,079
et respecteront
la confidentialité absolue."
217
00:23:42,719 --> 00:23:44,570
Donne, je continue.
218
00:23:45,599 --> 00:23:47,819
"La soussignée...
219
00:23:48,479 --> 00:23:50,351
"...prĂŞtera ses ovules et son ventre
220
00:23:50,399 --> 00:23:55,151
"tandis que le soussigné, Nacho,
donnera son sperme dans le mĂŞme but.
221
00:23:55,199 --> 00:23:59,951
"Il sera demandé conseil à un médecin
de confiance de la famille
222
00:23:59,999 --> 00:24:02,831
"qui réalisera un examen hebdomadaire.
223
00:24:02,879 --> 00:24:06,671
"L'entretien de la mère porteuse
est garanti durant toute la grossesse
224
00:24:06,719 --> 00:24:09,919
et les frais d'accouchement seront
couverts."
225
00:24:10,559 --> 00:24:11,472
Encore une chose.
226
00:24:11,520 --> 00:24:15,311
Vous vous engagez Ă ne pas avoir
de relations sexuelles
227
00:24:15,359 --> 00:24:19,708
entre le début du processus
et la confirmation de la grossesse.
228
00:24:21,119 --> 00:24:24,911
- Tu penses quoi de ce dernier point ?
- On peut y arriver.
229
00:24:24,959 --> 00:24:27,791
Pourquoi deux avocats comme vous
se prêtent à ça ?
230
00:24:27,839 --> 00:24:29,711
Ici, ce n'est pas autorisé,
231
00:24:29,759 --> 00:24:32,591
mais dans d'autres pays,
la GPA est tout à fait légale.
232
00:24:32,639 --> 00:24:35,471
Une femme porte ton bébé
durant 9 mois,
233
00:24:35,519 --> 00:24:37,391
accouche, te le remet
234
00:24:37,439 --> 00:24:39,311
et tu le déclares comme tien.
235
00:24:39,359 --> 00:24:41,231
Pourquoi vous n'allez pas
dans ces autres pays ?
236
00:24:41,279 --> 00:24:45,563
- Carmen, ce contrat...
- Ne perdons pas de temps. Tu signes ?
237
00:24:46,079 --> 00:24:49,871
Vous n'avez pas honte ?
MĂŞme pas un tout petit peu ?
238
00:24:49,919 --> 00:24:51,179
Non.
239
00:24:52,799 --> 00:24:56,591
Ça ne vous fait rien qu'une autre
femme soit enceinte de votre mari ?
240
00:24:56,639 --> 00:25:01,391
Tu n'as pas la moindre idée
de ce que sont mes besoins
241
00:25:01,439 --> 00:25:03,659
ou mes priorités.
242
00:25:11,039 --> 00:25:12,972
Je vous raccompagne.
243
00:25:29,279 --> 00:25:31,499
Il faut qu'on parle.
244
00:25:33,119 --> 00:25:35,951
Je crois que tu as assez parlé
pour nous deux, ce soir.
245
00:25:35,999 --> 00:25:39,630
C'est une histoire de confiance,
on le dit toujours.
246
00:25:39,839 --> 00:25:42,671
J'aimerais te faire confiance
comme d'habitude,
247
00:25:42,719 --> 00:25:44,591
mais ce n'est pas comme d'habitude.
248
00:25:44,639 --> 00:25:48,431
Ils parlent de louer mon ventre
comme si c'était je ne sais quoi.
249
00:25:48,479 --> 00:25:50,699
Écoute, on peut les aider.
250
00:25:51,359 --> 00:25:54,794
Considère cette grossesse
comme une bonne action.
251
00:25:56,159 --> 00:25:58,991
Marta veut Ă tout prix
donner un enfant Ă Nacho.
252
00:25:59,039 --> 00:26:02,831
Pour elle, ne pas avoir d'enfant
doit ĂŞtre comme avoir une tare.
253
00:26:02,879 --> 00:26:05,424
- Un défaut de fabrication.
- Oui.
254
00:26:05,759 --> 00:26:08,591
Ou elle se soucie trop
de ce que pense son clan.
255
00:26:08,639 --> 00:26:09,551
Exactement.
256
00:26:09,599 --> 00:26:12,431
C'est une femme
très classique et conventionnelle.
257
00:26:12,479 --> 00:26:14,699
C'est une pauvre femme.
258
00:26:15,359 --> 00:26:17,232
Elle n'a pas du tout l'air
d'une pauvre femme.
259
00:26:17,280 --> 00:26:21,071
Mais elle a un tas de règles
ancrées dans son esprit
260
00:26:21,119 --> 00:26:23,339
et ne le sait mĂŞme pas.
261
00:26:28,799 --> 00:26:29,711
Laisse-moi.
262
00:26:29,759 --> 00:26:33,551
Tu ne réussiras pas à dormir,
en colère comme tu es.
263
00:26:33,599 --> 00:26:36,903
- Détendons-nous un peu.
- Va te faire foutre !
264
00:26:58,559 --> 00:27:01,444
Qu'est-ce qui ne va pas
dans nos vies ?
265
00:27:02,399 --> 00:27:04,271
Qu'y a-t-il de mal Ă travailler
266
00:27:04,319 --> 00:27:07,272
dans un restaurant
qui n'est pas Ă toi ?
267
00:27:09,119 --> 00:27:10,991
Je comprends que c'est un sacrifice.
268
00:27:11,039 --> 00:27:12,911
Mais je serai à tes côtés.
269
00:27:12,959 --> 00:27:16,751
C'est une somme d'argent énorme.
Après, on part d'ici.
270
00:27:16,799 --> 00:27:21,409
On pourra monter un restaurant
Ă San Francisco ou lĂ oĂą tu voudras.
271
00:27:21,599 --> 00:27:24,431
On montera le restaurant
dont on a toujours rêvé.
272
00:27:24,479 --> 00:27:25,391
Ouais...
273
00:27:25,439 --> 00:27:27,712
Dont tu as toujours rêvé toi.
274
00:27:28,319 --> 00:27:30,191
Ma proposition ne te plaît pas ?
275
00:27:30,239 --> 00:27:34,379
Ce sont neuf mois Ă tenir,
et on se barre.
276
00:27:35,999 --> 00:27:39,199
Je crois que le prix Ă payer
est trop élevé.
277
00:27:41,759 --> 00:27:44,591
Tu ne veux pas
que tout ça se réalise ?
278
00:27:44,639 --> 00:27:46,912
Tu ne trouves pas ça génial ?
279
00:27:56,159 --> 00:27:58,364
Qu'est-ce qui te fait peur ?
280
00:27:59,039 --> 00:28:02,219
- ĂŠtre enceinte.
- Je serai à tes côtés.
281
00:28:07,679 --> 00:28:09,952
Et ce que je ressens, alors ?
282
00:28:12,479 --> 00:28:15,659
Et... Si on fait une erreur ?
283
00:28:16,319 --> 00:28:19,408
Si je n'arrive pas
à leur donner le bébé ?
284
00:28:20,159 --> 00:28:22,031
Si ça nous détruit ?
285
00:28:22,079 --> 00:28:24,299
Ce ne sera pas une erreur.
286
00:28:24,959 --> 00:28:28,263
Cette grossesse va nous rapprocher
encore plus.
287
00:28:30,719 --> 00:28:32,939
On va trouver quelque chose.
288
00:28:33,599 --> 00:28:35,471
On devrait leur demander pardon.
289
00:28:35,519 --> 00:28:38,351
Ah ! Le problème, c'est nos manières !
290
00:28:38,399 --> 00:28:40,271
Je ne dis pas ça, Marta.
291
00:28:40,319 --> 00:28:44,080
Je dis seulement que nous devons tous
faire un effort.
292
00:28:45,119 --> 00:28:47,392
Notre effort, c'est de payer.
293
00:30:14,399 --> 00:30:15,659
Bonjour.
294
00:30:28,799 --> 00:30:30,059
C'est joli.
295
00:30:38,399 --> 00:30:42,030
Mais ça ne doit pas être agréable
de travailler ici.
296
00:30:43,199 --> 00:30:44,968
Je m'en accommode.
297
00:30:47,039 --> 00:30:48,299
Non.
298
00:30:48,959 --> 00:30:51,179
Tu t'en contentes.
299
00:30:52,799 --> 00:30:55,072
Tu pourrais avoir bien mieux.
300
00:30:58,559 --> 00:31:01,240
Tu ne veux rien et Denis veut tout.
301
00:31:09,119 --> 00:31:11,800
La moitié de l'argent te reviendra.
302
00:31:21,599 --> 00:31:23,819
Pourquoi tu fais ça ?
303
00:31:26,399 --> 00:31:31,597
Les enfants nous ancrent dans ce monde
et nous donnent une cohésion sociale.
304
00:31:34,079 --> 00:31:36,911
Et il faut bien donner un sens
Ă la vie et au mariage.
305
00:31:36,959 --> 00:31:40,159
Ton mariage n'a pas assez de sens,
pour toi ?
306
00:31:52,319 --> 00:31:54,299
Au fait, je suis Lion.
307
00:32:06,719 --> 00:32:08,924
Elle doit très bien t'aller.
308
00:34:29,759 --> 00:34:32,236
Ne fais pas de bruit en entrant.
309
00:34:48,959 --> 00:34:52,263
Nous avons besoin du mailing Ă jour
du barreau.
310
00:34:53,759 --> 00:34:57,551
Assurons-nous que notre campagne
soit la campagne officielle.
311
00:34:57,599 --> 00:34:59,579
Tu as des questions ?
312
00:35:01,439 --> 00:35:05,231
Nacho,
la campagne se fait toute seule.
313
00:35:05,279 --> 00:35:07,151
Dis le strict nécessaire
314
00:35:07,199 --> 00:35:10,031
et ne fais pas de propositions
trop originales.
315
00:35:10,079 --> 00:35:13,318
- Il faudra présenter vos comptes.
- Bien sûr.
316
00:35:13,919 --> 00:35:17,099
Que tout soit en ordre,
et soyez discrets.
317
00:35:17,759 --> 00:35:22,435
Peu de gens votent. On ne veut pas
réveiller les électeurs endormis.
318
00:36:02,879 --> 00:36:04,404
Tu as compris ?
319
00:36:29,760 --> 00:36:32,939
Je croyais
que tu en avais assez de moi.
320
00:37:13,919 --> 00:37:16,192
Tu l'as acheté sur Internet ?
321
00:37:16,799 --> 00:37:21,551
"Kit d'insémination artificielle",
9,99, envoi inclus.
322
00:37:21,599 --> 00:37:23,287
Je ne blague pas.
323
00:38:53,759 --> 00:38:55,528
C'est un peu salé.
324
00:38:55,679 --> 00:38:57,448
J'en ai mis trop ?
325
00:40:08,639 --> 00:40:10,511
J'espère qu'il est propre.
326
00:40:10,559 --> 00:40:12,431
Comment ça, propre ?
327
00:40:12,479 --> 00:40:13,391
Ton petit mari.
328
00:40:13,439 --> 00:40:17,135
Par rapport aux maladies
sexuellement transmissibles.
329
00:40:26,879 --> 00:40:28,139
Au revoir.
330
00:44:08,640 --> 00:44:10,511
Félicitations.
331
00:44:10,559 --> 00:44:11,819
Merci.
332
00:44:13,439 --> 00:44:16,619
- Tu veux un verre ?
- Bien sûr.
333
00:44:22,079 --> 00:44:25,032
Je vais vous faire
le deuxième paiement.
334
00:44:40,319 --> 00:44:41,579
Partons.
335
00:44:43,199 --> 00:44:45,179
Partons quelques jours.
336
00:44:50,879 --> 00:44:53,832
Non, maman,
on ne restera pas longtemps.
337
00:44:54,719 --> 00:44:56,939
Oui, il s'en occupera.
338
00:44:58,559 --> 00:45:00,779
D'accord, maman.
Au revoir.
339
00:45:02,399 --> 00:45:04,619
- Elles te vont bien ?
- Oui.
340
00:45:05,279 --> 00:45:06,191
- On va faire un tour ?
- Oui.
341
00:45:06,239 --> 00:45:10,031
Je vous attends ici avec une bière
et je vous prépare le dîner.
342
00:45:10,079 --> 00:45:12,299
Super.
343
00:45:17,759 --> 00:45:20,576
Il est si mignon et tellement gentil.
344
00:45:31,199 --> 00:45:33,072
Le mois prochain,
il y a une nouvelle audience.
345
00:45:33,120 --> 00:45:36,751
Je pense qu'ils changeront de juge,
ce qui est bien.
346
00:45:36,959 --> 00:45:38,810
Mais bon, patience.
347
00:45:40,799 --> 00:45:42,671
Je te dis ça la semaine prochaine.
348
00:45:42,719 --> 00:45:45,604
Ravi de t'avoir vu.
Prends soin de toi.
349
00:45:53,279 --> 00:45:56,111
- Comment ça va ?
- J'ai une option sur un super local.
350
00:45:56,159 --> 00:45:58,991
Je veux aller le voir vite,
car s'il me plaît,
351
00:45:59,039 --> 00:46:01,380
je lance les travaux de suite.
352
00:46:01,919 --> 00:46:03,791
- Aller le voir ?
- Oui.
353
00:46:03,839 --> 00:46:04,751
Où ça ?
354
00:46:04,799 --> 00:46:07,979
Je ne compte pas monter
mon restaurant ici.
355
00:46:08,639 --> 00:46:11,471
- Tu ne me l'avais pas dit.
- Maintenant, c'est fait.
356
00:46:11,519 --> 00:46:14,888
L'agence m'a dit
de ne pas rater cette occasion.
357
00:46:26,879 --> 00:46:28,567
Allez, lance-toi.
358
00:46:28,799 --> 00:46:30,732
- J'y vais.
- Allez !
359
00:46:33,599 --> 00:46:38,275
Je trouvais que c'était une idée bête,
mais ça commence à me plaire.
360
00:47:06,239 --> 00:47:07,499
On rentre ?
361
00:47:11,999 --> 00:47:13,279
Tu en veux ?
362
00:47:13,919 --> 00:47:15,791
Si le propriétaire du barbecue
me voyait,
363
00:47:15,839 --> 00:47:18,180
il aurait une crise cardiaque.
364
00:47:20,639 --> 00:47:22,859
Tu serais une bonne mère.
365
00:47:23,519 --> 00:47:25,044
Tu parles trop.
366
00:47:27,359 --> 00:47:30,191
Excuse-moi,
je ne sais pas peser mes mots,
367
00:47:30,239 --> 00:47:33,056
pas plus que mes agissements parfois.
368
00:47:35,999 --> 00:47:37,259
Je me tais.
369
00:49:39,839 --> 00:49:42,059
Quel imbécile !
370
00:49:44,639 --> 00:49:48,779
Ce que tu peux ĂŞtre bĂŞte !
Mon Dieu !
371
00:49:55,199 --> 00:49:56,459
J'ai faim.
372
00:49:57,119 --> 00:49:59,339
Allons faire un tour.
373
00:50:10,559 --> 00:50:13,391
- Je t'apprends un jeu, d'accord ?
- D'accord.
374
00:50:13,439 --> 00:50:15,984
Mais prends-le au sérieux, hein !
375
00:50:16,319 --> 00:50:19,152
D'abord,
tu choisis une paire de chaussures
376
00:50:19,200 --> 00:50:21,071
qui attirent ton attention,
377
00:50:21,119 --> 00:50:25,403
puis tu dois découvrir qui les porte
en parcourant, lentement,
378
00:50:25,919 --> 00:50:29,419
avec les yeux,
le corps jusqu'Ă arriver au visage.
379
00:50:29,759 --> 00:50:33,551
Ne rigole pas ! Je fais ça
pour me détendre, c'est très sérieux.
380
00:50:33,599 --> 00:50:36,431
J'ai essayé la méditation,
mais ça n'a pas marché.
381
00:50:36,479 --> 00:50:40,110
T'as toujours été bon
pour t'inventer des histoires.
382
00:50:41,279 --> 00:50:44,111
Regarde, pour ces deux-lĂ ,
383
00:50:44,159 --> 00:50:46,991
ce serait chouette d'inventer
une histoire d'amour
384
00:50:47,039 --> 00:50:49,312
Ă la place de leur vie, non ?
385
00:50:49,919 --> 00:50:52,751
Ok.
Ils se sont rencontrés au lycée.
386
00:50:52,799 --> 00:50:55,412
- Ah oui ?
- Mais oui, regarde-les.
387
00:50:55,679 --> 00:50:59,471
Puis ils ont dû se séparer car elle,
elle aimait les sciences humaines,
388
00:50:59,519 --> 00:51:01,391
et lui, la technologie.
- Elle est architecte !
389
00:51:01,439 --> 00:51:03,312
Ah non, ils étaient voisins,
390
00:51:03,360 --> 00:51:06,729
mais ils se sont perdus de vue
pendant deux ans.
391
00:51:07,199 --> 00:51:10,379
Puis son cousin Ă elle...
392
00:51:11,039 --> 00:51:16,139
Oui, son cousin à elle les a réunis
lors du baptême de son fils aîné.
393
00:51:16,799 --> 00:51:19,979
- Tu paries combien ?
- Deux cents balles.
394
00:51:21,599 --> 00:51:24,431
- Laisse-moi réfléchir.
- T'as pas la moindre chance.
395
00:51:24,479 --> 00:51:27,311
Bonjour !
Puis-je vous poser une question ?
396
00:51:27,359 --> 00:51:29,231
- Oui.
- Vous ĂŞtes d'ici ?
397
00:51:29,279 --> 00:51:32,111
Moi oui, mais pas lui.
Il est du pays de Galles.
398
00:51:32,159 --> 00:51:34,379
Oh, super !
399
00:51:35,039 --> 00:51:38,831
On a fait un pari avec mon ami,
mais je crois que j'ai perdu.
400
00:51:38,879 --> 00:51:41,711
On est en vacances.
On vient juste de se connaître.
401
00:51:41,759 --> 00:51:43,979
Bon, bonne soirée.
402
00:51:44,639 --> 00:51:47,471
- Viens lĂ .
- Rien Ă voir !
403
00:51:47,519 --> 00:51:51,672
Il est gallois et ils viennent
de se rencontrer dans un bar.
404
00:51:52,319 --> 00:51:55,819
Tu es vraiment mauvais Ă ce jeu.
Vraiment mauvais.
405
00:51:57,119 --> 00:51:59,339
- Au revoir !
- Au revoir !
406
00:52:37,440 --> 00:52:40,640
D'accord, bien sûr.
Quand vous voudrez, oui.
407
00:52:41,279 --> 00:52:43,688
Toi aussi, tu me manques.
Bisou.
408
00:52:44,159 --> 00:52:47,528
Je lui fais de ta part.
Et un bisou pour Carmen.
409
00:52:51,839 --> 00:52:55,078
Marta m'a dit de te faire un bisou
de sa part.
410
00:52:56,639 --> 00:52:57,899
Bisou reçu.
411
00:53:02,399 --> 00:53:04,271
- Alors ?
- Elles ne rentrent pas demain.
412
00:53:04,319 --> 00:53:07,499
- Elles restent entre copines.
- Très bien.
413
00:53:10,079 --> 00:53:11,339
Viens lĂ .
414
00:53:11,999 --> 00:53:15,179
On va fumer un petit joint
et rire un peu.
415
00:53:18,719 --> 00:53:21,536
On ne peut jamais te dire non, Ă toi.
416
00:53:22,560 --> 00:53:26,699
Non,
c'est toi qui ne veux pas dire non.
417
00:53:28,319 --> 00:53:30,252
Pourquoi tu dis ça ?
418
00:53:31,199 --> 00:53:33,540
Parce que Marta ne saura rien.
419
00:53:35,039 --> 00:53:37,856
Je ne lui dirai rien et toi non plus.
420
00:53:37,919 --> 00:53:41,008
Ce n'étaient
que quelques ébats innocents.
421
00:53:41,759 --> 00:53:44,592
Tu te souviens du premier
qu'on a fumé ?
422
00:53:44,640 --> 00:53:45,900
Isaac,
423
00:53:46,559 --> 00:53:47,819
toi
424
00:53:48,479 --> 00:53:49,739
et moi.
425
00:53:55,200 --> 00:53:57,419
Tu nous protégeais.
426
00:53:59,999 --> 00:54:02,612
Mais tu t'es barré sans rien dire.
427
00:54:07,679 --> 00:54:10,360
Tu as pensé à ce qu'on a ressenti ?
428
00:54:17,279 --> 00:54:20,583
Tu ne m'as pas dit
comment tu as su pour Isaac.
429
00:54:25,919 --> 00:54:28,328
On l'a laissé seul, toi et moi.
430
00:54:30,719 --> 00:54:33,332
Je traîne ce fardeau derrière moi.
431
00:55:11,999 --> 00:55:14,476
Ce n'est de la faute Ă personne.
432
00:55:23,519 --> 00:55:24,779
Ma chérie !
433
00:55:33,119 --> 00:55:36,299
- Quoi ?
- On part, on quitte ce pays !
434
00:55:36,959 --> 00:55:39,436
Je t'aime, ma chérie.
Je t'aime !
435
00:55:41,759 --> 00:55:43,284
On va trinquer.
436
00:55:43,679 --> 00:55:44,939
Ă€ quoi ?
437
00:55:47,519 --> 00:55:50,064
Tu n'as plus besoin de le garder.
438
00:55:51,359 --> 00:55:54,191
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Il est encore temps d'arrêter ça.
439
00:55:54,239 --> 00:55:56,111
Qu'est-ce que tu racontes, Denis ?
440
00:55:56,159 --> 00:55:59,339
Tu n'as plus besoin de faire ça.
Tiens.
441
00:55:59,999 --> 00:56:01,871
- Bois !
- Non, attends.
442
00:56:01,919 --> 00:56:03,770
- Je ne...
- Écoute.
443
00:56:03,839 --> 00:56:08,515
Tu es l'artiste de cette famille.
Tu peux faire tout ce que tu veux.
444
00:56:10,559 --> 00:56:13,172
Qu'aimerais-tu faire dans la vie ?
445
00:56:20,159 --> 00:56:22,636
Pourquoi tu voudrais continuer ?
446
00:56:23,039 --> 00:56:25,871
Parce qu'on s'est engagés,
on a signé un contrat,
447
00:56:25,919 --> 00:56:27,791
on a donné notre parole.
448
00:56:27,839 --> 00:56:31,143
Et alors ? On dira
que c'est une fausse couche.
449
00:56:31,679 --> 00:56:35,440
Ce contrat est illégal.
Ce n'est qu'un bout de papier.
450
00:56:35,519 --> 00:56:37,391
On ne peut pas prendre ça
à la légère.
451
00:56:37,439 --> 00:56:41,231
En tout cas, moi, je ne peux pas.
Je dois y réfléchir.
452
00:56:41,279 --> 00:56:43,151
Mais qu'est-ce que tu as ?
453
00:56:43,199 --> 00:56:46,031
Ils ne veulent cet enfant
que pour le montrer.
454
00:56:46,079 --> 00:56:48,911
Ça n'a peut-être pas de sens
ni pour toi ni pour eux,
455
00:56:48,959 --> 00:56:49,871
mais pour moi, si.
456
00:56:49,919 --> 00:56:54,059
Mais quel sens ?
Cette grossesse est une transaction.
457
00:56:54,719 --> 00:56:56,591
Je trouve que ce n'est pas bien.
458
00:56:56,639 --> 00:56:59,471
Ce n'est pas éthique,
ce n'est pas un jeu, Denis.
459
00:56:59,519 --> 00:57:00,431
Je le sens, le bébé.
460
00:57:00,479 --> 00:57:03,311
Déconne pas !
T'es devenue anti-avortement ?
461
00:57:03,359 --> 00:57:05,231
Toi, déconne pas !
Tu ne penses qu'Ă toi.
462
00:57:05,279 --> 00:57:07,620
Non, c'est Ă toi que je pense.
463
00:57:08,159 --> 00:57:10,991
Il n'y a aucune raison
que tu vives ça.
464
00:57:11,039 --> 00:57:12,911
Tu peux éviter cette souffrance.
465
00:57:12,959 --> 00:57:14,831
Bien sûr, et on annonce à tes amis
466
00:57:14,879 --> 00:57:17,968
que finalement,
ils ne seront pas parents.
467
00:57:18,719 --> 00:57:19,631
Fais comme tu veux,
468
00:57:19,679 --> 00:57:22,511
mais moi, je monte mon resto
et je me tire d'ici.
469
00:57:22,559 --> 00:57:24,328
Avec ou sans toi !
470
00:57:36,959 --> 00:57:39,179
Je ne voulais pas le faire.
471
00:57:39,839 --> 00:57:42,316
Je ne voulais pas ĂŞtre enceinte.
472
00:57:47,519 --> 00:57:49,391
Je ne suis qu'un égoïste.
473
00:57:49,439 --> 00:57:52,271
Tout ce que je veux, c'est cuisiner.
Rien d'autre.
474
00:57:52,319 --> 00:57:54,191
Je veux avoir mon restaurant.
475
00:57:54,239 --> 00:57:58,327
J'ai fait de gros efforts
et j'ai enfin le putain de fric !
476
00:58:03,839 --> 00:58:06,059
Qu'est-ce que tu as fait ?
477
00:58:10,559 --> 00:58:12,431
Tu as couché avec lui ?
478
00:58:12,479 --> 00:58:14,351
Ça fait des années qu'il le voulait.
479
00:58:14,399 --> 00:58:16,672
T'es vraiment un bel enfoiré.
480
00:58:43,199 --> 00:58:45,419
Tu fais quoi, gros naze ?
481
00:58:46,079 --> 00:58:47,522
Tu fais quoi ?
482
00:58:48,959 --> 00:58:50,219
Tapette !
483
01:00:13,439 --> 01:00:15,712
Qu'est-ce qu'on fout, Marta ?
484
01:00:23,999 --> 01:00:25,768
Je n'en peux plus.
485
01:00:27,839 --> 01:00:30,384
Je te jure que je n'en peux plus.
486
01:00:38,399 --> 01:00:41,556
Pourquoi je fais toujours tout
de travers ?
487
01:00:42,239 --> 01:00:43,499
Toujours.
488
01:00:48,959 --> 01:00:51,179
Je ne sais pas ce que j'ai,
489
01:00:51,839 --> 01:00:54,044
mais je ne me sens pas bien.
490
01:00:55,679 --> 01:00:57,659
Je cogite Ă fond et...
491
01:01:00,479 --> 01:01:02,352
Je ne sais pas si ça va s'arrêter.
492
01:01:02,400 --> 01:01:04,619
Je ne me sens pas bien.
493
01:01:08,159 --> 01:01:10,772
Je n'arrĂŞte pas de penser Ă Denis.
494
01:01:13,919 --> 01:01:16,464
Aux moments où on était ensemble.
495
01:01:16,799 --> 01:01:19,979
Vraiment, je crois que...
496
01:01:21,599 --> 01:01:24,799
Je suis ce que je suis
en partie grâce à lui.
497
01:01:32,159 --> 01:01:36,051
On peut tomber amoureux
de quelqu'un au premier regard ?
498
01:01:45,599 --> 01:01:49,883
Je voulais juste sortir de lĂ
et connaître d'autres personnes.
499
01:01:51,359 --> 01:01:52,619
Comme toi.
500
01:01:54,239 --> 01:01:55,499
C'est tout.
501
01:02:13,439 --> 01:02:14,699
Maman ?
502
01:02:17,279 --> 01:02:18,540
Bien.
503
01:02:24,959 --> 01:02:26,219
Quoi ?
504
01:02:27,839 --> 01:02:30,112
Rouges ou jaunes, les roses ?
505
01:02:33,599 --> 01:02:35,042
Pour la fĂŞte ?
506
01:02:36,479 --> 01:02:38,459
Pour la fĂŞte, rouges.
507
01:02:39,359 --> 01:02:41,579
Oui, mes préférées.
508
01:02:43,199 --> 01:02:45,419
Non, maman.
509
01:02:47,039 --> 01:02:49,720
Il est trop tôt, ça ne se voit pas.
510
01:02:50,879 --> 01:02:53,099
Oui, maman.
511
01:02:55,679 --> 01:02:57,285
D'accord, maman.
512
01:03:44,639 --> 01:03:46,408
Vous voilĂ enfin !
513
01:04:07,679 --> 01:04:09,899
Ça va ? Super !
514
01:04:10,559 --> 01:04:12,431
La campagne se gagne voix par voix.
515
01:04:12,479 --> 01:04:15,311
Il faut renforcer la présence
du candidat,
516
01:04:15,359 --> 01:04:19,151
les appels téléphoniques personnels,
les visites dans les bureaux,
517
01:04:19,199 --> 01:04:21,071
intégrer dans la liste
518
01:04:21,119 --> 01:04:23,951
tous les secteurs de la profession,
519
01:04:23,999 --> 01:04:27,238
parler avec les jeunes,
les personnes âgées...
520
01:04:43,199 --> 01:04:44,479
Excusez-moi.
521
01:07:00,479 --> 01:07:02,699
C'est absurde.
522
01:07:03,359 --> 01:07:05,579
C'est absurde !
523
01:07:16,799 --> 01:07:18,059
Putain !
524
01:07:30,239 --> 01:07:31,764
Je veux partir.
525
01:08:55,679 --> 01:08:57,285
Comment tu vas ?
526
01:08:59,519 --> 01:09:02,064
Marta et moi, ça ne marchait pas.
527
01:09:03,359 --> 01:09:06,990
Tout ça n'a fait
que mettre la vérité au grand jour.
528
01:09:10,079 --> 01:09:12,299
Je suis vraiment désolé.
529
01:09:12,959 --> 01:09:15,791
Désolé que tout se termine comme ça.
530
01:09:15,839 --> 01:09:18,248
Ne t'en fais pas, je vais bien.
531
01:09:18,719 --> 01:09:20,244
J'ai très peur,
532
01:09:20,639 --> 01:09:22,408
mais je vais bien.
533
01:09:23,519 --> 01:09:25,520
Tu sais ce que je pense ?
534
01:09:26,399 --> 01:09:30,487
Que te revoir est la meilleure chose
qui pouvait m'arriver.
535
01:09:31,199 --> 01:09:33,676
C'est une grande responsabilité.
536
01:09:34,079 --> 01:09:35,339
C'est vrai.
537
01:09:35,999 --> 01:09:38,831
Toutes ces années,
j'ai refusé de le voir,
538
01:09:38,879 --> 01:09:40,751
mais maintenant, c'est clair.
539
01:09:40,799 --> 01:09:43,631
C'est juste que je ne sais pas
quoi faire.
540
01:09:43,679 --> 01:09:46,859
Tu n'as pas grand-chose Ă faire.
541
01:09:49,439 --> 01:09:51,311
En fait, rien ne change.
542
01:09:51,359 --> 01:09:52,965
Rien ne change ?
543
01:09:54,239 --> 01:09:56,580
On n'a pas parlé de nous deux.
544
01:09:58,079 --> 01:10:00,299
Et il y a aussi le bébé...
545
01:10:00,959 --> 01:10:04,459
C'est compliqué,
mais c'est la seule chose claire.
546
01:10:11,519 --> 01:10:12,779
Nacho...
547
01:10:13,439 --> 01:10:15,984
Ne complique pas plus les choses.
548
01:10:16,319 --> 01:10:18,191
Qu'est-ce qu'il y a ?
549
01:10:18,239 --> 01:10:21,071
Tu te trompes, on n'a plus 16 ans.
550
01:10:21,119 --> 01:10:23,951
Non. Maintenant, tu es bien mieux.
551
01:10:23,999 --> 01:10:27,303
Non, je ne suis pas
ce que tu veux que je sois.
552
01:10:27,839 --> 01:10:30,671
- Ne t'emballe pas.
- Je ne m'emballe pas.
553
01:10:30,719 --> 01:10:32,591
J'ai vécu de nombreuses années...
554
01:10:32,639 --> 01:10:35,819
un peu... bloqué.
555
01:10:36,479 --> 01:10:38,699
Comme paralysé, immobilisé.
556
01:10:40,319 --> 01:10:42,191
Je t'ai juste aidé à démarrer.
557
01:10:42,239 --> 01:10:45,071
Tu es entré dans la douche
20 ans trop tard.
558
01:10:45,119 --> 01:10:48,319
Maintenant, tu dois continuer
Ă faire ta vie.
559
01:10:48,960 --> 01:10:51,791
- Avec toi.
- Non, pas avec moi.
560
01:10:51,839 --> 01:10:52,751
Pourquoi pas ?
561
01:10:52,799 --> 01:10:55,979
Parce qu'on ferait une erreur,
toi et moi.
562
01:10:59,519 --> 01:11:03,215
Je ne sais pas aimer.
Je t'empêcherais de t'épanouir.
563
01:11:06,239 --> 01:11:07,499
Putain...
564
01:11:08,159 --> 01:11:11,359
Moi aussi,
j'ai beaucoup appris avec tout ça.
565
01:11:11,999 --> 01:11:15,238
J'adore qu'on m'aime,
j'adore qu'on me désire.
566
01:11:15,839 --> 01:11:18,316
J'aime qu'on prenne soin de moi.
567
01:11:18,719 --> 01:11:20,992
Mais je ne sais pas le faire.
568
01:11:22,559 --> 01:11:24,779
Je suis comme ma mère.
569
01:11:32,159 --> 01:11:34,500
Mon père l'aimait tellement...
570
01:11:36,959 --> 01:11:40,524
Tellement qu'il n'a pas supporté
qu'elle le quitte.
571
01:11:41,759 --> 01:11:44,168
Et il a voulu lui faire du mal.
572
01:11:47,519 --> 01:11:49,996
Tu sais pourquoi je suis parti ?
573
01:11:53,279 --> 01:11:57,071
Je me suis entiché d'un photographe,
un ami de ma mère.
574
01:11:57,119 --> 01:12:00,554
Quand mon père l'a appris,
il s'est vengé d'elle.
575
01:12:01,919 --> 01:12:05,076
Pour la briser,
il m'a emmené à l'étranger.
576
01:12:11,519 --> 01:12:13,739
Ça l'a détruite.
577
01:12:17,279 --> 01:12:20,164
Il l'a anéantie
et conduite au suicide.
578
01:12:24,959 --> 01:12:27,179
Oui, je suis un égoïste.
579
01:12:28,799 --> 01:12:33,148
Mais j'ai déjà fait assez de mal.
Je ne veux pas en faire plus.
580
01:12:35,519 --> 01:12:39,659
Je baiserai avec qui je voudrai,
mais je serai seul.
581
01:12:43,199 --> 01:12:45,419
Quelle merde, tout ça.
582
01:12:47,040 --> 01:12:49,259
Tu ne trouves pas ?
583
01:12:51,839 --> 01:12:54,059
Je trouve que c'est réel.
584
01:12:58,559 --> 01:13:00,968
On va se revoir, n'est-ce pas ?
585
01:13:10,079 --> 01:13:12,284
Tu me prends dans tes bras ?
586
01:13:14,879 --> 01:13:18,059
- Ça ne te ferait pas de bien.
- Ni de mal.
587
01:15:36,959 --> 01:15:38,219
Isaac !
44117